#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr ""
+"S ponovno povezavo je pridobljen drugačen opuščen naslov IP (%s != %s)\n"
#: cstp.c:440
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
+"S ponovno povezavo je pridobljena drugačna opuščena maska omrežja IP (%s != "
+"%s)\n"
#: cstp.c:448
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "S ponovno povezavo je pridobljen drugačen naslov IPv6 (%s != %s)\n"
#: cstp.c:456
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
+"S ponovno povezavo je pridobljena drugačna maska omrežja IPv6 (%s != %s)\n"
#: cstp.c:476
#, c-format
#: cstp.c:608
#, c-format
msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet je stisnjen paket podatkov velikosti %ld bajtov\n"
#: cstp.c:627
#, c-format
#: gnutls.c:105 openssl.c:122
msgid "SSL write cancelled\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisovanje SSL je bilo preklicano\n"
#: gnutls.c:122
#, c-format
#: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217
msgid "SSL read cancelled\n"
-msgstr ""
+msgstr "Branje SSL je bilo preklicano\n"
#: gnutls.c:176
#, c-format
#: gnutls.c:849 gnutls.c:1281 openssl.c:394
msgid "Enter PEM pass phrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Vnos šifrirnega gesla PEM:"
#: gnutls.c:903 openssl.c:667
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
#: gnutls.c:977 openssl.c:672
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabljena bo datoteka potrdila %s\n"
#: gnutls.c:1000
msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
#: gnutls.c:1398 openssl.c:461 openssl.c:598
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabljeno bo potrdilo odjemalca '%s'\n"
#: gnutls.c:1405
#, c-format
#: gnutls.c:1524
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljanje potrdila je spodletelo: %s\n"
#: gnutls.c:1653
msgid "Server presented no certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik ni javil podatkov o potrdilu\n"
#: gnutls.c:1665
msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
#: gnutls.c:1686
msgid "certificate revoked"
-msgstr ""
+msgstr "potrdilo je preklicano"
#: gnutls.c:1688
msgid "signer not found"
-msgstr ""
+msgstr "podpisnika ni mogoče najti"
#: gnutls.c:1690
msgid "signer not a CA certificate"
-msgstr ""
+msgstr "podpisnik ni overitelj potrdila CA"
#: gnutls.c:1692
msgid "insecure algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "algoritem ni varen"
#: gnutls.c:1694
msgid "certificate not yet activated"
-msgstr ""
+msgstr "potrdilo še ni omogočeno"
#: gnutls.c:1696
msgid "certificate expired"
-msgstr ""
+msgstr "potrdilo je preteklo"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
#: gnutls.c:1701
msgid "signature verification failed"
-msgstr ""
+msgstr "preverjanje podpisa je spodletelo"
#: gnutls.c:1705
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
#: gnutls.c:1711
msgid "Error importing server's cert\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med uvažanjem potrdila strežnika\n"
#: gnutls.c:1717 openssl.c:1152
msgid "certificate does not match hostname"
#: gnutls_tpm.c:300
msgid "Enter TPM key PIN:"
-msgstr ""
+msgstr "Vnos ključa PIN TPM:"
#: gnutls_tpm.c:311
#, c-format
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljanje ključa PIN je spodletelo: %s\n"
#: http.c:64
msgid "No memory for allocating cookies\n"
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr ""
+"Napaka zapisovanja zahtev povezave s posredniškim strežnikom SOCKS: %s\n"
#: http.c:1054 http.c:1087
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka branja odzivov povezave s posredniškega strežnika SOCKS: %s\n"
#: http.c:1060
#, c-format
#: http.c:1189
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podprti so le posredniški strežniki HTTP in SOCKS(5)\n"
#: library.c:210
#, c-format
#: main.c:229
msgid "Use SSL private key file KEY"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi zasebno datoteko KEY ključa SSL"
#: main.c:230
msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
#: main.c:234
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
-msgstr ""
+msgstr "Določite najmanjši interval zaznave nedejavnih soležnikov"
#: main.c:235
msgid "Set login usergroup"
#: main.c:261
msgid "Choose authentication login selection"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor načina overitvene prijave"
#: main.c:262
msgid "Authenticate only and print login info"
#: main.c:263
msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobi piškotek WEBVPN brez povezave"
#: main.c:264
msgid "Print webvpn cookie before connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Pred povezavo izpiši vsebino piškotka WEBVPN"
#: main.c:265
msgid "Cert file for server verification"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka potrdila za preverjanje istovetnosti strežnika"
#: main.c:266
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
#: main.c:274
msgid "Connection retry timeout in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Časovni zamik ponovnega vzpostavljanja povezave v sekundah"
#: main.c:275
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Prstni odtis potrdila SHA1 strežnika"
#: main.c:276
msgid "HTTP header User-Agent: field"
#: main.c:355
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobivanje vrstice iz nastavitvene datoteke je spodletelo: %s\n"
#: main.c:395
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neprepoznana možnost v vrstici %d: '%s'\n"
#: main.c:405
#, c-format
#: main.c:805
#, c-format
msgid "Set up tun device failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev naprave je spodletela\n"
#: main.c:818
#, c-format
#: main.c:821
#, c-format
msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Povezava %s je vzpostavljena kot %s%s%s, z uporabo %s\n"
#: main.c:831
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
#: main.c:856
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izvajanje programa je poslano v ozadje; pid %d\n"
#: main.c:878
#, c-format
#: main.c:886
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisovanje nastavitev v %s je spodletelo: %s\n"
#: main.c:979
#, c-format
#: openssl.c:110
msgid "Failed to write to SSL socket"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisovanje v vtič SSL je spodletelo"
#: openssl.c:147
msgid "Failed to read from SSL socket"
-msgstr ""
+msgstr "Branje iz vtiča SSL je spodletelo"
#: openssl.c:204
msgid "Failed to read from SSL socket\n"
-msgstr ""
+msgstr "Branje iz vtiča SSL je spodletelo\n"
#: openssl.c:401
#, c-format
msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geslo PEM je predolgo (%d >= %d)\n"
#: openssl.c:442
msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
#: openssl.c:526
msgid "Failed to init TPM engine\n"
-msgstr ""
+msgstr "Začenjanje programnika TPM je spodletelo.\n"
#: openssl.c:536
msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljanje gesla TPM SRK je spodletelo\n"
#: openssl.c:550
msgid "Failed to load TPM private key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje zasebnega ključa TPM je spodletelo\n"
#: openssl.c:556
msgid "Add key from TPM failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajanje ključa iz TPM je spodletelo\n"
#: openssl.c:587
msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
#: openssl.c:683
#, c-format
msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odpiranje datoteke potrdila %s je spodletelo: %s\n"
#: openssl.c:694
msgid "Read PKCS#12 failed\n"
#: openssl.c:730
msgid "Loading certificate failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje potrdila je spodletelo\n"
#: openssl.c:757
msgid "Failed to use private key from keystore\n"
#: openssl.c:773
#, c-format
msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odpiranje zasebne datoteke ključa %s je spodletelo: %s\n"
#: openssl.c:793
#, c-format
#: tun.c:89
msgid "open net"
-msgstr ""
+msgstr "open net"
#: tun.c:98
msgid "SIOCSIFMTU"
#: tun.c:387
#, c-format
msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oživljanje skripta '%s' za %s je spodletelo: %s\n"
#: tun.c:393
#, c-format
msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skript '%s' je zaključen z napako (%x)\n"
#: tun.c:400
#, c-format
msgid "Script '%s' returned error %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skript '%s' je vrnil napako %d\n"
#: tun.c:415
msgid "Could not /dev/tun for plumbing"
#: tun.c:436
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče odpreti %s: %s"
#: tun.c:444
#, c-format
#: tun.c:532
msgid "open /dev/tun"
-msgstr ""
+msgstr "open /dev/tun"
#: tun.c:538
msgid "Failed to create new tun"
#: tun.c:589
#, c-format
msgid "Cannot open '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče odpreti '%s': %s\n"
#: tun.c:618
msgid "open tun"
-msgstr ""
+msgstr "open tun"
#: tun.c:626
msgid "TUNSIFHEAD"
#: tun.c:652
msgid "fork"
-msgstr ""
+msgstr "fork"
#: tun.c:658
msgid "execl"
#: tun.c:777
#, c-format
msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisovanje prihajajočega paketa je spodletelo: %s\n"
#: xml.c:53
msgid "Open XML config file"