Imported Upstream version 4.0
[platform/upstream/make.git] / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
5 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2008, 2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: make 3.99.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-06-12 15:54+0800\n"
13 "Last-Translator: LI Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ar.c:46
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
23 msgstr "试图使用不支持的功能:“%s”"
24
25 #: ar.c:123
26 msgid "touch archive member is not available on VMS"
27 msgstr "VMS 系统上不支持 touch 归档成员"
28
29 #: ar.c:147
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
32 msgstr "touch:归档文件“%s”不存在"
33
34 #: ar.c:150
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
37 msgstr "touch:“%s”不是合法的归档文件"
38
39 #: ar.c:157
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
42 msgstr "touch:在“%2$s”中不存在成员“%1$s”"
43
44 #: ar.c:164
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
47 msgstr "touch:来自“%s”上的 ar_member_touch 的错误返回码"
48
49 #: arscan.c:67
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
52 msgstr "lbr$set_modules 获取模块信息失败,返回状态 = %d"
53
54 #: arscan.c:173
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
57 msgstr "lbr$ini_control 失败,返回状态 = %d"
58
59 #: arscan.c:185
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
62 msgstr "无法打开库“%s”以寻找成员“%s”"
63
64 #: arscan.c:847
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
67 msgstr "成员“%s”%s: %ld 字节在 %ld (%ld)。\n"
68
69 #: arscan.c:848
70 msgid " (name might be truncated)"
71 msgstr " (名称可能被截短)"
72
73 #: arscan.c:850
74 #, c-format
75 msgid "  Date %s"
76 msgstr "  日期 %s"
77
78 #: arscan.c:851
79 #, c-format
80 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
81 msgstr "  uid = %d,gid = %d,mode = 0%o。\n"
82
83 #: commands.c:406
84 #, c-format
85 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
86 msgstr ""
87
88 #: commands.c:507
89 msgid "*** Break.\n"
90 msgstr "*** 中断。\n"
91
92 #: commands.c:630
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
95 msgstr "*** [%s] 归档成员“%s”可能是假的;未删除"
96
97 #: commands.c:633
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
100 msgstr "*** 归档成员“%s”可能是假的;未删除"
101
102 #: commands.c:646
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
105 msgstr "*** [%s] 正在删除文件“%s”"
106
107 #: commands.c:648
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "*** Deleting file '%s'"
110 msgstr "*** 正在删除文件“%s”"
111
112 #: commands.c:684
113 #, fuzzy
114 msgid "#  recipe to execute"
115 msgstr "#  要执行的命令"
116
117 #: commands.c:687
118 msgid " (built-in):"
119 msgstr " (内置):"
120
121 #: commands.c:689
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
124 msgstr " (从“%s”,行 %lu):\n"
125
126 #: dir.c:989
127 msgid ""
128 "\n"
129 "# Directories\n"
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "# 目录\n"
133
134 #: dir.c:1001
135 #, c-format
136 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
137 msgstr "# %s:无法对其进行 stat 操作。\n"
138
139 #: dir.c:1005
140 #, c-format
141 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
142 msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %d):无法打开。\n"
143
144 #: dir.c:1009
145 #, c-format
146 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
147 msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):无法打开。\n"
148
149 #: dir.c:1014
150 #, c-format
151 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
152 msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):无法打开。\n"
153
154 #: dir.c:1041
155 #, c-format
156 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
157 msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %d):"
158
159 #: dir.c:1045
160 #, c-format
161 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
162 msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):"
163
164 #: dir.c:1050
165 #, c-format
166 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
167 msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):"
168
169 #: dir.c:1056 dir.c:1077
170 msgid "No"
171 msgstr "无"
172
173 #: dir.c:1059 dir.c:1080
174 msgid " files, "
175 msgstr " 文件, "
176
177 #: dir.c:1061 dir.c:1082
178 msgid "no"
179 msgstr "无"
180
181 #: dir.c:1064
182 msgid " impossibilities"
183 msgstr " 不可能"
184
185 #: dir.c:1068
186 msgid " so far."
187 msgstr " 迄今为止。"
188
189 #: dir.c:1085
190 #, c-format
191 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
192 msgstr " 不可能在 %lu 目录中。\n"
193
194 #: expand.c:125
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
197 msgstr "递归变量“%s”应用自身 (最终)"
198
199 #: expand.c:269
200 msgid "unterminated variable reference"
201 msgstr "未终止的变量引用"
202
203 #: file.c:269
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
206 msgstr "关于文件“%s”的命令在 %s:%lu 处指定,"
207
208 #: file.c:274
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
211 msgstr "关于文件“%s”的命令通过隐含规则搜索而找到,"
212
213 #: file.c:277
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
216 msgstr "但“%s”现在被看做“%s”的同一个文件。"
217
218 #: file.c:280
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
221 msgstr "“%2$s”更优先,“%1$s”的命令被忽略。"
222
223 #: file.c:300
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
226 msgstr "无法将单冒号“%s”重命名为双冒号“%s”"
227
228 #: file.c:305
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
231 msgstr "无法将双冒号“%s”重命名为单冒号“%s”"
232
233 #: file.c:396
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
236 msgstr "*** 正在删除中间文件“%s”"
237
238 #: file.c:400
239 msgid "Removing intermediate files...\n"
240 msgstr "正在删除中间文件...\n"
241
242 #: file.c:808
243 #, c-format
244 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
245 msgstr "%s:时间标记超出范围;正在替换 %s"
246
247 #: file.c:809
248 msgid "Current time"
249 msgstr "当前时间"
250
251 #: file.c:949
252 msgid "# Not a target:"
253 msgstr "# 不是一个目标:"
254
255 #: file.c:954
256 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
257 msgstr "#  重要文件 (.PRECIOUS的前提)。"
258
259 #: file.c:956
260 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
261 msgstr "#  假目标 (.PHONY的前提)。"
262
263 #: file.c:958
264 #, fuzzy
265 msgid "#  Command line target."
266 msgstr "#  命令行目标。"
267
268 #: file.c:960
269 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
270 msgstr "#  缺省的、MAKEFILES 指定的、-include/sinclude 包含的 makefile。"
271
272 #: file.c:962
273 #, fuzzy
274 msgid "#  Builtin rule"
275 msgstr ""
276 "\n"
277 "# 没有隐含规则。"
278
279 #: file.c:964
280 msgid "#  Implicit rule search has been done."
281 msgstr "#  对隐含规则的搜索已完成。"
282
283 #: file.c:965
284 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
285 msgstr "#  对隐含规则的搜索尚未完成。"
286
287 #: file.c:967
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
290 msgstr "#  隐含/静态模式主干:“%s”\n"
291
292 #: file.c:969
293 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
294 msgstr "#  文件是一个中间前提。"
295
296 #: file.c:973
297 msgid "#  Also makes:"
298 msgstr "#  还要创建:"
299
300 #: file.c:979
301 msgid "#  Modification time never checked."
302 msgstr "#  从不检查修改时间。"
303
304 #: file.c:981
305 msgid "#  File does not exist."
306 msgstr "#  文件不存在。"
307
308 #: file.c:983
309 msgid "#  File is very old."
310 msgstr "#  文件非常陈旧。"
311
312 #: file.c:988
313 #, c-format
314 msgid "#  Last modified %s\n"
315 msgstr "#  最近更新 %s\n"
316
317 #: file.c:991
318 msgid "#  File has been updated."
319 msgstr "#  文件已经被更新。"
320
321 #: file.c:991
322 msgid "#  File has not been updated."
323 msgstr "#  文件尚未被更新。"
324
325 #: file.c:995
326 #, fuzzy
327 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
328 msgstr "#  正在运行的命令 (这是个错误)。"
329
330 #: file.c:998
331 #, fuzzy
332 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
333 msgstr "#  正在运行的依赖性命令 (这是个错误)。"
334
335 #: file.c:1007
336 msgid "#  Successfully updated."
337 msgstr "#  更新成功。"
338
339 #: file.c:1011
340 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
341 msgstr "#  需要更新 (用 -q 设定)。"
342
343 #: file.c:1014
344 msgid "#  Failed to be updated."
345 msgstr "#  更新失败。"
346
347 #: file.c:1019
348 #, fuzzy
349 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
350 msgstr "#  “command_state”成员中无效的值!"
351
352 #: file.c:1038
353 msgid ""
354 "\n"
355 "# Files"
356 msgstr ""
357 "\n"
358 "# 文件"
359
360 #: file.c:1042
361 msgid ""
362 "\n"
363 "# files hash-table stats:\n"
364 "# "
365 msgstr ""
366 "\n"
367 "# 文件杂凑表状态:\n"
368 "# "
369
370 #: file.c:1051
371 #, c-format
372 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
373 msgstr ""
374
375 #: function.c:742
376 #, fuzzy
377 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
378 msgstr "“word”函数的第一个参数不是数值参数"
379
380 #: function.c:747
381 #, fuzzy
382 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
383 msgstr "“word”函数的第一个参数必须大于 0"
384
385 #: function.c:767
386 #, fuzzy
387 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
388 msgstr "“wordlist”函数的第一个参数不是数值参数"
389
390 #: function.c:769
391 #, fuzzy
392 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
393 msgstr "“wordlist”函数的第二个参数不是数值参数"
394
395 #: function.c:1460
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
398 msgstr "创建子进程:复制句柄(In)失败 (e=%ld)\n"
399
400 #: function.c:1483
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
403 msgstr "创建子进程:复制句柄(Err)失败 (e=%ld)\n"
404
405 #: function.c:1490
406 #, c-format
407 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
408 msgstr "CreatePipe() 失败 (e=%ld)\n"
409
410 #: function.c:1498
411 #, fuzzy
412 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
413 msgstr "windows32_openpipe ():process_init_fd() 失败\n"
414
415 #: function.c:1792
416 #, c-format
417 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
418 msgstr "正在清除临时批处理文件 %s\n"
419
420 #: function.c:2151
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "open: %s: %s"
423 msgstr "%s: %s"
424
425 #: function.c:2158
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "write: %s: %s"
428 msgstr "写错误: %s"
429
430 #: function.c:2164
431 #, c-format
432 msgid "Invalid file operation: %s"
433 msgstr ""
434
435 #: function.c:2279
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
438 msgstr "函数“%2$s”的参数数量(%1$d)不够"
439
440 #: function.c:2291
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
443 msgstr "在本平台上未实现:函数“%s”"
444
445 #: function.c:2354
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
448 msgstr "对函数“%s”的未终止的调用:遗漏“%c”"
449
450 #: function.c:2546
451 msgid "Empty function name\n"
452 msgstr ""
453
454 #: function.c:2548
455 #, c-format
456 msgid "Invalid function name: %s\n"
457 msgstr ""
458
459 #: function.c:2550
460 #, c-format
461 msgid "Function name too long: %s\n"
462 msgstr ""
463
464 #: function.c:2552
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
467 msgstr "函数“%2$s”的参数数量(%1$d)不够"
468
469 #: function.c:2555
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
472 msgstr "函数“%2$s”的参数数量(%1$d)不够"
473
474 #: getopt.c:659
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
477 msgstr "%s:选项“%s”含义不清\n"
478
479 #: getopt.c:683
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
482 msgstr "%s:选项“--%s”不需要参数\n"
483
484 #: getopt.c:688
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
487 msgstr "%s:选项“%c%s”不需要参数\n"
488
489 #: getopt.c:705 getopt.c:878
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
492 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
493
494 #: getopt.c:734
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
497 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
498
499 #: getopt.c:738
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
502 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
503
504 #: getopt.c:764
505 #, c-format
506 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
507 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
508
509 #: getopt.c:767
510 #, c-format
511 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
512 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
513
514 #: getopt.c:797 getopt.c:927
515 #, c-format
516 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
517 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
518
519 #: getopt.c:844
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
522 msgstr "%s:选项“-W %s”含义不清\n"
523
524 #: getopt.c:862
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
527 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许给出参数\n"
528
529 #: guile.c:55
530 #, c-format
531 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
532 msgstr ""
533
534 #: guile.c:71
535 #, c-format
536 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
537 msgstr ""
538
539 #: hash.c:49
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
542 msgstr "无法为杂凑表分配 %ld 字节: 内存耗尽"
543
544 #: hash.c:280
545 #, c-format
546 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
547 msgstr "负载=%ld/%ld=%.0f%%, "
548
549 #: hash.c:282
550 #, c-format
551 msgid "Rehash=%d, "
552 msgstr "重新杂凑=%d, "
553
554 #: hash.c:283
555 #, c-format
556 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
557 msgstr "碰撞=%ld/%ld=%.0f%%"
558
559 #: implicit.c:38
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
562 msgstr "正在为“%s”寻找隐含规则。\n"
563
564 #: implicit.c:54
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
567 msgstr "正在为“%s”寻找归档成员隐含规则。\n"
568
569 #: implicit.c:310
570 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
571 msgstr "避免隐含规则递归。\n"
572
573 #: implicit.c:486
574 #, c-format
575 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
576 msgstr ""
577
578 #: implicit.c:491
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
581 msgstr "以主干“%.*s”尝试匹配模式规则。\n"
582
583 #: implicit.c:697
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
586 msgstr "拒绝不可能的规则前提“%s”。\n"
587
588 #: implicit.c:698
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
591 msgstr "拒绝不可能的隐含前提“%s”。\n"
592
593 #: implicit.c:711
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
596 msgstr "尝试规则前提“%s”。\n"
597
598 #: implicit.c:712
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
601 msgstr "尝试隐含前提“%s”。\n"
602
603 #: implicit.c:751
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
606 msgstr "前提“%s”在 VPATH “%s” 中发现\n"
607
608 #: implicit.c:765
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
611 msgstr "正在寻找使用中间文件“%s”的规则。\n"
612
613 #: job.c:361
614 msgid "Cannot create a temporary file\n"
615 msgstr "无法创建临时文件\n"
616
617 #: job.c:482
618 msgid " (core dumped)"
619 msgstr " (core dumped)"
620
621 #: job.c:487
622 #, fuzzy
623 msgid " (ignored)"
624 msgstr "[%s] 错误 %d (忽略)"
625
626 #: job.c:491 job.c:1994
627 #, fuzzy
628 msgid "<builtin>"
629 msgstr " (内置):"
630
631 #: job.c:501
632 #, c-format
633 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
634 msgstr ""
635
636 #: job.c:510
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
639 msgstr "*** [%s] 错误 0x%x"
640
641 #: job.c:513
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s[%s] Error %d%s"
644 msgstr "*** [%s] 错误 %d"
645
646 #: job.c:517
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s[%s] %s%s%s"
649 msgstr "%s%s: %s"
650
651 #: job.c:609
652 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
653 msgstr "*** 正在等待未完成的任务...."
654
655 #: job.c:639
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
658 msgstr "活跃子进程 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
659
660 #: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
661 msgid " (remote)"
662 msgstr " (远程)"
663
664 #: job.c:829
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
667 msgstr "正在中止失败的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n"
668
669 #: job.c:830
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
672 msgstr "正在中止获胜的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n"
673
674 #: job.c:837
675 #, c-format
676 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
677 msgstr "正在清除临时批文件 %s\n"
678
679 #: job.c:843
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
682 msgstr "正在清除临时批文件 %s\n"
683
684 #: job.c:949
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
687 msgstr "从链中删除子进程 0x%08lx PID %ld%s。\n"
688
689 #: job.c:1007
690 #, c-format
691 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
692 msgstr ""
693
694 #: job.c:1011 job.c:1025
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
697 msgstr "为子进程 0x%08lx (%s) 释放令牌(token)。\n"
698
699 #: job.c:1023
700 msgid "write jobserver"
701 msgstr "写入任务服务器"
702
703 #: job.c:1612 job.c:2332
704 #, c-format
705 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
706 msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n"
707
708 #: job.c:1616 job.c:2336
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "\n"
712 "Counted %d args in failed launch\n"
713 msgstr ""
714 "\n"
715 "失败执行中共有 %d 个参数。\n"
716
717 #: job.c:1685
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
720 msgstr "将子进程 0x%08lx (%s) PID %ld%s 放入链。\n"
721
722 #: job.c:1953
723 #, c-format
724 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
725 msgstr ""
726
727 #: job.c:1967
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
730 msgstr "获得至进程 0x%08lx (%s) 的标记。\n"
731
732 #: job.c:1977
733 msgid "read jobs pipe"
734 msgstr "读取任务管道"
735
736 #: job.c:2003
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "%s: target '%s' does not exist"
739 msgstr "touch:归档文件“%s”不存在"
740
741 #: job.c:2005
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
744 msgstr "%1$s没有规则可以创建“%3$s”%4$s需要的目标“%2$s”"
745
746 #: job.c:2118
747 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
748 msgstr "无法在本操作系统中实施负载限制"
749
750 #: job.c:2120
751 msgid "cannot enforce load limit: "
752 msgstr "无法实施负载限制:"
753
754 #: job.c:2199
755 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
756 msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输入\n"
757
758 #: job.c:2210
759 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
760 msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输出\n"
761
762 #: job.c:2223
763 #, fuzzy
764 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
765 msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输入\n"
766
767 #: job.c:2238
768 msgid "Could not restore stdin\n"
769 msgstr "无法还原标准输入\n"
770
771 #: job.c:2246
772 msgid "Could not restore stdout\n"
773 msgstr "无法还原标准输出\n"
774
775 #: job.c:2254
776 #, fuzzy
777 msgid "Could not restore stderr\n"
778 msgstr "无法还原标准输入\n"
779
780 #: job.c:2365
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
783 msgstr "make 已中止的子进程 pid %ld,仍在等待 pid %ld\n"
784
785 #: job.c:2403
786 #, c-format
787 msgid "%s: Command not found"
788 msgstr "%s:命令未找到"
789
790 #: job.c:2463
791 #, c-format
792 msgid "%s: Shell program not found"
793 msgstr "%s:未找到 shell 程序"
794
795 #: job.c:2472
796 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
797 msgstr "spawnvpe: 环境变量空间可能会耗尽"
798
799 #: job.c:2709
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
802 msgstr "$SHELL 已改变 (原为“%s”,现为“%s”)\n"
803
804 #: job.c:3140 job.c:3325
805 #, c-format
806 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
807 msgstr "正在创建临时批文件 %s\n"
808
809 #: job.c:3148
810 msgid ""
811 "Batch file contents:\n"
812 "\t@echo off\n"
813 msgstr ""
814
815 #: job.c:3337
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Batch file contents:%s\n"
819 "\t%s\n"
820 msgstr ""
821
822 #: job.c:3444
823 #, c-format
824 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
825 msgstr "%s (行 %d) 错误的 shell 上下文 (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
826
827 #: job.h:43
828 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
829 msgstr ""
830
831 #: load.c:53
832 #, c-format
833 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
834 msgstr ""
835
836 #: load.c:87
837 #, c-format
838 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
839 msgstr ""
840
841 #: load.c:92
842 #, c-format
843 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
844 msgstr ""
845
846 #: load.c:136
847 #, c-format
848 msgid "Empty symbol name for load: %s"
849 msgstr ""
850
851 #: load.c:191
852 #, c-format
853 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
854 msgstr ""
855
856 #: load.c:229
857 #, fuzzy
858 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
859 msgstr "本平台不支持并行任务 (-j)。"
860
861 #: main.c:312
862 msgid "Options:\n"
863 msgstr "选项:\n"
864
865 #: main.c:313
866 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
867 msgstr "  -b, -m                      忽略兼容性。\n"
868
869 #: main.c:315
870 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
871 msgstr "  -B, --always-make           无条件 make 所有目标。\n"
872
873 #: main.c:317
874 msgid ""
875 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
876 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
877 msgstr ""
878 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
879 "                              在执行前先切换到 DIRECTORY 目录。\n"
880
881 #: main.c:320
882 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
883 msgstr "  -d                          打印大量调试信息。\n"
884
885 #: main.c:322
886 msgid ""
887 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
888 msgstr "  --debug[=FLAGS]             打印各种调试信息。\n"
889
890 #: main.c:324
891 msgid ""
892 "  -e, --environment-overrides\n"
893 "                              Environment variables override makefiles.\n"
894 msgstr ""
895 "  -e, --environment-overrides\n"
896 "                              环境变量覆盖 makefile 中的变量。\n"
897
898 #: main.c:327
899 msgid ""
900 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
901 msgstr ""
902
903 #: main.c:329
904 msgid ""
905 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
906 "                              Read FILE as a makefile.\n"
907 msgstr ""
908 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
909 "                              从 FILE 中读入 makefile。\n"
910
911 #: main.c:332
912 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
913 msgstr "  -h, --help                  打印该消息并退出。\n"
914
915 #: main.c:334
916 #, fuzzy
917 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
918 msgstr "  -i, --ignore-errors         忽略来自命令的错误。\n"
919
920 #: main.c:336
921 msgid ""
922 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
923 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
924 msgstr ""
925 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
926 "                              在 DIRECTORY 中搜索被包含的 makefile。\n"
927
928 #: main.c:339
929 msgid ""
930 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
931 "arg.\n"
932 msgstr ""
933 "  -j [N], --jobs[=N]          同时允许 N 个任务;无参数表明允许无限个任务。\n"
934
935 #: main.c:341
936 msgid ""
937 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
938 msgstr "  -k, --keep-going            当某些目标无法创建时仍然继续。\n"
939
940 #: main.c:343
941 msgid ""
942 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
943 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
944 "N.\n"
945 msgstr ""
946 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
947 "                              在系统负载高于 N 时不启动多任务。\n"
948
949 #: main.c:346
950 msgid ""
951 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
952 "target.\n"
953 msgstr ""
954 "  -L, --check-symlink-times   使用软链接及软链接目标中修改时间较晚的一个。\n"
955
956 #: main.c:348
957 #, fuzzy
958 msgid ""
959 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
960 "                              Don't actually run any recipe; just print "
961 "them.\n"
962 msgstr ""
963 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
964 "                              只打印命令,不实际执行。\n"
965
966 #: main.c:351
967 msgid ""
968 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
969 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
970 "it.\n"
971 msgstr ""
972 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
973 "                              将 FILE 当做很旧,不必重新生成。\n"
974
975 #: main.c:354
976 msgid ""
977 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
978 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: main.c:357
982 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
983 msgstr "  -p, --print-data-base       打印 make 的内部数据库。\n"
984
985 #: main.c:359
986 #, fuzzy
987 msgid ""
988 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
989 "date.\n"
990 msgstr ""
991 "  -q, --question              不运行任何命令;退出状态说明是否已全部更新。\n"
992
993 #: main.c:361
994 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
995 msgstr "  -r, --no-builtin-rules      禁用内置隐含规则。\n"
996
997 #: main.c:363
998 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
999 msgstr "  -R, --no-builtin-variables  禁用内置变量设置。\n"
1000
1001 #: main.c:365
1002 #, fuzzy
1003 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1004 msgstr "  -s, --silent, --quiet       不输出命令。\n"
1005
1006 #: main.c:367
1007 msgid ""
1008 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1009 "                              Turns off -k.\n"
1010 msgstr ""
1011 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1012 "                              关闭 -k。\n"
1013
1014 #: main.c:370
1015 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1016 msgstr "  -t, --touch                 touch 目标而不是重新创建它们。\n"
1017
1018 #: main.c:372
1019 #, fuzzy
1020 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1021 msgstr "  --debug[=FLAGS]             打印各种调试信息。\n"
1022
1023 #: main.c:374
1024 msgid ""
1025 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1026 msgstr "  -v, --version               打印 make 的版本号并退出。\n"
1027
1028 #: main.c:376
1029 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1030 msgstr "  -w, --print-directory       打印当前目录。\n"
1031
1032 #: main.c:378
1033 msgid ""
1034 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1035 "implicitly.\n"
1036 msgstr "  --no-print-directory        关闭 -w,即使 -w 默认开启。\n"
1037
1038 #: main.c:380
1039 msgid ""
1040 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1041 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1042 msgstr ""
1043 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1044 "                              将 FILE 当做最新。\n"
1045
1046 #: main.c:383
1047 msgid ""
1048 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1049 "referenced.\n"
1050 msgstr "  --warn-undefined-variables  当引用未定义变量的时候发出警告。\n"
1051
1052 #: main.c:647
1053 msgid "empty string invalid as file name"
1054 msgstr "空字符串是无效的文件名"
1055
1056 #: main.c:734
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1059 msgstr "未知的调试级别“%s”"
1060
1061 #: main.c:777
1062 #, c-format
1063 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: main.c:787
1067 #, fuzzy
1068 msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
1069 msgstr "内部错误:多个 --jobserver-fds 选项"
1070
1071 #: main.c:848
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1074 msgstr "%s:捕获中断/异常 (代码 = 0x%lx, 地址 = 0x%lx)\n"
1075
1076 #: main.c:855
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid ""
1079 "\n"
1080 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1081 "ExceptionCode = %lx\n"
1082 "ExceptionFlags = %lx\n"
1083 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1084 msgstr ""
1085 "\n"
1086 "从程序 %s 产生的未处理的异常过滤器\n"
1087 "异常码 = %lx\n"
1088 "异常标志 = %lx\n"
1089 "异常地址 = %lx\n"
1090
1091 #: main.c:863
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1094 msgstr "访问冲突:地址 %lx 处的写操作\n"
1095
1096 #: main.c:864
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1099 msgstr "访问冲突:地址 %lx处的读操作\n"
1100
1101 #: main.c:940 main.c:955
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1104 msgstr "find_and_set_shell 设置 default_shell = %s\n"
1105
1106 #: main.c:1008
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1109 msgstr "find_and_set_shell 路径搜索结果设置 default_shell = %s\n"
1110
1111 #: main.c:1447
1112 #, c-format
1113 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1114 msgstr "%s 正在挂起 30 秒..."
1115
1116 #: main.c:1449
1117 #, c-format
1118 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1119 msgstr "睡眠完成(30)。继续。\n"
1120
1121 #: main.c:1534
1122 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1123 msgstr "内部错误:多个 --jobserver-fds 选项"
1124
1125 #: main.c:1544
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: main.c:1547
1132 #, c-format
1133 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: main.c:1551
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1139 msgstr "内部错误:非法 --jobserver-fds 字符串“%s”"
1140
1141 #: main.c:1554
1142 #, c-format
1143 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: main.c:1567
1147 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1148 msgstr "警告: 子 make 中强制 -jN: 关闭 jobserver 模式。"
1149
1150 #: main.c:1583
1151 msgid "dup jobserver"
1152 msgstr "复制任务服务器"
1153
1154 #: main.c:1586
1155 #, fuzzy
1156 msgid ""
1157 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1158 msgstr "警告: jobserver 不存在: 使用 -j1。添加 “+” 到父 make 的规则。"
1159
1160 #: main.c:1752
1161 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1162 msgstr "两次指明来自标准输入的 makefile。"
1163
1164 #: main.c:1790 vmsjobs.c:496
1165 msgid "fopen (temporary file)"
1166 msgstr "fopen (临时文件)"
1167
1168 #: main.c:1796
1169 msgid "fwrite (temporary file)"
1170 msgstr "fwrite (临时文件)"
1171
1172 #: main.c:1984
1173 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1174 msgstr "本平台不支持并行任务 (-j)。"
1175
1176 #: main.c:1985
1177 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1178 msgstr "重置为单任务模式 (-j1)。"
1179
1180 #: main.c:2006
1181 #, c-format
1182 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: main.c:2012
1186 #, c-format
1187 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: main.c:2019
1191 msgid "creating jobs pipe"
1192 msgstr "正在创建任务管道"
1193
1194 #: main.c:2039
1195 msgid "init jobserver pipe"
1196 msgstr "创始化任务服务器管道"
1197
1198 #: main.c:2064
1199 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1200 msgstr "不支持软链接: 关闭 -L"
1201
1202 #: main.c:2149
1203 msgid "Updating makefiles....\n"
1204 msgstr "正在更新 makefile....\n"
1205
1206 #: main.c:2174
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1209 msgstr "Makefile “%s”可能循环;不会重新创建它。\n"
1210
1211 #: main.c:2253
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1214 msgstr "重新创建 makefile “%s” 失败。"
1215
1216 #: main.c:2270
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1219 msgstr "找不到被引入的 makefile “%s”"
1220
1221 #: main.c:2275
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Makefile '%s' was not found"
1224 msgstr "找不到 makefile “%s”"
1225
1226 #: main.c:2341
1227 msgid "Couldn't change back to original directory."
1228 msgstr "无法回到原始目录。"
1229
1230 #: main.c:2354
1231 #, c-format
1232 msgid "Re-executing[%u]:"
1233 msgstr "重新执行[%u]:"
1234
1235 #: main.c:2463
1236 msgid "unlink (temporary file): "
1237 msgstr "删除 (临时文件):"
1238
1239 #: main.c:2495
1240 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1241 msgstr ".DEFAULT_GOAL 包含多余一个目标"
1242
1243 #: main.c:2518
1244 msgid "No targets specified and no makefile found"
1245 msgstr "没有指明目标并且找不到 makefile"
1246
1247 #: main.c:2520
1248 msgid "No targets"
1249 msgstr "无目标"
1250
1251 #: main.c:2525
1252 msgid "Updating goal targets....\n"
1253 msgstr "更新目标....\n"
1254
1255 #: main.c:2550
1256 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1257 msgstr "警告:检测到时钟错误。您的创建可能是不完整的。"
1258
1259 #: main.c:2718
1260 #, c-format
1261 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1262 msgstr "用法:%s [选项] [目标] ...\n"
1263
1264 #: main.c:2724
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "\n"
1268 "This program built for %s\n"
1269 msgstr ""
1270 "\n"
1271 "该程序为 %s 编译\n"
1272
1273 #: main.c:2726
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "\n"
1277 "This program built for %s (%s)\n"
1278 msgstr ""
1279 "\n"
1280 "该程序为 %s (%s) 编译\n"
1281
1282 #: main.c:2729
1283 #, c-format
1284 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1285 msgstr "报告错误到 <bug-make@gnu.org>\n"
1286
1287 #: main.c:2810
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1290 msgstr "“-%c”选项需要非空字符串参数"
1291
1292 #: main.c:2864
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1295 msgstr "“-%c”选项需要正整数参数"
1296
1297 #: main.c:3253
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "%sBuilt for %s\n"
1300 msgstr ""
1301 "\n"
1302 "%s该程序为 %s 编译\n"
1303
1304 #: main.c:3255
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1307 msgstr ""
1308 "\n"
1309 "%s该程序为 %s (%s) 编译\n"
1310
1311 #: main.c:3266
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1315 "html>\n"
1316 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1317 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: main.c:3287
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "\n"
1324 "# Make data base, printed on %s"
1325 msgstr ""
1326 "\n"
1327 "# make 数据基础,打印在 %s"
1328
1329 #: main.c:3297
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "\n"
1333 "# Finished Make data base on %s\n"
1334 msgstr ""
1335 "\n"
1336 "# 在 %s 上完成 make 数据基础\n"
1337
1338 #: misc.c:201
1339 #, c-format
1340 msgid "Unknown error %d"
1341 msgstr "未知错误 %d"
1342
1343 #: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
1344 msgid "virtual memory exhausted"
1345 msgstr "虚拟内存耗尽"
1346
1347 #: misc.c:522
1348 #, c-format
1349 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1350 msgstr "%s: 用户 %lu (真实用户 %lu), 组 %lu (真实组 %lu)\n"
1351
1352 #: misc.c:543
1353 msgid "Initialized access"
1354 msgstr "初始化成功"
1355
1356 #: misc.c:622
1357 msgid "User access"
1358 msgstr "用户权限"
1359
1360 #: misc.c:670
1361 msgid "Make access"
1362 msgstr "Make 权限"
1363
1364 #: misc.c:704
1365 msgid "Child access"
1366 msgstr "子进程 权限"
1367
1368 #: output.c:128
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1371 msgstr "%s: 进入一个未知的目录\n"
1372
1373 #: output.c:130
1374 #, c-format
1375 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1376 msgstr "%s: 离开一个未知的目录\n"
1377
1378 #: output.c:133
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1381 msgstr "%s: 进入目录“%s”\n"
1382
1383 #: output.c:135
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1386 msgstr "%s: 离开目录“%s”\n"
1387
1388 #: output.c:139
1389 #, c-format
1390 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1391 msgstr "%s[%u]: 进入一个未知的目录\n"
1392
1393 #: output.c:141
1394 #, c-format
1395 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1396 msgstr "%s[%u]: 离开一个未知的目录\n"
1397
1398 #: output.c:144
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1401 msgstr "%s[%u]: 进入目录“%s”\n"
1402
1403 #: output.c:146
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1406 msgstr "%s[%u]: 离开目录“%s”\n"
1407
1408 #: output.c:515
1409 #, c-format
1410 msgid "write error: %s"
1411 msgstr "写错误: %s"
1412
1413 #: output.c:517
1414 msgid "write error"
1415 msgstr "写错误"
1416
1417 #: output.c:740
1418 msgid ".  Stop.\n"
1419 msgstr "。 停止。\n"
1420
1421 #: output.c:751
1422 #, c-format
1423 msgid "%s%s: %s"
1424 msgstr "%s%s: %s"
1425
1426 #: output.c:759
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: %s"
1429 msgstr "%s: %s"
1430
1431 #: read.c:180
1432 msgid "Reading makefiles...\n"
1433 msgstr "正在读入 makefiles...\n"
1434
1435 #: read.c:333
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Reading makefile '%s'"
1438 msgstr "正在读入 makefile “%s”"
1439
1440 #: read.c:335
1441 #, c-format
1442 msgid " (no default goal)"
1443 msgstr " (没有缺省目标)"
1444
1445 #: read.c:337
1446 #, c-format
1447 msgid " (search path)"
1448 msgstr " (搜索路径)"
1449
1450 #: read.c:339
1451 #, c-format
1452 msgid " (don't care)"
1453 msgstr " (不用理)"
1454
1455 #: read.c:341
1456 #, c-format
1457 msgid " (no ~ expansion)"
1458 msgstr " (没有 ~ 扩展)"
1459
1460 #: read.c:652
1461 #, c-format
1462 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: read.c:655
1466 #, c-format
1467 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: read.c:786
1471 msgid "invalid syntax in conditional"
1472 msgstr "条件中含有无效语法"
1473
1474 #: read.c:961
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: failed to load"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: read.c:987
1480 #, fuzzy
1481 msgid "recipe commences before first target"
1482 msgstr "命令在第一个目标前开始"
1483
1484 #: read.c:1036
1485 #, fuzzy
1486 msgid "missing rule before recipe"
1487 msgstr "命令之前遗漏了规则"
1488
1489 #: read.c:1123
1490 #, c-format
1491 msgid "missing separator%s"
1492 msgstr "遗漏分隔符 %s"
1493
1494 #: read.c:1125
1495 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1496 msgstr " (您的意思是用 TAB 代替 8 个空格?)"
1497
1498 #: read.c:1263
1499 msgid "missing target pattern"
1500 msgstr "无目标匹配"
1501
1502 #: read.c:1265
1503 msgid "multiple target patterns"
1504 msgstr "多个目标匹配"
1505
1506 #: read.c:1269
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "target pattern contains no '%%'"
1509 msgstr "目标模式不含有“%%”"
1510
1511 #: read.c:1391
1512 #, fuzzy
1513 msgid "missing 'endif'"
1514 msgstr "遗漏“endif”"
1515
1516 #: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
1517 msgid "empty variable name"
1518 msgstr "空变量名"
1519
1520 #: read.c:1465
1521 #, fuzzy
1522 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1523 msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字"
1524
1525 #: read.c:1490
1526 #, fuzzy
1527 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1528 msgstr "遗漏“endef”,未终止的“define”"
1529
1530 #: read.c:1518
1531 #, fuzzy
1532 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1533 msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字"
1534
1535 #: read.c:1589
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1538 msgstr "在“%s”指令之后含有不该出现的文字"
1539
1540 #: read.c:1598 read.c:1612
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "extraneous '%s'"
1543 msgstr "不该出现的“%s”"
1544
1545 #: read.c:1617
1546 #, fuzzy
1547 msgid "only one 'else' per conditional"
1548 msgstr "每个条件只能有一个“else”"
1549
1550 #: read.c:1892
1551 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1552 msgstr "畸形的针对目标的标量定义"
1553
1554 #: read.c:1951
1555 #, fuzzy
1556 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1557 msgstr "依赖无法在命令脚本中定义"
1558
1559 #: read.c:2009
1560 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1561 msgstr "混和的隐含和静态模式规则"
1562
1563 #: read.c:2032 read.c:2220
1564 msgid "mixed implicit and normal rules"
1565 msgstr "混和的隐含和普通规则"
1566
1567 #: read.c:2084
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1570 msgstr "目标“%s”不匹配目标模式"
1571
1572 #: read.c:2099 read.c:2144
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1575 msgstr "目标文件“%s”含有 : 和 :: 两种条目"
1576
1577 #: read.c:2105
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1580 msgstr "目标“%s”在同一个规则中给出了多次。"
1581
1582 #: read.c:2114
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1585 msgstr "警告:覆盖关于目标“%s”的命令"
1586
1587 #: read.c:2117
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1590 msgstr "警告:忽略关于目标“%s”的旧命令"
1591
1592 #: read.c:2530
1593 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1594 msgstr "警告:遇到了 NUL 字符;忽略行的剩余部分"
1595
1596 #: remake.c:232
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1599 msgstr "对“%s”无需做任何事。"
1600
1601 #: remake.c:233
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "'%s' is up to date."
1604 msgstr "“%s”是最新的。"
1605
1606 #: remake.c:305
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1609 msgstr "正在删除文件“%s”。\n"
1610
1611 #: remake.c:377
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1614 msgstr "%s没有规则可以创建目标“%s”%s"
1615
1616 #: remake.c:379
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1619 msgstr "%1$s没有规则可以创建“%3$s”%4$s需要的目标“%2$s”"
1620
1621 #: remake.c:413
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1624 msgstr "正在考虑目标文件“%s”。\n"
1625
1626 #: remake.c:420
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1629 msgstr "最近已尝试过更新文件“%s”并失败。\n"
1630
1631 #: remake.c:432
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1634 msgstr "已考虑过文件“%s”。\n"
1635
1636 #: remake.c:442
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1639 msgstr "仍然在更新文件“%s”。\n"
1640
1641 #: remake.c:445
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1644 msgstr "更新文件“%s”完成。\n"
1645
1646 #: remake.c:474
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1649 msgstr "文件“%s”不存在。\n"
1650
1651 #: remake.c:481
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid ""
1654 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1655 msgstr "*** 警告: .LOW_RESOLUTION_TIME 文件 `%s' 有一个精细的时间标志"
1656
1657 #: remake.c:494 remake.c:1019
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1660 msgstr "找到一条关于“%s”的隐含规则。\n"
1661
1662 #: remake.c:496 remake.c:1021
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1665 msgstr "找不到关于“%s”的隐含规则。\n"
1666
1667 #: remake.c:502
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1670 msgstr "使用关于“%s”的默认命令。\n"
1671
1672 #: remake.c:535 remake.c:1067
1673 #, c-format
1674 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1675 msgstr "放弃循环依赖 %s <- %s 。"
1676
1677 #: remake.c:655
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1680 msgstr "目标文件“%s”的前提已完成。\n"
1681
1682 #: remake.c:661
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1685 msgstr "正在创建“%s”的前提。\n"
1686
1687 #: remake.c:674
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1690 msgstr "放弃目标文件“%s”。\n"
1691
1692 #: remake.c:679
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1695 msgstr "由于错误目标“%s”并未重新创建。"
1696
1697 #: remake.c:731
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1700 msgstr "“%s”是目标“%s”的一个仅用于指定执行顺序(order-only)的前提。\n"
1701
1702 #: remake.c:736
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1705 msgstr "目标“%2$s”的前提“%1$s”不存在。\n"
1706
1707 #: remake.c:741
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1710 msgstr "前提“%s”比目标“%s”新。\n"
1711
1712 #: remake.c:744
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1715 msgstr "前提“%s”比目标“%s”旧。\n"
1716
1717 #: remake.c:762
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1720 msgstr "目标“%s”是双冒号目标并且没有前提。\n"
1721
1722 #: remake.c:769
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1725 msgstr "没有关于“%s”的命令,并且实际上改变了的前提。\n"
1726
1727 #: remake.c:774
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1730 msgstr "由于 always-make 标志所以 make “%s”。\n"
1731
1732 #: remake.c:782
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "No need to remake target '%s'"
1735 msgstr "不需要重新创建目标“%s”"
1736
1737 #: remake.c:784
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "; using VPATH name '%s'"
1740 msgstr ";使用 VPATH 名称“%s”"
1741
1742 #: remake.c:804
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1745 msgstr "必须重新创建目标“%s”。\n"
1746
1747 #: remake.c:810
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1750 msgstr "  忽略 VPATH 名称 `%s'。\n"
1751
1752 #: remake.c:819
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1755 msgstr "“%s”的命令正在被执行。\n"
1756
1757 #: remake.c:826
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1760 msgstr "重新创建目标文件“%s”失败。\n"
1761
1762 #: remake.c:829
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1765 msgstr "重新创建目标文件“%s”成功。\n"
1766
1767 #: remake.c:832
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1770 msgstr "目标文件“%s”需要以 -q 选项重新创建。\n"
1771
1772 #: remake.c:1027
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1775 msgstr "使用关于“%s”的默认命令。\n"
1776
1777 #: remake.c:1372
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1780 msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在未来"
1781
1782 #: remake.c:1385
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1785 msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在 %.2g 秒后"
1786
1787 #: remake.c:1583
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1790 msgstr ".LIBPATTERNS 的元素“%s”不是一个模式"
1791
1792 #: remote-cstms.c:122
1793 #, c-format
1794 msgid "Customs won't export: %s\n"
1795 msgstr "用户不希望导出:%s\n"
1796
1797 #: rule.c:496
1798 msgid ""
1799 "\n"
1800 "# Implicit Rules"
1801 msgstr ""
1802 "\n"
1803 "# 隐含规则。"
1804
1805 #: rule.c:511
1806 msgid ""
1807 "\n"
1808 "# No implicit rules."
1809 msgstr ""
1810 "\n"
1811 "# 没有隐含规则。"
1812
1813 #: rule.c:514
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "\n"
1817 "# %u implicit rules, %u"
1818 msgstr ""
1819 "\n"
1820 "# %u 条隐含规则,%u"
1821
1822 #: rule.c:523
1823 msgid " terminal."
1824 msgstr " 终端。"
1825
1826 #: rule.c:531
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1829 msgstr "错误:num_pattern_rules 出错!%u != %u"
1830
1831 #: signame.c:84
1832 msgid "unknown signal"
1833 msgstr "未知的信号"
1834
1835 #: signame.c:92
1836 msgid "Hangup"
1837 msgstr "挂起"
1838
1839 #: signame.c:95
1840 msgid "Interrupt"
1841 msgstr "中断"
1842
1843 #: signame.c:98
1844 msgid "Quit"
1845 msgstr "退出"
1846
1847 #: signame.c:101
1848 msgid "Illegal Instruction"
1849 msgstr "非法指令"
1850
1851 #: signame.c:104
1852 msgid "Trace/breakpoint trap"
1853 msgstr "跟踪/断点陷阱"
1854
1855 #: signame.c:109
1856 msgid "Aborted"
1857 msgstr "已失败"
1858
1859 #: signame.c:112
1860 msgid "IOT trap"
1861 msgstr "IOT 陷阱"
1862
1863 #: signame.c:115
1864 msgid "EMT trap"
1865 msgstr "EMT 陷阱"
1866
1867 #: signame.c:118
1868 msgid "Floating point exception"
1869 msgstr "浮点数异常"
1870
1871 #: signame.c:121
1872 msgid "Killed"
1873 msgstr "已杀死"
1874
1875 #: signame.c:124
1876 msgid "Bus error"
1877 msgstr "总线错误"
1878
1879 #: signame.c:127
1880 msgid "Segmentation fault"
1881 msgstr "段错误"
1882
1883 #: signame.c:130
1884 msgid "Bad system call"
1885 msgstr "错误的系统调用"
1886
1887 #: signame.c:133
1888 msgid "Broken pipe"
1889 msgstr "断开的管道"
1890
1891 #: signame.c:136
1892 msgid "Alarm clock"
1893 msgstr "闹钟"
1894
1895 #: signame.c:139
1896 msgid "Terminated"
1897 msgstr "已终止"
1898
1899 #: signame.c:142
1900 msgid "User defined signal 1"
1901 msgstr "用户定义信号 1"
1902
1903 #: signame.c:145
1904 msgid "User defined signal 2"
1905 msgstr "用户定义信号 2"
1906
1907 #: signame.c:150 signame.c:153
1908 msgid "Child exited"
1909 msgstr "子进程已退出"
1910
1911 #: signame.c:156
1912 msgid "Power failure"
1913 msgstr "电源失效"
1914
1915 #: signame.c:159
1916 msgid "Stopped"
1917 msgstr "已停止"
1918
1919 #: signame.c:162
1920 msgid "Stopped (tty input)"
1921 msgstr "已停止 (tty 输入)"
1922
1923 #: signame.c:165
1924 msgid "Stopped (tty output)"
1925 msgstr "已停止 (tty 输出)"
1926
1927 #: signame.c:168
1928 msgid "Stopped (signal)"
1929 msgstr "已停止 (信号)"
1930
1931 #: signame.c:171
1932 msgid "CPU time limit exceeded"
1933 msgstr "CPU 时间超出限制"
1934
1935 #: signame.c:174
1936 msgid "File size limit exceeded"
1937 msgstr "文件大小超出限制"
1938
1939 #: signame.c:177
1940 msgid "Virtual timer expired"
1941 msgstr "虚拟时钟超时"
1942
1943 #: signame.c:180
1944 msgid "Profiling timer expired"
1945 msgstr "测试时钟超市"
1946
1947 #: signame.c:186
1948 msgid "Window changed"
1949 msgstr "窗口已改变"
1950
1951 #: signame.c:189
1952 msgid "Continued"
1953 msgstr "继续"
1954
1955 #: signame.c:192
1956 msgid "Urgent I/O condition"
1957 msgstr "紧急 I/O 条件"
1958
1959 #: signame.c:199 signame.c:208
1960 msgid "I/O possible"
1961 msgstr "I/O 可行"
1962
1963 #: signame.c:202
1964 msgid "SIGWIND"
1965 msgstr "SIGWIND"
1966
1967 #: signame.c:205
1968 msgid "SIGPHONE"
1969 msgstr "SIGPHONE"
1970
1971 #: signame.c:211
1972 msgid "Resource lost"
1973 msgstr "资源丢失"
1974
1975 #: signame.c:214
1976 msgid "Danger signal"
1977 msgstr "危险信号"
1978
1979 #: signame.c:217
1980 msgid "Information request"
1981 msgstr "信息请求"
1982
1983 #: signame.c:220
1984 msgid "Floating point co-processor not available"
1985 msgstr "浮点数协处理器不可用"
1986
1987 #: strcache.c:236
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid ""
1990 "\n"
1991 "%s No strcache buffers\n"
1992 msgstr "%s strcache 缓冲区数量: %d\n"
1993
1994 #: strcache.c:266
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid ""
1997 "\n"
1998 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
1999 "B\n"
2000 msgstr "%s strcache 剩余: 总共 = %d / 最大 = %d / 最小 = %d / 平均 = %d\n"
2001
2002 #: strcache.c:270
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: strcache.c:280
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2011 msgstr "%s strcache 大小: 总共 = %d / 最大 = %d / 最小 = %d / 平均 = %d\n"
2012
2013 #: strcache.c:283
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid ""
2016 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2017 msgstr "%s strcache 剩余: 总共 = %d / 最大 = %d / 最小 = %d / 平均 = %d\n"
2018
2019 #: strcache.c:287
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "\n"
2023 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: strcache.c:289
2027 #, fuzzy
2028 msgid ""
2029 "# hash-table stats:\n"
2030 "# "
2031 msgstr ""
2032 "\n"
2033 "# 文件杂凑表状态:\n"
2034 "# "
2035
2036 #: variable.c:1607
2037 msgid "automatic"
2038 msgstr "自动"
2039
2040 #: variable.c:1610
2041 msgid "default"
2042 msgstr "默认"
2043
2044 #: variable.c:1613
2045 msgid "environment"
2046 msgstr "环境"
2047
2048 #: variable.c:1616
2049 msgid "makefile"
2050 msgstr "makefile"
2051
2052 #: variable.c:1619
2053 msgid "environment under -e"
2054 msgstr "-e 指定的环境变量"
2055
2056 #: variable.c:1622
2057 msgid "command line"
2058 msgstr "命令行"
2059
2060 #: variable.c:1625
2061 #, fuzzy
2062 msgid "'override' directive"
2063 msgstr "“override”指令"
2064
2065 #: variable.c:1636
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid " (from '%s', line %lu)"
2068 msgstr " (从“%s”,行 %lu)"
2069
2070 #: variable.c:1699
2071 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2072 msgstr "# 变量的杂凑表状态:\n"
2073
2074 #: variable.c:1710
2075 msgid ""
2076 "\n"
2077 "# Variables\n"
2078 msgstr ""
2079 "\n"
2080 "# 变量\n"
2081
2082 #: variable.c:1714
2083 msgid ""
2084 "\n"
2085 "# Pattern-specific Variable Values"
2086 msgstr ""
2087 "\n"
2088 "# Pattern-specific 变量值"
2089
2090 #: variable.c:1728
2091 msgid ""
2092 "\n"
2093 "# No pattern-specific variable values."
2094 msgstr ""
2095 "\n"
2096 "# 没有 pattern-specific 变量的值。"
2097
2098 #: variable.c:1730
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "\n"
2102 "# %u pattern-specific variable values"
2103 msgstr ""
2104 "\n"
2105 "# %u 个 pattern-specific 变量的值"
2106
2107 #: variable.h:224
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2110 msgstr "警告:未定义的变量“%.*s”"
2111
2112 #: vmsfunctions.c:91
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2115 msgstr "sys$search 失败并返回 %d\n"
2116
2117 #: vmsjobs.c:70
2118 #, c-format
2119 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2120 msgstr "警告:空的重定向\n"
2121
2122 #: vmsjobs.c:178
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "internal error: '%s' command_state"
2125 msgstr "内部错误:“%s” command_state"
2126
2127 #: vmsjobs.c:286
2128 #, c-format
2129 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2130 msgstr "-警告, 你可能必须从 DCL 重新启用 CTRL-Y。\n"
2131
2132 #: vmsjobs.c:417
2133 #, c-format
2134 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2135 msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
2136
2137 #: vmsjobs.c:428
2138 #, c-format
2139 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2140 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
2141
2142 #: vmsjobs.c:446
2143 #, c-format
2144 msgid "BUILTIN RM %s\n"
2145 msgstr "BUILTIN RM %s\n"
2146
2147 #: vmsjobs.c:467
2148 #, c-format
2149 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2150 msgstr "未知的内置命令“%s”\n"
2151
2152 #: vmsjobs.c:489
2153 #, c-format
2154 msgid "Error, empty command\n"
2155 msgstr "错误,空命令\n"
2156
2157 #: vmsjobs.c:502
2158 #, c-format
2159 msgid "Redirected input from %s\n"
2160 msgstr "来自 %s 的重定向输入\n"
2161
2162 #: vmsjobs.c:509
2163 #, c-format
2164 msgid "Redirected error to %s\n"
2165 msgstr "到 %s 的重定向错误输出\n"
2166
2167 #: vmsjobs.c:518
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "Append output to %s\n"
2170 msgstr "到 %s 的重定向输出\n"
2171
2172 #: vmsjobs.c:524
2173 #, c-format
2174 msgid "Redirected output to %s\n"
2175 msgstr "到 %s 的重定向输出\n"
2176
2177 #: vmsjobs.c:593
2178 #, c-format
2179 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: vmsjobs.c:600
2183 #, c-format
2184 msgid "Executing %s instead\n"
2185 msgstr "执行 %s 作为替代\n"
2186
2187 #: vmsjobs.c:706
2188 #, c-format
2189 msgid "Error spawning, %d\n"
2190 msgstr "错误产生,%d\n"
2191
2192 #: vpath.c:583
2193 msgid ""
2194 "\n"
2195 "# VPATH Search Paths\n"
2196 msgstr ""
2197 "\n"
2198 "# VPATH 搜索路径\n"
2199
2200 #: vpath.c:600
2201 #, fuzzy
2202 msgid "# No 'vpath' search paths."
2203 msgstr "# 没有“vpath”搜索路径。"
2204
2205 #: vpath.c:602
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid ""
2208 "\n"
2209 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2210 msgstr ""
2211 "\n"
2212 "# %u “vpath”搜索路径。\n"
2213
2214 #: vpath.c:605
2215 #, fuzzy
2216 msgid ""
2217 "\n"
2218 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2219 msgstr ""
2220 "\n"
2221 "# 没有通用搜索路径(“VPATH”变量)。"
2222
2223 #: vpath.c:611
2224 #, fuzzy
2225 msgid ""
2226 "\n"
2227 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2228 "# "
2229 msgstr ""
2230 "\n"
2231 "# 通用搜索路径(“VPATH”变量):\n"
2232 "# "
2233
2234 #, fuzzy
2235 #~ msgid "#  Invalid value in 'update_status' member!"
2236 #~ msgstr "#  “update_status”成员中无效的值!"
2237
2238 #, fuzzy
2239 #~ msgid "unknown trace mode '%s'"
2240 #~ msgstr "未知的内置命令“%s”\n"
2241
2242 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2243 #~ msgstr "*** [%s] 错误 0x%x (忽略)"
2244
2245 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2246 #~ msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n"
2247
2248 #~ msgid ""
2249 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2250 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2251 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2252 #~ msgstr ""
2253 #~ "%s该程序为自由软件,详情可参阅版权条款。在法律允许的范围内\n"
2254 #~ "%s我们不作任何担保,这包含但不限于任何商业适售性以及针对特\n"
2255 #~ "%s定目的的适用性的担保。\n"
2256
2257 #~ msgid "extraneous `endef'"
2258 #~ msgstr "多于的“endef”"
2259
2260 #~ msgid "empty `override' directive"
2261 #~ msgstr "空“override”指令"
2262
2263 #~ msgid "invalid `override' directive"
2264 #~ msgstr "无效的“override”指令"
2265
2266 #~ msgid ""
2267 #~ "\n"
2268 #~ "%s # of strings in strcache: %d\n"
2269 #~ msgstr ""
2270 #~ "\n"
2271 #~ "%s strcache 中的字符串数量: %d\n"
2272
2273 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2274 #~ msgstr "-警告, CTRL-Y 将利刀子进程环境。\n"
2275
2276 #~ msgid ""
2277 #~ "\n"
2278 #~ "# No files."
2279 #~ msgstr ""
2280 #~ "\n"
2281 #~ "# 无文件。"
2282
2283 #~ msgid ""
2284 #~ "\n"
2285 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2286 #~ msgstr ""
2287 #~ "\n"
2288 #~ "# 有 %u 个文件存储在 %u 个杂凑单元中。\n"
2289
2290 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2291 #~ msgstr "# 每个单元平均含有 %.3f 个文件,一个单元最多含有 %u 个文件。\n"
2292
2293 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2294 #~ msgstr "语法错误,仍然在“\"”之中\n"
2295
2296 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2297 #~ msgstr "收到 SIGCHLD 信号;尚有 %u 个子进程存在。\n"
2298
2299 #~ msgid "DIRECTORY"
2300 #~ msgstr "DIRECTORY"
2301
2302 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2303 #~ msgstr "在做任何事之前转移到 DIRECTORY 中"
2304
2305 #~ msgid "FLAGS"
2306 #~ msgstr "标志"
2307
2308 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2309 #~ msgstr "挂起进程以便调试器进行连接"
2310
2311 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2312 #~ msgstr "环境变量覆盖 makefile"
2313
2314 #~ msgid "FILE"
2315 #~ msgstr "FILE"
2316
2317 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2318 #~ msgstr "将 FILE 作为 makefile 读入"
2319
2320 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2321 #~ msgstr "在 DIRECTORY 中搜索引入的 makefile"
2322
2323 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2324 #~ msgstr "除非负载低于 N 否则就不启动多个任务"
2325
2326 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2327 #~ msgstr "不会实际运行任何命令;只是打印它们"
2328
2329 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2330 #~ msgstr "将 FILE 认定为过于陈旧而不重现创建它"
2331
2332 #~ msgid "Don't echo commands"
2333 #~ msgstr "不要回显命令"
2334
2335 #~ msgid "Turns off -k"
2336 #~ msgstr "关闭 -k"
2337
2338 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2339 #~ msgstr "将 FILE 看做无限新"
2340
2341 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2342 #~ msgstr "如果 sh.exe 不可用,就不要给出 -j 或 --jobs。"
2343
2344 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2345 #~ msgstr "将 make 重置为单任务模式。"
2346
2347 #~ msgid "Entering"
2348 #~ msgstr "正在进入"
2349
2350 #~ msgid "Leaving"
2351 #~ msgstr "正在离开"
2352
2353 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2354 #~ msgstr "“%sinclude” 没有文件名"
2355
2356 #~ msgid "# No variables."
2357 #~ msgstr "# 没有变量。"
2358
2359 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2360 #~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %.1f 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"
2361
2362 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2363 #~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %d.%d 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"