1 # Danish translation of man-db.
2 # Copyright (C) 2012 Colin Watson (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the man-db package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2003.
6 # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2003.
7 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2016.
14 # pipeline -> datakanal
15 # preprocessor -> forbehandler
17 # stray cats -> vildfarne katalogsider
21 "Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
23 "POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2016-12-12 23:42+0100\n"
25 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
26 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 msgid "can't set effective uid"
37 msgstr "kan ikke sætte effektivt uid"
41 msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
42 msgstr "en manualbruger »%s« som er setuid findes ikke"
44 #: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
46 msgid "can't chown %s"
47 msgstr "kan ikke skifte ejer på %s"
51 msgid "fatal: regex `%s': %s"
52 msgstr "fatalt: regulært udtryk »%s«: %s"
54 #: libdb/db_delete.c:103
56 msgid "multi key %s does not exist"
57 msgstr "multinøglen %s findes ikke"
59 #: libdb/db_lookup.c:72
61 msgid "can't lock index cache %s"
62 msgstr "kan ikke låse indekscachen %s"
64 #: libdb/db_lookup.c:79
66 msgid "index cache %s corrupt"
67 msgstr "indekscachen %s er ødelagt"
69 #: libdb/db_lookup.c:85
71 msgid "cannot replace key %s"
72 msgstr "kan ikke erstatte nøglen %s"
74 #: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
76 msgid "only %d field in content"
77 msgid_plural "only %d fields in content"
78 msgstr[0] "kun %d felt i indhold"
79 msgstr[1] "kun %d felter i indhold"
81 #: libdb/db_lookup.c:343
83 msgid "bad fetch on multi key %s"
84 msgstr "fejlagtig hentning på multinøgle %s"
86 #: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
88 msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
89 msgstr "Databasen %s er beskadiget; genopbyg med mandb --create"
93 msgid "warning: %s has no version identifier\n"
94 msgstr "advarsel: %s har ingen versionsidentifikator\n"
98 msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
99 msgstr "advarsel: %s er version %s, %s forventes\n"
103 msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
104 msgstr "fatalt: kan ikke indsætte versionsidentifikator i %s"
107 msgid "[MAN DATABASE]"
108 msgstr "[MANUALDATABASE]"
112 msgid "The man database defaults to %s%s."
113 msgstr "Manualdatabasen er som standard %s%s."
115 #: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
116 #: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
117 #: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
118 msgid "emit debugging messages"
119 msgstr "vis fejlsøgningsbeskeder"
121 #: src/accessdb.c:136
123 msgid "can't open %s for reading"
124 msgstr "kan ikke åbne %s for læsning"
130 #: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
134 #: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
135 msgid "set search path for manual pages to PATH"
136 msgstr "angiv søgesti for manualsider med STI"
138 #: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
143 #: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
145 msgid "use this user configuration file"
146 msgstr "brug denne brugers konfigurationsfil"
150 msgid "man command failed with exit status %d"
151 msgstr "man-kommandoen mislykkedes med slutstatus %d"
155 msgid "cannot read database %s"
156 msgstr "kan ikke læse databasen %s"
160 msgid "NULL content for key: %s"
161 msgstr "NULL-indhold for nøgle: %s"
167 "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
170 "Opdaterer katalogfiler for afsnit %s i man-hierarkiet %s\n"
174 msgid "cannot write within %s"
175 msgstr "kan ikke skrive indenfor %s"
179 msgid "unable to update %s"
180 msgstr "kan ikke opdatere %s"
182 #: src/check_mandirs.c:96
184 msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
185 msgstr "advarsel: %s/man%s/%s.%s*: filendelser i konflikt"
187 #: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
189 msgid "can't update index cache %s"
190 msgstr "kan ikke opdatere indekscachen %s"
192 #: src/check_mandirs.c:238
194 msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
195 msgstr "advarsel: %s: fejlagtig symbolsk lænke eller ROFF ».so-anmodning«"
197 #: src/check_mandirs.c:296
199 msgid "warning: %s: ignoring empty file"
200 msgstr "advarsel: %s: ignorerer tom fil"
202 #: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
204 msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
205 msgstr "advarsel: %s: whatis-tolkning for %s(%s) mislykkedes"
207 #: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
208 #: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
210 msgid "can't search directory %s"
211 msgstr "kan ikke søge i kataloget %s"
213 #: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
215 msgid "warning: cannot create catdir %s"
216 msgstr "advarsel: kan ikke oprette katalogmappe %s"
218 #: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
220 msgid "can't chmod %s"
221 msgstr "kan ikke ændre rettigheder på %s"
223 #: src/check_mandirs.c:511
225 msgid "can't change to directory %s"
226 msgstr "kan ikke skifte til kataloget %s"
228 #: src/check_mandirs.c:561
230 msgid "can't create index cache %s"
231 msgstr "kan ikke oprette indekscachen %s"
233 #: src/check_mandirs.c:586
235 msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
236 msgstr "Opdaterer indekscache for søgestien »%s/%s«. Vent..."
238 #: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
242 #: src/check_mandirs.c:968
244 msgid "Purging old database entries in %s...\n"
245 msgstr "Tømmer gamle databaseindgange i %s...\n"
247 #: src/descriptions_store.c:47
249 msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
250 msgstr "advarsel: det mislykkedes at lagre indgang for %s(%s)"
252 #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
254 msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
255 msgstr "advarsel: %s: ignorerer fejlagtigt filnavn"
257 # Koden tyder på, det er betegnelsen på tre separate argumenter, derfor:
259 #: src/globbing_test.c:56
260 msgid "PATH SECTION NAME"
261 msgstr "STI AFSNIT NAVN"
263 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
267 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
268 msgid "limit search to extension type EXTENSION"
269 msgstr "begræns søgning til filendelser med typen FILENDELSE"
271 # evt. "med versalfølsomhed slået fra"
272 #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
273 msgid "look for pages case-insensitively (default)"
274 msgstr "se efter sider uden at være versalfølsom (standard)"
276 # "med versalfølsomhed slået til"
277 #: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
278 msgid "look for pages case-sensitively"
279 msgstr "se efter sider versalfølsomt"
281 #: src/globbing_test.c:63
282 msgid "interpret page name as a regex"
283 msgstr "fortolk sidenavn som et regulært udtryk"
285 #: src/globbing_test.c:64
286 msgid "the page name contains wildcards"
287 msgstr "sidenavnet indeholder jokertegn"
291 msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
292 msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
293 msgstr[0] "advarsel: whatis for %s overskrider %d byte, forkorter."
294 msgstr[1] "advarsel: whatis for %s overskrider %d byte, forkorter."
296 #: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
297 #: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
298 #: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
300 msgid "can't open %s"
301 msgstr "kan ikke åbne %s"
303 #: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
307 #: src/lexgrog_test.c:66
308 msgid "The defaults are --man and --whatis."
309 msgstr "Standarderne er --man og --whatis."
311 #: src/lexgrog_test.c:70
312 msgid "parse as man page"
313 msgstr "fortolk som en manualside"
315 #: src/lexgrog_test.c:71
316 msgid "parse as cat page"
317 msgstr "fortolk som en katalogside"
319 #: src/lexgrog_test.c:72
320 msgid "show whatis information"
321 msgstr "vis whatis-information"
323 #: src/lexgrog_test.c:73
324 msgid "show guessed series of preprocessing filters"
325 msgstr "vis gættet serie af forhåndsbehandlede filtre"
327 #: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
331 #: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
332 msgid "use selected output encoding"
333 msgstr "brug valgt uddatakodning"
335 #: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
337 msgid "%s: incompatible options"
338 msgstr "%s: inkompatible tilvalg"
342 msgid "command exited with status %d: %s"
343 msgstr "kommandoen afsluttede med status %d: %s"
346 msgid "[SECTION] PAGE..."
347 msgstr "[AFSNIT] SIDE..."
350 msgid "reset all options to their default values"
351 msgstr "nulstil alle tilvalg til deres standardværdier"
358 msgid "enable warnings from groff"
359 msgstr "aktiver advarsler fra groff"
362 msgid "Main modes of operation:"
363 msgstr "Hovedtilstande for handling:"
366 msgid "equivalent to whatis"
367 msgstr "svarende til whatis"
370 msgid "equivalent to apropos"
371 msgstr "svarende til apropos"
374 msgid "search for text in all pages"
375 msgstr "søg efter tekst på alle sider"
378 msgid "print physical location of man page(s)"
379 msgstr "vis fysisk placering af manualsider"
382 msgid "print physical location of cat file(s)"
383 msgstr "vis fysisk placering af katalogfiler"
386 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
387 msgstr "fortolk SIDE-argumenter som lokale filnavne"
390 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
392 "bruges af katalogmanual til at omformatere katalogsider der skal opdateres"
395 msgid "output source page encoded in ENCODING"
396 msgstr "uddatakildeside kodet i KODNING"
399 msgid "Finding manual pages:"
400 msgstr "Finder manualsider:"
402 #: src/man.c:297 src/whatis.c:135
408 msgid "define the locale for this particular man search"
409 msgstr "definere sproget for netop denne manualsøgning"
411 #: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
415 #: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
416 msgid "use manual pages from other systems"
417 msgstr "brug manualsider fra andre systemer"
419 #: src/man.c:300 src/whatis.c:131
424 msgid "use colon separated section list"
425 msgstr "brug kolonadskilt afsnitsliste"
428 msgid "show all pages matching regex"
429 msgstr "vis alle sider der matcher regulært udtryk"
432 msgid "show all pages matching wildcard"
433 msgstr "vis alle sider der matcher jokertegn"
436 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
437 msgstr "få --regex og --wildcard til at finde sidenavne og ikke beskrivelser"
440 msgid "find all matching manual pages"
441 msgstr "find alle matchende manualsider"
444 msgid "force a cache consistency check"
445 msgstr "fremtving konsistenskontrol af mellemlager"
448 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
449 msgstr "forsøg ikke med undersider, f.eks. »man foo bar« => »man foo-bar«"
451 # "Kontrollerer formaterede uddata:"
452 # Det er en slags overskrift, så:
453 # "Tilvalg for formateret uddata"
455 msgid "Controlling formatted output:"
456 msgstr "Tilvalg for formateret uddata:"
458 # Der menes nok et program som less. Ordlisten foreslår bl.a. "tekstviser"
464 msgid "use program PAGER to display output"
465 msgstr "brug programmet TEKSTVISER til at vise uddata"
467 #: src/man.c:317 src/man.c:326
471 # dette er hjælpeteksten til tilvalget -r til ma
473 msgid "provide the `less' pager with a prompt"
474 msgstr "brug tekstviseren »less« med den angivne prompt"
477 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
478 msgstr "vis ASCII-oversættelse af visse latin1-tegn"
481 msgid "turn off hyphenation"
482 msgstr "brug ikke orddeling"
485 msgid "turn off justification"
486 msgstr "brug ikke justering"
490 "STRING indicates which preprocessors to run:\n"
491 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
492 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
494 "STRENG indikerer hvilke forbehandlere, der skal køres:\n"
495 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
496 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
500 msgid "use %s to format pages"
501 msgstr "brug %s til formatsider"
509 msgid "use %s with selected device"
510 msgstr "brug %s med valgt enhed"
518 msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
519 msgstr "brug %s eller BROWSER til at vise HTML-uddata"
527 "use groff and display through gxditview (X11):\n"
528 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
530 "brug groff og vis igennem gxditview (X11):\n"
531 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
534 msgid "use groff and force it to produce ditroff"
535 msgstr "brug groff og tving den til at producere ditroff"
537 #: src/man.c:610 src/man.c:788
539 msgid "No manual entry for %s\n"
540 msgstr "Ingen manualindgang for %s\n"
544 msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
545 msgstr "(Eller hvilken manualside vil du have fra afsnit %s?)\n"
548 msgid "What manual page do you want?\n"
549 msgstr "Hvilken manualside vil du have?\n"
553 msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
554 msgstr "Ingen manualindgang for %s i afsnit %s\n"
558 msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
559 msgstr "Se »%s« for hjælp når manualsider ikke er tilgængelige.\n"
563 msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
564 msgstr "ignorerer ukendt forbehandler »%c«"
566 #: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
568 msgid "can't rename %s to %s"
569 msgstr "kan ikke omdøbe %s til %s"
573 msgid "can't set times on %s"
574 msgstr "kan ikke sætte tider på %s"
576 #: src/man.c:1791 src/man.c:1828
578 msgid "can't unlink %s"
579 msgstr "kan ikke aflænke %s"
583 msgid "can't create temporary cat for %s"
584 msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog for %s"
588 msgid "can't create temporary directory"
589 msgstr "kan ikke oprette midlertidig mappe"
593 msgid "can't open temporary file %s"
594 msgstr "kan ikke åbne midlertidig fil %s"
596 #: src/man.c:2009 src/man.c:2038
598 msgid "can't remove directory %s"
599 msgstr "kan ikke fjerne kataloget %s"
603 msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
605 "--Man-- næste: %s [ vis (retur) | overspring (Ctrl-D) | afslut (Ctrl-C) ]\n"
611 "cannot write to %s in catman mode"
614 "kan ikke skrive til %s i tilstanden katalogmanual"
618 msgid "Can't convert %s to cat name"
619 msgstr "Kan ikke konvertere %s til katalognavn"
623 msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
624 msgstr "%s: at stole på whatis-referencer er forældet\n"
626 #: src/man.c:3401 src/man.c:4250
628 msgid "mandb command failed with exit status %d"
629 msgstr "mandb-kommandoen mislykkedes med slutstatus %d"
633 msgid "internal error: candidate type %d out of range"
634 msgstr "intern fejl: kandidattype %d uden for gyldigt interval"
637 msgid " Manual page "
638 msgstr " Manualside "
640 #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
642 msgid "can't write to standard output"
643 msgstr "kan ikke skrive til standarduddata"
646 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
647 msgstr "iconv: ufuldstændigt tegn ved slutningen af mellemlageret"
649 #: src/manconv_main.c:89
650 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
651 msgstr "-f KODNING[:...] -t KODNING [FILNAVN]"
653 #: src/manconv_main.c:92
655 msgstr "KODNING[:...]"
657 #: src/manconv_main.c:93
658 msgid "possible encodings of original text"
659 msgstr "mulige kodninger af oprindelig tekst"
661 #: src/manconv_main.c:94
665 #: src/manconv_main.c:94
666 msgid "encoding for output"
667 msgstr "kodning for uddata"
669 #: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
670 msgid "produce fewer warnings"
671 msgstr "giv færre advarsler"
673 #: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
675 msgid "must specify an input encoding"
676 msgstr "inddatakodning skal angives"
678 #: src/manconv_main.c:135
680 msgid "must specify an output encoding"
681 msgstr "uddatakodning skal angives"
688 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
689 msgstr "arbejd stille, undtagen for »bogus-advarsler«"
692 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
693 msgstr "kig ikke efter og tilføj ikke vildfarne katalogsider til databaserne"
696 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
697 msgstr "afinstaller ikke forældede punkter fra databaserne"
700 msgid "produce user databases only"
701 msgstr "producer kun brugerdatabaser"
704 msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
705 msgstr "opret databaser fra bunden af i stedet for at opdatere"
708 msgid "check manual pages for correctness"
709 msgstr "kontroller manualsider for korrekthed"
716 msgid "update just the entry for this filename"
717 msgstr "opdater kun punktet for dette filnavn"
721 msgid "can't remove %s"
722 msgstr "kan ikke fjerne %s"
726 msgid "can't write to %s"
727 msgstr "kan ikke skrive til %s"
731 msgid "can't read from %s"
732 msgstr "kan ikke læse fra %s"
736 msgid "Processing manual pages under %s...\n"
737 msgstr "Bearbejder manualsider under %s...\n"
739 #: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
741 msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
742 msgstr "Fjerner forældet katalogside %s...\n"
746 msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
747 msgstr "advarsel: intet MANDB_MAP-direktiv i %s, bruger din manualsøgesti"
751 msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
752 msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
753 msgstr[0] "%d manualunderkatalog indeholdt nyere manualsider.\n"
754 msgstr[1] "%d manualunderkataloger indeholdt nyere manualsider.\n"
758 msgid "%d manual page was added.\n"
759 msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
760 msgstr[0] "%d manualside blev tilføjet.\n"
761 msgstr[1] "%d manualsider blev tilføjet.\n"
765 msgid "%d stray cat was added.\n"
766 msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
767 msgstr[0] "%d vildfaren katalogside blev tilføjet.\n"
768 msgstr[1] "%d vildfarne katalogsider blev tilføjet.\n"
772 msgid "%d old database entry was purged.\n"
773 msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
774 msgstr[0] "%d gammel databaseindgang blev tømt.\n"
775 msgstr[1] "%d gamle databaseindgange blev tømt.\n"
779 msgid "No databases created."
780 msgstr "Ingen databaser er oprettet."
784 msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
785 msgstr "kan ikke forstå konfigurationsfilen for manualsøgesti %s"
790 msgstr "advarsel: %s"
794 msgid "warning: %s isn't a directory"
795 msgstr "advarsel: %s er ikke et katalog"
799 msgid "manpath list too long"
800 msgstr "manualsøgesti-liste er for lang"
804 msgid "warning: $PATH not set"
805 msgstr "advarsel: $PATH er ikke sat"
809 msgid "warning: empty $PATH"
810 msgstr "advarsel: tom $PATH"
814 msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
815 msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, tilføjer %s før"
819 msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
820 msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, tilføjer %s efter"
824 msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
825 msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, indsætter %s"
829 msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
830 msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, ignorerer %s"
834 msgid "can't parse directory list `%s'"
835 msgstr "kan ikke tolke mappeliste »%s«"
839 msgid "can't open the manpath configuration file %s"
840 msgstr "kan ikke åbne konfigurationsfilen for manualsøgesti %s"
844 msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
845 msgstr "advarsel: det obligatoriske katalog %s findes ikke"
849 msgid "can't determine current directory"
850 msgstr "kan ikke bestemme aktuelt katalog"
854 msgid "warning: %s does not begin with %s"
855 msgstr "advarsel: %s begynder ikke med %s"
858 msgid "show relative catpaths"
859 msgstr "vis relative katalogstier"
862 msgid "show the entire global manpath"
863 msgstr "vis den samlede globale manualsti"
867 msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
869 "advarsel: ingen globale manualsøgestier angivet i konfigurationsfilen %s"
871 #: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
873 msgid "warning: %s is a dangling symlink"
874 msgstr "advarsel: %s er en vildfaren symbolsk lænke"
876 #: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
878 msgid "can't resolve %s"
879 msgstr "kan ikke slå %s op"
881 #: src/straycats.c:319
883 msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
884 msgstr "Undersøger vildfarne katalogsider under %s...\n"
886 #: src/straycats.c:359
888 msgid "warning: can't update index cache %s"
889 msgstr "advarsel: kan ikke opdatere indekscachen %s"
893 msgid "%s is self referencing"
894 msgstr "%s refererer til sig selv"
901 msgid "The --regex option is enabled by default."
902 msgstr "Tilvalget --regex er aktiveret som standard."
905 msgid "print verbose warning messages"
906 msgstr "vis uddybende advarselsbeskeder"
909 msgid "interpret each keyword as a regex"
910 msgstr "fortolk hvert nøgleord som et regulært udtryk"
913 msgid "search each keyword for exact match"
914 msgstr "søg i hvert nøgleord for nøjagtigt match"
917 msgid "the keyword(s) contain wildcards"
918 msgstr "nøgleordene indeholder jokertegn"
921 msgid "require all keywords to match"
922 msgstr "alle nøgleord skal matche"
925 msgid "do not trim output to terminal width"
926 msgstr "tilpas ikke uddata til terminalbredde"
929 msgid "search only these sections (colon-separated)"
930 msgstr "søg kun i disse afsnit (kolonadskilt)"
933 msgid "define the locale for this search"
934 msgstr "definer sproget for denne søgning"
941 #: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
943 msgid "warning: %s contains a pointer loop"
944 msgstr "advarsel: %s indeholder en pegerløkke"
946 #: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
947 msgid "(unknown subject)"
948 msgstr "(ukendt emne)"
952 msgid "%s: nothing appropriate.\n"
953 msgstr "%s: ingenting egnet.\n"
957 msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
958 msgstr "%s:%d: .so-forespørgsler er indlejret for dybt eller rekursivt"
962 msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
963 msgstr "%s:%d: advarsel: .so-forespørgsel mislykkedes"
967 msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
968 msgstr "%s:%d: advarsel: linjeskift i .so-forespørgsel; ignorerer"
972 msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
973 msgstr "%s:%d: advarsel: forkert udformet .lf-forespørgsel; ignorerer"
977 msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
978 msgstr "%s:%d: advarsel: linjeskift i .lf-forespørgsel; ignorerer"
982 msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
983 msgstr "%s:%d: ikke afsluttet anførelsestegn i roff-forespørgsel"
985 #: src/zsoelim_main.c:68
986 msgid "compatibility switch (ignored)"
987 msgstr "skift af kompatibilitet (ignoreret)"
989 #~ msgid "can't restore previous working directory"
990 #~ msgstr "kan ikke gendanne tidligere arbejdsmappe"
992 #~ msgid "can't chdir to %s"
993 #~ msgstr "kan ikke skifte katalog til %s"
995 #~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
996 #~ msgstr "forkert formet konfigurationsdirektiv: »%s«"
998 #~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
999 #~ msgstr "kan ikke installere håndtering for SIGCHLD"
1001 #~ msgid "fork failed"
1002 #~ msgstr "fork-systemkald mislykkedes"
1004 #~ msgid "waitpid failed"
1005 #~ msgstr "waitpid-systemkald mislykkedes"
1007 #~ msgid "%s: %s (core dumped)"
1008 #~ msgstr "%s: %s (kerne dumpet)"
1013 #~ msgid "can't execute %s"
1014 #~ msgstr "kan ikke køre %s"
1016 #~ msgid "pipeline input not open"
1017 #~ msgstr "indgang for datakanal er ikke åben"
1019 #~ msgid "pipeline output not open"
1020 #~ msgstr "udgang for datakanal er ikke åben"
1022 #~ msgid "pipe failed"
1023 #~ msgstr "pipe-systemkald mislykkedes"
1025 #~ msgid "dup2 failed"
1026 #~ msgstr "dup2-systemkald mislykkedes"
1028 #~ msgid "close failed"
1029 #~ msgstr "close-systemkald mislykkedes"
1031 #~ msgid "closing pipeline input stream failed"
1032 #~ msgstr "lukning af indgang for datakanal mislykkedes"
1034 #~ msgid "closing pipeline input failed"
1035 #~ msgstr "lukning af indgang for datakanal mislykkedes"
1037 #~ msgid "closing pipeline output stream failed"
1038 #~ msgstr "lukning af udgang for datakanal mislykkedes"
1040 #~ msgid "closing pipeline output failed"
1041 #~ msgstr "lukning af udgang for datakanal mislykkedes"
1043 #~ msgid "can't get man command's exit status"
1044 #~ msgstr "kan ikke få fat i man-kommandoens slutstatus"
1046 #~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
1047 #~ msgstr "kan ikke nulstille markørpositionen i %s"
1049 #~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
1050 #~ msgstr "kan ikke få fat i passwd-struktur for uid 0"
1052 #~ msgid "can't fork"
1053 #~ msgstr "kan ikke forgrene"