po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fur.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-02-20 15:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
13 "Language: fur\n"
14 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ext/alsa/gstalsasink.c:577
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât mono."
24
25 #: ext/alsa/gstalsasink.c:579
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât stereo."
28
29 #: ext/alsa/gstalsasink.c:583
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât %d-canâi."
33
34 #: ext/alsa/gstalsasink.c:856
35 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
36 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Il dispositîf al è doprât di une altre aplicazion."
37
38 #: ext/alsa/gstalsasink.c:861
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion."
41
42 #: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Erôr tal butâ tal dispositîf audio. Il dispositîf al è stât distacât."
45
46 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion in modalitât mono."
49
50 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion in modalitât stereo."
53
54 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
55 #, c-format
56 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
57 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe regjistrazion in modalitât %d-canâi"
58
59 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
60 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
61 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion. Il dispositîf al è doprât di une altre aplicazion."
62
63 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion."
66
67 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "Erôr tal regjistrâ dal dispositîf audio. Il dispositîf al è stât distacât."
70
71 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
72 msgid "Could not open CD device for reading."
73 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf CD par lei."
74
75 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
76 msgid "Could not seek CD."
77 msgstr "Impussibil cirî tal CD."
78
79 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
80 msgid "Could not read CD."
81 msgstr "Impussibil lei il CD."
82
83 #: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
84 #: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
85 #: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
86 #: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
87 #: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
88 #: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
89 #: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
90 #: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
91 #: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
92 #: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
93 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
94 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
95 #, c-format
96 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
97 msgstr "Al mancje l'element '%s' - controlâ la instalazion di GStreamer."
98
99 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
100 msgid "Could not determine type of stream"
101 msgstr "Impussibil determinâ il gjenar di flus"
102
103 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
104 msgid "This appears to be a text file"
105 msgstr "Chest al semee jessi un file di test"
106
107 #: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
108 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
109 msgstr "Impussibil creâ l'element \"uridecodebin\"."
110
111 #: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
112 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
113 msgstr "Impussibil creâ l'element \"decodebin3\"."
114
115 #: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
116 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
117 msgstr "Impussibil creâ l'element \"urisourcebin\"."
118
119 #: gst/playback/gstplaysink.c:1961
120 #, c-format
121 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
122 msgstr "Ducj i dôi i elements autovideosink e %s a mancjin."
123
124 #: gst/playback/gstplaysink.c:1965
125 msgid "The autovideosink element is missing."
126 msgstr "L'element autovideosink al mancje."
127
128 #: gst/playback/gstplaysink.c:1970
129 #, c-format
130 msgid "Configured videosink %s is not working."
131 msgstr "Il videosink %s configurât nol funzione."
132
133 #: gst/playback/gstplaysink.c:1974
134 #, c-format
135 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Ducj i dôi i elements autovideosink e %s no funzionin."
137
138 #: gst/playback/gstplaysink.c:1978
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "L'element autovideosink nol funzione."
141
142 #: gst/playback/gstplaysink.c:2479
143 msgid "Custom text sink element is not usable."
144 msgstr "L'element sink di test personalizât no si pues doprâ."
145
146 #: gst/playback/gstplaysink.c:2857
147 msgid "No volume control found"
148 msgstr "Nissun control di volum cjatât"
149
150 #: gst/playback/gstplaysink.c:2887
151 #, c-format
152 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
153 msgstr "Ducj i dôi i elements autoaudiosink e %s a mancjin."
154
155 #: gst/playback/gstplaysink.c:2891
156 msgid "The autoaudiosink element is missing."
157 msgstr "L'element autoaudiosink al mancje."
158
159 #: gst/playback/gstplaysink.c:2896
160 #, c-format
161 msgid "Configured audiosink %s is not working."
162 msgstr "Il audiosink %s configurât nol funzione."
163
164 #: gst/playback/gstplaysink.c:2900
165 #, c-format
166 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
167 msgstr "Ducj i dôi i elements autoaudiosink e %s no funzionin."
168
169 #: gst/playback/gstplaysink.c:2904
170 msgid "The autoaudiosink element is not working."
171 msgstr "L'element autoaudiosink nol funzione."
172
173 #: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
174 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
175 msgstr "Impussibil riprodusi un file di test cence video o visualizazions."
176
177 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
178 #, c-format
179 msgid "No decoder available for type '%s'."
180 msgstr "Nissune decodifiche disponibile pal gjenar '%s'."
181
182 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
183 msgid "No URI specified to play from."
184 msgstr "Nissun URI specificât di dulà riprodusi."
185
186 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
187 #, c-format
188 msgid "Invalid URI \"%s\"."
189 msgstr "URI \"%s\" no valit."
190
191 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
192 msgid "This stream type cannot be played yet."
193 msgstr "Chest gjenar di flus nol pues ancjemò jessi riprodot."
194
195 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
196 #, c-format
197 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
198 msgstr "Nissun gjestôr di URI implementât par \"%s\"."
199
200 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
201 msgid "Source element is invalid."
202 msgstr "L'element sorzint nol è valit."
203
204 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
205 #, c-format
206 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
207 msgstr "Erôr tal inviâ dâts a \"%s:%d\"."
208
209 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
210 msgid "Can't record audio fast enough"
211 msgstr "Impussibil regjistrâ audio a velocitât adeguade"
212
213 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
214 msgid "This CD has no audio tracks"
215 msgstr "Chest CD nol à tocs audio"
216
217 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
218 msgid "ID3 tag"
219 msgstr "Etichete ID3"
220
221 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
222 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
223 msgid "APE tag"
224 msgstr "Etichete APE"
225
226 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
227 msgid "ICY internet radio"
228 msgstr "Radio internet ICY"
229
230 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
231 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
232 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
233
234 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
235 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
236 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
237
238 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
239 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
240 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
241 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
242
243 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
244 msgid "Windows Media Speech"
245 msgstr "Windows Media Speech"
246
247 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
248 msgid "CYUV Lossless"
249 msgstr "CYUV cence pierdite"
250
251 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
252 msgid "FFMpeg v1"
253 msgstr "FFMpeg v1"
254
255 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
256 msgid "Lossless MSZH"
257 msgstr "MSZH cence pierdite"
258
259 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
260 msgid "Run-length encoding"
261 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
262
263 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
264 msgid "Timed Text"
265 msgstr "Test a timp"
266
267 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
268 msgid "Subtitle"
269 msgstr "Sottitul"
270
271 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
272 msgid "MPL2 subtitle format"
273 msgstr "Formât sottitul MPL2"
274
275 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
276 msgid "DKS subtitle format"
277 msgstr "Formât sottitul DKS"
278
279 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
280 msgid "QTtext subtitle format"
281 msgstr "Formât sottitul QTtext"
282
283 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
284 msgid "Sami subtitle format"
285 msgstr "Formât sottitul Sami"
286
287 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
288 msgid "TMPlayer subtitle format"
289 msgstr "Formât sottitul TMPlayer"
290
291 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
292 msgid "Kate subtitle format"
293 msgstr "Formât sottitul Kate"
294
295 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
296 msgid "WebVTT subtitle format"
297 msgstr "Formât sottitul WebVTT"
298
299 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
300 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
301 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
302 msgid "Uncompressed video"
303 msgstr "Video cence compression"
304
305 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
306 msgid "Uncompressed gray"
307 msgstr "Grîs cence compression"
308
309 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
310 #, c-format
311 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
312 msgstr "YUV %s impachetât cence compression"
313
314 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
315 #, c-format
316 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
317 msgstr "YUV %s semi-planâr cence compression"
318
319 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
320 #, c-format
321 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
322 msgstr "YUV %s planâr cence compression"
323
324 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
325 #, c-format
326 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
327 msgstr "%d-bit %s cun palete cence compression"
328
329 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
330 #, c-format
331 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
332 msgstr "%d-bit %s cence compression"
333
334 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
335 #, c-format
336 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
337 msgstr "MPEG-4 DivX Version %d"
338
339 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
340 msgid "Uncompressed audio"
341 msgstr "Audio cence compression"
342
343 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
344 #, c-format
345 msgid "Raw %d-bit %s audio"
346 msgstr "Audio grês (raw) %d-bit %s"
347
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
349 msgid "Audio CD source"
350 msgstr "Sorzint CD audio"
351
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
353 msgid "DVD source"
354 msgstr "Sorzint DVD"
355
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
357 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
358 msgstr "Sorzint RTSP (protocol di flus in timp reâl)"
359
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
361 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
362 msgstr "Sorzint protocol MMS (servidôr multimediâl Microsoft)"
363
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
365 #, c-format
366 msgid "%s protocol source"
367 msgstr "Sorzint protocol %s"
368
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
370 #, c-format
371 msgid "%s video RTP depayloader"
372 msgstr ""
373
374 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
375 #, c-format
376 msgid "%s audio RTP depayloader"
377 msgstr ""
378
379 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
380 #, c-format
381 msgid "%s RTP depayloader"
382 msgstr ""
383
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
385 #, c-format
386 msgid "%s demuxer"
387 msgstr ""
388
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
390 #, c-format
391 msgid "%s decoder"
392 msgstr ""
393
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
395 #, c-format
396 msgid "%s video RTP payloader"
397 msgstr ""
398
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
400 #, c-format
401 msgid "%s audio RTP payloader"
402 msgstr ""
403
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
405 #, c-format
406 msgid "%s RTP payloader"
407 msgstr ""
408
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
410 #, c-format
411 msgid "%s muxer"
412 msgstr ""
413
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
415 #, c-format
416 msgid "%s encoder"
417 msgstr "Codificadôr %s"
418
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
420 #, c-format
421 msgid "GStreamer element %s"
422 msgstr "Element GStreamer %s"
423
424 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
425 msgid "Unknown source element"
426 msgstr "Element sorzint no cognossût"
427
428 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
429 msgid "Unknown sink element"
430 msgstr "Element sink no cognossût"
431
432 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
433 msgid "Unknown element"
434 msgstr "Element no cognossût"
435
436 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
437 msgid "Unknown decoder element"
438 msgstr "Element decodificadôr no cognossût"
439
440 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
441 msgid "Unknown encoder element"
442 msgstr "Element codificadôr no cognossût"
443
444 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
445 msgid "Plugin or element of unknown type"
446 msgstr "Plugin o element di gjenar no cognossût"
447
448 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
449 msgid "Failed to read tag: not enough data"
450 msgstr "No si è rivâts a lei la etichete: no vonde dâts"
451
452 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
453 msgid "track ID"
454 msgstr "ID toc"
455
456 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
457 msgid "MusicBrainz track ID"
458 msgstr "ID MusicBrainz dal toc"
459
460 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
461 msgid "artist ID"
462 msgstr "ID artist"
463
464 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
465 msgid "MusicBrainz artist ID"
466 msgstr "ID MusicBrainz dal artist"
467
468 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
469 msgid "album ID"
470 msgstr "ID album"
471
472 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
473 msgid "MusicBrainz album ID"
474 msgstr "ID MusicBrainz dal album"
475
476 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
477 msgid "album artist ID"
478 msgstr "ID artist dal album"
479
480 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
481 msgid "MusicBrainz album artist ID"
482 msgstr "ID MusicBrainz dal artist dal album"
483
484 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
485 msgid "track TRM ID"
486 msgstr "ID TRM dal toc"
487
488 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
489 msgid "MusicBrainz TRM ID"
490 msgstr "ID MusicBrainz dal TRM"
491
492 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
493 msgid "capturing shutter speed"
494 msgstr ""
495
496 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
497 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
498 msgstr ""
499
500 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
501 msgid "capturing focal ratio"
502 msgstr ""
503
504 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
505 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
506 msgstr ""
507
508 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
509 msgid "capturing focal length"
510 msgstr ""
511
512 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
513 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
514 msgstr ""
515
516 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
517 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
518 msgstr ""
519
520 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
521 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
522 msgstr ""
523
524 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
525 msgid "capturing digital zoom ratio"
526 msgstr ""
527
528 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
529 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
530 msgstr ""
531
532 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
533 msgid "capturing iso speed"
534 msgstr "velocitât iso di cature"
535
536 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
537 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
538 msgstr ""
539
540 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
541 msgid "capturing exposure program"
542 msgstr ""
543
544 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
545 msgid "The exposure program used when capturing an image"
546 msgstr ""
547
548 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
549 msgid "capturing exposure mode"
550 msgstr ""
551
552 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
553 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
554 msgstr ""
555
556 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
557 msgid "capturing exposure compensation"
558 msgstr ""
559
560 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
561 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
562 msgstr ""
563
564 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
565 msgid "capturing scene capture type"
566 msgstr ""
567
568 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
569 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
570 msgstr ""
571
572 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
573 msgid "capturing gain adjustment"
574 msgstr ""
575
576 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
577 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
578 msgstr ""
579
580 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
581 msgid "capturing white balance"
582 msgstr ""
583
584 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
585 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
586 msgstr ""
587
588 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
589 msgid "capturing contrast"
590 msgstr ""
591
592 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
593 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
594 msgstr ""
595
596 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
597 msgid "capturing saturation"
598 msgstr ""
599
600 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
601 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
602 msgstr ""
603
604 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
605 msgid "capturing sharpness"
606 msgstr ""
607
608 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
609 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
610 msgstr ""
611
612 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
613 msgid "capturing flash fired"
614 msgstr ""
615
616 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
617 msgid "If the flash fired while capturing an image"
618 msgstr ""
619
620 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
621 msgid "capturing flash mode"
622 msgstr ""
623
624 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
625 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
626 msgstr ""
627
628 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
629 msgid "capturing metering mode"
630 msgstr ""
631
632 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
633 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
634 msgstr ""
635
636 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
637 msgid "capturing source"
638 msgstr ""
639
640 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
641 msgid "The source or type of device used for the capture"
642 msgstr ""
643
644 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
645 msgid "image horizontal ppi"
646 msgstr ""
647
648 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
649 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
650 msgstr ""
651
652 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
653 msgid "image vertical ppi"
654 msgstr ""
655
656 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
657 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
658 msgstr ""
659
660 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
661 msgid "ID3v2 frame"
662 msgstr ""
663
664 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
665 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
666 msgstr ""
667
668 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
669 msgid "musical-key"
670 msgstr ""
671
672 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
673 msgid "Initial key in which the sound starts"
674 msgstr ""
675
676 #: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
677 msgid "Print version information and exit"
678 msgstr ""
679
680 #: tools/gst-device-monitor.c:158
681 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
682 msgstr ""
683
684 #: tools/gst-play.c:275
685 #, c-format
686 msgid "Volume: %.0f%%"
687 msgstr "Volum: %.0f%%"
688
689 #: tools/gst-play.c:314
690 msgid "Buffering..."
691 msgstr "Daûr a jemplâ il buffer..."
692
693 #: tools/gst-play.c:335
694 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
695 msgstr "Orloi pierdût, daûr a selezionâ un gnûf\n"
696
697 #: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
698 #: tools/gst-play.c:1070
699 msgid "Reached end of play list."
700 msgstr "Si è rivâts ae fin de liste di riproduzion."
701
702 #: tools/gst-play.c:493
703 msgid "Paused"
704 msgstr "In pause"
705
706 #: tools/gst-play.c:551
707 #, c-format
708 msgid "Now playing %s\n"
709 msgstr "Daûr a sunâ %s\n"
710
711 #: tools/gst-play.c:614
712 #, c-format
713 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
714 msgstr "Daûr a finî, si prepare il prossim titul: %s"
715
716 #: tools/gst-play.c:859
717 #, c-format
718 msgid "Playback rate: %.2f"
719 msgstr ""
720
721 #: tools/gst-play.c:863
722 #, c-format
723 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
724 msgstr ""
725
726 #: tools/gst-play.c:1010
727 msgid "space"
728 msgstr "spazi"
729
730 #: tools/gst-play.c:1010
731 msgid "pause/unpause"
732 msgstr "pause/continue"
733
734 #: tools/gst-play.c:1011
735 msgid "q or ESC"
736 msgstr "q o ESC"
737
738 #: tools/gst-play.c:1011
739 msgid "quit"
740 msgstr "jes"
741
742 #: tools/gst-play.c:1012
743 msgid "> or n"
744 msgstr "> o n"
745
746 #: tools/gst-play.c:1012
747 msgid "play next"
748 msgstr ""
749
750 #: tools/gst-play.c:1013
751 msgid "< or b"
752 msgstr "< o b"
753
754 #: tools/gst-play.c:1013
755 msgid "play previous"
756 msgstr ""
757
758 #: tools/gst-play.c:1014
759 msgid "seek forward"
760 msgstr "cîr indenant"
761
762 #: tools/gst-play.c:1015
763 msgid "seek backward"
764 msgstr "cîr indaûr"
765
766 #: tools/gst-play.c:1016
767 msgid "volume up"
768 msgstr "alce volum"
769
770 #: tools/gst-play.c:1017
771 msgid "volume down"
772 msgstr "sbasse volum"
773
774 #: tools/gst-play.c:1018
775 msgid "increase playback rate"
776 msgstr ""
777
778 #: tools/gst-play.c:1019
779 msgid "decrease playback rate"
780 msgstr ""
781
782 #: tools/gst-play.c:1020
783 msgid "change playback direction"
784 msgstr "cambie direzion di riproduzion"
785
786 #: tools/gst-play.c:1021
787 msgid "enable/disable trick modes"
788 msgstr "abilite/disabilite modalitâts truc"
789
790 #: tools/gst-play.c:1022
791 msgid "change audio track"
792 msgstr "cambie toc audio"
793
794 #: tools/gst-play.c:1023
795 msgid "change video track"
796 msgstr "cambie toc video"
797
798 #: tools/gst-play.c:1024
799 msgid "change subtitle track"
800 msgstr "cambie toc sottitul"
801
802 #: tools/gst-play.c:1025
803 #, fuzzy
804 msgid "seek to beginning"
805 msgstr "cîr dal inizi"
806
807 #: tools/gst-play.c:1026
808 msgid "show keyboard shortcuts"
809 msgstr "mostre scurtis tastiere"
810
811 #: tools/gst-play.c:1029
812 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
813 msgstr "modalitât interative - controi tastiere:"
814
815 #: tools/gst-play.c:1161
816 msgid "Output status information and property notifications"
817 msgstr ""
818
819 #: tools/gst-play.c:1163
820 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
821 msgstr ""
822
823 #: tools/gst-play.c:1168
824 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
825 msgstr "\"Sink\" video di doprâ (il predefinît al è autovideosink)"
826
827 #: tools/gst-play.c:1170
828 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
829 msgstr "\"Sink\" audio di doprâ (il predefinît al è autoaudiosink)"
830
831 #: tools/gst-play.c:1172
832 msgid "Enable gapless playback"
833 msgstr "Abilite riproduzion cence pausis"
834
835 #: tools/gst-play.c:1174
836 msgid "Shuffle playlist"
837 msgstr "Liste di riproduzion messedade"
838
839 #: tools/gst-play.c:1177
840 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
841 msgstr "Disabilite control interatîf cun la tastiere"
842
843 #: tools/gst-play.c:1179
844 msgid "Volume"
845 msgstr "Volum"
846
847 #: tools/gst-play.c:1181
848 msgid "Playlist file containing input media files"
849 msgstr "Il file de liste di riproduzion al conten file multimediâi di jentrade"
850
851 #: tools/gst-play.c:1183
852 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
853 msgstr "No sta a stampâ nissun output (infûr dai erôrs)"
854
855 #: tools/gst-play.c:1254
856 #, c-format
857 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
858 msgstr "Ûs: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
859
860 #: tools/gst-play.c:1258
861 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
862 msgstr "Si scugne furnî almancul un non di file o URI par riprodusi."
863
864 #: tools/gst-play.c:1298
865 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
866 msgstr "Fracâ 'k' par viodi un liste des scurtis di tastiere.\n"