657264f5638937746c2ee1317640f32956a36c99
[platform/upstream/make.git] / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
5 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: make 3.81\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-05 23:44+0800\n"
13 "Last-Translator: LI Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ar.c:48
20 #, c-format
21 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
22 msgstr "试图使用不支持的功能:“%s”"
23
24 #: ar.c:125
25 msgid "touch archive member is not available on VMS"
26 msgstr "VMS 系统上不支持 touch 归档成员"
27
28 #: ar.c:149
29 #, c-format
30 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
31 msgstr "touch:归档文件“%s”不存在"
32
33 #: ar.c:152
34 #, c-format
35 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
36 msgstr "touch:“%s”不是合法的归档文件"
37
38 #: ar.c:159
39 #, c-format
40 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
41 msgstr "touch:在“%2$s”中不存在成员“%1$s”"
42
43 #: ar.c:166
44 #, c-format
45 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
46 msgstr "touch:来自“%s”上的 ar_member_touch 的错误返回码"
47
48 #: arscan.c:69
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
51 msgstr "lbr$set_modules 获取模块信息失败,返回状态 = %d"
52
53 #: arscan.c:175
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
56 msgstr "lbr$ini_control 失败,返回状态 = %d"
57
58 #: arscan.c:187
59 #, c-format
60 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
61 msgstr "无法打开库“%s”以寻找成员“%s”"
62
63 #: arscan.c:850
64 #, c-format
65 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
66 msgstr "成员“%s”%s: %ld 字节在 %ld (%ld)。\n"
67
68 #: arscan.c:851
69 msgid " (name might be truncated)"
70 msgstr " (名称可能被截短)"
71
72 #: arscan.c:853
73 #, c-format
74 msgid "  Date %s"
75 msgstr "  日期 %s"
76
77 #: arscan.c:854
78 #, c-format
79 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
80 msgstr "  uid = %d,gid = %d,mode = 0%o。\n"
81
82 #: commands.c:499
83 msgid "*** Break.\n"
84 msgstr "*** 中断。\n"
85
86 #: commands.c:622
87 #, c-format
88 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
89 msgstr "*** [%s] 归档成员“%s”可能是假的;未删除"
90
91 #: commands.c:625
92 #, c-format
93 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
94 msgstr "*** 归档成员“%s”可能是假的;未删除"
95
96 #: commands.c:638
97 #, c-format
98 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
99 msgstr "*** [%s] 正在删除文件“%s”"
100
101 #: commands.c:640
102 #, c-format
103 msgid "*** Deleting file `%s'"
104 msgstr "*** 正在删除文件“%s”"
105
106 #: commands.c:676
107 #, fuzzy
108 msgid "#  recipe to execute"
109 msgstr "#  要执行的命令"
110
111 #: commands.c:679
112 msgid " (built-in):"
113 msgstr " (内置):"
114
115 #: commands.c:681
116 #, c-format
117 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
118 msgstr " (从“%s”,行 %lu):\n"
119
120 #: dir.c:996
121 msgid ""
122 "\n"
123 "# Directories\n"
124 msgstr ""
125 "\n"
126 "# 目录\n"
127
128 #: dir.c:1008
129 #, c-format
130 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
131 msgstr "# %s:无法对其进行 stat 操作。\n"
132
133 #: dir.c:1012
134 #, c-format
135 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
136 msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %d):无法打开。\n"
137
138 #: dir.c:1016
139 #, c-format
140 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
141 msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):无法打开。\n"
142
143 #: dir.c:1021
144 #, c-format
145 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
146 msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):无法打开。\n"
147
148 #: dir.c:1048
149 #, c-format
150 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
151 msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %d):"
152
153 #: dir.c:1052
154 #, c-format
155 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
156 msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):"
157
158 #: dir.c:1057
159 #, c-format
160 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
161 msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):"
162
163 #: dir.c:1063 dir.c:1084
164 msgid "No"
165 msgstr "无"
166
167 #: dir.c:1066 dir.c:1087
168 msgid " files, "
169 msgstr " 文件, "
170
171 #: dir.c:1068 dir.c:1089
172 msgid "no"
173 msgstr "无"
174
175 #: dir.c:1071
176 msgid " impossibilities"
177 msgstr " 不可能"
178
179 #: dir.c:1075
180 msgid " so far."
181 msgstr " 迄今为止。"
182
183 #: dir.c:1092
184 #, c-format
185 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
186 msgstr " 不可能在 %lu 目录中。\n"
187
188 #: expand.c:127
189 #, c-format
190 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
191 msgstr "递归变量“%s”应用自身 (最终)"
192
193 #: expand.c:276
194 msgid "unterminated variable reference"
195 msgstr "未终止的变量引用"
196
197 #: file.c:267
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
200 msgstr "关于文件“%s”的命令在 %s:%lu 处指定,"
201
202 #: file.c:272
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
205 msgstr "关于文件“%s”的命令通过隐含规则搜索而找到,"
206
207 #: file.c:275
208 #, c-format
209 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
210 msgstr "但“%s”现在被看做“%s”的同一个文件。"
211
212 #: file.c:278
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
215 msgstr "“%2$s”更优先,“%1$s”的命令被忽略。"
216
217 #: file.c:298
218 #, c-format
219 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
220 msgstr "无法将单冒号“%s”重命名为双冒号“%s”"
221
222 #: file.c:303
223 #, c-format
224 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
225 msgstr "无法将双冒号“%s”重命名为单冒号“%s”"
226
227 #: file.c:392
228 #, c-format
229 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
230 msgstr "*** 正在删除中间文件“%s”"
231
232 #: file.c:396
233 msgid "Removing intermediate files...\n"
234 msgstr "正在删除中间文件...\n"
235
236 #: file.c:803
237 #, c-format
238 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
239 msgstr "%s:时间标记超出范围;正在替换 %s"
240
241 #: file.c:804
242 msgid "Current time"
243 msgstr "当前时间"
244
245 #: file.c:924
246 msgid "# Not a target:"
247 msgstr "# 不是一个目标:"
248
249 #: file.c:929
250 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
251 msgstr "#  重要文件 (.PRECIOUS的前提)。"
252
253 #: file.c:931
254 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
255 msgstr "#  假目标 (.PHONY的前提)。"
256
257 #: file.c:933
258 #, fuzzy
259 msgid "#  Command line target."
260 msgstr "#  命令行目标。"
261
262 #: file.c:935
263 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
264 msgstr "#  缺省的、MAKEFILES 指定的、-include/sinclude 包含的 makefile。"
265
266 #: file.c:937
267 msgid "#  Implicit rule search has been done."
268 msgstr "#  对隐含规则的搜索已完成。"
269
270 #: file.c:938
271 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
272 msgstr "#  对隐含规则的搜索尚未完成。"
273
274 #: file.c:940
275 #, c-format
276 msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
277 msgstr "#  隐含/静态模式主干:“%s”\n"
278
279 #: file.c:942
280 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
281 msgstr "#  文件是一个中间前提。"
282
283 #: file.c:946
284 msgid "#  Also makes:"
285 msgstr "#  还要创建:"
286
287 #: file.c:952
288 msgid "#  Modification time never checked."
289 msgstr "#  从不检查修改时间。"
290
291 #: file.c:954
292 msgid "#  File does not exist."
293 msgstr "#  文件不存在。"
294
295 #: file.c:956
296 msgid "#  File is very old."
297 msgstr "#  文件非常陈旧。"
298
299 #: file.c:961
300 #, c-format
301 msgid "#  Last modified %s\n"
302 msgstr "#  最近更新 %s\n"
303
304 #: file.c:964
305 msgid "#  File has been updated."
306 msgstr "#  文件已经被更新。"
307
308 #: file.c:964
309 msgid "#  File has not been updated."
310 msgstr "#  文件尚未被更新。"
311
312 #: file.c:968
313 #, fuzzy
314 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
315 msgstr "#  正在运行的命令 (这是个错误)。"
316
317 #: file.c:971
318 #, fuzzy
319 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
320 msgstr "#  正在运行的依赖性命令 (这是个错误)。"
321
322 #: file.c:980
323 msgid "#  Successfully updated."
324 msgstr "#  更新成功。"
325
326 #: file.c:984
327 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
328 msgstr "#  需要更新 (用 -q 设定)。"
329
330 #: file.c:987
331 msgid "#  Failed to be updated."
332 msgstr "#  更新失败。"
333
334 #: file.c:990
335 msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
336 msgstr "#  “update_status”成员中无效的值!"
337
338 #: file.c:997
339 msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
340 msgstr "#  “command_state”成员中无效的值!"
341
342 #: file.c:1016
343 msgid ""
344 "\n"
345 "# Files"
346 msgstr ""
347 "\n"
348 "# 文件"
349
350 #: file.c:1020
351 msgid ""
352 "\n"
353 "# files hash-table stats:\n"
354 "# "
355 msgstr ""
356 "\n"
357 "# 文件杂凑表状态:\n"
358 "# "
359
360 #: function.c:758
361 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
362 msgstr "“word”函数的第一个参数不是数值参数"
363
364 #: function.c:763
365 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
366 msgstr "“word”函数的第一个参数必须大于 0"
367
368 #: function.c:783
369 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
370 msgstr "“wordlist”函数的第一个参数不是数值参数"
371
372 #: function.c:785
373 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
374 msgstr "“wordlist”函数的第二个参数不是数值参数"
375
376 #: function.c:1458
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
379 msgstr "创建子进程:复制句柄(In)失败 (e=%ld)\n"
380
381 #: function.c:1469
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
384 msgstr "创建子进程:复制句柄(Err)失败 (e=%ld)\n"
385
386 #: function.c:1474
387 #, c-format
388 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
389 msgstr "CreatePipe() 失败 (e=%ld)\n"
390
391 #: function.c:1479
392 #, fuzzy
393 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
394 msgstr "windows32_openpipe ():process_init_fd() 失败\n"
395
396 #: function.c:1728
397 #, c-format
398 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
399 msgstr "正在清除临时批处理文件 %s\n"
400
401 #: function.c:2150
402 #, c-format
403 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
404 msgstr "函数“%2$s”的参数数量(%1$d)不够"
405
406 #: function.c:2162
407 #, c-format
408 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
409 msgstr "在本平台上未实现:函数“%s”"
410
411 #: function.c:2212
412 #, c-format
413 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
414 msgstr "对函数“%s”的未终止的调用:遗漏“%c”"
415
416 #: getopt.c:661
417 #, c-format
418 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
419 msgstr "%s:选项“%s”含义不清\n"
420
421 #: getopt.c:685
422 #, c-format
423 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
424 msgstr "%s:选项“--%s”不需要参数\n"
425
426 #: getopt.c:690
427 #, c-format
428 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
429 msgstr "%s:选项“%c%s”不需要参数\n"
430
431 #: getopt.c:707 getopt.c:880
432 #, c-format
433 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
434 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
435
436 #: getopt.c:736
437 #, c-format
438 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
439 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
440
441 #: getopt.c:740
442 #, c-format
443 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
444 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
445
446 #: getopt.c:766
447 #, c-format
448 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
449 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
450
451 #: getopt.c:769
452 #, c-format
453 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
454 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
455
456 #: getopt.c:799 getopt.c:929
457 #, c-format
458 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
459 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
460
461 #: getopt.c:846
462 #, c-format
463 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
464 msgstr "%s:选项“-W %s”含义不清\n"
465
466 #: getopt.c:864
467 #, c-format
468 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
469 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许给出参数\n"
470
471 #: hash.c:49
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
474 msgstr "无法为杂凑表分配 %ld 字节: 内存耗尽"
475
476 #: hash.c:280
477 #, c-format
478 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
479 msgstr "负载=%ld/%ld=%.0f%%, "
480
481 #: hash.c:282
482 #, c-format
483 msgid "Rehash=%d, "
484 msgstr "重新杂凑=%d, "
485
486 #: hash.c:283
487 #, c-format
488 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
489 msgstr "碰撞=%ld/%ld=%.0f%%"
490
491 #: implicit.c:40
492 #, c-format
493 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
494 msgstr "正在为“%s”寻找隐含规则。\n"
495
496 #: implicit.c:56
497 #, c-format
498 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
499 msgstr "正在为“%s”寻找归档成员隐含规则。\n"
500
501 #: implicit.c:317
502 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
503 msgstr "避免隐含规则递归。\n"
504
505 #: implicit.c:491
506 #, c-format
507 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
508 msgstr "以主干“%.*s”尝试匹配模式规则。\n"
509
510 #: implicit.c:674
511 #, c-format
512 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
513 msgstr "拒绝不可能的规则前提“%s”。\n"
514
515 #: implicit.c:675
516 #, c-format
517 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
518 msgstr "拒绝不可能的隐含前提“%s”。\n"
519
520 #: implicit.c:688
521 #, c-format
522 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
523 msgstr "尝试规则前提“%s”。\n"
524
525 #: implicit.c:689
526 #, c-format
527 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
528 msgstr "尝试隐含前提“%s”。\n"
529
530 #: implicit.c:728
531 #, c-format
532 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
533 msgstr "前提“%s”在 VPATH “%s” 中发现\n"
534
535 #: implicit.c:742
536 #, c-format
537 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
538 msgstr "正在寻找使用中间文件“%s”的规则。\n"
539
540 #: job.c:335
541 msgid "Cannot create a temporary file\n"
542 msgstr "无法创建临时文件\n"
543
544 #: job.c:449
545 #, c-format
546 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
547 msgstr "*** [%s] 错误 0x%x (忽略)"
548
549 #: job.c:450
550 #, c-format
551 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
552 msgstr "*** [%s] 错误 0x%x"
553
554 #: job.c:454
555 #, c-format
556 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
557 msgstr "[%s] 错误 %d (忽略)"
558
559 #: job.c:455
560 #, c-format
561 msgid "*** [%s] Error %d"
562 msgstr "*** [%s] 错误 %d"
563
564 #: job.c:460
565 msgid " (core dumped)"
566 msgstr " (core dumped)"
567
568 #: job.c:549
569 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
570 msgstr "*** 正在等待未完成的任务...."
571
572 #: job.c:579
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
575 msgstr "活跃子进程 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
576
577 #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
578 msgid " (remote)"
579 msgstr " (远程)"
580
581 #: job.c:758
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
584 msgstr "正在中止失败的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n"
585
586 #: job.c:759
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
589 msgstr "正在中止获胜的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n"
590
591 #: job.c:763
592 #, c-format
593 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
594 msgstr "正在清除临时批文件 %s\n"
595
596 #: job.c:861
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
599 msgstr "从链中删除子进程 0x%08lx PID %ld%s。\n"
600
601 #: job.c:920
602 msgid "write jobserver"
603 msgstr "写入任务服务器"
604
605 #: job.c:922
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
608 msgstr "为子进程 0x%08lx (%s) 释放令牌(token)。\n"
609
610 #: job.c:1453 job.c:2094
611 #, c-format
612 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
613 msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n"
614
615 #: job.c:1457 job.c:2098
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "\n"
619 "Counted %d args in failed launch\n"
620 msgstr ""
621 "\n"
622 "失败执行中共有 %d 个参数。\n"
623
624 #: job.c:1525
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
627 msgstr "将子进程 0x%08lx (%s) PID %ld%s 放入链。\n"
628
629 #: job.c:1778
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
632 msgstr "获得至进程 0x%08lx (%s) 的标记。\n"
633
634 #: job.c:1787
635 msgid "read jobs pipe"
636 msgstr "读取任务管道"
637
638 #: job.c:1798
639 #, c-format
640 msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
641 msgstr ""
642
643 #: job.c:1802
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
646 msgstr "不需要重新创建目标“%s”"
647
648 #: job.c:1910
649 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
650 msgstr "无法在本操作系统中实施负载限制"
651
652 #: job.c:1912
653 msgid "cannot enforce load limit: "
654 msgstr "无法实施负载限制:"
655
656 #: job.c:1985
657 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
658 msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输入\n"
659
660 #: job.c:1987
661 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
662 msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输出\n"
663
664 #: job.c:2015
665 msgid "Could not restore stdin\n"
666 msgstr "无法还原标准输入\n"
667
668 #: job.c:2023
669 msgid "Could not restore stdout\n"
670 msgstr "无法还原标准输出\n"
671
672 #: job.c:2127
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
675 msgstr "make 已中止的子进程 pid %ld,仍在等待 pid %ld\n"
676
677 #: job.c:2168
678 #, c-format
679 msgid "%s: Command not found"
680 msgstr "%s:命令未找到"
681
682 #: job.c:2228
683 #, c-format
684 msgid "%s: Shell program not found"
685 msgstr "%s:未找到 shell 程序"
686
687 #: job.c:2237
688 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
689 msgstr "spawnvpe: 环境变量空间可能会耗尽"
690
691 #: job.c:2461
692 #, c-format
693 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
694 msgstr "$SHELL 已改变 (原为“%s”,现为“%s”)\n"
695
696 #: job.c:2951
697 #, c-format
698 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
699 msgstr "正在创建临时批文件 %s\n"
700
701 #: job.c:2963
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Batch file contents:%s\n"
705 "\t%s\n"
706 msgstr ""
707
708 #: job.c:3065
709 #, c-format
710 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
711 msgstr "%s (行 %d) 错误的 shell 上下文 (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
712
713 #: main.c:303
714 msgid "Options:\n"
715 msgstr "选项:\n"
716
717 #: main.c:304
718 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
719 msgstr "  -b, -m                      忽略兼容性。\n"
720
721 #: main.c:306
722 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
723 msgstr "  -B, --always-make           无条件 make 所有目标。\n"
724
725 #: main.c:308
726 msgid ""
727 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
728 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
729 msgstr ""
730 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
731 "                              在执行钱先切换到 DIRECTORY 目录。\n"
732
733 #: main.c:311
734 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
735 msgstr "  -d                          打印大量调试信息。\n"
736
737 #: main.c:313
738 msgid ""
739 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
740 msgstr "  --debug[=FLAGS]             打印各种调试信息。\n"
741
742 #: main.c:315
743 msgid ""
744 "  -e, --environment-overrides\n"
745 "                              Environment variables override makefiles.\n"
746 msgstr ""
747 "  -e, --environment-overrides\n"
748 "                              环境变量覆盖 makefile 中的变量。\n"
749
750 #: main.c:318
751 msgid ""
752 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
753 msgstr ""
754
755 #: main.c:320
756 msgid ""
757 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
758 "                              Read FILE as a makefile.\n"
759 msgstr ""
760 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
761 "                              从 FILE 中读入 makefile。\n"
762
763 #: main.c:323
764 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
765 msgstr "  -h, --help                  打印该消息并退出。\n"
766
767 #: main.c:325
768 #, fuzzy
769 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
770 msgstr "  -i, --ignore-errors         忽略来自命令的错误。\n"
771
772 #: main.c:327
773 msgid ""
774 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
775 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
776 msgstr ""
777 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
778 "                              在 DIRECTORY 中搜索被包含的 makefile。\n"
779
780 #: main.c:330
781 msgid ""
782 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
783 "arg.\n"
784 msgstr ""
785 "  -j [N], --jobs[=N]          同时允许 N 个任务;无参数表明允许无限个任务。\n"
786
787 #: main.c:332
788 msgid ""
789 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
790 msgstr "  -k, --keep-going            当某些目标无法创建时仍然继续。\n"
791
792 #: main.c:334
793 msgid ""
794 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
795 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
796 "N.\n"
797 msgstr ""
798 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
799 "                              在系统负载高于 N 时不启动多任务。\n"
800
801 #: main.c:337
802 msgid ""
803 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
804 "target.\n"
805 msgstr ""
806 "  -L, --check-symlink-times   使用软链接及软链接目标中修改时间较晚的一个。\n"
807
808 #: main.c:339
809 #, fuzzy
810 msgid ""
811 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
812 "                              Don't actually run any recipe; just print "
813 "them.\n"
814 msgstr ""
815 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
816 "                              只打印命令,不实际执行。\n"
817
818 #: main.c:342
819 msgid ""
820 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
821 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
822 "it.\n"
823 msgstr ""
824 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
825 "                              将 FILE 当做很旧,不必重新生成。\n"
826
827 #: main.c:345
828 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
829 msgstr "  -p, --print-data-base       打印 make 的内部数据库。\n"
830
831 #: main.c:347
832 #, fuzzy
833 msgid ""
834 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
835 "date.\n"
836 msgstr ""
837 "  -q, --question              不运行任何命令;退出状态说明是否已全部更新。\n"
838
839 #: main.c:349
840 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
841 msgstr "  -r, --no-builtin-rules      禁用内置隐含规则。\n"
842
843 #: main.c:351
844 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
845 msgstr "  -R, --no-builtin-variables  禁用内置变量设置。\n"
846
847 #: main.c:353
848 #, fuzzy
849 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
850 msgstr "  -s, --silent, --quiet       不输出命令。\n"
851
852 #: main.c:355
853 msgid ""
854 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
855 "                              Turns off -k.\n"
856 msgstr ""
857 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
858 "                              关闭 -k。\n"
859
860 #: main.c:358
861 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
862 msgstr "  -t, --touch                 touch 目标而不是重新创建它们。\n"
863
864 #: main.c:360
865 msgid ""
866 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
867 msgstr "  -v, --version               打印 make 的版本号并退出。\n"
868
869 #: main.c:362
870 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
871 msgstr "  -w, --print-directory       打印当前目录。\n"
872
873 #: main.c:364
874 msgid ""
875 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
876 "implicitly.\n"
877 msgstr "  --no-print-directory        关闭 -w,即使 -w 默认开启。\n"
878
879 #: main.c:366
880 msgid ""
881 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
882 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
883 msgstr ""
884 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
885 "                              将 FILE 当做最新。\n"
886
887 #: main.c:369
888 msgid ""
889 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
890 "referenced.\n"
891 msgstr "  --warn-undefined-variables  当引用未定义变量的时候发出警告。\n"
892
893 #: main.c:564
894 msgid "empty string invalid as file name"
895 msgstr "空字符串是无效的文件名"
896
897 #: main.c:650
898 #, c-format
899 msgid "unknown debug level specification `%s'"
900 msgstr "未知的调试级别“%s”"
901
902 #: main.c:690
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
905 msgstr "%s:捕获中断/异常 (代码 = 0x%lx, 地址 = 0x%lx)\n"
906
907 #: main.c:697
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid ""
910 "\n"
911 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
912 "ExceptionCode = %lx\n"
913 "ExceptionFlags = %lx\n"
914 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
915 msgstr ""
916 "\n"
917 "从程序 %s 产生的未处理的异常过滤器\n"
918 "异常码 = %lx\n"
919 "异常标志 = %lx\n"
920 "异常地址 = %lx\n"
921
922 #: main.c:705
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
925 msgstr "访问冲突:地址 %lx 处的写操作\n"
926
927 #: main.c:706
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
930 msgstr "访问冲突:地址 %lx处的读操作\n"
931
932 #: main.c:781 main.c:792
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
935 msgstr "find_and_set_shell 设置 default_shell = %s\n"
936
937 #: main.c:834
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
940 msgstr "find_and_set_shell 路径搜索结果设置 default_shell = %s\n"
941
942 #: main.c:1273
943 #, c-format
944 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
945 msgstr "%s 正在挂起 30 秒..."
946
947 #: main.c:1275
948 #, c-format
949 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
950 msgstr "睡眠完成(30)。继续。\n"
951
952 #: main.c:1501
953 msgid "Makefile from standard input specified twice."
954 msgstr "两次指明来自标准输入的 makefile。"
955
956 #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
957 msgid "fopen (temporary file)"
958 msgstr "fopen (临时文件)"
959
960 #: main.c:1545
961 msgid "fwrite (temporary file)"
962 msgstr "fwrite (临时文件)"
963
964 #: main.c:1703
965 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
966 msgstr "本平台不支持并行任务 (-j)。"
967
968 #: main.c:1704
969 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
970 msgstr "重置为单任务模式 (-j1)。"
971
972 #: main.c:1719
973 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
974 msgstr "内部错误:多个 --jobserver-fds 选项"
975
976 #: main.c:1727
977 #, c-format
978 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
979 msgstr "内部错误:非法 --jobserver-fds 字符串“%s”"
980
981 #: main.c:1730
982 #, c-format
983 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
984 msgstr ""
985
986 #: main.c:1740
987 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
988 msgstr "警告: 子 make 中强制 -jN: 关闭 jobserver 模式。"
989
990 #: main.c:1750
991 msgid "dup jobserver"
992 msgstr "复制任务服务器"
993
994 #: main.c:1753
995 msgid ""
996 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
997 msgstr "警告: jobserver 不存在: 使用 -j1。添加 “+” 到父 make 的规则。"
998
999 #: main.c:1777
1000 msgid "creating jobs pipe"
1001 msgstr "正在创建任务管道"
1002
1003 #: main.c:1792
1004 msgid "init jobserver pipe"
1005 msgstr "创始化任务服务器管道"
1006
1007 #: main.c:1812
1008 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1009 msgstr "不支持软链接: 关闭 -L"
1010
1011 #: main.c:1892
1012 msgid "Updating makefiles....\n"
1013 msgstr "正在更新 makefile....\n"
1014
1015 #: main.c:1917
1016 #, c-format
1017 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1018 msgstr "Makefile “%s”可能循环;不会重新创建它。\n"
1019
1020 #: main.c:1996
1021 #, c-format
1022 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1023 msgstr "重新创建 makefile “%s” 失败。"
1024
1025 #: main.c:2013
1026 #, c-format
1027 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1028 msgstr "找不到被引入的 makefile “%s”"
1029
1030 #: main.c:2018
1031 #, c-format
1032 msgid "Makefile `%s' was not found"
1033 msgstr "找不到 makefile “%s”"
1034
1035 #: main.c:2086
1036 msgid "Couldn't change back to original directory."
1037 msgstr "无法回到原始目录。"
1038
1039 #: main.c:2102
1040 #, c-format
1041 msgid "Re-executing[%u]:"
1042 msgstr "重新执行[%u]:"
1043
1044 #: main.c:2215
1045 msgid "unlink (temporary file): "
1046 msgstr "删除 (临时文件):"
1047
1048 #: main.c:2247
1049 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1050 msgstr ".DEFAULT_GOAL 包含多余一个目标"
1051
1052 #: main.c:2270
1053 msgid "No targets specified and no makefile found"
1054 msgstr "没有指明目标并且找不到 makefile"
1055
1056 #: main.c:2272
1057 msgid "No targets"
1058 msgstr "无目标"
1059
1060 #: main.c:2277
1061 msgid "Updating goal targets....\n"
1062 msgstr "更新目标....\n"
1063
1064 #: main.c:2306
1065 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1066 msgstr "警告:检测到时钟错误。您的创建可能是不完整的。"
1067
1068 #: main.c:2470
1069 #, c-format
1070 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1071 msgstr "用法:%s [选项] [目标] ...\n"
1072
1073 #: main.c:2476
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "\n"
1077 "This program built for %s\n"
1078 msgstr ""
1079 "\n"
1080 "该程序为 %s 编译\n"
1081
1082 #: main.c:2478
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "\n"
1086 "This program built for %s (%s)\n"
1087 msgstr ""
1088 "\n"
1089 "该程序为 %s (%s) 编译\n"
1090
1091 #: main.c:2481
1092 #, c-format
1093 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1094 msgstr "报告错误到 <bug-make@gnu.org>\n"
1095
1096 #: main.c:2562
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1099 msgstr "“-%c”选项需要非空字符串参数"
1100
1101 #: main.c:2617
1102 #, c-format
1103 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1104 msgstr "“-%c”选项需要正整数参数"
1105
1106 #: main.c:3054
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "%sBuilt for %s\n"
1109 msgstr ""
1110 "\n"
1111 "%s该程序为 %s 编译\n"
1112
1113 #: main.c:3056
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1116 msgstr ""
1117 "\n"
1118 "%s该程序为 %s (%s) 编译\n"
1119
1120 #: main.c:3066
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1124 "html>\n"
1125 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1126 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: main.c:3086
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "\n"
1133 "# Make data base, printed on %s"
1134 msgstr ""
1135 "\n"
1136 "# make 数据基础,打印在 %s"
1137
1138 #: main.c:3096
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "\n"
1142 "# Finished Make data base on %s\n"
1143 msgstr ""
1144 "\n"
1145 "# 在 %s 上完成 make 数据基础\n"
1146
1147 #: main.c:3237
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1150 msgstr "%s: 进入一个未知的目录\n"
1151
1152 #: main.c:3239
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1155 msgstr "%s: 离开一个未知的目录\n"
1156
1157 #: main.c:3242
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1160 msgstr "%s: 进入目录“%s”\n"
1161
1162 #: main.c:3245
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1165 msgstr "%s: 离开目录“%s”\n"
1166
1167 #: main.c:3250
1168 #, c-format
1169 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1170 msgstr "%s[%u]: 进入一个未知的目录\n"
1171
1172 #: main.c:3253
1173 #, c-format
1174 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1175 msgstr "%s[%u]: 离开一个未知的目录\n"
1176
1177 #: main.c:3257
1178 #, c-format
1179 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1180 msgstr "%s[%u]: 进入目录“%s”\n"
1181
1182 #: main.c:3260
1183 #, c-format
1184 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1185 msgstr "%s[%u]: 离开目录“%s”\n"
1186
1187 #: misc.c:316
1188 msgid ".  Stop.\n"
1189 msgstr "。 停止。\n"
1190
1191 #: misc.c:337
1192 #, c-format
1193 msgid "Unknown error %d"
1194 msgstr "未知错误 %d"
1195
1196 #: misc.c:347
1197 #, c-format
1198 msgid "%s%s: %s"
1199 msgstr "%s%s: %s"
1200
1201 #: misc.c:355
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: %s"
1204 msgstr "%s: %s"
1205
1206 #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1207 msgid "virtual memory exhausted"
1208 msgstr "虚拟内存耗尽"
1209
1210 #: misc.c:708
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1213 msgstr "%s: 用户 %lu (真实用户 %lu), 组 %lu (真实组 %lu)\n"
1214
1215 #: misc.c:729
1216 msgid "Initialized access"
1217 msgstr "初始化成功"
1218
1219 #: misc.c:808
1220 msgid "User access"
1221 msgstr "用户权限"
1222
1223 #: misc.c:856
1224 msgid "Make access"
1225 msgstr "Make 权限"
1226
1227 #: misc.c:890
1228 msgid "Child access"
1229 msgstr "子进程 权限"
1230
1231 #: misc.c:954
1232 #, c-format
1233 msgid "write error: %s"
1234 msgstr "写错误: %s"
1235
1236 #: misc.c:956
1237 msgid "write error"
1238 msgstr "写错误"
1239
1240 #: read.c:179
1241 msgid "Reading makefiles...\n"
1242 msgstr "正在读入 makefiles...\n"
1243
1244 #: read.c:333
1245 #, c-format
1246 msgid "Reading makefile `%s'"
1247 msgstr "正在读入 makefile “%s”"
1248
1249 #: read.c:335
1250 #, c-format
1251 msgid " (no default goal)"
1252 msgstr " (没有缺省目标)"
1253
1254 #: read.c:337
1255 #, c-format
1256 msgid " (search path)"
1257 msgstr " (搜索路径)"
1258
1259 #: read.c:339
1260 #, c-format
1261 msgid " (don't care)"
1262 msgstr " (不用理)"
1263
1264 #: read.c:341
1265 #, c-format
1266 msgid " (no ~ expansion)"
1267 msgstr " (没有 ~ 扩展)"
1268
1269 #: read.c:759
1270 msgid "invalid syntax in conditional"
1271 msgstr "条件中含有无效语法"
1272
1273 #: read.c:891
1274 #, fuzzy
1275 msgid "recipe commences before first target"
1276 msgstr "命令在第一个目标前开始"
1277
1278 #: read.c:940
1279 #, fuzzy
1280 msgid "missing rule before recipe"
1281 msgstr "命令之前遗漏了规则"
1282
1283 #: read.c:1027
1284 #, c-format
1285 msgid "missing separator%s"
1286 msgstr "遗漏分隔符 %s"
1287
1288 #: read.c:1029
1289 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1290 msgstr " (您的意思是用 TAB 代替 8 个空格?)"
1291
1292 #: read.c:1163
1293 msgid "missing target pattern"
1294 msgstr "无目标匹配"
1295
1296 #: read.c:1165
1297 msgid "multiple target patterns"
1298 msgstr "多个目标匹配"
1299
1300 #: read.c:1169
1301 #, c-format
1302 msgid "target pattern contains no `%%'"
1303 msgstr "目标模式不含有“%%”"
1304
1305 #: read.c:1293
1306 msgid "missing `endif'"
1307 msgstr "遗漏“endif”"
1308
1309 #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1310 msgid "empty variable name"
1311 msgstr "空变量名"
1312
1313 #: read.c:1367
1314 #, fuzzy
1315 msgid "extraneous text after `define' directive"
1316 msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字"
1317
1318 #: read.c:1392
1319 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1320 msgstr "遗漏“endef”,未终止的“define”"
1321
1322 #: read.c:1420
1323 #, fuzzy
1324 msgid "extraneous text after `endef' directive"
1325 msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字"
1326
1327 #: read.c:1490
1328 #, c-format
1329 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1330 msgstr "在“%s”指令之后含有不该出现的文字"
1331
1332 #: read.c:1499 read.c:1513
1333 #, c-format
1334 msgid "extraneous `%s'"
1335 msgstr "不该出现的“%s”"
1336
1337 #: read.c:1518
1338 msgid "only one `else' per conditional"
1339 msgstr "每个条件只能有一个“else”"
1340
1341 #: read.c:1797
1342 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1343 msgstr "畸形的针对目标的标量定义"
1344
1345 #: read.c:1855
1346 #, fuzzy
1347 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1348 msgstr "依赖无法在命令脚本中定义"
1349
1350 #: read.c:1908
1351 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1352 msgstr "混和的隐含和静态模式规则"
1353
1354 #: read.c:1931 read.c:2112
1355 msgid "mixed implicit and normal rules"
1356 msgstr "混和的隐含和普通规则"
1357
1358 #: read.c:1976
1359 #, c-format
1360 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1361 msgstr "目标“%s”不匹配目标模式"
1362
1363 #: read.c:1991 read.c:2036
1364 #, c-format
1365 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1366 msgstr "目标文件“%s”含有 : 和 :: 两种条目"
1367
1368 #: read.c:1997
1369 #, c-format
1370 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1371 msgstr "目标“%s”在同一个规则中给出了多次。"
1372
1373 #: read.c:2006
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1376 msgstr "警告:覆盖关于目标“%s”的命令"
1377
1378 #: read.c:2009
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1381 msgstr "警告:忽略关于目标“%s”的旧命令"
1382
1383 #: read.c:2392
1384 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1385 msgstr "警告:遇到了 NUL 字符;忽略行的剩余部分"
1386
1387 #: remake.c:234
1388 #, c-format
1389 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1390 msgstr "对“%s”无需做任何事。"
1391
1392 #: remake.c:235
1393 #, c-format
1394 msgid "`%s' is up to date."
1395 msgstr "“%s”是最新的。"
1396
1397 #: remake.c:306
1398 #, c-format
1399 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1400 msgstr "正在删除文件“%s”。\n"
1401
1402 #: remake.c:359
1403 #, c-format
1404 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1405 msgstr "%s没有规则可以创建目标“%s”%s"
1406
1407 #: remake.c:361
1408 #, c-format
1409 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1410 msgstr "%1$s没有规则可以创建“%3$s”%4$s需要的目标“%2$s”"
1411
1412 #: remake.c:413
1413 #, c-format
1414 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1415 msgstr "正在考虑目标文件“%s”。\n"
1416
1417 #: remake.c:420
1418 #, c-format
1419 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1420 msgstr "最近已尝试过更新文件“%s”并失败。\n"
1421
1422 #: remake.c:432
1423 #, c-format
1424 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1425 msgstr "已考虑过文件“%s”。\n"
1426
1427 #: remake.c:442
1428 #, c-format
1429 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1430 msgstr "仍然在更新文件“%s”。\n"
1431
1432 #: remake.c:445
1433 #, c-format
1434 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1435 msgstr "更新文件“%s”完成。\n"
1436
1437 #: remake.c:474
1438 #, c-format
1439 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1440 msgstr "文件“%s”不存在。\n"
1441
1442 #: remake.c:481
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1446 msgstr "*** 警告: .LOW_RESOLUTION_TIME 文件 `%s' 有一个精细的时间标志"
1447
1448 #: remake.c:494 remake.c:1016
1449 #, c-format
1450 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1451 msgstr "找到一条关于“%s”的隐含规则。\n"
1452
1453 #: remake.c:496 remake.c:1018
1454 #, c-format
1455 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1456 msgstr "找不到关于“%s”的隐含规则。\n"
1457
1458 #: remake.c:502
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1461 msgstr "使用关于“%s”的默认命令。\n"
1462
1463 #: remake.c:535 remake.c:1057
1464 #, c-format
1465 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1466 msgstr "放弃循环依赖 %s <- %s 。"
1467
1468 #: remake.c:651
1469 #, c-format
1470 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1471 msgstr "目标文件“%s”的前提已完成。\n"
1472
1473 #: remake.c:657
1474 #, c-format
1475 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1476 msgstr "正在创建“%s”的前提。\n"
1477
1478 #: remake.c:670
1479 #, c-format
1480 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1481 msgstr "放弃目标文件“%s”。\n"
1482
1483 #: remake.c:675
1484 #, c-format
1485 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1486 msgstr "由于错误目标“%s”并未重新创建。"
1487
1488 #: remake.c:727
1489 #, c-format
1490 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1491 msgstr "“%s”是目标“%s”的一个仅用于指定执行顺序(order-only)的前提。\n"
1492
1493 #: remake.c:732
1494 #, c-format
1495 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1496 msgstr "目标“%2$s”的前提“%1$s”不存在。\n"
1497
1498 #: remake.c:737
1499 #, c-format
1500 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1501 msgstr "前提“%s”比目标“%s”新。\n"
1502
1503 #: remake.c:740
1504 #, c-format
1505 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1506 msgstr "前提“%s”比目标“%s”旧。\n"
1507
1508 #: remake.c:758
1509 #, c-format
1510 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1511 msgstr "目标“%s”是双冒号目标并且没有前提。\n"
1512
1513 #: remake.c:765
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1516 msgstr "没有关于“%s”的命令,并且实际上改变了的前提。\n"
1517
1518 #: remake.c:770
1519 #, c-format
1520 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1521 msgstr "由于 always-make 标志所以 make “%s”。\n"
1522
1523 #: remake.c:778
1524 #, c-format
1525 msgid "No need to remake target `%s'"
1526 msgstr "不需要重新创建目标“%s”"
1527
1528 #: remake.c:780
1529 #, c-format
1530 msgid "; using VPATH name `%s'"
1531 msgstr ";使用 VPATH 名称“%s”"
1532
1533 #: remake.c:800
1534 #, c-format
1535 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1536 msgstr "必须重新创建目标“%s”。\n"
1537
1538 #: remake.c:806
1539 #, c-format
1540 msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1541 msgstr "  忽略 VPATH 名称 `%s'。\n"
1542
1543 #: remake.c:815
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1546 msgstr "“%s”的命令正在被执行。\n"
1547
1548 #: remake.c:822
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1551 msgstr "重新创建目标文件“%s”失败。\n"
1552
1553 #: remake.c:825
1554 #, c-format
1555 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1556 msgstr "重新创建目标文件“%s”成功。\n"
1557
1558 #: remake.c:828
1559 #, c-format
1560 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1561 msgstr "目标文件“%s”需要以 -q 选项重新创建。\n"
1562
1563 #: remake.c:1024
1564 #, c-format
1565 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1566 msgstr "使用关于“%s”的默认命令。\n"
1567
1568 #: remake.c:1357
1569 #, c-format
1570 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1571 msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在未来"
1572
1573 #: remake.c:1370
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1576 msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在 %.2g 秒后"
1577
1578 #: remake.c:1569
1579 #, c-format
1580 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1581 msgstr ".LIBPATTERNS 的元素“%s”不是一个模式"
1582
1583 #: remote-cstms.c:125
1584 #, c-format
1585 msgid "Customs won't export: %s\n"
1586 msgstr "用户不希望导出:%s\n"
1587
1588 #: rule.c:499
1589 msgid ""
1590 "\n"
1591 "# Implicit Rules"
1592 msgstr ""
1593 "\n"
1594 "# 隐含规则。"
1595
1596 #: rule.c:514
1597 msgid ""
1598 "\n"
1599 "# No implicit rules."
1600 msgstr ""
1601 "\n"
1602 "# 没有隐含规则。"
1603
1604 #: rule.c:517
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "\n"
1608 "# %u implicit rules, %u"
1609 msgstr ""
1610 "\n"
1611 "# %u 条隐含规则,%u"
1612
1613 #: rule.c:526
1614 msgid " terminal."
1615 msgstr " 终端。"
1616
1617 #: rule.c:534
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1620 msgstr "错误:num_pattern_rules 出错!%u != %u"
1621
1622 #: signame.c:86
1623 msgid "unknown signal"
1624 msgstr "未知的信号"
1625
1626 #: signame.c:94
1627 msgid "Hangup"
1628 msgstr "挂起"
1629
1630 #: signame.c:97
1631 msgid "Interrupt"
1632 msgstr "中断"
1633
1634 #: signame.c:100
1635 msgid "Quit"
1636 msgstr "退出"
1637
1638 #: signame.c:103
1639 msgid "Illegal Instruction"
1640 msgstr "非法指令"
1641
1642 #: signame.c:106
1643 msgid "Trace/breakpoint trap"
1644 msgstr "跟踪/断点陷阱"
1645
1646 #: signame.c:111
1647 msgid "Aborted"
1648 msgstr "已失败"
1649
1650 #: signame.c:114
1651 msgid "IOT trap"
1652 msgstr "IOT 陷阱"
1653
1654 #: signame.c:117
1655 msgid "EMT trap"
1656 msgstr "EMT 陷阱"
1657
1658 #: signame.c:120
1659 msgid "Floating point exception"
1660 msgstr "浮点数异常"
1661
1662 #: signame.c:123
1663 msgid "Killed"
1664 msgstr "已杀死"
1665
1666 #: signame.c:126
1667 msgid "Bus error"
1668 msgstr "总线错误"
1669
1670 #: signame.c:129
1671 msgid "Segmentation fault"
1672 msgstr "段错误"
1673
1674 #: signame.c:132
1675 msgid "Bad system call"
1676 msgstr "错误的系统调用"
1677
1678 #: signame.c:135
1679 msgid "Broken pipe"
1680 msgstr "断开的管道"
1681
1682 #: signame.c:138
1683 msgid "Alarm clock"
1684 msgstr "闹钟"
1685
1686 #: signame.c:141
1687 msgid "Terminated"
1688 msgstr "已终止"
1689
1690 #: signame.c:144
1691 msgid "User defined signal 1"
1692 msgstr "用户定义信号 1"
1693
1694 #: signame.c:147
1695 msgid "User defined signal 2"
1696 msgstr "用户定义信号 2"
1697
1698 #: signame.c:152 signame.c:155
1699 msgid "Child exited"
1700 msgstr "子进程已退出"
1701
1702 #: signame.c:158
1703 msgid "Power failure"
1704 msgstr "电源失效"
1705
1706 #: signame.c:161
1707 msgid "Stopped"
1708 msgstr "已停止"
1709
1710 #: signame.c:164
1711 msgid "Stopped (tty input)"
1712 msgstr "已停止 (tty 输入)"
1713
1714 #: signame.c:167
1715 msgid "Stopped (tty output)"
1716 msgstr "已停止 (tty 输出)"
1717
1718 #: signame.c:170
1719 msgid "Stopped (signal)"
1720 msgstr "已停止 (信号)"
1721
1722 #: signame.c:173
1723 msgid "CPU time limit exceeded"
1724 msgstr "CPU 时间超出限制"
1725
1726 #: signame.c:176
1727 msgid "File size limit exceeded"
1728 msgstr "文件大小超出限制"
1729
1730 #: signame.c:179
1731 msgid "Virtual timer expired"
1732 msgstr "虚拟时钟超时"
1733
1734 #: signame.c:182
1735 msgid "Profiling timer expired"
1736 msgstr "测试时钟超市"
1737
1738 #: signame.c:188
1739 msgid "Window changed"
1740 msgstr "窗口已改变"
1741
1742 #: signame.c:191
1743 msgid "Continued"
1744 msgstr "继续"
1745
1746 #: signame.c:194
1747 msgid "Urgent I/O condition"
1748 msgstr "紧急 I/O 条件"
1749
1750 #: signame.c:201 signame.c:210
1751 msgid "I/O possible"
1752 msgstr "I/O 可行"
1753
1754 #: signame.c:204
1755 msgid "SIGWIND"
1756 msgstr "SIGWIND"
1757
1758 #: signame.c:207
1759 msgid "SIGPHONE"
1760 msgstr "SIGPHONE"
1761
1762 #: signame.c:213
1763 msgid "Resource lost"
1764 msgstr "资源丢失"
1765
1766 #: signame.c:216
1767 msgid "Danger signal"
1768 msgstr "危险信号"
1769
1770 #: signame.c:219
1771 msgid "Information request"
1772 msgstr "信息请求"
1773
1774 #: signame.c:222
1775 msgid "Floating point co-processor not available"
1776 msgstr "浮点数协处理器不可用"
1777
1778 #: strcache.c:235
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid ""
1781 "\n"
1782 "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1783 msgstr ""
1784 "\n"
1785 "%s strcache 中的字符串数量: %d\n"
1786
1787 #: strcache.c:237
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1790 msgstr "%s strcache 缓冲区数量: %d\n"
1791
1792 #: strcache.c:239
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1795 msgstr "%s strcache 大小: 总共 = %d / 最大 = %d / 最小 = %d / 平均 = %d\n"
1796
1797 #: strcache.c:241
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1800 msgstr "%s strcache 剩余: 总共 = %d / 最大 = %d / 最小 = %d / 平均 = %d\n"
1801
1802 #: strcache.c:244
1803 #, fuzzy
1804 msgid ""
1805 "\n"
1806 "# strcache hash-table stats:\n"
1807 "# "
1808 msgstr ""
1809 "\n"
1810 "# 文件杂凑表状态:\n"
1811 "# "
1812
1813 #: variable.c:1541
1814 msgid "default"
1815 msgstr "默认"
1816
1817 #: variable.c:1544
1818 msgid "environment"
1819 msgstr "环境"
1820
1821 #: variable.c:1547
1822 msgid "makefile"
1823 msgstr "makefile"
1824
1825 #: variable.c:1550
1826 msgid "environment under -e"
1827 msgstr "-e 指定的环境变量"
1828
1829 #: variable.c:1553
1830 msgid "command line"
1831 msgstr "命令行"
1832
1833 #: variable.c:1556
1834 msgid "`override' directive"
1835 msgstr "“override”指令"
1836
1837 #: variable.c:1559
1838 msgid "automatic"
1839 msgstr "自动"
1840
1841 #: variable.c:1570
1842 #, c-format
1843 msgid " (from `%s', line %lu)"
1844 msgstr " (从“%s”,行 %lu)"
1845
1846 #: variable.c:1612
1847 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1848 msgstr "# 变量的杂凑表状态:\n"
1849
1850 #: variable.c:1623
1851 msgid ""
1852 "\n"
1853 "# Variables\n"
1854 msgstr ""
1855 "\n"
1856 "# 变量\n"
1857
1858 #: variable.c:1627
1859 msgid ""
1860 "\n"
1861 "# Pattern-specific Variable Values"
1862 msgstr ""
1863 "\n"
1864 "# Pattern-specific 变量值"
1865
1866 #: variable.c:1641
1867 msgid ""
1868 "\n"
1869 "# No pattern-specific variable values."
1870 msgstr ""
1871 "\n"
1872 "# 没有 pattern-specific 变量的值。"
1873
1874 #: variable.c:1643
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "\n"
1878 "# %u pattern-specific variable values"
1879 msgstr ""
1880 "\n"
1881 "# %u 个 pattern-specific 变量的值"
1882
1883 #: variable.h:219
1884 #, c-format
1885 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1886 msgstr "警告:未定义的变量“%.*s”"
1887
1888 #: vmsfunctions.c:92
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "sys$search() failed with %d\n"
1891 msgstr "sys$search 失败并返回 %d\n"
1892
1893 #: vmsjobs.c:71
1894 #, c-format
1895 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1896 msgstr "警告:空的重定向\n"
1897
1898 #: vmsjobs.c:184
1899 #, c-format
1900 msgid "internal error: `%s' command_state"
1901 msgstr "内部错误:“%s” command_state"
1902
1903 #: vmsjobs.c:289
1904 #, c-format
1905 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1906 msgstr "-警告, 你可能必须从 DCL 重新启用 CTRL-Y。\n"
1907
1908 #: vmsjobs.c:421
1909 #, c-format
1910 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1911 msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
1912
1913 #: vmsjobs.c:432
1914 #, c-format
1915 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1916 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
1917
1918 #: vmsjobs.c:450
1919 #, c-format
1920 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1921 msgstr "BUILTIN RM %s\n"
1922
1923 #: vmsjobs.c:471
1924 #, c-format
1925 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1926 msgstr "未知的内置命令“%s”\n"
1927
1928 #: vmsjobs.c:493
1929 #, c-format
1930 msgid "Error, empty command\n"
1931 msgstr "错误,空命令\n"
1932
1933 #: vmsjobs.c:506
1934 #, c-format
1935 msgid "Redirected input from %s\n"
1936 msgstr "来自 %s 的重定向输入\n"
1937
1938 #: vmsjobs.c:513
1939 #, c-format
1940 msgid "Redirected error to %s\n"
1941 msgstr "到 %s 的重定向错误输出\n"
1942
1943 #: vmsjobs.c:523
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Append output to %s\n"
1946 msgstr "到 %s 的重定向输出\n"
1947
1948 #: vmsjobs.c:529
1949 #, c-format
1950 msgid "Redirected output to %s\n"
1951 msgstr "到 %s 的重定向输出\n"
1952
1953 #: vmsjobs.c:599
1954 #, c-format
1955 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: vmsjobs.c:606
1959 #, c-format
1960 msgid "Executing %s instead\n"
1961 msgstr "执行 %s 作为替代\n"
1962
1963 #: vmsjobs.c:712
1964 #, c-format
1965 msgid "Error spawning, %d\n"
1966 msgstr "错误产生,%d\n"
1967
1968 #: vpath.c:586
1969 msgid ""
1970 "\n"
1971 "# VPATH Search Paths\n"
1972 msgstr ""
1973 "\n"
1974 "# VPATH 搜索路径\n"
1975
1976 #: vpath.c:603
1977 msgid "# No `vpath' search paths."
1978 msgstr "# 没有“vpath”搜索路径。"
1979
1980 #: vpath.c:605
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "\n"
1984 "# %u `vpath' search paths.\n"
1985 msgstr ""
1986 "\n"
1987 "# %u “vpath”搜索路径。\n"
1988
1989 #: vpath.c:608
1990 msgid ""
1991 "\n"
1992 "# No general (`VPATH' variable) search path."
1993 msgstr ""
1994 "\n"
1995 "# 没有通用搜索路径(“VPATH”变量)。"
1996
1997 #: vpath.c:614
1998 msgid ""
1999 "\n"
2000 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2001 "# "
2002 msgstr ""
2003 "\n"
2004 "# 通用搜索路径(“VPATH”变量):\n"
2005 "# "
2006
2007 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2008 #~ msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n"
2009
2010 #~ msgid ""
2011 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2012 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2013 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2014 #~ msgstr ""
2015 #~ "%s该程序为自由软件,详情可参阅版权条款。在法律允许的范围内\n"
2016 #~ "%s我们不作任何担保,这包含但不限于任何商业适售性以及针对特\n"
2017 #~ "%s定目的的适用性的担保。\n"
2018
2019 #~ msgid "extraneous `endef'"
2020 #~ msgstr "多于的“endef”"
2021
2022 #~ msgid "empty `override' directive"
2023 #~ msgstr "空“override”指令"
2024
2025 #~ msgid "invalid `override' directive"
2026 #~ msgstr "无效的“override”指令"
2027
2028 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2029 #~ msgstr "-警告, CTRL-Y 将利刀子进程环境。\n"
2030
2031 #~ msgid ""
2032 #~ "\n"
2033 #~ "# No files."
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ "\n"
2036 #~ "# 无文件。"
2037
2038 #~ msgid ""
2039 #~ "\n"
2040 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2041 #~ msgstr ""
2042 #~ "\n"
2043 #~ "# 有 %u 个文件存储在 %u 个杂凑单元中。\n"
2044
2045 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2046 #~ msgstr "# 每个单元平均含有 %.3f 个文件,一个单元最多含有 %u 个文件。\n"
2047
2048 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2049 #~ msgstr "语法错误,仍然在“\"”之中\n"
2050
2051 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2052 #~ msgstr "收到 SIGCHLD 信号;尚有 %u 个子进程存在。\n"
2053
2054 #~ msgid "DIRECTORY"
2055 #~ msgstr "DIRECTORY"
2056
2057 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2058 #~ msgstr "在做任何事之前转移到 DIRECTORY 中"
2059
2060 #~ msgid "FLAGS"
2061 #~ msgstr "标志"
2062
2063 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2064 #~ msgstr "挂起进程以便调试器进行连接"
2065
2066 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2067 #~ msgstr "环境变量覆盖 makefile"
2068
2069 #~ msgid "FILE"
2070 #~ msgstr "FILE"
2071
2072 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2073 #~ msgstr "将 FILE 作为 makefile 读入"
2074
2075 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2076 #~ msgstr "在 DIRECTORY 中搜索引入的 makefile"
2077
2078 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2079 #~ msgstr "除非负载低于 N 否则就不启动多个任务"
2080
2081 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2082 #~ msgstr "不会实际运行任何命令;只是打印它们"
2083
2084 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2085 #~ msgstr "将 FILE 认定为过于陈旧而不重现创建它"
2086
2087 #~ msgid "Don't echo commands"
2088 #~ msgstr "不要回显命令"
2089
2090 #~ msgid "Turns off -k"
2091 #~ msgstr "关闭 -k"
2092
2093 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2094 #~ msgstr "将 FILE 看做无限新"
2095
2096 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2097 #~ msgstr "如果 sh.exe 不可用,就不要给出 -j 或 --jobs。"
2098
2099 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2100 #~ msgstr "将 make 重置为单任务模式。"
2101
2102 #~ msgid "Entering"
2103 #~ msgstr "正在进入"
2104
2105 #~ msgid "Leaving"
2106 #~ msgstr "正在离开"
2107
2108 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2109 #~ msgstr "“%sinclude” 没有文件名"
2110
2111 #~ msgid "# No variables."
2112 #~ msgstr "# 没有变量。"
2113
2114 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2115 #~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %.1f 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"
2116
2117 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2118 #~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %d.%d 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"