54fed4243d19ede2de387a64e52bbf2658c145c5
[platform/upstream/man-db.git] / po / da.po
1 # Danish translation of man-db.
2 # Copyright (C) 2012 Colin Watson (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the man-db package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2003.
6 # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2003.
7 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2016.
8 #
9 # cat -> katalog
10 # dbs -> databaser
11 # directory -> mappe
12 # options -> tilvalg
13 # pager -> tekstviser
14 # pipeline -> datakanal
15 # preprocessor -> forbehandler
16 # section -> afsnit
17 # stray cats -> vildfarne katalogsider
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
23 "POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2016-12-12 23:42+0100\n"
25 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
26 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
27 "Language: da\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33
34 #: lib/security.c:78
35 #, c-format
36 msgid "can't set effective uid"
37 msgstr "kan ikke sætte effektivt uid"
38
39 #: lib/security.c:117
40 #, c-format
41 msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
42 msgstr "en manualbruger »%s« som er setuid findes ikke"
43
44 #: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
45 #, c-format
46 msgid "can't chown %s"
47 msgstr "kan ikke skifte ejer på %s"
48
49 #: lib/xregcomp.c:47
50 #, c-format
51 msgid "fatal: regex `%s': %s"
52 msgstr "fatalt: regulært udtryk »%s«: %s"
53
54 #: libdb/db_delete.c:103
55 #, c-format
56 msgid "multi key %s does not exist"
57 msgstr "multinøglen %s findes ikke"
58
59 #: libdb/db_lookup.c:72
60 #, c-format
61 msgid "can't lock index cache %s"
62 msgstr "kan ikke låse indekscachen %s"
63
64 #: libdb/db_lookup.c:79
65 #, c-format
66 msgid "index cache %s corrupt"
67 msgstr "indekscachen %s er ødelagt"
68
69 #: libdb/db_lookup.c:85
70 #, c-format
71 msgid "cannot replace key %s"
72 msgstr "kan ikke erstatte nøglen %s"
73
74 #: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
75 #, c-format
76 msgid "only %d field in content"
77 msgid_plural "only %d fields in content"
78 msgstr[0] "kun %d felt i indhold"
79 msgstr[1] "kun %d felter i indhold"
80
81 #: libdb/db_lookup.c:343
82 #, c-format
83 msgid "bad fetch on multi key %s"
84 msgstr "fejlagtig hentning på multinøgle %s"
85
86 #: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
87 #, c-format
88 msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
89 msgstr "Databasen %s er beskadiget; genopbyg med mandb --create"
90
91 #: libdb/db_ver.c:53
92 #, c-format
93 msgid "warning: %s has no version identifier\n"
94 msgstr "advarsel: %s har ingen versionsidentifikator\n"
95
96 #: libdb/db_ver.c:56
97 #, c-format
98 msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
99 msgstr "advarsel: %s er version %s, %s forventes\n"
100
101 #: libdb/db_ver.c:78
102 #, c-format
103 msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
104 msgstr "fatalt: kan ikke indsætte versionsidentifikator i %s"
105
106 #: src/accessdb.c:60
107 msgid "[MAN DATABASE]"
108 msgstr "[MANUALDATABASE]"
109
110 #: src/accessdb.c:61
111 #, c-format
112 msgid "The man database defaults to %s%s."
113 msgstr "Manualdatabasen er som standard %s%s."
114
115 #: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
116 #: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
117 #: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
118 msgid "emit debugging messages"
119 msgstr "vis fejlsøgningsbeskeder"
120
121 #: src/accessdb.c:136
122 #, c-format
123 msgid "can't open %s for reading"
124 msgstr "kan ikke åbne %s for læsning"
125
126 #: src/catman.c:97
127 msgid "[SECTION...]"
128 msgstr "[AFSNIT...]"
129
130 #: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
131 msgid "PATH"
132 msgstr "STI"
133
134 #: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
135 msgid "set search path for manual pages to PATH"
136 msgstr "angiv søgesti for manualsider med STI"
137
138 #: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
139 #: src/whatis.c:136
140 msgid "FILE"
141 msgstr "FIL"
142
143 #: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
144 #: src/whatis.c:136
145 msgid "use this user configuration file"
146 msgstr "brug denne brugers konfigurationsfil"
147
148 #: src/catman.c:195
149 #, c-format
150 msgid "man command failed with exit status %d"
151 msgstr "man-kommandoen mislykkedes med slutstatus %d"
152
153 #: src/catman.c:234
154 #, c-format
155 msgid "cannot read database %s"
156 msgstr "kan ikke læse databasen %s"
157
158 #: src/catman.c:277
159 #, c-format
160 msgid "NULL content for key: %s"
161 msgstr "NULL-indhold for nøgle: %s"
162
163 #: src/catman.c:292
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "\n"
167 "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
168 msgstr ""
169 "\n"
170 "Opdaterer katalogfiler for afsnit %s i man-hierarkiet %s\n"
171
172 #: src/catman.c:346
173 #, c-format
174 msgid "cannot write within %s"
175 msgstr "kan ikke skrive indenfor %s"
176
177 #: src/catman.c:423
178 #, c-format
179 msgid "unable to update %s"
180 msgstr "kan ikke opdatere %s"
181
182 #: src/check_mandirs.c:96
183 #, c-format
184 msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
185 msgstr "advarsel: %s/man%s/%s.%s*: filendelser i konflikt"
186
187 #: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
188 #, c-format
189 msgid "can't update index cache %s"
190 msgstr "kan ikke opdatere indekscachen %s"
191
192 #: src/check_mandirs.c:238
193 #, c-format
194 msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
195 msgstr "advarsel: %s: fejlagtig symbolsk lænke eller ROFF ».so-anmodning«"
196
197 #: src/check_mandirs.c:296
198 #, c-format
199 msgid "warning: %s: ignoring empty file"
200 msgstr "advarsel: %s: ignorerer tom fil"
201
202 #: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
203 #, c-format
204 msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
205 msgstr "advarsel: %s: whatis-tolkning for %s(%s) mislykkedes"
206
207 #: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
208 #: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
209 #, c-format
210 msgid "can't search directory %s"
211 msgstr "kan ikke søge i kataloget %s"
212
213 #: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
214 #, c-format
215 msgid "warning: cannot create catdir %s"
216 msgstr "advarsel: kan ikke oprette katalogmappe %s"
217
218 #: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
219 #, c-format
220 msgid "can't chmod %s"
221 msgstr "kan ikke ændre rettigheder på %s"
222
223 #: src/check_mandirs.c:511
224 #, c-format
225 msgid "can't change to directory %s"
226 msgstr "kan ikke skifte til kataloget %s"
227
228 #: src/check_mandirs.c:561
229 #, c-format
230 msgid "can't create index cache %s"
231 msgstr "kan ikke oprette indekscachen %s"
232
233 #: src/check_mandirs.c:586
234 #, c-format
235 msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
236 msgstr "Opdaterer indekscache for søgestien »%s/%s«. Vent..."
237
238 #: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
239 msgid "done.\n"
240 msgstr "færdig.\n"
241
242 #: src/check_mandirs.c:968
243 #, c-format
244 msgid "Purging old database entries in %s...\n"
245 msgstr "Tømmer gamle databaseindgange i %s...\n"
246
247 #: src/descriptions_store.c:47
248 #, c-format
249 msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
250 msgstr "advarsel: det mislykkedes at lagre indgang for %s(%s)"
251
252 #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
253 #, c-format
254 msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
255 msgstr "advarsel: %s: ignorerer fejlagtigt filnavn"
256
257 # Koden tyder på, det er betegnelsen på tre separate argumenter, derfor:
258 # "STI AFSNIT NAVN"
259 #: src/globbing_test.c:56
260 msgid "PATH SECTION NAME"
261 msgstr "STI AFSNIT NAVN"
262
263 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
264 msgid "EXTENSION"
265 msgstr "FILENDELSE"
266
267 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
268 msgid "limit search to extension type EXTENSION"
269 msgstr "begræns søgning til filendelser med typen FILENDELSE"
270
271 # evt. "med versalfølsomhed slået fra"
272 #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
273 msgid "look for pages case-insensitively (default)"
274 msgstr "se efter sider uden at være versalfølsom (standard)"
275
276 # "med versalfølsomhed slået til"
277 #: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
278 msgid "look for pages case-sensitively"
279 msgstr "se efter sider versalfølsomt"
280
281 #: src/globbing_test.c:63
282 msgid "interpret page name as a regex"
283 msgstr "fortolk sidenavn som et regulært udtryk"
284
285 #: src/globbing_test.c:64
286 msgid "the page name contains wildcards"
287 msgstr "sidenavnet indeholder jokertegn"
288
289 #: src/lexgrog.l:691
290 #, c-format
291 msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
292 msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
293 msgstr[0] "advarsel: whatis for %s overskrider %d byte, forkorter."
294 msgstr[1] "advarsel: whatis for %s overskrider %d byte, forkorter."
295
296 #: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
297 #: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
298 #: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
299 #, c-format
300 msgid "can't open %s"
301 msgstr "kan ikke åbne %s"
302
303 #: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
304 msgid "FILE..."
305 msgstr "FIL..."
306
307 #: src/lexgrog_test.c:66
308 msgid "The defaults are --man and --whatis."
309 msgstr "Standarderne er --man og --whatis."
310
311 #: src/lexgrog_test.c:70
312 msgid "parse as man page"
313 msgstr "fortolk som en manualside"
314
315 #: src/lexgrog_test.c:71
316 msgid "parse as cat page"
317 msgstr "fortolk som en katalogside"
318
319 #: src/lexgrog_test.c:72
320 msgid "show whatis information"
321 msgstr "vis whatis-information"
322
323 #: src/lexgrog_test.c:73
324 msgid "show guessed series of preprocessing filters"
325 msgstr "vis gættet serie af forhåndsbehandlede filtre"
326
327 #: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
328 msgid "ENCODING"
329 msgstr "KODNING"
330
331 #: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
332 msgid "use selected output encoding"
333 msgstr "brug valgt uddatakodning"
334
335 #: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
336 #, c-format
337 msgid "%s: incompatible options"
338 msgstr "%s: inkompatible tilvalg"
339
340 #: src/man.c:163
341 #, c-format
342 msgid "command exited with status %d: %s"
343 msgstr "kommandoen afsluttede med status %d: %s"
344
345 #: src/man.c:261
346 msgid "[SECTION] PAGE..."
347 msgstr "[AFSNIT] SIDE..."
348
349 #: src/man.c:279
350 msgid "reset all options to their default values"
351 msgstr "nulstil alle tilvalg til deres standardværdier"
352
353 #: src/man.c:280
354 msgid "WARNINGS"
355 msgstr "ADVARSLER"
356
357 #: src/man.c:281
358 msgid "enable warnings from groff"
359 msgstr "aktiver advarsler fra groff"
360
361 #: src/man.c:283
362 msgid "Main modes of operation:"
363 msgstr "Hovedtilstande for handling:"
364
365 #: src/man.c:284
366 msgid "equivalent to whatis"
367 msgstr "svarende til whatis"
368
369 #: src/man.c:285
370 msgid "equivalent to apropos"
371 msgstr "svarende til apropos"
372
373 #: src/man.c:286
374 msgid "search for text in all pages"
375 msgstr "søg efter tekst på alle sider"
376
377 #: src/man.c:287
378 msgid "print physical location of man page(s)"
379 msgstr "vis fysisk placering af manualsider"
380
381 #: src/man.c:290
382 msgid "print physical location of cat file(s)"
383 msgstr "vis fysisk placering af katalogfiler"
384
385 #: src/man.c:292
386 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
387 msgstr "fortolk SIDE-argumenter som lokale filnavne"
388
389 #: src/man.c:293
390 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
391 msgstr ""
392 "bruges af katalogmanual til at omformatere katalogsider der skal opdateres"
393
394 #: src/man.c:294
395 msgid "output source page encoded in ENCODING"
396 msgstr "uddatakildeside kodet i KODNING"
397
398 #: src/man.c:296
399 msgid "Finding manual pages:"
400 msgstr "Finder manualsider:"
401
402 #: src/man.c:297 src/whatis.c:135
403 msgid "LOCALE"
404 msgstr "SPROG"
405
406 # denne specifikke
407 #: src/man.c:297
408 msgid "define the locale for this particular man search"
409 msgstr "definere sproget for netop denne manualsøgning"
410
411 #: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
412 msgid "SYSTEM"
413 msgstr "SYSTEM"
414
415 #: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
416 msgid "use manual pages from other systems"
417 msgstr "brug manualsider fra andre systemer"
418
419 #: src/man.c:300 src/whatis.c:131
420 msgid "LIST"
421 msgstr "LISTE"
422
423 #: src/man.c:300
424 msgid "use colon separated section list"
425 msgstr "brug kolonadskilt afsnitsliste"
426
427 #: src/man.c:306
428 msgid "show all pages matching regex"
429 msgstr "vis alle sider der matcher regulært udtryk"
430
431 #: src/man.c:307
432 msgid "show all pages matching wildcard"
433 msgstr "vis alle sider der matcher jokertegn"
434
435 #: src/man.c:308
436 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
437 msgstr "få --regex og --wildcard til at finde sidenavne og ikke beskrivelser"
438
439 #: src/man.c:310
440 msgid "find all matching manual pages"
441 msgstr "find alle matchende manualsider"
442
443 #: src/man.c:311
444 msgid "force a cache consistency check"
445 msgstr "fremtving konsistenskontrol af mellemlager"
446
447 #: src/man.c:313
448 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
449 msgstr "forsøg ikke med undersider, f.eks. »man foo bar« => »man foo-bar«"
450
451 # "Kontrollerer formaterede uddata:"
452 # Det er en slags overskrift, så:
453 # "Tilvalg for formateret uddata"
454 #: src/man.c:315
455 msgid "Controlling formatted output:"
456 msgstr "Tilvalg for formateret uddata:"
457
458 # Der menes nok et program som less. Ordlisten foreslår bl.a. "tekstviser"
459 #: src/man.c:316
460 msgid "PAGER"
461 msgstr "TEKSTVISER"
462
463 #: src/man.c:316
464 msgid "use program PAGER to display output"
465 msgstr "brug programmet TEKSTVISER til at vise uddata"
466
467 #: src/man.c:317 src/man.c:326
468 msgid "STRING"
469 msgstr "STRENG"
470
471 # dette er hjælpeteksten til tilvalget -r til ma
472 #: src/man.c:317
473 msgid "provide the `less' pager with a prompt"
474 msgstr "brug tekstviseren »less« med den angivne prompt"
475
476 #: src/man.c:318
477 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
478 msgstr "vis ASCII-oversættelse af visse latin1-tegn"
479
480 #: src/man.c:321
481 msgid "turn off hyphenation"
482 msgstr "brug ikke orddeling"
483
484 #: src/man.c:324
485 msgid "turn off justification"
486 msgstr "brug ikke justering"
487
488 #: src/man.c:326
489 msgid ""
490 "STRING indicates which preprocessors to run:\n"
491 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
492 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
493 msgstr ""
494 "STRENG indikerer hvilke forbehandlere, der skal køres:\n"
495 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
496 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
497
498 #: src/man.c:330
499 #, c-format
500 msgid "use %s to format pages"
501 msgstr "brug %s til formatsider"
502
503 #: src/man.c:331
504 msgid "DEVICE"
505 msgstr "ENHED"
506
507 #: src/man.c:332
508 #, c-format
509 msgid "use %s with selected device"
510 msgstr "brug %s med valgt enhed"
511
512 #: src/man.c:333
513 msgid "BROWSER"
514 msgstr "BROWSER"
515
516 #: src/man.c:334
517 #, c-format
518 msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
519 msgstr "brug %s eller BROWSER til at vise HTML-uddata"
520
521 #: src/man.c:335
522 msgid "RESOLUTION"
523 msgstr "OPLØSNING"
524
525 #: src/man.c:337
526 msgid ""
527 "use groff and display through gxditview (X11):\n"
528 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
529 msgstr ""
530 "brug groff og vis igennem gxditview (X11):\n"
531 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
532
533 #: src/man.c:339
534 msgid "use groff and force it to produce ditroff"
535 msgstr "brug groff og tving den til at producere ditroff"
536
537 #: src/man.c:610 src/man.c:788
538 #, c-format
539 msgid "No manual entry for %s\n"
540 msgstr "Ingen manualindgang for %s\n"
541
542 #: src/man.c:612
543 #, c-format
544 msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
545 msgstr "(Eller hvilken manualside vil du have fra afsnit %s?)\n"
546
547 #: src/man.c:616
548 msgid "What manual page do you want?\n"
549 msgstr "Hvilken manualside vil du have?\n"
550
551 #: src/man.c:785
552 #, c-format
553 msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
554 msgstr "Ingen manualindgang for %s i afsnit %s\n"
555
556 #: src/man.c:794
557 #, c-format
558 msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
559 msgstr "Se »%s« for hjælp når manualsider ikke er tilgængelige.\n"
560
561 #: src/man.c:1402
562 #, c-format
563 msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
564 msgstr "ignorerer ukendt forbehandler »%c«"
565
566 #: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
567 #, c-format
568 msgid "can't rename %s to %s"
569 msgstr "kan ikke omdøbe %s til %s"
570
571 #: src/man.c:1782
572 #, c-format
573 msgid "can't set times on %s"
574 msgstr "kan ikke sætte tider på %s"
575
576 #: src/man.c:1791 src/man.c:1828
577 #, c-format
578 msgid "can't unlink %s"
579 msgstr "kan ikke aflænke %s"
580
581 #: src/man.c:1858
582 #, c-format
583 msgid "can't create temporary cat for %s"
584 msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog for %s"
585
586 #: src/man.c:1968
587 #, c-format
588 msgid "can't create temporary directory"
589 msgstr "kan ikke oprette midlertidig mappe"
590
591 #: src/man.c:1979
592 #, c-format
593 msgid "can't open temporary file %s"
594 msgstr "kan ikke åbne midlertidig fil %s"
595
596 #: src/man.c:2009 src/man.c:2038
597 #, c-format
598 msgid "can't remove directory %s"
599 msgstr "kan ikke fjerne kataloget %s"
600
601 #: src/man.c:2167
602 #, c-format
603 msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
604 msgstr ""
605 "--Man-- næste: %s [ vis (retur) | overspring (Ctrl-D) | afslut (Ctrl-C) ]\n"
606
607 #: src/man.c:2448
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "\n"
611 "cannot write to %s in catman mode"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "kan ikke skrive til %s i tilstanden katalogmanual"
615
616 #: src/man.c:2529
617 #, c-format
618 msgid "Can't convert %s to cat name"
619 msgstr "Kan ikke konvertere %s til katalognavn"
620
621 #: src/man.c:3253
622 #, c-format
623 msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
624 msgstr "%s: at stole på whatis-referencer er forældet\n"
625
626 #: src/man.c:3401 src/man.c:4250
627 #, c-format
628 msgid "mandb command failed with exit status %d"
629 msgstr "mandb-kommandoen mislykkedes med slutstatus %d"
630
631 #: src/man.c:3606
632 #, c-format
633 msgid "internal error: candidate type %d out of range"
634 msgstr "intern fejl: kandidattype %d uden for gyldigt interval"
635
636 #: src/man.c:4191
637 msgid " Manual page "
638 msgstr " Manualside "
639
640 #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
641 #, c-format
642 msgid "can't write to standard output"
643 msgstr "kan ikke skrive til standarduddata"
644
645 #: src/manconv.c:279
646 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
647 msgstr "iconv: ufuldstændigt tegn ved slutningen af mellemlageret"
648
649 #: src/manconv_main.c:89
650 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
651 msgstr "-f KODNING[:...] -t KODNING [FILNAVN]"
652
653 #: src/manconv_main.c:92
654 msgid "CODE[:...]"
655 msgstr "KODNING[:...]"
656
657 #: src/manconv_main.c:93
658 msgid "possible encodings of original text"
659 msgstr "mulige kodninger af oprindelig tekst"
660
661 #: src/manconv_main.c:94
662 msgid "CODE"
663 msgstr "KODNING"
664
665 #: src/manconv_main.c:94
666 msgid "encoding for output"
667 msgstr "kodning for uddata"
668
669 #: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
670 msgid "produce fewer warnings"
671 msgstr "giv færre advarsler"
672
673 #: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
674 #, c-format
675 msgid "must specify an input encoding"
676 msgstr "inddatakodning skal angives"
677
678 #: src/manconv_main.c:135
679 #, c-format
680 msgid "must specify an output encoding"
681 msgstr "uddatakodning skal angives"
682
683 #: src/mandb.c:108
684 msgid "[MANPATH]"
685 msgstr "[MANSTI]"
686
687 #: src/mandb.c:112
688 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
689 msgstr "arbejd stille, undtagen for »bogus-advarsler«"
690
691 #: src/mandb.c:113
692 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
693 msgstr "kig ikke efter og tilføj ikke vildfarne katalogsider til databaserne"
694
695 #: src/mandb.c:114
696 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
697 msgstr "afinstaller ikke forældede punkter fra databaserne"
698
699 #: src/mandb.c:115
700 msgid "produce user databases only"
701 msgstr "producer kun brugerdatabaser"
702
703 #: src/mandb.c:116
704 msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
705 msgstr "opret databaser fra bunden af i stedet for at opdatere"
706
707 #: src/mandb.c:117
708 msgid "check manual pages for correctness"
709 msgstr "kontroller manualsider for korrekthed"
710
711 #: src/mandb.c:118
712 msgid "FILENAME"
713 msgstr "FILNAVN"
714
715 #: src/mandb.c:118
716 msgid "update just the entry for this filename"
717 msgstr "opdater kun punktet for dette filnavn"
718
719 #: src/mandb.c:213
720 #, c-format
721 msgid "can't remove %s"
722 msgstr "kan ikke fjerne %s"
723
724 #: src/mandb.c:277
725 #, c-format
726 msgid "can't write to %s"
727 msgstr "kan ikke skrive til %s"
728
729 #: src/mandb.c:282
730 #, c-format
731 msgid "can't read from %s"
732 msgstr "kan ikke læse fra %s"
733
734 #: src/mandb.c:450
735 #, c-format
736 msgid "Processing manual pages under %s...\n"
737 msgstr "Bearbejder manualsider under %s...\n"
738
739 #: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
740 #, c-format
741 msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
742 msgstr "Fjerner forældet katalogside %s...\n"
743
744 #: src/mandb.c:844
745 #, c-format
746 msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
747 msgstr "advarsel: intet MANDB_MAP-direktiv i %s, bruger din manualsøgesti"
748
749 #: src/mandb.c:916
750 #, c-format
751 msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
752 msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
753 msgstr[0] "%d manualunderkatalog indeholdt nyere manualsider.\n"
754 msgstr[1] "%d manualunderkataloger indeholdt nyere manualsider.\n"
755
756 #: src/mandb.c:921
757 #, c-format
758 msgid "%d manual page was added.\n"
759 msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
760 msgstr[0] "%d manualside blev tilføjet.\n"
761 msgstr[1] "%d manualsider blev tilføjet.\n"
762
763 #: src/mandb.c:925
764 #, c-format
765 msgid "%d stray cat was added.\n"
766 msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
767 msgstr[0] "%d vildfaren katalogside blev tilføjet.\n"
768 msgstr[1] "%d vildfarne katalogsider blev tilføjet.\n"
769
770 #: src/mandb.c:930
771 #, c-format
772 msgid "%d old database entry was purged.\n"
773 msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
774 msgstr[0] "%d gammel databaseindgang blev tømt.\n"
775 msgstr[1] "%d gamle databaseindgange blev tømt.\n"
776
777 #: src/mandb.c:948
778 #, c-format
779 msgid "No databases created."
780 msgstr "Ingen databaser er oprettet."
781
782 #: src/manp.c:327
783 #, c-format
784 msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
785 msgstr "kan ikke forstå konfigurationsfilen for manualsøgesti %s"
786
787 #: src/manp.c:333
788 #, c-format
789 msgid "warning: %s"
790 msgstr "advarsel: %s"
791
792 #: src/manp.c:339
793 #, c-format
794 msgid "warning: %s isn't a directory"
795 msgstr "advarsel: %s er ikke et katalog"
796
797 #: src/manp.c:344
798 #, c-format
799 msgid "manpath list too long"
800 msgstr "manualsøgesti-liste er for lang"
801
802 #: src/manp.c:675
803 #, c-format
804 msgid "warning: $PATH not set"
805 msgstr "advarsel: $PATH er ikke sat"
806
807 #: src/manp.c:682
808 #, c-format
809 msgid "warning: empty $PATH"
810 msgstr "advarsel: tom $PATH"
811
812 #: src/manp.c:710
813 #, c-format
814 msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
815 msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, tilføjer %s før"
816
817 #: src/manp.c:721
818 #, c-format
819 msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
820 msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, tilføjer %s efter"
821
822 #: src/manp.c:733
823 #, c-format
824 msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
825 msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, indsætter %s"
826
827 #: src/manp.c:747
828 #, c-format
829 msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
830 msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, ignorerer %s"
831
832 #: src/manp.c:809
833 #, c-format
834 msgid "can't parse directory list `%s'"
835 msgstr "kan ikke tolke mappeliste »%s«"
836
837 #: src/manp.c:872
838 #, c-format
839 msgid "can't open the manpath configuration file %s"
840 msgstr "kan ikke åbne konfigurationsfilen for manualsøgesti %s"
841
842 #: src/manp.c:911
843 #, c-format
844 msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
845 msgstr "advarsel: det obligatoriske katalog %s findes ikke"
846
847 #: src/manp.c:1180
848 #, c-format
849 msgid "can't determine current directory"
850 msgstr "kan ikke bestemme aktuelt katalog"
851
852 #: src/manp.c:1383
853 #, c-format
854 msgid "warning: %s does not begin with %s"
855 msgstr "advarsel: %s begynder ikke med %s"
856
857 #: src/manpath.c:64
858 msgid "show relative catpaths"
859 msgstr "vis relative katalogstier"
860
861 #: src/manpath.c:65
862 msgid "show the entire global manpath"
863 msgstr "vis den samlede globale manualsti"
864
865 #: src/manpath.c:127
866 #, c-format
867 msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
868 msgstr ""
869 "advarsel: ingen globale manualsøgestier angivet i konfigurationsfilen %s"
870
871 #: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
872 #, c-format
873 msgid "warning: %s is a dangling symlink"
874 msgstr "advarsel: %s er en vildfaren symbolsk lænke"
875
876 #: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
877 #, c-format
878 msgid "can't resolve %s"
879 msgstr "kan ikke slå %s op"
880
881 #: src/straycats.c:319
882 #, c-format
883 msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
884 msgstr "Undersøger vildfarne katalogsider under %s...\n"
885
886 #: src/straycats.c:359
887 #, c-format
888 msgid "warning: can't update index cache %s"
889 msgstr "advarsel: kan ikke opdatere indekscachen %s"
890
891 #: src/ult_src.c:324
892 #, c-format
893 msgid "%s is self referencing"
894 msgstr "%s refererer til sig selv"
895
896 #: src/whatis.c:120
897 msgid "KEYWORD..."
898 msgstr "NØGLEORD..."
899
900 #: src/whatis.c:121
901 msgid "The --regex option is enabled by default."
902 msgstr "Tilvalget --regex er aktiveret som standard."
903
904 #: src/whatis.c:125
905 msgid "print verbose warning messages"
906 msgstr "vis uddybende advarselsbeskeder"
907
908 #: src/whatis.c:126
909 msgid "interpret each keyword as a regex"
910 msgstr "fortolk hvert nøgleord som et regulært udtryk"
911
912 #: src/whatis.c:127
913 msgid "search each keyword for exact match"
914 msgstr "søg i hvert nøgleord for nøjagtigt match"
915
916 #: src/whatis.c:128
917 msgid "the keyword(s) contain wildcards"
918 msgstr "nøgleordene indeholder jokertegn"
919
920 #: src/whatis.c:129
921 msgid "require all keywords to match"
922 msgstr "alle nøgleord skal matche"
923
924 #: src/whatis.c:130
925 msgid "do not trim output to terminal width"
926 msgstr "tilpas ikke uddata til terminalbredde"
927
928 #: src/whatis.c:131
929 msgid "search only these sections (colon-separated)"
930 msgstr "søg kun i disse afsnit (kolonadskilt)"
931
932 #: src/whatis.c:135
933 msgid "define the locale for this search"
934 msgstr "definer sproget for denne søgning"
935
936 #: src/whatis.c:232
937 #, c-format
938 msgid "%s what?\n"
939 msgstr "%s hvad?\n"
940
941 #: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
942 #, c-format
943 msgid "warning: %s contains a pointer loop"
944 msgstr "advarsel: %s indeholder en pegerløkke"
945
946 #: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
947 msgid "(unknown subject)"
948 msgstr "(ukendt emne)"
949
950 #: src/whatis.c:890
951 #, c-format
952 msgid "%s: nothing appropriate.\n"
953 msgstr "%s: ingenting egnet.\n"
954
955 #: src/zsoelim.l:168
956 #, c-format
957 msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
958 msgstr "%s:%d: .so-forespørgsler er indlejret for dybt eller rekursivt"
959
960 #: src/zsoelim.l:183
961 #, c-format
962 msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
963 msgstr "%s:%d: advarsel: .so-forespørgsel mislykkedes"
964
965 #: src/zsoelim.l:205
966 #, c-format
967 msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
968 msgstr "%s:%d: advarsel: linjeskift i .so-forespørgsel; ignorerer"
969
970 #: src/zsoelim.l:265
971 #, c-format
972 msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
973 msgstr "%s:%d: advarsel: forkert udformet .lf-forespørgsel; ignorerer"
974
975 #: src/zsoelim.l:275
976 #, c-format
977 msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
978 msgstr "%s:%d: advarsel: linjeskift i .lf-forespørgsel; ignorerer"
979
980 #: src/zsoelim.l:316
981 #, c-format
982 msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
983 msgstr "%s:%d: ikke afsluttet anførelsestegn i roff-forespørgsel"
984
985 #: src/zsoelim_main.c:68
986 msgid "compatibility switch (ignored)"
987 msgstr "skift af kompatibilitet (ignoreret)"
988
989 #~ msgid "can't restore previous working directory"
990 #~ msgstr "kan ikke gendanne tidligere arbejdsmappe"
991
992 #~ msgid "can't chdir to %s"
993 #~ msgstr "kan ikke skifte katalog til %s"
994
995 #~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
996 #~ msgstr "forkert formet konfigurationsdirektiv: »%s«"
997
998 #~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
999 #~ msgstr "kan ikke installere håndtering for SIGCHLD"
1000
1001 #~ msgid "fork failed"
1002 #~ msgstr "fork-systemkald mislykkedes"
1003
1004 #~ msgid "waitpid failed"
1005 #~ msgstr "waitpid-systemkald mislykkedes"
1006
1007 #~ msgid "%s: %s (core dumped)"
1008 #~ msgstr "%s: %s (kerne dumpet)"
1009
1010 #~ msgid "%s: %s"
1011 #~ msgstr "%s: %s"
1012
1013 #~ msgid "can't execute %s"
1014 #~ msgstr "kan ikke køre %s"
1015
1016 #~ msgid "pipeline input not open"
1017 #~ msgstr "indgang for datakanal er ikke åben"
1018
1019 #~ msgid "pipeline output not open"
1020 #~ msgstr "udgang for datakanal er ikke åben"
1021
1022 #~ msgid "pipe failed"
1023 #~ msgstr "pipe-systemkald mislykkedes"
1024
1025 #~ msgid "dup2 failed"
1026 #~ msgstr "dup2-systemkald mislykkedes"
1027
1028 #~ msgid "close failed"
1029 #~ msgstr "close-systemkald mislykkedes"
1030
1031 #~ msgid "closing pipeline input stream failed"
1032 #~ msgstr "lukning af indgang for datakanal mislykkedes"
1033
1034 #~ msgid "closing pipeline input failed"
1035 #~ msgstr "lukning af indgang for datakanal mislykkedes"
1036
1037 #~ msgid "closing pipeline output stream failed"
1038 #~ msgstr "lukning af udgang for datakanal mislykkedes"
1039
1040 #~ msgid "closing pipeline output failed"
1041 #~ msgstr "lukning af udgang for datakanal mislykkedes"
1042
1043 #~ msgid "can't get man command's exit status"
1044 #~ msgstr "kan ikke få fat i man-kommandoens slutstatus"
1045
1046 #~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
1047 #~ msgstr "kan ikke nulstille markørpositionen i %s"
1048
1049 #~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
1050 #~ msgstr "kan ikke få fat i passwd-struktur for uid 0"
1051
1052 #~ msgid "can't fork"
1053 #~ msgstr "kan ikke forgrene"
1054
1055 #~ msgid "SECTION"
1056 #~ msgstr "AFSNIT"