po: update for new translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2014 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
7 #
8 # capture -> optage
9 # gain -> forstærkning
10 # shutter -> lukketid
11 #
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok 
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 #    /* photography tags */
20 #    gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
21 #       GST_TAG_FLAG_META,
22 #       GST_TYPE_FRACTION,
23 #       _("capturing shutter speed"),
24 #       _("Shutter speed used when capturing an image,
25 #          in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord. 
29 #
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.3.2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2015-05-24 18:47+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2014-05-24 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
40 "Language: da\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44
45 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
47
48 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
53 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
54
55 # måske bruges af et andet program.
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
61
62 msgid "Could not open audio device for playback."
63 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
64
65 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Kunne ikke sende til lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
67
68 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
69 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
70
71 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
72 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
73
74 #, c-format
75 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
76 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
77
78 msgid ""
79 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
80 "application."
81 msgstr ""
82 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
83
84 msgid "Could not open audio device for recording."
85 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
86
87 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
88 msgstr "Kunne ikke optage fra lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
89
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
92
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
95
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Kunne ikke læse cd."
98
99 msgid "Internal data stream error."
100 msgstr "Intern datastrømsfejl."
101
102 #, c-format
103 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
104 msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
105
106 msgid "Could not determine type of stream"
107 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
108
109 msgid "This appears to be a text file"
110 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
111
112 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
113 msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
114
115 #, c-format
116 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
117 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
118
119 msgid "The autovideosink element is missing."
120 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
121
122 #, c-format
123 msgid "Configured videosink %s is not working."
124 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
125
126 #, c-format
127 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
128 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
129
130 msgid "The autovideosink element is not working."
131 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
132
133 msgid "Custom text sink element is not usable."
134 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
135
136 msgid "No volume control found"
137 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
138
139 #, c-format
140 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
141 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
142
143 msgid "The autoaudiosink element is missing."
144 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
145
146 #, c-format
147 msgid "Configured audiosink %s is not working."
148 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
149
150 #, c-format
151 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
152 msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
153
154 msgid "The autoaudiosink element is not working."
155 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
156
157 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
158 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
159
160 #, c-format
161 msgid "No decoder available for type '%s'."
162 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type »%s«."
163
164 msgid "No URI specified to play from."
165 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
166
167 #, c-format
168 msgid "Invalid URI \"%s\"."
169 msgstr "Ugyldig URI »%s«."
170
171 msgid "This stream type cannot be played yet."
172 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
173
174 # har beholdt »er«
175 #, c-format
176 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
177 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for »%s«."
178
179 msgid "Source element is invalid."
180 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
181
182 #, c-format
183 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
184 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til »%s:%d«."
185
186 msgid "Can't record audio fast enough"
187 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
188
189 msgid "This CD has no audio tracks"
190 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
191
192 msgid "ID3 tag"
193 msgstr "ID3-mærke"
194
195 msgid "APE tag"
196 msgstr "APE-mærke"
197
198 msgid "ICY internet radio"
199 msgstr "ICY-internetradio"
200
201 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
202 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
203
204 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
205 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
206
207 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
208 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
209
210 msgid "Windows Media Speech"
211 msgstr "Windows Media Speech"
212
213 msgid "CYUV Lossless"
214 msgstr "CYUV Lossless"
215
216 msgid "FFMpeg v1"
217 msgstr "FFMpeg v1"
218
219 msgid "Lossless MSZH"
220 msgstr "Lossless MSZH"
221
222 msgid "Run-length encoding"
223 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
224
225 msgid "Timed Text"
226 msgstr "Tidsplanlagt tekst"
227
228 msgid "Subtitle"
229 msgstr "Undertekst"
230
231 msgid "MPL2 subtitle format"
232 msgstr "MPL2-undertekstformat"
233
234 msgid "DKS subtitle format"
235 msgstr "DKS-undertekstformat"
236
237 msgid "QTtext subtitle format"
238 msgstr "QTtext-undertekstformat"
239
240 msgid "Sami subtitle format"
241 msgstr "Sami-undertekstformat"
242
243 msgid "TMPlayer subtitle format"
244 msgstr "TMPlayer-undertekstformat"
245
246 msgid "Kate subtitle format"
247 msgstr "Kate-undertekstformat"
248
249 msgid "Uncompressed video"
250 msgstr "Ukomprimeret video"
251
252 msgid "Uncompressed gray"
253 msgstr "Ukomprimeret gråtone"
254
255 #, c-format
256 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
257 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV %s"
258
259 #, c-format
260 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
261 msgstr "Ukomprimeret semi-planar YUV %s"
262
263 #, c-format
264 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
265 msgstr "Ukomprimeret planar YUV %s"
266
267 # (transitive, computer graphics) To encode (an image) efficiently by mapping its pixels to a palette
268 # containing only those colours that are actually present in the image.
269 #, c-format
270 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
271 msgstr "Ukomprimeret paletoptimeret %d-bit %s"
272
273 #, c-format
274 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
275 msgstr "Ukomprimeret %d-bit %s"
276
277 #, c-format
278 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
279 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
280
281 msgid "Uncompressed audio"
282 msgstr "Ukomprimeret lyd"
283
284 #, c-format
285 msgid "Raw %d-bit %s audio"
286 msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd"
287
288 msgid "Audio CD source"
289 msgstr "Audio cd kilde"
290
291 msgid "DVD source"
292 msgstr "DVD kilde"
293
294 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
295 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
296
297 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
298 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s protocol source"
302 msgstr "%s protokol kilde"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s video RTP depayloader"
306 msgstr "%s video RTP-depayloader"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s audio RTP depayloader"
310 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s RTP depayloader"
314 msgstr "%s RTP-depayloader"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s demuxer"
318 msgstr "%s demuxer"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s decoder"
322 msgstr "%s afkoder"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s video RTP payloader"
326 msgstr "%s video RTP-payloader"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s audio RTP payloader"
330 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
331
332 #, c-format
333 msgid "%s RTP payloader"
334 msgstr "%s RTP-payloader"
335
336 #, c-format
337 msgid "%s muxer"
338 msgstr "%s muxer"
339
340 #, c-format
341 msgid "%s encoder"
342 msgstr "%s indkoder"
343
344 #, c-format
345 msgid "GStreamer element %s"
346 msgstr "GStreamer element %s"
347
348 msgid "Unknown source element"
349 msgstr "Ukendt kildeelement"
350
351 # sink ? (afløb, kanal)
352 msgid "Unknown sink element"
353 msgstr "Ukendt afløbselement"
354
355 msgid "Unknown element"
356 msgstr "Ukendt element"
357
358 msgid "Unknown decoder element"
359 msgstr "Ukendt afkodeelement"
360
361 msgid "Unknown encoder element"
362 msgstr "Ukendt indkodeelement"
363
364 msgid "Plugin or element of unknown type"
365 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
366
367 msgid "Failed to read tag: not enough data"
368 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
369
370 msgid "track ID"
371 msgstr "spor-id"
372
373 msgid "MusicBrainz track ID"
374 msgstr "MusicBrainz spor-id"
375
376 msgid "artist ID"
377 msgstr "kunstner-id"
378
379 msgid "MusicBrainz artist ID"
380 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
381
382 msgid "album ID"
383 msgstr "album-id"
384
385 msgid "MusicBrainz album ID"
386 msgstr "MusicBrainz album-id"
387
388 msgid "album artist ID"
389 msgstr "albumkunstner-id"
390
391 msgid "MusicBrainz album artist ID"
392 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
393
394 msgid "track TRM ID"
395 msgstr "spor TRM-id"
396
397 msgid "MusicBrainz TRM ID"
398 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
399
400 # nb ikke handling men navneord.
401 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
402 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
403 msgid "capturing shutter speed"
404 msgstr "optagerlukkertid"
405
406 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
407 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
408
409 msgid "capturing focal ratio"
410 msgstr "brændforhold for optager"
411
412 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
413 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
414
415 msgid "capturing focal length"
416 msgstr "brændvidde for optager"
417
418 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
419 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
420
421 msgid "capturing digital zoom ratio"
422 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
423
424 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
425 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
426
427 msgid "capturing iso speed"
428 msgstr "iso-hastighed for optager"
429
430 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
431 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
432
433 msgid "capturing exposure program"
434 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
435
436 msgid "The exposure program used when capturing an image"
437 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
438
439 msgid "capturing exposure mode"
440 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
441
442 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
443 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
444
445 msgid "capturing exposure compensation"
446 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
447
448 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
449 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
450
451 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
452 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
453 # "sceneoptagelsestype for optager" /
454 # "optageroptagelsestype for scene"
455 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
456 msgid "capturing scene capture type"
457 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
458
459 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
460 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
461
462 # "justering af optageforstærkning" /
463 # "justering af optagerforstærkning"
464 msgid "capturing gain adjustment"
465 msgstr "justering af optageforstærkning"
466
467 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
468 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
469
470 msgid "capturing white balance"
471 msgstr "hvidbalance for optagelse"
472
473 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
474 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
475
476 # kontrast for optagelse
477 msgid "capturing contrast"
478 msgstr "optagekontrast"
479
480 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
481 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
482 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
483 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
484
485 msgid "capturing saturation"
486 msgstr "farvemætning for optagelse"
487
488 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
489 msgstr ""
490 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
491
492 msgid "capturing sharpness"
493 msgstr "optageskarphed"
494
495 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
496 msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
497
498 msgid "capturing flash fired"
499 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
500
501 msgid "If the flash fired while capturing an image"
502 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
503
504 msgid "capturing flash mode"
505 msgstr "optagererens blitztilstand"
506
507 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
508 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
509
510 msgid "capturing metering mode"
511 msgstr "optagerens måletilstand"
512
513 msgid ""
514 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
515 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
516
517 msgid "capturing source"
518 msgstr "optagekilde"
519
520 msgid "The source or type of device used for the capture"
521 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
522
523 msgid "image horizontal ppi"
524 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
525
526 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
527 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
528
529 msgid "image vertical ppi"
530 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
531
532 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
533 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
534
535 # frame kan da ikke være billede her?
536 msgid "ID3v2 frame"
537 msgstr "ID3v2-ramme"
538
539 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
540 msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme"
541
542 msgid "musical-key"
543 msgstr "musik-nøgle"
544
545 msgid "Initial key in which the sound starts"
546 msgstr "Oprindelig nøgle hvor musikken starter"
547
548 msgid "Print version information and exit"
549 msgstr "Vis versionsinformation og afslut"
550
551 msgid ""
552 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
553 "added/removed."
554 msgstr ""
555
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "Volume: %.0f%%"
558 msgstr "Lydstyrke"
559
560 msgid "Buffering..."
561 msgstr "Mellemlagrer ..."
562
563 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
564 msgstr "Ur tabt, vælger et nyt ur\n"
565
566 msgid "Reached end of play list."
567 msgstr ""
568
569 #, c-format
570 msgid "Now playing %s"
571 msgstr ""
572
573 #, c-format
574 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
575 msgstr ""
576
577 #, c-format
578 msgid "Playback rate: %.2f"
579 msgstr ""
580
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
583 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
584
585 msgid "space"
586 msgstr ""
587
588 msgid "pause/unpause"
589 msgstr ""
590
591 msgid "q or ESC"
592 msgstr ""
593
594 msgid "quit"
595 msgstr ""
596
597 msgid "play next"
598 msgstr ""
599
600 msgid "play previous"
601 msgstr ""
602
603 msgid "seek forward"
604 msgstr ""
605
606 msgid "seek backward"
607 msgstr ""
608
609 #, fuzzy
610 msgid "volume up"
611 msgstr "Lydstyrke"
612
613 msgid "volume down"
614 msgstr ""
615
616 msgid "increase playback rate"
617 msgstr ""
618
619 msgid "decrease playback rate"
620 msgstr ""
621
622 msgid "change playback direction"
623 msgstr ""
624
625 msgid "enable/disable trick modes"
626 msgstr ""
627
628 msgid "show keyboard shortcuts"
629 msgstr ""
630
631 #, fuzzy
632 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
633 msgstr "Interaktiv kontrol via tastatur"
634
635 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
636 msgstr "Brug denne videokanal (standard er autovideosink)"
637
638 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
639 msgstr "Brud denne lydkanal (standard er autoaudiosink)"
640
641 msgid "Enable gapless playback"
642 msgstr "Aktiver afspilning uden huller"
643
644 msgid "Shuffle playlist"
645 msgstr "Bland afspilningsliste"
646
647 #, fuzzy
648 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
649 msgstr "Interaktiv kontrol via tastatur"
650
651 msgid "Volume"
652 msgstr "Lydstyrke"
653
654 msgid "Playlist file containing input media files"
655 msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler"
656
657 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
658 msgstr ""
659
660 #, c-format
661 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
662 msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
663
664 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
665 msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille."
666
667 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
668 msgstr ""
669
670 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
671 #~ msgstr ""
672 #~ "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
673 #~ "installeret."