1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-05-24 18:47+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
39 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
57 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
60 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
63 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
64 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
66 msgid "Could not open audio device for recording."
67 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
69 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
72 msgid "Could not open CD device for reading."
73 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
75 msgid "Could not seek CD."
76 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
78 msgid "Could not read CD."
79 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
81 msgid "Internal data stream error."
82 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
88 msgid "Could not determine type of stream"
89 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
91 msgid "This appears to be a text file"
92 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
95 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
96 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
99 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
100 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
102 msgid "The autovideosink element is missing."
103 msgstr "Manca l'element autovideosink."
106 msgid "Configured videosink %s is not working."
107 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
110 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
111 msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
113 msgid "The autovideosink element is not working."
114 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
116 msgid "Custom text sink element is not usable."
117 msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
119 msgid "No volume control found"
120 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
123 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
126 msgid "The autoaudiosink element is missing."
127 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
130 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
134 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
137 msgid "The autoaudiosink element is not working."
138 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
140 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
141 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "L'element font no és vàlid."
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
175 msgstr "Etiqueta ID3"
178 msgstr "Etiqueta APE"
180 msgid "ICY internet radio"
181 msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
189 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
192 msgid "Windows Media Speech"
193 msgstr "Parla de Windows Media"
195 msgid "CYUV Lossless"
196 msgstr "CYUV sense pèrdues"
201 msgid "Lossless MSZH"
202 msgstr "MSZH sense pèrdues"
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "Codificació Run-length"
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Format de subtítols Sami"
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "Format de subtítols Kate"
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Format de subtítols Sami"
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "Format de subtítols Kate"
235 msgid "Uncompressed video"
236 msgstr "YUV sense comprimir"
239 msgid "Uncompressed gray"
240 msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
243 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
244 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
247 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
248 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
251 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
252 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
255 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
256 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
259 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
260 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
263 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
264 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
267 msgid "Uncompressed audio"
268 msgstr "YUV sense comprimir"
271 msgid "Raw %d-bit %s audio"
272 msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
274 msgid "Audio CD source"
275 msgstr "Font de CD d'àudio"
280 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
281 msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
283 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
284 msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
287 msgid "%s protocol source"
288 msgstr "Font del protocol %s"
291 msgid "%s video RTP depayloader"
292 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
295 msgid "%s audio RTP depayloader"
296 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
299 msgid "%s RTP depayloader"
300 msgstr "Descarregador RTP %s"
304 msgstr "Desmultiplexor %s"
308 msgstr "Descodificador %s"
311 msgid "%s video RTP payloader"
312 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
315 msgid "%s audio RTP payloader"
316 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
319 msgid "%s RTP payloader"
320 msgstr "Carregador RTP %s"
324 msgstr "Multiplexor %s"
328 msgstr "Codificador %s"
331 msgid "GStreamer element %s"
332 msgstr "Element del GStreamer %s"
334 msgid "Unknown source element"
335 msgstr "L'element de font és desconegut"
337 msgid "Unknown sink element"
338 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
340 msgid "Unknown element"
341 msgstr "L'element és desconegut"
343 msgid "Unknown decoder element"
344 msgstr "L'element descodificador és desconegut"
346 msgid "Unknown encoder element"
347 msgstr "L'element codificador és desconegut"
349 msgid "Plugin or element of unknown type"
350 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
352 msgid "Failed to read tag: not enough data"
353 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
356 msgstr "ID de la pista"
358 msgid "MusicBrainz track ID"
359 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
362 msgstr "ID de l'artista"
364 msgid "MusicBrainz artist ID"
365 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
368 msgstr "ID de l'àlbum"
370 msgid "MusicBrainz album ID"
371 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
373 msgid "album artist ID"
374 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
376 msgid "MusicBrainz album artist ID"
377 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
380 msgstr "ID TRM de la pista"
382 msgid "MusicBrainz TRM ID"
383 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
385 msgid "capturing shutter speed"
386 msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
388 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
389 msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
391 msgid "capturing focal ratio"
392 msgstr "relació focal de la captura"
394 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
395 msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
397 msgid "capturing focal length"
398 msgstr "longitud focal de la captura"
400 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
401 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
403 msgid "capturing digital zoom ratio"
404 msgstr "relació de zoom digital de la captura"
406 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
407 msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
409 msgid "capturing iso speed"
410 msgstr "velocitat iso de la captura"
412 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
413 msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
415 msgid "capturing exposure program"
416 msgstr "programa d'exposició de la captura"
418 msgid "The exposure program used when capturing an image"
419 msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
421 msgid "capturing exposure mode"
422 msgstr "mode d'exposició de la captura"
424 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
425 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
428 msgid "capturing exposure compensation"
429 msgstr "mode d'exposició de la captura"
432 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
433 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
435 msgid "capturing scene capture type"
436 msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
438 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
439 msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
441 msgid "capturing gain adjustment"
442 msgstr "ajust de guany de la captura"
444 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
445 msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
447 msgid "capturing white balance"
448 msgstr "balanç de blancs de la captura"
450 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
451 msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
453 msgid "capturing contrast"
454 msgstr "contrast de la captura"
456 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
458 "La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
460 msgid "capturing saturation"
461 msgstr "saturació de la captura"
463 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
465 "La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
467 msgid "capturing sharpness"
468 msgstr "nitidesa de la captura"
470 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
472 "La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
474 msgid "capturing flash fired"
475 msgstr "flaix de la captura"
477 msgid "If the flash fired while capturing an image"
478 msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
480 msgid "capturing flash mode"
481 msgstr "mode de flaix de la captura"
483 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
484 msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
486 msgid "capturing metering mode"
487 msgstr "mode de mesurament de la captura"
490 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
492 "El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
495 msgid "capturing source"
496 msgstr "font de la captura"
498 msgid "The source or type of device used for the capture"
499 msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
501 msgid "image horizontal ppi"
502 msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
504 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
505 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
507 msgid "image vertical ppi"
508 msgstr "ppp vertical de la imatge"
510 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
511 msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
516 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
522 msgid "Initial key in which the sound starts"
525 msgid "Print version information and exit"
529 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
534 msgid "Volume: %.0f%%"
540 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
543 msgid "Reached end of play list."
547 msgid "Now playing %s"
551 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
555 msgid "Playback rate: %.2f"
559 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
561 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
566 msgid "pause/unpause"
578 msgid "play previous"
584 msgid "seek backward"
593 msgid "increase playback rate"
596 msgid "decrease playback rate"
599 msgid "change playback direction"
602 msgid "enable/disable trick modes"
605 msgid "show keyboard shortcuts"
608 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
611 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
614 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
617 msgid "Enable gapless playback"
620 msgid "Shuffle playlist"
623 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
629 msgid "Playlist file containing input media files"
632 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
636 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
639 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
642 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
645 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
647 #~ "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
651 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
652 #~ msgstr "YUV sense comprimir"
667 #~ msgstr "Sintetitzador"
670 #~ msgstr "Línia d'entrada"
675 #~ msgid "Microphone"
678 #~ msgid "PC Speaker"
679 #~ msgstr "Altaveu del PC"
682 #~ msgstr "Reproducció"
687 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
688 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
690 #~ msgid "No filename given"
691 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
693 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
694 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
696 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
697 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
699 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
700 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
702 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
703 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
706 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
707 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
710 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
711 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
712 #~ "reconegut el fitxer multimèdia."
715 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
716 #~ "to install the necessary plugins."
718 #~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
719 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
721 #~ msgid "This is not a media file"
722 #~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
724 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
725 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
727 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
728 #~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
730 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
731 #~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
733 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
735 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
737 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
738 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
740 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
742 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
743 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
745 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
746 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
748 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
749 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
751 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
752 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
754 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
755 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
757 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
758 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
760 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
761 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
763 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
764 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
766 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
767 #~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
769 #~ msgid "Raw PCM audio"
770 #~ msgstr "Àudio PCM en cru"
772 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
773 #~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
775 #~ msgid "Raw floating-point audio"
776 #~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
778 #~ msgid "No device specified."
779 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
781 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
782 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
784 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
785 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
787 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
788 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
791 #~ msgstr "id del disc"
793 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
794 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"