1 # German messages for gst-plugins-base 1.3.2
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
6 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.3.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-05-24 18:47+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-22 20:43+0100\n"
14 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
38 "andere Anwendung verwendet."
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
61 "andere Anwendung verwendet."
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
92 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
93 msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
173 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
176 msgstr "APE-Kennzeichnung"
178 msgid "ICY internet radio"
179 msgstr "ICY Internet-Radio"
181 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
182 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
185 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
188 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgid "Windows Media Speech"
191 msgstr "Windows Media Speech"
193 msgid "CYUV Lossless"
194 msgstr "CYUV verlustlos"
199 msgid "Lossless MSZH"
200 msgstr "verlustloses MSZH"
202 msgid "Run-length encoding"
203 msgstr "RLE-Codierung"
206 msgstr "Zeitlich abgepasster Text"
211 msgid "MPL2 subtitle format"
212 msgstr "Untertitel-Format MPL2"
214 msgid "DKS subtitle format"
215 msgstr "Untertitel-Format DKS"
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "Untertitel-Format QTtext"
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Untertitel-Format Sami"
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Untertitel-Format Kate"
229 msgid "Uncompressed video"
230 msgstr "Unkomprimiertes Video"
232 msgid "Uncompressed gray"
233 msgstr "Unkomprimiertes Grau"
236 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
237 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s"
240 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
241 msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s"
244 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
245 msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s"
248 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
249 msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s"
252 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
253 msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s"
256 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
257 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
259 msgid "Uncompressed audio"
260 msgstr "Unkomprimiertes Audio"
263 msgid "Raw %d-bit %s audio"
264 msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
266 msgid "Audio CD source"
267 msgstr "Musik-CD-Quelle"
272 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
273 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
276 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
279 msgid "%s protocol source"
280 msgstr "%s Protokollquelle"
283 msgid "%s video RTP depayloader"
284 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
287 msgid "%s audio RTP depayloader"
288 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
291 msgid "%s RTP depayloader"
292 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
303 msgid "%s video RTP payloader"
304 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
307 msgid "%s audio RTP payloader"
308 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
311 msgid "%s RTP payloader"
312 msgstr "%s-RTP-Payloader"
316 msgstr "%s-Multiplexer"
323 msgid "GStreamer element %s"
324 msgstr "GStreamer-Element %s"
326 msgid "Unknown source element"
327 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
329 msgid "Unknown sink element"
330 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
332 msgid "Unknown element"
333 msgstr "Unbekanntes Element"
335 msgid "Unknown decoder element"
336 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
338 msgid "Unknown encoder element"
339 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
341 msgid "Plugin or element of unknown type"
342 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
344 msgid "Failed to read tag: not enough data"
345 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
348 msgstr "Titelkennung"
350 msgid "MusicBrainz track ID"
351 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
353 # Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
355 msgstr "Künstlerkennung"
357 msgid "MusicBrainz artist ID"
358 msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
361 msgstr "Albenkennung"
363 msgid "MusicBrainz album ID"
364 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
366 msgid "album artist ID"
367 msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
369 msgid "MusicBrainz album artist ID"
370 msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
373 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
375 msgid "MusicBrainz TRM ID"
376 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
378 msgid "capturing shutter speed"
379 msgstr "Belichtungszeit"
381 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
382 msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
384 msgid "capturing focal ratio"
387 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
388 msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
390 msgid "capturing focal length"
393 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
394 msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
396 msgid "capturing digital zoom ratio"
397 msgstr "Digitale Vergrößerung"
399 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
400 msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
402 msgid "capturing iso speed"
403 msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
405 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
406 msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
408 msgid "capturing exposure program"
409 msgstr "Belichtungsprogramm"
411 msgid "The exposure program used when capturing an image"
412 msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
414 msgid "capturing exposure mode"
415 msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
417 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
418 msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
420 msgid "capturing exposure compensation"
421 msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
423 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
424 msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
426 msgid "capturing scene capture type"
429 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
430 msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
432 msgid "capturing gain adjustment"
433 msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
435 # »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
436 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
437 msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
439 msgid "capturing white balance"
440 msgstr "Weißabgleich"
442 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
443 msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
445 msgid "capturing contrast"
448 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
449 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
451 msgid "capturing saturation"
454 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
456 "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
458 msgid "capturing sharpness"
461 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
462 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
464 msgid "capturing flash fired"
465 msgstr "Blitzauslösung"
467 msgid "If the flash fired while capturing an image"
468 msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
470 msgid "capturing flash mode"
473 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
474 msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
476 msgid "capturing metering mode"
477 msgstr "Messmethode der Aufnahme"
480 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
482 "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
483 "Aufnahme eines Bildes"
485 msgid "capturing source"
486 msgstr "Aufnahmequelle"
488 msgid "The source or type of device used for the capture"
489 msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
491 msgid "image horizontal ppi"
492 msgstr "Horizontale Bildauflösung"
494 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
495 msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
497 msgid "image vertical ppi"
498 msgstr "Vertikale Bildauflösung"
500 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
501 msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
504 msgstr "ID3v2-Rahmen"
506 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
507 msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
512 msgid "Initial key in which the sound starts"
513 msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet"
515 msgid "Print version information and exit"
516 msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"
519 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
524 msgid "Volume: %.0f%%"
528 msgstr "Zwischenspeichern …"
530 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
531 msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n"
533 msgid "Reached end of play list."
537 msgid "Now playing %s"
541 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
545 msgid "Playback rate: %.2f"
549 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
550 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
555 msgid "pause/unpause"
567 msgid "play previous"
573 msgid "seek backward"
583 msgid "increase playback rate"
586 msgid "decrease playback rate"
589 msgid "change playback direction"
592 msgid "enable/disable trick modes"
595 msgid "show keyboard shortcuts"
599 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
600 msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur"
602 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
603 msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)"
605 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
606 msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)"
608 msgid "Enable gapless playback"
609 msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten"
611 msgid "Shuffle playlist"
612 msgstr "Wiedergabeliste mischen"
615 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
616 msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur"
621 msgid "Playlist file containing input media files"
622 msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
624 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
628 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
629 msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."
631 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
633 "Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe "
636 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
639 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
641 #~ "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
642 #~ "nicht installiert."
644 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
645 #~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"
648 #~ msgstr "Hauptregler"
663 #~ msgstr "Line-Eingang"
668 #~ msgid "Microphone"
671 #~ msgid "PC Speaker"
672 #~ msgstr "PC-Lautsprecher"
675 #~ msgstr "Wiedergabe"
680 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
681 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
683 #~ msgid "No filename given"
684 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
686 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
687 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
689 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
690 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
692 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
693 #~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
695 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
696 #~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
699 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
700 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
703 #~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
704 #~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
705 #~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
708 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
709 #~ "to install the necessary plugins."
711 #~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
712 #~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
714 #~ msgid "This is not a media file"
715 #~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
717 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
718 #~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
720 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
721 #~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
723 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
724 #~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
726 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
727 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
729 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
730 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
732 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
733 #~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
735 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
736 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
738 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
739 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
741 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
742 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
744 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
745 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
747 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
748 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
750 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
751 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
753 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
754 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
756 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
757 #~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
759 #~ msgid "Raw PCM audio"
760 #~ msgstr "Rohes PCM-Audio"
762 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
763 #~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
765 #~ msgid "Raw floating-point audio"
766 #~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
768 #~ msgid "No device specified."
769 #~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
771 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
772 #~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
774 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
775 #~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
777 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
779 #~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
781 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
783 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
785 #~ msgid "No Temp directory specified."
786 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
788 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
789 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
791 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
792 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
794 #~ msgid "Internal data flow error."
795 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
797 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
798 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
800 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
801 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
803 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
804 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
806 #~ msgid "No file name specified."
807 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."