QtBase: Remove linguist example which was already moved
authorDavid Schulz <david.schulz@digia.com>
Fri, 7 Dec 2012 10:22:18 +0000 (11:22 +0100)
committerThe Qt Project <gerrit-noreply@qt-project.org>
Mon, 10 Dec 2012 09:38:21 +0000 (10:38 +0100)
... to QtTools.

Change-Id: I707d8debcf35b01046b78718fd4b48c03b1fa6e2
Reviewed-by: Leena Miettinen <riitta-leena.miettinen@digia.com>
doc/src/examples/trollprint.qdoc [deleted file]
doc/src/images/linguist-arrowpad_en.png [deleted file]
doc/src/images/linguist-arrowpad_fr.png [deleted file]
doc/src/images/linguist-arrowpad_nl.png [deleted file]
doc/src/images/linguist-hellotr_en.png [deleted file]
doc/src/images/linguist-hellotr_la.png [deleted file]
doc/src/images/linguist-trollprint_10_en.png [deleted file]
doc/src/images/linguist-trollprint_10_pt_bad.png [deleted file]
doc/src/images/linguist-trollprint_10_pt_good.png [deleted file]
doc/src/images/linguist-trollprint_11_en.png [deleted file]
doc/src/images/linguist-trollprint_11_pt.png [deleted file]

diff --git a/doc/src/examples/trollprint.qdoc b/doc/src/examples/trollprint.qdoc
deleted file mode 100644 (file)
index 5a4e84f..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,261 +0,0 @@
-/****************************************************************************
-**
-** Copyright (C) 2012 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).
-** Contact: http://www.qt-project.org/legal
-**
-** This file is part of the documentation of the Qt Toolkit.
-**
-** $QT_BEGIN_LICENSE:FDL$
-** Commercial License Usage
-** Licensees holding valid commercial Qt licenses may use this file in
-** accordance with the commercial license agreement provided with the
-** Software or, alternatively, in accordance with the terms contained in
-** a written agreement between you and Digia.  For licensing terms and
-** conditions see http://qt.digia.com/licensing.  For further information
-** use the contact form at http://qt.digia.com/contact-us.
-**
-** GNU Free Documentation License Usage
-** Alternatively, this file may be used under the terms of the GNU Free
-** Documentation License version 1.3 as published by the Free Software
-** Foundation and appearing in the file included in the packaging of
-** this file.  Please review the following information to ensure
-** the GNU Free Documentation License version 1.3 requirements
-** will be met: http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html.
-** $QT_END_LICENSE$
-**
-****************************************************************************/
-
-/*!
-    \example linguist/trollprint
-    \title Troll Print Example
-
-    Troll Print is an example application that lets the user choose
-    printer settings. It comes in two versions: English and
-    Portuguese.
-
-    \image linguist-trollprint_10_en.png
-
-    We've included a translation file, \c trollprint_pt.ts, which contains some
-    Portuguese translations for this example.
-
-    We will consider two releases of the same application: Troll Print
-    1.0 and 1.1. We will learn to reuse the translations created for one
-    release in a subsequent release. (In this tutorial, you need to edit
-    some source files. It's probably best to copy all the files to a new
-    temporary directory and work from there.)
-
-    See the \l{Qt Linguist manual} for more information about
-    translating Qt application.
-
-    \section1 Line by Line Walkthrough
-
-    The \c PrintPanel class is defined in \c printpanel.h.
-
-    \snippet examples/linguist/trollprint/printpanel.h 0
-
-    \c PrintPanel is a QWidget. It needs the \c Q_OBJECT macro for \c
-    tr() to work properly.
-
-    The implementation file is \c printpanel.cpp.
-
-    \snippet examples/linguist/trollprint/printpanel.cpp 0
-
-    Some of the code is commented out in Troll Print 1.0; you will
-    uncomment it later, for Troll Print 1.1.
-
-    \snippet examples/linguist/trollprint/printpanel.cpp 1
-    \snippet examples/linguist/trollprint/printpanel.cpp 2
-
-    Notice the two occurrences of \c tr("Enabled") and of \c
-    tr("Disabled") in PrintPanel. Since both "Enabled"s and "Disabled"s
-    appear in the same context \e {Qt Linguist} will only display one
-    occurrence of each and will use the same translations for the
-    duplicates that it doesn't display. Whilst this is a useful
-    timesaver, in some languages, such as Portuguese, the second
-    occurrence requires a separate translation. We will see how \e {Qt
-    Linguist} can be made to display all the occurrences for separate
-    translation shortly.
-
-    The header file for \c MainWindow, \c mainwindow.h, contains no
-    surprises. In the implementation, \c mainwindow.cpp, we have some
-    user-visible source texts that must be marked for translation.
-
-    \snippet examples/linguist/trollprint/mainwindow.cpp 0
-
-    We must translate the window title.
-
-    \snippet examples/linguist/trollprint/mainwindow.cpp 1
-    \snippet examples/linguist/trollprint/mainwindow.cpp 3
-
-    We also need to translate the actions and menus. Note that the
-    two argument form of \c tr() is used for the keyboard
-    accelerator, "Ctrl+Q", since the second argument is the only clue
-    the translator has to indicate what function that accelerator
-    will perform.
-
-    \snippet examples/linguist/trollprint/main.cpp 0
-
-    The \c main() function in \c main.cpp is the same as the one in
-    the \l{linguist/arrowpad}{Arrow Pad} example. In particular, it
-    chooses a translation file based on the current locale.
-
-    \section1 Running Troll Print 1.0 in English and in Portuguese
-
-    We will use the translations in the \c trollprint_pt.ts file that is provided.
-
-    Set the \c LANG environment variable to \c pt, and then run \c
-    trollprint. You should still see the English version. Now run \c
-    lrelease, e.g. \c {lrelease trollprint.pro}, and then run the
-    example again. Now you should see the Portuguese edition (Troll
-    Imprimir 1.0):
-
-    \image linguist-trollprint_10_pt_bad.png
-
-    Whilst the translation has appeared correctly, it is in fact wrong. In
-    good Portuguese, the second occurrence of "Enabled" should be
-    "Ativadas", not "Ativado" and the ending for the second translation of
-    "Disabled" must change similarly too.
-
-    If you open \c trollprint_pt.ts using \e {Qt Linguist}, you will see that
-    there is just one occurrence of "Enabled" and of "Disabled" in the
-    translation source file, even though there are two of each in the
-    source code. This is because \e {Qt Linguist} tries to minimize the
-    translator's work by using the same translation for duplicate source
-    texts. In cases such as this where an identical translation is wrong,
-    the programmer must disambiguate the duplicate occurrences. This is
-    easily achieved by using the two argument form of \c tr().
-
-    We can easily determine which file must be changed because the
-    translator's "context" is in fact the class name for the class where
-    the texts that must be changed appears. In this case the file is \c
-    printpanel.cpp, where there are four lines to change. Add the
-    second argument "two-sided" in the appropriate \c tr() calls to the
-    first pair of radio buttons:
-
-    \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_examples_trollprint.cpp 0
-
-    and add the second argument "colors" in the appropriate \c tr() calls
-    for the second pair of radio buttons:
-
-    \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_examples_trollprint.cpp 1
-
-    Now run \c lupdate and open \c trollprint_pt.ts with \e {Qt Linguist}. You
-    should now see two changes.
-
-    First, the translation source file now contains \e three "Enabled",
-    "Disabled" pairs. The first pair is marked "(obs.)" signifying that they
-    are obsolete. This is because these texts appeared in \c tr() calls that
-    have been replaced by new calls with two arguments. The second pair has
-    "two-sided" as their comment, and the third pair has "colors" as their
-    comment. The comments are shown in the \uicontrol {Source text and comments}
-    area in \e {Qt Linguist}.
-
-    Second, the translation text "Ativado" and "Desativado" have been
-    automatically used as translations for the new "Enabled" and "Disabled"
-    texts, again to minimize the translator's work. Of course in this case
-    these are not correct for the second occurrence of each word, but they
-    provide a good starting point.
-
-    Change the second "Ativado" into "Ativadas" and the second
-    "Desativado" into "Desativadas", then save and quit. Run \c lrelease
-    to obtain an up-to-date binary \c trollprint_pt.qm file, and run Troll Print
-    (or rather Troll Imprimir).
-
-    \image linguist-trollprint_10_pt_good.png
-
-    The second argument to \c tr() calls, called "comments" in \e {Qt
-    Linguist}, distinguish between identical source texts that occur in
-    the same context (class). They are also useful in other cases to give
-    clues to the translator, and in the case of Ctrl key accelerators are
-    the only means of conveying the function performed by the accelerator to
-    the translator.
-
-    An additional way of helping the translator is to provide information on
-    how to navigate to the particular part of the application that contains
-    the source texts they must translate. This helps them see the context
-    in which the translation appears and also helps them to find and test
-    the translations. This can be achieved by using a \c TRANSLATOR comment
-    in the source code:
-
-    \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_examples_trollprint.cpp 2
-
-    Try adding these comments to some source files, particularly to
-    dialog classes, describing the navigation necessary to reach the
-    dialogs. You could also add them to the example files, e.g. \c
-    mainwindow.cpp and \c printpanel.cpp are appropriate files. Run \c
-    lupdate and then start \e {Qt Linguist} and load in \c trollprint_pt.ts.
-    You should see the comments in the \uicontrol {Source text and comments} area
-    as you browse through the list of source texts.
-
-    Sometimes, particularly with large programs, it can be difficult for
-    the translator to find their translations and check that they're
-    correct. Comments that provide good navigation information can save
-    them time:
-
-    \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_examples_trollprint.cpp 3
-
-    \section1 Troll Print 1.1
-
-    We'll now prepare release 1.1 of Troll Print. Start your favorite text
-    editor and follow these steps:
-
-    \list
-    \li Uncomment the two lines that create a QLabel with the text
-         "\<b\>TROLL PRINT\</b\>" in \c printpanel.cpp.
-    \li Word-tidying: Replace "2-sided" by "Two-sided" in \c printpanel.cpp.
-    \li Replace "1.0" with "1.1" everywhere it occurs in \c mainwindow.cpp.
-    \li Update the copyright year to 1999-2000 in \c mainwindow.cpp.
-    \endlist
-
-    (Of course the version number and copyright year would be consts or
-    #defines in a real application.)
-
-    Once finished, run \c lupdate, then open \c trollprint_pt.ts in \e {Qt
-    Linguist}. The following items are of special interest:
-
-    \list
-    \li \c MainWindow
-         \list
-         \li Troll Print 1.0 - marked "(obs.)", obsolete
-         \li About Troll Print 1.0 - marked "(obs.)", obsolete
-         \li Troll Print 1.0. Copyright 1999 Software, Inc. -
-       marked obsolete
-         \li Troll Print 1.1 - automatically translated as
-       "Troll Imprimir 1.1"
-         \li About Troll Print 1.1 - automatically translated as
-       "Troll Imprimir 1.1"
-         \li Troll Print 1.1. Copyright 1999-2000 Software,
-       Inc. - automatically translated as "Troll Imprimir 1.1.
-       Copyright 1999-2000 Software, Inc."
-         \endlist
-    \li \c PrintPanel
-         \list
-         \li 2-sided - marked "(obs.)", obsolete
-         \li \<b\>TROLL PRINT\</b\> - unmarked, i.e. untranslated
-         \li Two-sided - unmarked, i.e. untranslated.
-         \endlist
-    \endlist
-
-    Notice that \c lupdate works hard behind the scenes to make revisions
-    easier, and it's pretty smart with numbers.
-
-    Go over the translations in \c MainWindow and mark these as "done".
-    Translate "\<b\>TROLL PRINT\</b\>" as "\<b\>TROLL IMPRIMIR\</b\>".
-    When you're translating "Two-sided", press the \uicontrol {Guess Again}
-    button to translate "Two-sided", but change the "2" into "Dois".
-
-    Save and quit, then run \c lrelease. The Portuguese version
-    should look like this:
-
-    \image linguist-trollprint_11_pt.png
-
-    Choose \uicontrol{Ajuda|Sobre} (\uicontrol{Help|About}) to see the about box.
-
-    If you choose \uicontrol {Ajuda|Sobre Qt} (\uicontrol {Help|About Qt}), you'll get
-    an English dialog. Oops! Qt itself needs to be translated. See
-    \l{Internationalization with Qt} for details.
-
-    Now set \c LANG=en to get the original English version:
-
-    \image linguist-trollprint_11_en.png
-*/
diff --git a/doc/src/images/linguist-arrowpad_en.png b/doc/src/images/linguist-arrowpad_en.png
deleted file mode 100644 (file)
index 9a95eb2..0000000
Binary files a/doc/src/images/linguist-arrowpad_en.png and /dev/null differ
diff --git a/doc/src/images/linguist-arrowpad_fr.png b/doc/src/images/linguist-arrowpad_fr.png
deleted file mode 100644 (file)
index fc33f9f..0000000
Binary files a/doc/src/images/linguist-arrowpad_fr.png and /dev/null differ
diff --git a/doc/src/images/linguist-arrowpad_nl.png b/doc/src/images/linguist-arrowpad_nl.png
deleted file mode 100644 (file)
index f2645a8..0000000
Binary files a/doc/src/images/linguist-arrowpad_nl.png and /dev/null differ
diff --git a/doc/src/images/linguist-hellotr_en.png b/doc/src/images/linguist-hellotr_en.png
deleted file mode 100644 (file)
index 6b3d807..0000000
Binary files a/doc/src/images/linguist-hellotr_en.png and /dev/null differ
diff --git a/doc/src/images/linguist-hellotr_la.png b/doc/src/images/linguist-hellotr_la.png
deleted file mode 100644 (file)
index f1ecdb0..0000000
Binary files a/doc/src/images/linguist-hellotr_la.png and /dev/null differ
diff --git a/doc/src/images/linguist-trollprint_10_en.png b/doc/src/images/linguist-trollprint_10_en.png
deleted file mode 100644 (file)
index e460481..0000000
Binary files a/doc/src/images/linguist-trollprint_10_en.png and /dev/null differ
diff --git a/doc/src/images/linguist-trollprint_10_pt_bad.png b/doc/src/images/linguist-trollprint_10_pt_bad.png
deleted file mode 100644 (file)
index b96d477..0000000
Binary files a/doc/src/images/linguist-trollprint_10_pt_bad.png and /dev/null differ
diff --git a/doc/src/images/linguist-trollprint_10_pt_good.png b/doc/src/images/linguist-trollprint_10_pt_good.png
deleted file mode 100644 (file)
index 293c44a..0000000
Binary files a/doc/src/images/linguist-trollprint_10_pt_good.png and /dev/null differ
diff --git a/doc/src/images/linguist-trollprint_11_en.png b/doc/src/images/linguist-trollprint_11_en.png
deleted file mode 100644 (file)
index f718c99..0000000
Binary files a/doc/src/images/linguist-trollprint_11_en.png and /dev/null differ
diff --git a/doc/src/images/linguist-trollprint_11_pt.png b/doc/src/images/linguist-trollprint_11_pt.png
deleted file mode 100644 (file)
index 0ff8c39..0000000
Binary files a/doc/src/images/linguist-trollprint_11_pt.png and /dev/null differ