po: update for new translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-05-24 18:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n"
12 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: eo\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per unukanala reĝimo."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por reproduktado per %d-kanala reĝimo."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado. Ĝi estas uzate de alia "
35 "aplikaĵo."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo."
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzate de alia "
58 "aplikaĵo."
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado."
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n."
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "Ne eblis legi la KD-n."
74
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "Interna datumflu-eraro."
77
78 #, c-format
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr ""
81
82 msgid "Could not determine type of stream"
83 msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de la fluo"
84
85 msgid "This appears to be a text file"
86 msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero"
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
91
92 #, c-format
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr ""
95
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr ""
98
99 #, c-format
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr ""
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr ""
106
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr ""
109
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr ""
112
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon"
115
116 #, c-format
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr ""
119
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr ""
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr ""
130
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr ""
133
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr ""
136
137 #, c-format
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr ""
140
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr ""
143
144 #, c-format
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "Nevalida URI \"%s\"."
147
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr ""
150
151 #, c-format
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr ""
154
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "Font-elemento estas nevalide."
157
158 #, c-format
159 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
160 msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"."
161
162 msgid "Can't record audio fast enough"
163 msgstr "Ne eblas registri la sonon sufiĉe rapide"
164
165 msgid "This CD has no audio tracks"
166 msgstr ""
167
168 msgid "ID3 tag"
169 msgstr ""
170
171 msgid "APE tag"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ICY internet radio"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
184 msgstr ""
185
186 msgid "Windows Media Speech"
187 msgstr ""
188
189 msgid "CYUV Lossless"
190 msgstr ""
191
192 msgid "FFMpeg v1"
193 msgstr "FFMpeg v1"
194
195 msgid "Lossless MSZH"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Run-length encoding"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Timed Text"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Subtitle"
205 msgstr ""
206
207 msgid "MPL2 subtitle format"
208 msgstr ""
209
210 msgid "DKS subtitle format"
211 msgstr ""
212
213 msgid "QTtext subtitle format"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Sami subtitle format"
217 msgstr ""
218
219 msgid "TMPlayer subtitle format"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Kate subtitle format"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Uncompressed video"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Uncompressed gray"
229 msgstr ""
230
231 #, c-format
232 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
237 msgstr ""
238
239 #, c-format
240 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
241 msgstr ""
242
243 #, c-format
244 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
245 msgstr ""
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
249 msgstr ""
250
251 #, c-format
252 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
253 msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d"
254
255 msgid "Uncompressed audio"
256 msgstr ""
257
258 #, c-format
259 msgid "Raw %d-bit %s audio"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Audio CD source"
263 msgstr "Son-KD-fonto"
264
265 msgid "DVD source"
266 msgstr "DVD-fonto"
267
268 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid "%s protocol source"
276 msgstr "%s protokolfonto"
277
278 #, c-format
279 msgid "%s video RTP depayloader"
280 msgstr ""
281
282 #, c-format
283 msgid "%s audio RTP depayloader"
284 msgstr ""
285
286 #, c-format
287 msgid "%s RTP depayloader"
288 msgstr ""
289
290 #, c-format
291 msgid "%s demuxer"
292 msgstr ""
293
294 #, c-format
295 msgid "%s decoder"
296 msgstr ""
297
298 #, c-format
299 msgid "%s video RTP payloader"
300 msgstr ""
301
302 #, c-format
303 msgid "%s audio RTP payloader"
304 msgstr ""
305
306 #, c-format
307 msgid "%s RTP payloader"
308 msgstr ""
309
310 #, c-format
311 msgid "%s muxer"
312 msgstr ""
313
314 #, c-format
315 msgid "%s encoder"
316 msgstr ""
317
318 #, c-format
319 msgid "GStreamer element %s"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Unknown source element"
323 msgstr "Nekonata fontelemento"
324
325 msgid "Unknown sink element"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Unknown element"
329 msgstr "Nekonata elemento"
330
331 msgid "Unknown decoder element"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Unknown encoder element"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Plugin or element of unknown type"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Failed to read tag: not enough data"
341 msgstr ""
342
343 msgid "track ID"
344 msgstr ""
345
346 msgid "MusicBrainz track ID"
347 msgstr ""
348
349 msgid "artist ID"
350 msgstr ""
351
352 msgid "MusicBrainz artist ID"
353 msgstr ""
354
355 msgid "album ID"
356 msgstr "album-ID"
357
358 msgid "MusicBrainz album ID"
359 msgstr ""
360
361 msgid "album artist ID"
362 msgstr ""
363
364 msgid "MusicBrainz album artist ID"
365 msgstr ""
366
367 msgid "track TRM ID"
368 msgstr ""
369
370 msgid "MusicBrainz TRM ID"
371 msgstr ""
372
373 msgid "capturing shutter speed"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
377 msgstr ""
378
379 msgid "capturing focal ratio"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
383 msgstr ""
384
385 msgid "capturing focal length"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
389 msgstr ""
390
391 msgid "capturing digital zoom ratio"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
395 msgstr ""
396
397 msgid "capturing iso speed"
398 msgstr ""
399
400 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
401 msgstr ""
402
403 msgid "capturing exposure program"
404 msgstr ""
405
406 msgid "The exposure program used when capturing an image"
407 msgstr ""
408
409 msgid "capturing exposure mode"
410 msgstr ""
411
412 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
413 msgstr ""
414
415 msgid "capturing exposure compensation"
416 msgstr ""
417
418 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
419 msgstr ""
420
421 msgid "capturing scene capture type"
422 msgstr ""
423
424 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
425 msgstr ""
426
427 msgid "capturing gain adjustment"
428 msgstr ""
429
430 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
431 msgstr ""
432
433 msgid "capturing white balance"
434 msgstr ""
435
436 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
437 msgstr ""
438
439 msgid "capturing contrast"
440 msgstr ""
441
442 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
443 msgstr ""
444
445 msgid "capturing saturation"
446 msgstr ""
447
448 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
449 msgstr ""
450
451 msgid "capturing sharpness"
452 msgstr ""
453
454 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
455 msgstr ""
456
457 msgid "capturing flash fired"
458 msgstr ""
459
460 msgid "If the flash fired while capturing an image"
461 msgstr ""
462
463 msgid "capturing flash mode"
464 msgstr ""
465
466 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
467 msgstr ""
468
469 msgid "capturing metering mode"
470 msgstr ""
471
472 msgid ""
473 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
474 msgstr ""
475
476 msgid "capturing source"
477 msgstr ""
478
479 msgid "The source or type of device used for the capture"
480 msgstr ""
481
482 msgid "image horizontal ppi"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
486 msgstr ""
487
488 msgid "image vertical ppi"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
492 msgstr ""
493
494 msgid "ID3v2 frame"
495 msgstr ""
496
497 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
498 msgstr ""
499
500 msgid "musical-key"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Initial key in which the sound starts"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Print version information and exit"
507 msgstr ""
508
509 msgid ""
510 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
511 "added/removed."
512 msgstr ""
513
514 #, c-format
515 msgid "Volume: %.0f%%"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Buffering..."
519 msgstr ""
520
521 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Reached end of play list."
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "Now playing %s"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "Playback rate: %.2f"
537 msgstr ""
538
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
541 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
542
543 msgid "space"
544 msgstr ""
545
546 msgid "pause/unpause"
547 msgstr ""
548
549 msgid "q or ESC"
550 msgstr ""
551
552 msgid "quit"
553 msgstr ""
554
555 msgid "play next"
556 msgstr ""
557
558 msgid "play previous"
559 msgstr ""
560
561 msgid "seek forward"
562 msgstr ""
563
564 msgid "seek backward"
565 msgstr ""
566
567 msgid "volume up"
568 msgstr ""
569
570 msgid "volume down"
571 msgstr ""
572
573 msgid "increase playback rate"
574 msgstr ""
575
576 msgid "decrease playback rate"
577 msgstr ""
578
579 msgid "change playback direction"
580 msgstr ""
581
582 msgid "enable/disable trick modes"
583 msgstr ""
584
585 msgid "show keyboard shortcuts"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Enable gapless playback"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Shuffle playlist"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Volume"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Playlist file containing input media files"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
613 msgstr ""
614
615 #, c-format
616 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
617 msgstr ""
618
619 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
620 msgstr ""
621
622 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
623 msgstr ""
624
625 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
626 #~ msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
627
628 #~ msgid "Master"
629 #~ msgstr "Ĉefa regilo"
630
631 #~ msgid "Bass"
632 #~ msgstr "Baso"
633
634 #~ msgid "Synth"
635 #~ msgstr "Sintezilo"
636
637 #~ msgid "CD"
638 #~ msgstr "KD"
639
640 #~ msgid "Microphone"
641 #~ msgstr "Mikrofono"
642
643 #~ msgid "PC Speaker"
644 #~ msgstr "Komputila laŭtparolilo"
645
646 #~ msgid "Playback"
647 #~ msgstr "Reproduktado"
648
649 #~ msgid "Capture"
650 #~ msgstr "Kapti"
651
652 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
653 #~ msgstr "Ne eblis malfermi la vfs-dosieron \"%s\" por skribado: %s."
654
655 #~ msgid "No filename given"
656 #~ msgstr "Ne donis dosiernomon"
657
658 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
659 #~ msgstr "Ne eblis fermi vfs-dosieron \"%s\"."
660
661 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
662 #~ msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"."
663
664 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
665 #~ msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate."
666
667 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
668 #~ msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn."
669
670 #~ msgid "This is not a media file"
671 #~ msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero"
672
673 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
674 #~ msgstr "Ambaŭ elementoj \"autovideosink\" kaj \"xvimagesink\" mankas."
675
676 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
677 #~ msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas."
678
679 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
680 #~ msgstr "Aparato \"%s\" jam estas uzata."
681
682 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
683 #~ msgstr "Ne eblis malfermi aparaton  \"%s\" por legado aŭ skribado."