00392a0f1a603d8a4dd25fe00c749c320b7fd854
[platform/upstream/man-db.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for man-db.
2 # Copyright © 2006-2017 Colin Watson (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the man-db package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
6 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-01-05 01:35+0100\n"
14 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
23
24 #: lib/security.c:78
25 #, c-format
26 msgid "can't set effective uid"
27 msgstr "kan inte ställa in effektivt uid"
28
29 #: lib/security.c:117
30 #, c-format
31 msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
32 msgstr "en manualanvändare \"%s\" som är setuid finns inte"
33
34 #: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
35 #, c-format
36 msgid "can't chown %s"
37 msgstr "kan inte byta ägare på %s"
38
39 #: lib/xregcomp.c:47
40 #, c-format
41 msgid "fatal: regex `%s': %s"
42 msgstr "ödesdigert: reguljärt uttryck \"%s\": %s"
43
44 #: libdb/db_delete.c:103
45 #, c-format
46 msgid "multi key %s does not exist"
47 msgstr "multinyckeln %s finns inte"
48
49 #: libdb/db_lookup.c:72
50 #, c-format
51 msgid "can't lock index cache %s"
52 msgstr "kan inte låsa indexcachen %s"
53
54 #: libdb/db_lookup.c:79
55 #, c-format
56 msgid "index cache %s corrupt"
57 msgstr "indexcachen %s är trasig"
58
59 #: libdb/db_lookup.c:85
60 #, c-format
61 msgid "cannot replace key %s"
62 msgstr "kan inte ersätta nyckeln %s"
63
64 #: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
65 #, c-format
66 msgid "only %d field in content"
67 msgid_plural "only %d fields in content"
68 msgstr[0] "endast %d fält i innehåll"
69 msgstr[1] "endast %d fält i innehåll"
70
71 #: libdb/db_lookup.c:343
72 #, c-format
73 msgid "bad fetch on multi key %s"
74 msgstr "felaktig hämtning på multinyckel %s"
75
76 #: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
77 #, c-format
78 msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
79 msgstr "Databasen %s är skadad; bygg om med mandb --create"
80
81 #: libdb/db_ver.c:53
82 #, c-format
83 msgid "warning: %s has no version identifier\n"
84 msgstr "varning: %s har ingen versionsidentifierare\n"
85
86 #: libdb/db_ver.c:56
87 #, c-format
88 msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
89 msgstr "varning: %s är version %s, %s förväntas\n"
90
91 #: libdb/db_ver.c:78
92 #, c-format
93 msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
94 msgstr "ödesdiger: kan inte infoga versionsidentifierare i %s"
95
96 #: src/accessdb.c:60
97 msgid "[MAN DATABASE]"
98 msgstr "[MANUALDATABAS]"
99
100 # %s%s är en sökväg.
101 #: src/accessdb.c:61
102 #, c-format
103 msgid "The man database defaults to %s%s."
104 msgstr "Manualdatabasen är som standard %s%s."
105
106 #: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
107 #: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
108 #: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
109 msgid "emit debugging messages"
110 msgstr "avge felsökningsmeddelanden"
111
112 #: src/accessdb.c:136
113 #, c-format
114 msgid "can't open %s for reading"
115 msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
116
117 #: src/catman.c:97
118 msgid "[SECTION...]"
119 msgstr "[AVSNITT…]"
120
121 #: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
122 msgid "PATH"
123 msgstr "SÖKVÄG"
124
125 #: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
126 msgid "set search path for manual pages to PATH"
127 msgstr "ställ in sökväg för manualsidor till SÖKVÄG"
128
129 #: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
130 #: src/whatis.c:136
131 msgid "FILE"
132 msgstr "FIL"
133
134 #: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
135 #: src/whatis.c:136
136 msgid "use this user configuration file"
137 msgstr "använd denna användarkonfigurationsfil"
138
139 #: src/catman.c:195
140 #, c-format
141 msgid "man command failed with exit status %d"
142 msgstr "manualkommandot misslyckades med slutstatus %d"
143
144 #: src/catman.c:234
145 #, c-format
146 msgid "cannot read database %s"
147 msgstr "kan inte läsa databasen %s"
148
149 #: src/catman.c:277
150 #, c-format
151 msgid "NULL content for key: %s"
152 msgstr "NULL-innehåll för nyckel: %s"
153
154 #: src/catman.c:292
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "\n"
158 "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
159 msgstr ""
160 "\n"
161 "Uppdaterar cat-filer för avsnitt %s i man-hierarkin %s\n"
162
163 #: src/catman.c:346
164 #, c-format
165 msgid "cannot write within %s"
166 msgstr "kan inte skriva inom %s"
167
168 #: src/catman.c:423
169 #, c-format
170 msgid "unable to update %s"
171 msgstr "kan inte uppdatera %s"
172
173 #: src/check_mandirs.c:96
174 #, c-format
175 msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
176 msgstr "varning: %s/man%s/%s.%s*: filändelser i konflikt"
177
178 #: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
179 #, c-format
180 msgid "can't update index cache %s"
181 msgstr "kan inte uppdatera indexcachen %s"
182
183 #: src/check_mandirs.c:238
184 #, c-format
185 msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
186 msgstr "varning: %s: felaktig symbolisk länk eller ROFF \".so\"-begäran"
187
188 #: src/check_mandirs.c:296
189 #, c-format
190 msgid "warning: %s: ignoring empty file"
191 msgstr "varning: %s: ignorerar tom fil"
192
193 #: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
194 #, c-format
195 msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
196 msgstr "varning: %s: whatis-tolkning för %s(%s) misslyckades"
197
198 #: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
199 #: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
200 #, c-format
201 msgid "can't search directory %s"
202 msgstr "kan inte söka i katalogen %s"
203
204 #: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
205 #, c-format
206 msgid "warning: cannot create catdir %s"
207 msgstr "varning: kan inte skapa cat-katalog %s"
208
209 #: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
210 #, c-format
211 msgid "can't chmod %s"
212 msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s"
213
214 #: src/check_mandirs.c:511
215 #, c-format
216 msgid "can't change to directory %s"
217 msgstr "kan inte byta till katalogen %s"
218
219 #: src/check_mandirs.c:561
220 #, c-format
221 msgid "can't create index cache %s"
222 msgstr "kan inte skapa indexcachen %s"
223
224 #: src/check_mandirs.c:586
225 #, c-format
226 msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
227 msgstr "Uppdaterar indexcache för sökvägen \"%s/%s\". Vänta..."
228
229 #: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
230 msgid "done.\n"
231 msgstr "klar.\n"
232
233 #: src/check_mandirs.c:968
234 #, c-format
235 msgid "Purging old database entries in %s...\n"
236 msgstr "Tömmer gamla databasposter i %s...\n"
237
238 #: src/descriptions_store.c:47
239 #, c-format
240 msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
241 msgstr "varning: misslyckades med att lagra post för %s(%s)"
242
243 #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
244 #, c-format
245 msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
246 msgstr "varning: %s: ignorerar felaktigt filnamn"
247
248 #: src/globbing_test.c:56
249 msgid "PATH SECTION NAME"
250 msgstr "SÖKVÄG AVSNITT NAMN"
251
252 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
253 msgid "EXTENSION"
254 msgstr "ÄNDELSE"
255
256 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
257 msgid "limit search to extension type EXTENSION"
258 msgstr "begränsa sökning till ändelsetyp ÄNDELSE"
259
260 #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
261 msgid "look for pages case-insensitively (default)"
262 msgstr "leta efter sidor skiftlägesoberoende (standard)"
263
264 #: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
265 msgid "look for pages case-sensitively"
266 msgstr "leta efter sidor skiftlägesberoende"
267
268 #: src/globbing_test.c:63
269 msgid "interpret page name as a regex"
270 msgstr "tolka sidnamn som ett reguljärt uttryck"
271
272 #: src/globbing_test.c:64
273 msgid "the page name contains wildcards"
274 msgstr "sidnamnet innehåller jokertecken"
275
276 #: src/lexgrog.l:691
277 #, c-format
278 msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
279 msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
280 msgstr[0] "varning: whatis för %s överskrider %d byte, förkortar."
281 msgstr[1] "varning: whatis för %s överskrider %d byte, förkortar."
282
283 #: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
284 #: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
285 #: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
286 #, c-format
287 msgid "can't open %s"
288 msgstr "kan inte öppna %s"
289
290 #: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
291 msgid "FILE..."
292 msgstr "FIL…"
293
294 #: src/lexgrog_test.c:66
295 msgid "The defaults are --man and --whatis."
296 msgstr "Standardflaggorna är --man och --whatis."
297
298 #: src/lexgrog_test.c:70
299 msgid "parse as man page"
300 msgstr "tolka som manualsida"
301
302 #: src/lexgrog_test.c:71
303 msgid "parse as cat page"
304 msgstr "tolka som cat-sida"
305
306 #: src/lexgrog_test.c:72
307 msgid "show whatis information"
308 msgstr "visa whatis-information"
309
310 #: src/lexgrog_test.c:73
311 msgid "show guessed series of preprocessing filters"
312 msgstr "visa gissade serier av preprocessorfilter"
313
314 #: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
315 msgid "ENCODING"
316 msgstr "KODNING"
317
318 #: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
319 msgid "use selected output encoding"
320 msgstr "använd vald utmatningskodning"
321
322 #: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
323 #, c-format
324 msgid "%s: incompatible options"
325 msgstr "%s: inkompatibla flaggor"
326
327 #: src/man.c:163
328 #, c-format
329 msgid "command exited with status %d: %s"
330 msgstr "kommandot avslutade med status %d: %s"
331
332 #: src/man.c:261
333 msgid "[SECTION] PAGE..."
334 msgstr "[AVSNITT] SIDA…"
335
336 #: src/man.c:279
337 msgid "reset all options to their default values"
338 msgstr "återställ alla flaggor till deras standardvärden"
339
340 #: src/man.c:280
341 msgid "WARNINGS"
342 msgstr "VARNINGAR"
343
344 #: src/man.c:281
345 msgid "enable warnings from groff"
346 msgstr "aktivera varningar från groff"
347
348 #: src/man.c:283
349 msgid "Main modes of operation:"
350 msgstr "Huvudlägen för drift:"
351
352 #: src/man.c:284
353 msgid "equivalent to whatis"
354 msgstr "ekvivalent med whatis"
355
356 #: src/man.c:285
357 msgid "equivalent to apropos"
358 msgstr "ekvivalent med apropos"
359
360 #: src/man.c:286
361 msgid "search for text in all pages"
362 msgstr "sök efter text i alla sidor"
363
364 #: src/man.c:287
365 msgid "print physical location of man page(s)"
366 msgstr "skriv ut manualsidors fysiska platser"
367
368 #: src/man.c:290
369 msgid "print physical location of cat file(s)"
370 msgstr "skriv ut fysiska platser för cat-filer"
371
372 #: src/man.c:292
373 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
374 msgstr "tolka SIDA-argument som lokala filnamn"
375
376 #: src/man.c:293
377 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
378 msgstr "används av catman för att omformatera för gamla cat-sidor"
379
380 #: src/man.c:294
381 msgid "output source page encoded in ENCODING"
382 msgstr "mata ut källsida kodad i KODNING"
383
384 #: src/man.c:296
385 msgid "Finding manual pages:"
386 msgstr "Hittar manualsidor:"
387
388 #: src/man.c:297 src/whatis.c:135
389 msgid "LOCALE"
390 msgstr "LOKAL"
391
392 #: src/man.c:297
393 msgid "define the locale for this particular man search"
394 msgstr "definiera lokalen för denna specifika manualsökning"
395
396 #: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
397 msgid "SYSTEM"
398 msgstr "SYSTEM"
399
400 #: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
401 msgid "use manual pages from other systems"
402 msgstr "använd manualsidor från andra system"
403
404 #: src/man.c:300 src/whatis.c:131
405 msgid "LIST"
406 msgstr "LISTA"
407
408 #: src/man.c:300
409 msgid "use colon separated section list"
410 msgstr "använd kolonseparerad avsnittslista"
411
412 #: src/man.c:306
413 msgid "show all pages matching regex"
414 msgstr "visa alla sidor som matchar reguljärt uttryck"
415
416 #: src/man.c:307
417 msgid "show all pages matching wildcard"
418 msgstr "visa alla sidor som matchar jokertecken"
419
420 #: src/man.c:308
421 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
422 msgstr ""
423 "få --regex och --wildcard att matcha endast sidnamn, inte beskrivningar"
424
425 #: src/man.c:310
426 msgid "find all matching manual pages"
427 msgstr "hitta alla matchande manualsidor"
428
429 #: src/man.c:311
430 msgid "force a cache consistency check"
431 msgstr "tvinga fram en konsistenskontroll av cachen"
432
433 #: src/man.c:313
434 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
435 msgstr "prova inte med undersidor, t.ex. ”man foo bar” => ”man foo-bar”"
436
437 #: src/man.c:315
438 msgid "Controlling formatted output:"
439 msgstr "Kontrollerar formaterad utmatning:"
440
441 #: src/man.c:316
442 msgid "PAGER"
443 msgstr "SIDVISARE"
444
445 #: src/man.c:316
446 msgid "use program PAGER to display output"
447 msgstr "använd programmet SIDVISARE för att visa utmatning"
448
449 #: src/man.c:317 src/man.c:326
450 msgid "STRING"
451 msgstr "STRÄNG"
452
453 #: src/man.c:317
454 msgid "provide the `less' pager with a prompt"
455 msgstr "tillhandahåll ”less”-sidvisaren med en prompt"
456
457 #: src/man.c:318
458 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
459 msgstr "visa ASCII-översättningen av vissa latin1-tecken"
460
461 #: src/man.c:321
462 msgid "turn off hyphenation"
463 msgstr "stäng av avstavning"
464
465 #: src/man.c:324
466 msgid "turn off justification"
467 msgstr "stäng av justering"
468
469 #: src/man.c:326
470 msgid ""
471 "STRING indicates which preprocessors to run:\n"
472 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
473 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
474 msgstr ""
475 "STRÄNG indikerar vilken preprocessor som ska köras:\n"
476 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
477 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
478
479 #: src/man.c:330
480 #, c-format
481 msgid "use %s to format pages"
482 msgstr "använd %s för att formatera sidor"
483
484 #: src/man.c:331
485 msgid "DEVICE"
486 msgstr "ENHET"
487
488 #: src/man.c:332
489 #, c-format
490 msgid "use %s with selected device"
491 msgstr "använd %s med vald enhet"
492
493 #: src/man.c:333
494 msgid "BROWSER"
495 msgstr "WEBBLÄSARE"
496
497 #: src/man.c:334
498 #, c-format
499 msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
500 msgstr "använd %s eller WEBBLÄSARE för att visa HTML-utmatning"
501
502 #: src/man.c:335
503 msgid "RESOLUTION"
504 msgstr "UPPLÖSNING"
505
506 #: src/man.c:337
507 msgid ""
508 "use groff and display through gxditview (X11):\n"
509 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
510 msgstr ""
511 "använd groff och visa via gxditview (X11):\n"
512 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
513
514 #: src/man.c:339
515 msgid "use groff and force it to produce ditroff"
516 msgstr "använd groff och tvinga det att skapa ditroff"
517
518 #: src/man.c:610 src/man.c:788
519 #, c-format
520 msgid "No manual entry for %s\n"
521 msgstr "Ingen manualpost för %s\n"
522
523 #: src/man.c:612
524 #, c-format
525 msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
526 msgstr "(Alternativt, vilken manualsida vill du ha från avsnittet %s?)\n"
527
528 #: src/man.c:616
529 msgid "What manual page do you want?\n"
530 msgstr "Vilken manualsida vill du ha?\n"
531
532 #: src/man.c:785
533 #, c-format
534 msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
535 msgstr "Ingen manualpost för %s i avsnittet %s\n"
536
537 #: src/man.c:794
538 #, c-format
539 msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
540 msgstr "Se \"%s\" för hjälp när manualsidor inte är tillgängliga.\n"
541
542 #: src/man.c:1402
543 #, c-format
544 msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
545 msgstr "ignorerar okänd preprocessor \"%c\""
546
547 #: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
548 #, c-format
549 msgid "can't rename %s to %s"
550 msgstr "kan inte byta namn på %s till %s"
551
552 #: src/man.c:1782
553 #, c-format
554 msgid "can't set times on %s"
555 msgstr "kan inte ställa in tider på %s"
556
557 #: src/man.c:1791 src/man.c:1828
558 #, c-format
559 msgid "can't unlink %s"
560 msgstr "kan inte avlänka %s"
561
562 # cat är vad? catalogue? kommandot "cat"?
563 #: src/man.c:1858
564 #, c-format
565 msgid "can't create temporary cat for %s"
566 msgstr "kan inte skapa temporär cat för %s"
567
568 # cat är vad? catalogue? kommandot "cat"?
569 #: src/man.c:1968
570 #, c-format
571 msgid "can't create temporary directory"
572 msgstr "kan inte skapa temporärkatalog"
573
574 #: src/man.c:1979
575 #, c-format
576 msgid "can't open temporary file %s"
577 msgstr "kan inte öppna temporärfil %s"
578
579 #: src/man.c:2009 src/man.c:2038
580 #, c-format
581 msgid "can't remove directory %s"
582 msgstr "kan inte ta bort katalogen %s"
583
584 #: src/man.c:2167
585 #, c-format
586 msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
587 msgstr ""
588 "--Man-- nästa: %s [ visa (retur) | hoppa över (Ctrl-D) | avsluta (Ctrl-C) ]\n"
589
590 #: src/man.c:2448
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "\n"
594 "cannot write to %s in catman mode"
595 msgstr ""
596 "\n"
597 "kan inte skriva till %s i catman-läge"
598
599 #: src/man.c:2529
600 #, c-format
601 msgid "Can't convert %s to cat name"
602 msgstr "Kan inte konvertera %s till cat-namn"
603
604 #: src/man.c:3253
605 #, c-format
606 msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
607 msgstr "%s: förlitande på whatis-referenser är föråldrat\n"
608
609 #: src/man.c:3401 src/man.c:4250
610 #, c-format
611 msgid "mandb command failed with exit status %d"
612 msgstr "mandb-kommandot misslyckades med slutstatus %d"
613
614 #: src/man.c:3606
615 #, c-format
616 msgid "internal error: candidate type %d out of range"
617 msgstr "internt fel: kandidattypen %d utanför intervallet"
618
619 #: src/man.c:4191
620 msgid " Manual page "
621 msgstr " Manualsida "
622
623 #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
624 #, c-format
625 msgid "can't write to standard output"
626 msgstr "kan inte skriva till standard ut"
627
628 #: src/manconv.c:279
629 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
630 msgstr "iconv: ofullständigt tecken i slutet av buffert"
631
632 #: src/manconv_main.c:89
633 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
634 msgstr "-f KOD[:…] -t KOD [FILNAMN]"
635
636 #: src/manconv_main.c:92
637 msgid "CODE[:...]"
638 msgstr "KOD[:…]"
639
640 #: src/manconv_main.c:93
641 msgid "possible encodings of original text"
642 msgstr "möjliga kodningar av originaltext"
643
644 #: src/manconv_main.c:94
645 msgid "CODE"
646 msgstr "KOD"
647
648 #: src/manconv_main.c:94
649 msgid "encoding for output"
650 msgstr "kodning för utmatning"
651
652 #: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
653 msgid "produce fewer warnings"
654 msgstr "producera färre varningar"
655
656 #: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
657 #, c-format
658 msgid "must specify an input encoding"
659 msgstr "måste ange en inmatningskodning"
660
661 #: src/manconv_main.c:135
662 #, c-format
663 msgid "must specify an output encoding"
664 msgstr "måste ange en utmatningskodning"
665
666 #: src/mandb.c:108
667 msgid "[MANPATH]"
668 msgstr "[MANUALSÖKVÄG]"
669
670 #: src/mandb.c:112
671 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
672 msgstr "arbeta tyst, förutom vid felaktig varning"
673
674 #: src/mandb.c:113
675 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
676 msgstr "leta inte efter eller lägg till lösa cat-sidor i databasen"
677
678 #: src/mandb.c:114
679 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
680 msgstr "rensa inte bort föråldrade poster från databasen"
681
682 #: src/mandb.c:115
683 msgid "produce user databases only"
684 msgstr "producera endast användardatabaser"
685
686 #: src/mandb.c:116
687 msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
688 msgstr "skapa databaser från grunden, istället för att uppdatera dem"
689
690 #: src/mandb.c:117
691 msgid "check manual pages for correctness"
692 msgstr "kontrollera att manualsidor är korrekta"
693
694 #: src/mandb.c:118
695 msgid "FILENAME"
696 msgstr "FILNAMN"
697
698 #: src/mandb.c:118
699 msgid "update just the entry for this filename"
700 msgstr "uppdatera bara posten för detta filnamn"
701
702 #: src/mandb.c:213
703 #, c-format
704 msgid "can't remove %s"
705 msgstr "kan inte ta bort %s"
706
707 #: src/mandb.c:277
708 #, c-format
709 msgid "can't write to %s"
710 msgstr "kan inte skriva till %s"
711
712 #: src/mandb.c:282
713 #, c-format
714 msgid "can't read from %s"
715 msgstr "kan inte läsa från %s"
716
717 #: src/mandb.c:450
718 #, c-format
719 msgid "Processing manual pages under %s...\n"
720 msgstr "Bearbetar manualsidor under %s...\n"
721
722 #: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
723 #, c-format
724 msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
725 msgstr "Tar bort föråldrad cat-katalog %s…\n"
726
727 #: src/mandb.c:844
728 #, c-format
729 msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
730 msgstr "varning: inga MANDB_MAP-direktiv i %s, använder din manualsökväg"
731
732 #: src/mandb.c:916
733 #, c-format
734 msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
735 msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
736 msgstr[0] "%d manualunderkatalog innehöll nyare manualsidor.\n"
737 msgstr[1] "%d manualunderkataloger innehöll nyare manualsidor.\n"
738
739 #: src/mandb.c:921
740 #, c-format
741 msgid "%d manual page was added.\n"
742 msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
743 msgstr[0] "%d manualsida lades till.\n"
744 msgstr[1] "%d manualsidor lades till.\n"
745
746 #: src/mandb.c:925
747 #, c-format
748 msgid "%d stray cat was added.\n"
749 msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
750 msgstr[0] "%d lös cat-sida lades till.\n"
751 msgstr[1] "%d lösa cat-sidor lades till.\n"
752
753 #: src/mandb.c:930
754 #, c-format
755 msgid "%d old database entry was purged.\n"
756 msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
757 msgstr[0] "%d gammal databaspost rensades.\n"
758 msgstr[1] "%d gamla databasposter rensades.\n"
759
760 #: src/mandb.c:948
761 #, c-format
762 msgid "No databases created."
763 msgstr "Inga databaser skapade."
764
765 #: src/manp.c:327
766 #, c-format
767 msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
768 msgstr "kan inte förstå mig på konfigurationsfilen för manualsökväg %s"
769
770 #: src/manp.c:333
771 #, c-format
772 msgid "warning: %s"
773 msgstr "varning: %s"
774
775 #: src/manp.c:339
776 #, c-format
777 msgid "warning: %s isn't a directory"
778 msgstr "varning: %s är inte en katalog"
779
780 #: src/manp.c:344
781 #, c-format
782 msgid "manpath list too long"
783 msgstr "manualsökvägslistan för lång"
784
785 #: src/manp.c:675
786 #, c-format
787 msgid "warning: $PATH not set"
788 msgstr "varning: $PATH är inte satt"
789
790 #: src/manp.c:682
791 #, c-format
792 msgid "warning: empty $PATH"
793 msgstr "varning: tom $PATH"
794
795 #: src/manp.c:710
796 #, c-format
797 msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
798 msgstr "varning: $MANPATH är satt, lägger till %s före"
799
800 #: src/manp.c:721
801 #, c-format
802 msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
803 msgstr "varning: $MANPATH är satt, lägger till %s efter"
804
805 #: src/manp.c:733
806 #, c-format
807 msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
808 msgstr "varning: $MANPATH är satt, infogar %s"
809
810 #: src/manp.c:747
811 #, c-format
812 msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
813 msgstr "varning: $MANPATH är satt, ignorerar %s"
814
815 #: src/manp.c:809
816 #, c-format
817 msgid "can't parse directory list `%s'"
818 msgstr "kan inte tolka kataloglista \"%s\""
819
820 #: src/manp.c:872
821 #, c-format
822 msgid "can't open the manpath configuration file %s"
823 msgstr "kan inte öppna konfigurationsfilen för manualsökväg %s"
824
825 #: src/manp.c:911
826 #, c-format
827 msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
828 msgstr "varning: obligatoriska katalogen %s finns inte"
829
830 #: src/manp.c:1180
831 #, c-format
832 msgid "can't determine current directory"
833 msgstr "kan inte avgöra aktuell katalog"
834
835 #: src/manp.c:1383
836 #, c-format
837 msgid "warning: %s does not begin with %s"
838 msgstr "varning: %s börjar inte med %s"
839
840 #: src/manpath.c:64
841 msgid "show relative catpaths"
842 msgstr "visa relativa cat-sökvägar"
843
844 #: src/manpath.c:65
845 msgid "show the entire global manpath"
846 msgstr "visa hela den globala manualsökvägen"
847
848 #: src/manpath.c:127
849 #, c-format
850 msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
851 msgstr "varning: inga globala manualsökvägar angivna i konfigurationsfilen %s"
852
853 #: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
854 #, c-format
855 msgid "warning: %s is a dangling symlink"
856 msgstr "varning: %s är en lös symbolisk länk"
857
858 #: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
859 #, c-format
860 msgid "can't resolve %s"
861 msgstr "kan inte slå upp %s"
862
863 #: src/straycats.c:319
864 #, c-format
865 msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
866 msgstr "Undersöker lösa cat-sidor under %s...\n"
867
868 #: src/straycats.c:359
869 #, c-format
870 msgid "warning: can't update index cache %s"
871 msgstr "varning: kan inte uppdatera indexcachen %s"
872
873 #: src/ult_src.c:324
874 #, c-format
875 msgid "%s is self referencing"
876 msgstr "%s refererar till sig själv"
877
878 #: src/whatis.c:120
879 msgid "KEYWORD..."
880 msgstr "NYCKELORD…"
881
882 #: src/whatis.c:121
883 msgid "The --regex option is enabled by default."
884 msgstr "--regex-flaggan är aktiverad som standard."
885
886 #: src/whatis.c:125
887 msgid "print verbose warning messages"
888 msgstr "skriv ut utförliga varningsmeddelanden"
889
890 #: src/whatis.c:126
891 msgid "interpret each keyword as a regex"
892 msgstr "tolka varje nyckelord som ett reguljärt uttryck"
893
894 #: src/whatis.c:127
895 msgid "search each keyword for exact match"
896 msgstr "sök efter exakt matchning för varje nyckelord"
897
898 #: src/whatis.c:128
899 msgid "the keyword(s) contain wildcards"
900 msgstr "nyckelord(en) innehåller jokertecken"
901
902 #: src/whatis.c:129
903 msgid "require all keywords to match"
904 msgstr "kräv att alla nyckelord matchar"
905
906 #: src/whatis.c:130
907 msgid "do not trim output to terminal width"
908 msgstr "justera inte utmatning till terminalbredd"
909
910 #: src/whatis.c:131
911 msgid "search only these sections (colon-separated)"
912 msgstr "sök endast i dessa avsnitt (kolonseparerade)"
913
914 #: src/whatis.c:135
915 msgid "define the locale for this search"
916 msgstr "definiera lokalen för denna sökning"
917
918 #: src/whatis.c:232
919 #, c-format
920 msgid "%s what?\n"
921 msgstr "%s vad?\n"
922
923 #: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
924 #, c-format
925 msgid "warning: %s contains a pointer loop"
926 msgstr "varning: %s innehåller en pekarslinga"
927
928 #: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
929 msgid "(unknown subject)"
930 msgstr "(okänt ämne)"
931
932 #: src/whatis.c:890
933 #, c-format
934 msgid "%s: nothing appropriate.\n"
935 msgstr "%s: ingenting lämpligt.\n"
936
937 #: src/zsoelim.l:168
938 #, c-format
939 msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
940 msgstr "%s:%d: .so-begäran nästlade för djupt eller är rekursiva"
941
942 #: src/zsoelim.l:183
943 #, c-format
944 msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
945 msgstr "%s:%d: varning: misslyckades med .so-begäran"
946
947 #: src/zsoelim.l:205
948 #, c-format
949 msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
950 msgstr "%s:%d: varning: nyrad i .so-begäran, ignorerar"
951
952 #: src/zsoelim.l:265
953 #, c-format
954 msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
955 msgstr "%s:%d: varning: felformaterad .lf-begäran, ignorerar"
956
957 #: src/zsoelim.l:275
958 #, c-format
959 msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
960 msgstr "%s:%d: varning: nyrad i .lf-begäran, ignorerar"
961
962 #: src/zsoelim.l:316
963 #, c-format
964 msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
965 msgstr "%s:%d: oavslutat citat i roff-begäran"
966
967 #: src/zsoelim_main.c:68
968 msgid "compatibility switch (ignored)"
969 msgstr "kompatibilitetsflagga (ignorerad)"
970
971 #~ msgid "can't restore previous working directory"
972 #~ msgstr "kan inte återskapa tidigare arbetskatalog"
973
974 #~ msgid "can't chdir to %s"
975 #~ msgstr "kan inte byta katalog till %s"
976
977 #~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
978 #~ msgstr "felaktigt utformat konfigurationsdirektiv: \"%s\""
979
980 #~ msgid "pipeline input not open"
981 #~ msgstr "pipeline-inmatning inte öppen"
982
983 #~ msgid "pipeline output not open"
984 #~ msgstr "pipeline-utmatning inte öppen"
985
986 #~ msgid "pipe failed"
987 #~ msgstr "rör misslyckades"
988
989 #~ msgid "fork failed"
990 #~ msgstr "grening misslyckades"
991
992 #~ msgid "dup2 failed"
993 #~ msgstr "dup2 misslyckades"
994
995 #~ msgid "close failed"
996 #~ msgstr "stängning misslyckades"
997
998 #~ msgid "can't execute %s"
999 #~ msgstr "kan inte köra %s"
1000
1001 #~ msgid "closing pipeline input stream failed"
1002 #~ msgstr "stängning av pipeline-inmatningsflöde misslyckades"
1003
1004 #~ msgid "closing pipeline input failed"
1005 #~ msgstr "stängning av pipeline-inmatning misslyckades"
1006
1007 #~ msgid "closing pipeline output stream failed"
1008 #~ msgstr "stängning av pipeline-utmatningsflöde misslyckades"
1009
1010 #~ msgid "closing pipeline output failed"
1011 #~ msgstr "stängning av pipeline-utmatning misslyckades"
1012
1013 #~ msgid "%s: %s (core dumped)"
1014 #~ msgstr "%s: %s (kärna dumpad)"
1015
1016 #~ msgid "%s: %s"
1017 #~ msgstr "%s: %s"
1018
1019 #~ msgid "waitpid failed"
1020 #~ msgstr "waitpid misslyckades"
1021
1022 #~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
1023 #~ msgstr "kan inte installera SIGCHLD-hanterare"
1024
1025 #~ msgid "cannot insert unused key %s"
1026 #~ msgstr "kan inte infoga oanvänd nyckel %s"
1027
1028 #~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n"
1029 #~ msgstr "användning: %s [-hV] [manualdatabas]\n"
1030
1031 #~ msgid ""
1032 #~ "-V, --version               show version.\n"
1033 #~ "-h, --help                  show this usage message.\n"
1034 #~ "\n"
1035 #~ "The man database defaults to %s%s.\n"
1036 #~ msgstr ""
1037 #~ "-V, --version               visa versionsinformation.\n"
1038 #~ "-h, --help                  visa detta användningsmeddelande.\n"
1039 #~ "\n"
1040 #~ "Manualdatabasen är som standard %s%s.\n"
1041
1042 #~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n"
1043 #~ msgstr "användning: %s [-dhV] [-C fil] [-M manualsökväg] [avsnitt] ...\n"
1044
1045 #~ msgid ""
1046 #~ "-d, --debug                 produce debugging info.\n"
1047 #~ "-M, --manpath path          set search path for manual pages to `path'.\n"
1048 #~ "-C, --config-file file      use this user configuration file.\n"
1049 #~ "-V, --version               show version.\n"
1050 #~ "-h, --help                  show this usage message.\n"
1051 #~ msgstr ""
1052 #~ "-d, --debug                 skapa felsökningsinformation.\n"
1053 #~ "-M, --manpath sökväg        ställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg"
1054 #~ "\".\n"
1055 #~ "-C, --config-file fil       använd denna användarkonfigurationsfil.\n"
1056 #~ "-V, --version               visa versionsnummer.\n"
1057 #~ "-h, --help                  visa detta användningsmeddelande.\n"
1058
1059 #~ msgid "can't get man command's exit status"
1060 #~ msgstr "kan inte få tag i manualkommandots slutstatus"
1061
1062 #~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
1063 #~ msgstr "kan inte återställa markörpositionen i %s"
1064
1065 #~ msgid "can't create index cache directory %s"
1066 #~ msgstr "kan inte skapa indexcachekatalogen %s"
1067
1068 #~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
1069 #~ msgstr "kan inte få tag i passwd-struktur för uid 0"
1070
1071 #~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n"
1072 #~ msgstr "användning: %s [-deiIhV] sökväg avsnitt namn\n"
1073
1074 #~ msgid ""
1075 #~ "-d, --debug                 emit debugging messages.\n"
1076 #~ "-e, --extension             limit search to extension type `extension'.\n"
1077 #~ "-i, --ignore-case           look for pages case-insensitively (default).\n"
1078 #~ "-I, --match-case            look for pages case-sensitively.\n"
1079 #~ "-V, --version               show version.\n"
1080 #~ "-h, --help                  show this usage message.\n"
1081 #~ msgstr ""
1082 #~ "-d, --debug                 avge felsökningsmeddelanden.\n"
1083 #~ "-e, --extension             begränsa sökningen till ändelsen \"ändelse"
1084 #~ "\".\n"
1085 #~ "-i, --ignore-case           leta efter sidor skiftlägesokänsligt "
1086 #~ "(standard).\n"
1087 #~ "-I, --match-case            leta efter sidor skiftlägeskänsligt.\n"
1088 #~ "-V, --version               visa versionsnummer.\n"
1089 #~ "-h, --help                  visa detta användningsmeddelande.\n"
1090
1091 #~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n"
1092 #~ msgstr "användning: %s [-mcwfhV] [-E kodning] fil ...\n"
1093
1094 #~ msgid ""
1095 #~ "-m, --man                   parse as man page.\n"
1096 #~ "-c, --cat                   parse as cat page.\n"
1097 #~ "-w, --whatis                show whatis information.\n"
1098 #~ "-f, --filters               show guessed series of preprocessing "
1099 #~ "filters.\n"
1100 #~ "-E, --encoding encoding     override character set.\n"
1101 #~ "-V, --version               show version.\n"
1102 #~ "-h, --help                  show this usage message.\n"
1103 #~ "\n"
1104 #~ "The defaults are --man and --whatis.\n"
1105 #~ msgstr ""
1106 #~ "-m, --man                   tolka som man-sida.\n"
1107 #~ "-c, --cat                   tolka som cat-sida.\n"
1108 #~ "-w, --whatis                visa whatis-information.\n"
1109 #~ "-f, --filters               visa gissad serie med förbehandlingsfilter.\n"
1110 #~ "-E, --encoding kodning      åsidosätt teckenuppsättning.\n"
1111 #~ "-V, --version               visa versionsnummer.\n"
1112 #~ "-h, --help                  visa detta användningsmeddelande.\n"
1113 #~ "\n"
1114 #~ "Standardflaggorna är --man och --whatis.\n"
1115
1116 #~ msgid "-m -c: incompatible options"
1117 #~ msgstr "-m -c: inkompatibla flaggor"
1118
1119 #~ msgid ""
1120 #~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-"
1121 #~ "Ppager]\n"
1122 #~ "           [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
1123 #~ "eextension]\n"
1124 #~ "           [section] page ...\n"
1125 #~ msgstr ""
1126 #~ "användning: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT enhet] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Msökväg]\n"
1127 #~ "                [-Psidvisare] [-Cfil] [-Slista] [-msystem] [-psträng]\n"
1128 #~ "                [-Llokal] [-etillägg] [avnitt] sida ...\n"
1129
1130 #~ msgid ""
1131 #~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n"
1132 #~ "           [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
1133 #~ "eextension]\n"
1134 #~ "           [section] page ...\n"
1135 #~ msgstr ""
1136 #~ "användning: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Msökväg] [-Psidvisare]\n"
1137 #~ "                [-Cfil] [-Slista] [-msystem] [-psträng] [-Llokal]\n"
1138 #~ "                [-etillägg] [avnitt] sida ...\n"
1139
1140 #~ msgid ""
1141 #~ "-a, --all                   find all matching manual pages.\n"
1142 #~ "-d, --debug                 emit debugging messages.\n"
1143 #~ "-e, --extension             limit search to extension type `extension'.\n"
1144 #~ "-f, --whatis                equivalent to whatis.\n"
1145 #~ "-k, --apropos               equivalent to apropos.\n"
1146 #~ "-w, --where, --location     print physical location of man page(s).\n"
1147 #~ "-W, --where-cat,\n"
1148 #~ "    --location-cat          print physical location of cat file(s).\n"
1149 #~ "-l, --local-file            interpret `page' argument(s) as local "
1150 #~ "filename(s).\n"
1151 #~ "-u, --update                force a cache consistency check.\n"
1152 #~ "-i, --ignore-case           look for pages case-insensitively (default).\n"
1153 #~ "-I, --match-case            look for pages case-sensitively.\n"
1154 #~ "-r, --prompt string         provide the `less' pager with a prompt\n"
1155 #~ "-c, --catman                used by catman to reformat out of date cat "
1156 #~ "pages.\n"
1157 #~ "-7, --ascii                 display ASCII translation of certain latin1 "
1158 #~ "chars.\n"
1159 #~ "-E, --encoding encoding     use the selected nroff device and display in "
1160 #~ "pager."
1161 #~ msgstr ""
1162 #~ "-a, --all                   hitta alla matchande manualsidor.\n"
1163 #~ "-d, --debug                 avge felsökningsmeddelanden.\n"
1164 #~ "-e, --extension             begränsa sökning till ändelsen \"ändelse\".\n"
1165 #~ "-f, --whatis                ekvivalent med whatis.\n"
1166 #~ "-k, --apropos               ekvivalent med apropos.\n"
1167 #~ "-w, --where, --location     skriv ut fysisk plats för manualsidorna.\n"
1168 #~ "-W, --where-cat,\n"
1169 #~ "    --location-cat          skriv ut fysisk plats för cat-filerna.\n"
1170 #~ "-l, --local-file            tolka \"sid\"-argument som lokala filnamn.\n"
1171 #~ "-u, --update                tvinga fram en cachekonsekvenskontroll.\n"
1172 #~ "-i, --ignore-case           leta efter sidor skiftlägesokänsligt "
1173 #~ "(standard).\n"
1174 #~ "-I, --match-case            leta efter sidor skiftlägeskänsligt.\n"
1175 #~ "-r, --prompt sträng         tillhandahåll sidvisaren \"less\" med en "
1176 #~ "prompt\n"
1177 #~ "-c, --catman                används av catman för att formatera om "
1178 #~ "utgångna\n"
1179 #~ "                            cat-sidor.\n"
1180 #~ "-7, --ascii                 visa ASCII-översättning av vissa latin1-"
1181 #~ "tecken.\n"
1182 #~ "-E, --encoding kodning      använd den valda nroff-enheten och visa i\n"
1183 #~ "                            sidvisare."
1184
1185 #~ msgid ""
1186 #~ "-t, --troff                 use %s to format pages.\n"
1187 #~ "-T, --troff-device device   use %s with selected device.\n"
1188 #~ msgstr ""
1189 #~ "-t, --troff                 använd %s för att formatera sidor.\n"
1190 #~ "-T, --troff-device enhet    använd %s med vald enhet.\n"
1191
1192 #~ msgid ""
1193 #~ "-H, --html                  use lynx or argument to display html output.\n"
1194 #~ "-Z, --ditroff               use groff and force it to produce ditroff.\n"
1195 #~ "-X, --gxditview             use groff and display through gxditview "
1196 #~ "(X11):\n"
1197 #~ "                            -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -"
1198 #~ "TX100-12."
1199 #~ msgstr ""
1200 #~ "-H, --html                  använd lynx eller argument för att visa "
1201 #~ "html-\n"
1202 #~ "                            utdata.\n"
1203 #~ "-Z, --ditroff               använd groff och tvinga det att skapa "
1204 #~ "ditroff.\n"
1205 #~ "-X, --gxditview             använd groff och visa genom gxditview (X11):\n"
1206 #~ "                            -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -"
1207 #~ "TX100-12."
1208
1209 #~ msgid ""
1210 #~ "-D, --default               reset all options to their default values.\n"
1211 #~ "-C, --config-file file      use this user configuration file.\n"
1212 #~ "-M, --manpath path          set search path for manual pages to `path'.\n"
1213 #~ "-P, --pager pager           use program `pager' to display output.\n"
1214 #~ "-S, --sections list         use colon separated section list.\n"
1215 #~ "-m, --systems system        search for man pages from other unix "
1216 #~ "system(s).\n"
1217 #~ "-L, --locale locale         define the locale for this particular man "
1218 #~ "search.\n"
1219 #~ "-p, --preprocessor string   string indicates which preprocessors to run.\n"
1220 #~ "                             e - [n]eqn   p - pic    t - tbl\n"
1221 #~ "                             g - grap     r - refer  v - vgrind\n"
1222 #~ "-V, --version               show version.\n"
1223 #~ "-h, --help                  show this usage message."
1224 #~ msgstr ""
1225 #~ "-D, --default               återställ alla flaggor till deras "
1226 #~ "standardvärden.\n"
1227 #~ "-C, --config-file fil       använd denna användarkonfigurationsfil.\n"
1228 #~ "-M, --manpath sökväg        ställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg"
1229 #~ "\".\n"
1230 #~ "-P, --pager sidvisare       använd programmet \"sidvisare\" för att visa "
1231 #~ "utdata.\n"
1232 #~ "-S, --sections lista        använd kolonseparerad avsnittslista.\n"
1233 #~ "-m, --systems system        sök efter manualsidor från annat/andra "
1234 #~ "unixsystem.\n"
1235 #~ "-L, --locale lokal          definiera lokal för denna specifika "
1236 #~ "manualsökning.\n"
1237 #~ "-p, --preprocessor sträng   sträng indikerar vilka förbehandlare som ska "
1238 #~ "köras.\n"
1239 #~ "                             e - [n]eqn   p - pic    t - tbl\n"
1240 #~ "                             g - grap     r - refer  v - vgrind\n"
1241 #~ "-V, --version               visa versionsnummer.\n"
1242 #~ "-h, --help                  visa detta användningsmeddelande."
1243
1244 #~ msgid "usage: %s -f FROM-CODE:... -t TO-CODE [-d] [filename]\n"
1245 #~ msgstr "användning: %s -f FRÅN-KOD:... -t TILL-KOD [-d] [filnamn]\n"
1246
1247 #~ msgid ""
1248 #~ "-f, --from-code     possible encodings of original text.\n"
1249 #~ "-t, --to-code       encoding for output.\n"
1250 #~ "-d, --debug         emit debugging messages.\n"
1251 #~ "-V, --version       show version.\n"
1252 #~ "-h, --help          show this usage message.\n"
1253 #~ msgstr ""
1254 #~ "-f, --from-code     möjliga kodningar för originaltexten.\n"
1255 #~ "-t, --to-code       kodning för utmatning.\n"
1256 #~ "-d, --debug         skriv ut felsökningsinformation.\n"
1257 #~ "-V, --version       visa versionsnummer.\n"
1258 #~ "-h, --help          visa detta användningsmeddelande.\n"
1259
1260 #~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n"
1261 #~ msgstr ""
1262 #~ "användning: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C fil] [-f filnamn] [manualsökväg]\n"
1263
1264 #~ msgid ""
1265 #~ "-d, --debug                 produce debugging info.\n"
1266 #~ "-q, --quiet                 work quietly, except for 'bogus' warning.\n"
1267 #~ "-s, --no-straycats          don't look for or add stray cats to the dbs.\n"
1268 #~ "-p, --no-purge              don't purge obsolete entries from the dbs.\n"
1269 #~ "-u, --user-db               produce user databases only.\n"
1270 #~ "-c, --create                create dbs from scratch, rather than "
1271 #~ "updating.\n"
1272 #~ "-t, --test                  check manual pages for correctness.\n"
1273 #~ "-f, --filename              update just the entry for this filename.\n"
1274 #~ "-C, --config-file           use this user configuration file.\n"
1275 #~ "-V, --version               show version.\n"
1276 #~ "-h, --help                  show this usage message.\n"
1277 #~ msgstr ""
1278 #~ "-d, --debug                 skapa felsökningsinformation.\n"
1279 #~ "-q, --quiet                 arbeta tyst, utom \"bogus\"-varningar.\n"
1280 #~ "-s, --no-straycats          leta inte efter och lägg inte till lösa\n"
1281 #~ "                            cat-sidor i databaserna.\n"
1282 #~ "-p, --no-purge              töm inte föråldrade poster från databaserna.\n"
1283 #~ "-u, --user-db               skapa endast användardatabaser.\n"
1284 #~ "-c, --create                skapa databaser på nytt istället för att\n"
1285 #~ "                            uppdatera.\n"
1286 #~ "-t, --test                  kontrollera att manualsidor är korrekta.\n"
1287 #~ "-f, --filename              uppdatera enbart posten för detta filnamn.\n"
1288 #~ "-C, --config-file           använd denna användarkonfigurationsfil.\n"
1289 #~ "-V, --version               visa versionsinformation.\n"
1290 #~ "-h, --help                  visa detta användningsmeddelande.\n"
1291
1292 #~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
1293 #~ msgstr "användning: %s [[-gcdq] [-C fil] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
1294
1295 #~ msgid ""
1296 #~ "-c, --catpath               show relative catpaths.\n"
1297 #~ "-g, --global                show the entire global manpath.\n"
1298 #~ "-d, --debug                 produce debugging info.\n"
1299 #~ "-q, --quiet                 produce fewer warnings.\n"
1300 #~ "-C, --config-file file      use this user configuration file.\n"
1301 #~ "-m, --systems system        express which `systems' to use.\n"
1302 #~ "-V, --version               show version.\n"
1303 #~ "-h, --help                  show this usage message.\n"
1304 #~ msgstr ""
1305 #~ "-c, --catpath               visa relativa cat-sökvägar.\n"
1306 #~ "-g, --global                visa hela den globala manualsökvägen.\n"
1307 #~ "-d, --debug                 skapa felsökningsinformation.\n"
1308 #~ "-q, --quiet                 skapa färre varningar.\n"
1309 #~ "-C, --config-file fil       använd denna användarkonfigurationsfil.\n"
1310 #~ "-m, --systems system        ange vilka \"system\" som ska användas.\n"
1311 #~ "-V, --version               visa versionsnummer.\n"
1312 #~ "-h, --help                  visa detta användningsmeddelande.\n"
1313
1314 #~ msgid "can't fork"
1315 #~ msgstr "kan inte grena"
1316
1317 #~ msgid "%s, version %s, %s\n"
1318 #~ msgstr "%s version %s, %s\n"
1319
1320 #~ msgid ""
1321 #~ "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
1322 #~ "               [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
1323 #~ msgstr ""
1324 #~ "användning: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s avsnitt] [-m system] [-M "
1325 #~ "manualsökväg]\n"
1326 #~ "               [-L lokal] [-C fil] nyckelord ...\n"
1327
1328 #~ msgid ""
1329 #~ "-d, --debug                produce debugging info.\n"
1330 #~ "-v, --verbose              print verbose warning messages.\n"
1331 #~ "-r, --regex                interpret each keyword as a regex (default).\n"
1332 #~ "-e, --exact                search each keyword for exact match.\n"
1333 #~ "-w, --wildcard             the keyword(s) contain wildcards.\n"
1334 #~ "-a, --and                  require all keywords to match.\n"
1335 #~ "-l, --long                 do not trim output to terminal width.\n"
1336 #~ "-s, --section section      search only this section.\n"
1337 #~ "-m, --systems system       include alternate systems' man pages.\n"
1338 #~ "-M, --manpath path         set search path for manual pages to `path'.\n"
1339 #~ "-L, --locale locale        define the locale for this search.\n"
1340 #~ "-C, --config-file file     use this user configuration file.\n"
1341 #~ "-V, --version              show version.\n"
1342 #~ "-h, --help                 show this usage message.\n"
1343 #~ msgstr ""
1344 #~ "-d, --debug                skapa felsökningsinformation.\n"
1345 #~ "-v, --verbose              skriv ut utförliga varningsmeddelanden.\n"
1346 #~ "-r, --regex                tolka varje nyckelord som ett reguljärt "
1347 #~ "uttryck\n"
1348 #~ "                           (standard).\n"
1349 #~ "-e, --exact                sök varje nyckelord för exakt träff.\n"
1350 #~ "-w, --wildcard             nyckelordet/nyckelorden innehåller "
1351 #~ "jokertecken.\n"
1352 #~ "-a, --and                  kräv att alla nyckelord matchar.\n"
1353 #~ "-l, --long                 justera inte utdata till terminalens bredd.\n"
1354 #~ "-s, --section avsnitt      sök endast i detta avsnitt.\n"
1355 #~ "-m, --systems system       inkludera alternativa systemmanualsidor.\n"
1356 #~ "-M, --manpath sökväg       ställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg"
1357 #~ "\".\n"
1358 #~ "-L, --locale lokal         definiera lokalanpassningen för denna "
1359 #~ "sökning.\n"
1360 #~ "-C, --config-file fil      använd denna användarkonfigurationsfil.\n"
1361 #~ "-V, --version              visa versionsnummer.\n"
1362 #~ "-h, --help                 visa detta användningsmeddelande.\n"
1363
1364 #~ msgid ""
1365 #~ "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
1366 #~ "              [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
1367 #~ msgstr ""
1368 #~ "användning: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s avsnitt] [-m system] [-M "
1369 #~ "manualsökväg]\n"
1370 #~ "              [-L lokal] [-C fil] nyckelord ...\n"
1371
1372 #~ msgid ""
1373 #~ "-d, --debug                produce debugging info.\n"
1374 #~ "-v, --verbose              print verbose warning messages.\n"
1375 #~ "-r, --regex                interpret each keyword as a regex.\n"
1376 #~ "-w, --wildcard             the keyword(s) contain wildcards.\n"
1377 #~ "-l, --long                 do not trim output to terminal width.\n"
1378 #~ "-s, --section section      search only this section.\n"
1379 #~ "-m, --systems system       include alternate systems' man pages.\n"
1380 #~ "-M, --manpath path         set search path for manual pages to `path'.\n"
1381 #~ "-L, --locale locale        define the locale for this search.\n"
1382 #~ "-C, --config-file file     use this user configuration file.\n"
1383 #~ "-V, --version              show version.\n"
1384 #~ "-h, --help                 show this usage message.\n"
1385 #~ msgstr ""
1386 #~ "-d, --debug                skapa felsökningsinformation.\n"
1387 #~ "-v, --verbose              skriv ut utförliga varningsmeddelanden.\n"
1388 #~ "-r, --regex                tolka varje nyckelord som ett reguljärt "
1389 #~ "uttryck.\n"
1390 #~ "-w, --wildcard             nyckelordet/nyckelorden innehåller "
1391 #~ "jokertecken.\n"
1392 #~ "-l, --long                 justera inte utdata till terminalens bredd.\n"
1393 #~ "-s, --section avsnitt      sök endast i detta avsnitt.\n"
1394 #~ "-m, --systems system       inkludera alternativa systemmanualsidor.\n"
1395 #~ "-M, --manpath sökväg       ställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg"
1396 #~ "\".\n"
1397 #~ "-L, --locale lokal         definiera lokalanpassningen för sökningen.\n"
1398 #~ "-C, --config-file fil      använd denna användarkonfigurationsfil.\n"
1399 #~ "-V, --version              visa versionsnummer.\n"
1400 #~ "-h, --help                 visa detta användningsmeddelande.\n"
1401
1402 #~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
1403 #~ msgstr "Vet inte vilket program jag ska köra om jag är >%s<\n"
1404
1405 #~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
1406 #~ msgstr "%s: Misslyckades med att su:a till användare %s\n"
1407
1408 #~ msgid "can't create a temporary filename"
1409 #~ msgstr "kan inte skapa temporärt filnamn"
1410
1411 #~ msgid "command '%s' failed with exit status %d"
1412 #~ msgstr "kommandot \"%s\" misslyckades med slutstatus %d"
1413
1414 #~ msgid "error trying to read from stdin"
1415 #~ msgstr "fel vid försök att läsa från standard in"
1416
1417 #~ msgid "error writing to temporary file %s"
1418 #~ msgstr "fel vid skrivande till temporära filen %s"
1419
1420 #~ msgid "Still saving the page, please wait...\n"
1421 #~ msgstr "Sparar fortfarande sidan, var vänlig vänta...\n"
1422
1423 #~ msgid "can't open %s for writing"
1424 #~ msgstr "kan inte öppna %s för skrivning"
1425
1426 #~ msgid "warning: can't create temp file %s"
1427 #~ msgstr "varning: kan inte skapa temporär fil %s"
1428
1429 #~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database."
1430 #~ msgstr "varning: kan inte läsa whatis-reservtextdatabasen."
1431
1432 #~ msgid "No source manual entry for %s"
1433 #~ msgstr "Ingen källmanualpost för %s"
1434
1435 #~ msgid " in section %s\n"
1436 #~ msgstr " i avsnitt %s\n"
1437
1438 #~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."
1439 #~ msgstr " ?ltrad %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (SLUT):?pB %pB\\%.."
1440
1441 #~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n"
1442 #~ msgstr "Formaterar om %s, var vänlig vänta...\n"
1443
1444 #~ msgid "couldn't exec %s"
1445 #~ msgstr "kunde inte köra %s"
1446
1447 #~ msgid "can't popen"
1448 #~ msgstr "kan inte använda popen()"
1449
1450 #~ msgid "can't get mandb command's exit status"
1451 #~ msgstr "kan inte få tag i mandb-kommandots slutstatus"
1452
1453 #~ msgid "can't create pipe"
1454 #~ msgstr "kan inte skapa rör"
1455
1456 #~ msgid "can't create %s"
1457 #~ msgstr "kan inte skapa %s"
1458
1459 #~ msgid "can't dup2"
1460 #~ msgstr "kan inte använda dup2"
1461
1462 #~ msgid "can't exec %s"
1463 #~ msgstr "kan inte köra %s"
1464
1465 #~ msgid "waiting for pid %u"
1466 #~ msgstr "väntar på pid %u"
1467
1468 #~ msgid ""
1469 #~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n"
1470 #~ msgstr ""
1471 #~ "användning: %s [-dhV] [-r|-w] [-m system] [-M manualsökväg] [-C fil] "
1472 #~ "nyckelord ...\n"
1473
1474 #~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?"
1475 #~ msgstr "nyckeln %s saknar namnkomponent - är detta en gammal databas?"
1476
1477 #~ msgid ""
1478 #~ "\n"
1479 #~ "Usage: accessdb [man_database]\n"
1480 #~ "\tman_database defaults to %s"
1481 #~ msgstr ""
1482 #~ "\n"
1483 #~ "Användning: accessdb [manualdatabas]\n"
1484 #~ "\tman-databas är som standard %s"
1485
1486 #~ msgid "\n"
1487 #~ msgstr "\n"
1488
1489 #~ msgid ""
1490 #~ "-H, --html                  use lynx or argument to display html output.\n"
1491 #~ msgstr ""
1492 #~ "-H, --html                  använd lynx eller argument för att visa\n"
1493 #~ "                            html-utdata.\n"
1494
1495 #~ msgid ""
1496 #~ "-X, --gxditview             use groff and display through gditview (X11):"
1497 #~ msgstr ""
1498 #~ "-X, --gxditview             använd groff och visa genom gditview (X11):"