po: update for new translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / eu.po
1 # translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-05-24 18:47+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: eu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
37 "darabil gailua."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
41
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr ""
44
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
47
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
54
55 msgid ""
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "application."
58 msgstr ""
59 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
60 "darabil gailua."
61
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
64
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr ""
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
76
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
79
80 #, c-format
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
83
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
86
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Autovideosink elementua falta da."
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Autoaudiosink falta da."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
135
136 #, fuzzy
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138 msgstr ""
139 "Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
140
141 #, c-format
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
144
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
147
148 #, c-format
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
151
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
154
155 #, c-format
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
158
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
161
162 #, c-format
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
165
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
168
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
171
172 msgid "ID3 tag"
173 msgstr "ID3 etiketa"
174
175 msgid "APE tag"
176 msgstr "APE etiketa"
177
178 msgid "ICY internet radio"
179 msgstr "ICY interneteko irratia"
180
181 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
182 msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
183
184 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
185 msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
186
187 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
188 msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
189
190 msgid "Windows Media Speech"
191 msgstr "Windows Media Speech"
192
193 msgid "CYUV Lossless"
194 msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
195
196 msgid "FFMpeg v1"
197 msgstr "FFMpeg 1.b"
198
199 msgid "Lossless MSZH"
200 msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
201
202 msgid "Run-length encoding"
203 msgstr "Run-length kodeketa"
204
205 msgid "Timed Text"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Subtitle"
209 msgstr ""
210
211 #, fuzzy
212 msgid "MPL2 subtitle format"
213 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
214
215 #, fuzzy
216 msgid "DKS subtitle format"
217 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
218
219 #, fuzzy
220 msgid "QTtext subtitle format"
221 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
222
223 msgid "Sami subtitle format"
224 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
225
226 msgid "TMPlayer subtitle format"
227 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
228
229 msgid "Kate subtitle format"
230 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Uncompressed gray"
238 msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
242 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
246 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
250 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
254 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
255
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
258 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
259
260 #, c-format
261 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
262 msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
263
264 #, fuzzy
265 msgid "Uncompressed audio"
266 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
267
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Raw %d-bit %s audio"
270 msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
271
272 msgid "Audio CD source"
273 msgstr "Audio CDaren iturburua"
274
275 msgid "DVD source"
276 msgstr "DVD iturburua"
277
278 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
279 msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
280
281 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
282 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s protocol source"
286 msgstr "%s protokolo-ituruburua"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s video RTP depayloader"
290 msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s audio RTP depayloader"
294 msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s RTP depayloader"
298 msgstr "%s RTP depayloader-a"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s demuxer"
302 msgstr "%s demultiplexadorea"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s decoder"
306 msgstr "%s deskodetzailea"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s video RTP payloader"
310 msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s audio RTP payloader"
314 msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s RTP payloader"
318 msgstr "%s RTP payloader-a"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s muxer"
322 msgstr "%s multiplexadorea"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s encoder"
326 msgstr "%s kodetzailea"
327
328 #, c-format
329 msgid "GStreamer element %s"
330 msgstr "%s GStreamer elementua"
331
332 msgid "Unknown source element"
333 msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
334
335 msgid "Unknown sink element"
336 msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
337
338 msgid "Unknown element"
339 msgstr "Elementu ezezaguna"
340
341 msgid "Unknown decoder element"
342 msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
343
344 msgid "Unknown encoder element"
345 msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
346
347 msgid "Plugin or element of unknown type"
348 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
349
350 msgid "Failed to read tag: not enough data"
351 msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
352
353 msgid "track ID"
354 msgstr "pistaren IDa"
355
356 msgid "MusicBrainz track ID"
357 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
358
359 msgid "artist ID"
360 msgstr "interpretearen IDa"
361
362 msgid "MusicBrainz artist ID"
363 msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
364
365 msgid "album ID"
366 msgstr "albumaren IDa"
367
368 msgid "MusicBrainz album ID"
369 msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
370
371 msgid "album artist ID"
372 msgstr "albumaren interpretearen IDa"
373
374 msgid "MusicBrainz album artist ID"
375 msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
376
377 msgid "track TRM ID"
378 msgstr "pistaren TRM IDa"
379
380 msgid "MusicBrainz TRM ID"
381 msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
382
383 msgid "capturing shutter speed"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
387 msgstr ""
388
389 msgid "capturing focal ratio"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
393 msgstr ""
394
395 msgid "capturing focal length"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
399 msgstr ""
400
401 msgid "capturing digital zoom ratio"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
405 msgstr ""
406
407 msgid "capturing iso speed"
408 msgstr ""
409
410 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
411 msgstr ""
412
413 msgid "capturing exposure program"
414 msgstr ""
415
416 msgid "The exposure program used when capturing an image"
417 msgstr ""
418
419 msgid "capturing exposure mode"
420 msgstr ""
421
422 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
423 msgstr ""
424
425 msgid "capturing exposure compensation"
426 msgstr ""
427
428 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
429 msgstr ""
430
431 msgid "capturing scene capture type"
432 msgstr ""
433
434 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
435 msgstr ""
436
437 msgid "capturing gain adjustment"
438 msgstr ""
439
440 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
441 msgstr ""
442
443 msgid "capturing white balance"
444 msgstr ""
445
446 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
447 msgstr ""
448
449 msgid "capturing contrast"
450 msgstr ""
451
452 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
453 msgstr ""
454
455 msgid "capturing saturation"
456 msgstr ""
457
458 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
459 msgstr ""
460
461 msgid "capturing sharpness"
462 msgstr ""
463
464 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
465 msgstr ""
466
467 msgid "capturing flash fired"
468 msgstr ""
469
470 msgid "If the flash fired while capturing an image"
471 msgstr ""
472
473 msgid "capturing flash mode"
474 msgstr ""
475
476 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
477 msgstr ""
478
479 msgid "capturing metering mode"
480 msgstr ""
481
482 msgid ""
483 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
484 msgstr ""
485
486 msgid "capturing source"
487 msgstr ""
488
489 msgid "The source or type of device used for the capture"
490 msgstr ""
491
492 msgid "image horizontal ppi"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
496 msgstr ""
497
498 msgid "image vertical ppi"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
502 msgstr ""
503
504 msgid "ID3v2 frame"
505 msgstr ""
506
507 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
508 msgstr ""
509
510 msgid "musical-key"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Initial key in which the sound starts"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Print version information and exit"
517 msgstr ""
518
519 msgid ""
520 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
521 "added/removed."
522 msgstr ""
523
524 #, c-format
525 msgid "Volume: %.0f%%"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Buffering..."
529 msgstr ""
530
531 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Reached end of play list."
535 msgstr ""
536
537 #, c-format
538 msgid "Now playing %s"
539 msgstr ""
540
541 #, c-format
542 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
543 msgstr ""
544
545 #, c-format
546 msgid "Playback rate: %.2f"
547 msgstr ""
548
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
551 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
552
553 msgid "space"
554 msgstr ""
555
556 msgid "pause/unpause"
557 msgstr ""
558
559 msgid "q or ESC"
560 msgstr ""
561
562 msgid "quit"
563 msgstr ""
564
565 msgid "play next"
566 msgstr ""
567
568 msgid "play previous"
569 msgstr ""
570
571 msgid "seek forward"
572 msgstr ""
573
574 msgid "seek backward"
575 msgstr ""
576
577 msgid "volume up"
578 msgstr ""
579
580 msgid "volume down"
581 msgstr ""
582
583 msgid "increase playback rate"
584 msgstr ""
585
586 msgid "decrease playback rate"
587 msgstr ""
588
589 msgid "change playback direction"
590 msgstr ""
591
592 msgid "enable/disable trick modes"
593 msgstr ""
594
595 msgid "show keyboard shortcuts"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Enable gapless playback"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Shuffle playlist"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Volume"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Playlist file containing input media files"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
623 msgstr ""
624
625 #, c-format
626 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
627 msgstr ""
628
629 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
630 msgstr ""
631
632 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
633 msgstr ""
634
635 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
636 #~ msgstr ""
637 #~ "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago "
638 #~ "instalatua."
639
640 #, fuzzy
641 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
642 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
643
644 #~ msgid "Master"
645 #~ msgstr "Maisua"
646
647 #~ msgid "Bass"
648 #~ msgstr "Baxua"
649
650 #~ msgid "Treble"
651 #~ msgstr "Altua"
652
653 #~ msgid "PCM"
654 #~ msgstr "PCM"
655
656 #~ msgid "Synth"
657 #~ msgstr "Sintetizadorea"
658
659 #~ msgid "Line-in"
660 #~ msgstr "Linea-sarrera"
661
662 #~ msgid "CD"
663 #~ msgstr "CDa"
664
665 #~ msgid "Microphone"
666 #~ msgstr "Mikrofonoa"
667
668 #~ msgid "PC Speaker"
669 #~ msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
670
671 #~ msgid "Playback"
672 #~ msgstr "Erreproduzitzea"
673
674 #~ msgid "Capture"
675 #~ msgstr "Kapturatzea"
676
677 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
678 #~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
679
680 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
681 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
682
683 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
684 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
685
686 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
687 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
688
689 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
690 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
691
692 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
693 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
694
695 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
696 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
697
698 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
699 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
700
701 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
702 #~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
703
704 #~ msgid "Raw PCM audio"
705 #~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
706
707 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
708 #~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
709
710 #~ msgid "Raw floating-point audio"
711 #~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
712
713 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
714 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
715
716 #~ msgid "No filename given"
717 #~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
718
719 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
720 #~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
721
722 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
723 #~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
724
725 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
726 #~ msgstr ""
727 #~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
728
729 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
730 #~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
731
732 #~ msgid ""
733 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
734 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
735 #~ "recognized."
736 #~ msgstr ""
737 #~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
738 #~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
739 #~ "fitxategi hori ez da onartzen."
740
741 #~ msgid ""
742 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
743 #~ "to install the necessary plugins."
744 #~ msgstr ""
745 #~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik  Litekeena da "
746 #~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
747
748 #~ msgid "This is not a media file"
749 #~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
750
751 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
752 #~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
753
754 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
755 #~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
756
757 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
758 #~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
759
760 #~ msgid "No device specified."
761 #~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
762
763 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
764 #~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
765
766 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
767 #~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
768
769 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
770 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
771
772 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
773 #~ msgstr ""
774 #~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
775
776 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
777 #~ msgstr ""
778 #~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "
779 #~ "bidaltzean."