1 # Turkish translations for GNU Make messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
7 "Project-Id-Version: make 3.81\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-23 08:45+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
23 msgstr "desteklenmeyen özelliği kullanmaya çalışıyor: `%s'"
26 msgid "touch archive member is not available on VMS"
27 msgstr "VMS'de işe yaramayan arşiv üyesine dokunup geçiyor"
31 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
32 msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok"
36 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
37 msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' geçerli bir arşiv değil"
41 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
42 msgstr "Dokunulup geçildi: Üye `%s', `%s' içinde yok"
46 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
47 msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' deki ar_member_touch'dan dönen kod hatalı"
51 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
52 msgstr "lbr$set_module modül bilgisini çıkarırken başarısız oldu, durum = %d"
56 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
57 msgstr "lbr$ini_control durum =%d ile başarısız oldu"
61 msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
62 msgstr "`%s' kaynakçası `%s' üyesine bakmak için açılamadı"
66 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
67 msgstr "Üye `%s'%s: %ld bayt %ld 'de (%ld).\n"
70 msgid " (name might be truncated)"
71 msgstr "(isim kırpılmış olmalı)"
80 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
81 msgstr " Kull-kim = %d, Grup-kim = %d, kip = 0%o.\n"
85 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
90 msgstr "*** Bırakıldı.\n"
94 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
95 msgstr "*** [%s] Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
99 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
100 msgstr "*** Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
104 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
105 msgstr "*** [%s] `%s' dosyası siliniyor"
109 msgid "*** Deleting file '%s'"
110 msgstr "*** `%s' dosyası siliniyor"
114 msgid "# recipe to execute"
115 msgstr "# çalıştırma komutları"
119 msgstr " (paket içinde):"
123 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
124 msgstr " (`%s'den, satır %lu):\n"
136 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
137 msgstr "# %s: durumlanamadı.\n"
141 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
142 msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d): açılamadı.\n"
146 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
147 msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]): açılamadı.\n"
151 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
152 msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld): açılamadı.\n"
156 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
157 msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d):"
161 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
162 msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]):"
166 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
167 msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld):"
169 #: dir.c:1056 dir.c:1077
173 #: dir.c:1059 dir.c:1080
177 #: dir.c:1061 dir.c:1082
182 msgid " impossibilities"
183 msgstr "olanaksızlıklar"
191 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
192 msgstr " %lu dizinde olanaksızlıklar.\n"
196 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
197 msgstr "Çevrimsel değişken `%s' tekrar kendine bağıntılı (sonuçta)"
200 msgid "unterminated variable reference"
201 msgstr "sonlandırılmamış değişken bağıntısı"
205 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
206 msgstr "`%s' dosyası için komutlar %s:%lu de belirtildi,"
210 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
211 msgstr "`%s' dosyası için komutlar örtük kural aramasında bulundu,"
215 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
216 msgstr "fakat `%s' şimdi `%s' dosyası ile aynı dosya olarak düşünülmeli."
220 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
221 msgstr "`%s' dosyası için komutlar `%s' lehine yoksayılmış olacak."
225 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
226 msgstr "tek-sütun `%s', çift-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
230 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
231 msgstr "çift-sütun `%s', tek-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
235 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
236 msgstr "*** Aracı dosya `%s' siliniyor"
239 msgid "Removing intermediate files...\n"
240 msgstr "Aracı dosyalar siliniyor...\n"
244 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
245 msgstr "%s: Tarih damgası kapsamdışı; yerine %s kullanılıyor"
252 msgid "# Not a target:"
253 msgstr "# Bir hedef değil:"
256 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
257 msgstr "# Kıymetli dosya (.PRECIOUS önceden gerekliliği)."
260 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
261 msgstr "# Sahte hedef (.PHONY önceden gerekliliği)."
265 msgid "# Command line target."
266 msgstr "# Komut-satırı hedefi."
269 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
270 msgstr "# Bir öntanımlı,MAKEFILES veya -include/sinclude makefile."
274 msgid "# Builtin rule"
280 msgid "# Implicit rule search has been done."
281 msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmıştı."
284 msgid "# Implicit rule search has not been done."
285 msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmamıştı."
289 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
290 msgstr "# Örtük/değişmeyen kalıp kökü: `%s'\n"
293 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
295 "# Orta seviyede önceden gerekli bir dosya (öncelikle gerekli dosyalara "
296 "aracılık eden dosya)"
299 msgid "# Also makes:"
300 msgstr "# Oluştursa da:"
303 msgid "# Modification time never checked."
304 msgstr "# Değişiklik zamanı hiç kontrol edilmedi."
307 msgid "# File does not exist."
308 msgstr "# Dosya yok."
311 msgid "# File is very old."
312 msgstr "# Dosya çok eski."
316 msgid "# Last modified %s\n"
317 msgstr "# Son değişiklik tarihi %s\n"
320 msgid "# File has been updated."
321 msgstr "# Dosya güncelleştirilmişti."
324 msgid "# File has not been updated."
325 msgstr "# Dosya güncelleştirilmemişti."
329 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
330 msgstr "# Komutlar şu an işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
334 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
336 "# Bağımlılıkların komutları işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
339 msgid "# Successfully updated."
340 msgstr "# Tamamen güncellendi."
343 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
344 msgstr "# Güncellenmiş olması gerekir (-q verildi)."
347 msgid "# Failed to be updated."
348 msgstr "# Güncellenmiş olamadı."
352 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
353 msgstr "# `command_state' üyesinde geçersiz değer!"
366 "# files hash-table stats:\n"
370 "# dosyaların hash tablosu durumları:\n"
375 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
380 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
381 msgstr "`word' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
385 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
386 msgstr "`word' işlevinin ilk argümanı sıfırdan büyük olmalı"
390 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
391 msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
395 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
396 msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ikinci argüman"
400 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
401 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) başarısız (e=%ld)\n"
405 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
406 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) başarısız (e=%ld)\n"
410 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
411 msgstr "CreatePipe() başarısız (e=%ld)\n"
415 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
416 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() başarısız\n"
420 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
421 msgstr "Geçici komut-listesi (batch) dosyası %s temizleniyor\n"
430 msgid "write: %s: %s"
431 msgstr "yazma hatası: %s"
435 msgid "Invalid file operation: %s"
440 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
441 msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
445 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
446 msgstr "bu platformda gerçekleştirilmemiş: işlev `%s'"
450 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
451 msgstr "`%s' işlemine çağrı sonlandırılmamış: `%c' kayıp"
454 msgid "Empty function name\n"
459 msgid "Invalid function name: %s\n"
464 msgid "Function name too long: %s\n"
469 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
470 msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
474 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
475 msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
479 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
480 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
484 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
489 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
492 #: getopt.c:705 getopt.c:878
494 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
495 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
499 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
500 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
504 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
505 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
509 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
510 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
514 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
515 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
517 #: getopt.c:797 getopt.c:927
519 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
520 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
524 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
525 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
529 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
530 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
534 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
539 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
544 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
545 msgstr "hash tablosu için %ld bayt ayrılamıyor: bellek tükendi"
549 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
550 msgstr "Yük=%ld/%ld=%.0f%%, "
559 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
560 msgstr "Çakışmalar=%ld/%ld=%.0f%%"
564 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
565 msgstr "`%s' için bir örtük kural arıyor.\n"
569 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
570 msgstr "`%s' için arşiv-üyesi örtük kural arıyor.\n"
573 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
574 msgstr "Örtük kural çevrimi görmezden geliniyor.\n"
578 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
583 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
584 msgstr "`%.*s' köküyle kalıp kuralı deneniyor.\n"
588 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
589 msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
593 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
594 msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
598 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
599 msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' deneniyor.\n"
603 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
604 msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' deneniyor.\n"
608 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
609 msgstr "Önceden gereklilik `%s' VPATH `%s' olarak bulundu.\n"
613 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
614 msgstr "Aracı dosya `%s' ile bir kural arıyor.\n"
617 msgid "Cannot create a temporary file\n"
618 msgstr "Bir geçici dosya oluşturulamıyor\n"
621 msgid " (core dumped)"
622 msgstr " (bellek kopyası - core dosyası - diske yazıldı)"
627 msgstr "[%s] Hata %d (yoksayıldı)"
629 #: job.c:491 job.c:1994
632 msgstr " (paket içinde):"
636 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
641 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
642 msgstr "*** [%s] Hata 0x%x"
646 msgid "%s[%s] Error %d%s"
647 msgstr "*** [%s] Hata %d"
651 msgid "%s[%s] %s%s%s"
655 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
656 msgstr "*** Bitmemiş işler için bekliyor...."
660 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
661 msgstr "Ast dosya işini sürdürüyor: 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
663 #: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
669 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
670 msgstr "Kaybeden ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
674 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
675 msgstr "Kazanan ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
679 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
680 msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n"
684 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
685 msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n"
689 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
690 msgstr "Ast 0x%08lx PID %ld%s zincirden kaldırılıyor\n"
694 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
697 #: job.c:1011 job.c:1025
699 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
700 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) kullanıma sunuldu.\n"
703 msgid "write jobserver"
704 msgstr "iş-sunucusu yazıyor"
706 #: job.c:1612 job.c:2332
708 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
709 msgstr "Süreci başlatacak process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n"
711 #: job.c:1616 job.c:2336
715 "Counted %d args in failed launch\n"
718 "Sayılan %d argüman ile başarısız oldu\n"
722 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
723 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) PID %ld%s zincire konuluyor.\n"
727 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
732 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
733 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) sağlandı.\n"
736 msgid "read jobs pipe"
737 msgstr "görev listesi okunuyor"
741 msgid "%s: target '%s' does not exist"
742 msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok"
746 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
748 "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim "
752 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
753 msgstr "işletim sisteminde yük sınırlarına ulaşılamadı "
756 msgid "cannot enforce load limit: "
757 msgstr "ulaşılamayan yük sınırı: "
760 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
761 msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n"
764 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
765 msgstr "başka dosya tutucu yok: standart çıktı kopyalanamadı\n"
769 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
770 msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n"
773 msgid "Could not restore stdin\n"
774 msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n"
777 msgid "Could not restore stdout\n"
778 msgstr "Standart çıktı eski haline getirilemedi\n"
782 msgid "Could not restore stderr\n"
783 msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n"
787 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
788 msgstr "make %ld pid'li ast süreci kaldırdı ama hala pid %ld için bekliyor\n"
792 msgid "%s: Command not found"
793 msgstr "%s: Komut bulunamadı"
797 msgid "%s: Shell program not found"
798 msgstr "%s: Kabuk uygulaması bulunamadı"
801 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
802 msgstr "spawnvpe: ortam alanı tükenmiş olabilir"
806 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
807 msgstr "$SHELL değişti (`%s' idi, şimdi `%s')\n"
809 #: job.c:3140 job.c:3325
811 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
812 msgstr "%s geçici komut-liste dosyasını oluşturuyor\n"
816 "Batch file contents:\n"
823 "Batch file contents:%s\n"
829 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
830 msgstr "%s (satır %d) kabuk bağlamı hatalı (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
833 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
838 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
843 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
848 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
853 msgid "Empty symbol name for load: %s"
858 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
863 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
864 msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor."
868 msgstr "Seçenekler:\n"
871 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
872 msgstr " -b, -m Uyumluluk için yoksayıldı.\n"
875 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
877 " -B, --always-make Tüm hedefler koşulsuz olarak oluşturulur.\n"
881 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
882 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
883 msgstr " -C DİZİN, --directory=DIZIN Birşey yapmadan önce DİZİNe geçilir.\n"
886 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
887 msgstr " -b, -m Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n"
891 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
893 " --debug[=SEÇENEKLER] Çeşitli türde hata ayıklama bilgileri basar.\n"
897 " -e, --environment-overrides\n"
898 " Environment variables override makefiles.\n"
900 " -e, --environment-overrides Ortam değişkenleri makefile'ları değiştirir.\n"
904 " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
909 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
910 " Read FILE as a makefile.\n"
912 " -f DOSYA, --file=DOSYA, --makefile=DOSYA\n"
913 " DOSYAyı bir makefile olarak okur.\n"
916 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
917 msgstr " -h, --help Bu iletiyi basar ve çıkar.\n"
921 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
922 msgstr " -i, --ignore-errors Komutların ürettiği hataları yoksayar.\n"
926 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
927 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
929 " -I DİZİN, --include-dir=DİZİN\n"
930 " Eklenecek makefile'ları DİZİNde arar.\n"
934 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
937 " -j [N], --jobs[=N] Bir defada N işe izin verir; argumansız iş\n"
938 " sayısı sınırsızdır.\n"
942 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
944 " -k, --keep-going Bazı hedefler yapılmadığında devam eder.\n"
948 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
949 " Don't start multiple jobs unless load is below "
952 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
953 " Yük N'den az olmadıkça çoklu işler "
958 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
961 " -L, --check-symlink-times sembolik bağlarla hedef arasında en son mtime\n"
967 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
968 " Don't actually run any recipe; just print "
971 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
972 " Gerçekte komutlar çalıştırılmaz, gösterilir.\n"
976 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
977 " Consider FILE to be very old and don't remake "
980 " -o DOSYA, --old-file=DOSYA, --assume-old=DOSYA\n"
981 " DOSYAnın çok eski olduğu varsayılır ve\n"
982 " yeniden işlem yapılmaz.\n"
986 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
987 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
991 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
992 msgstr " -p, --print-data-base make'in içsel veritabanını basar.\n"
997 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
1000 " -q, --question Komut çalıştırmaz; güncelse çıkışta belirtir\n"
1003 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1005 " -r, --no-builtin-rules Oluşumiçi örtük kuralları etkisizleştirir.\n"
1008 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1010 " -R, --no-builtin-variables Oluşumiçi değişken ayarlarını etkisizleştirir\n"
1014 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1015 msgstr " -s, --silent, --quiet Komutlar işlenirken gösterilmez.\n"
1019 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1022 " -S, --no-keep-going, --stop Bazı hedefler yapılmadığında devam etmez.\n"
1025 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1027 " -t, --touch Yeniden derlemek yerine hedeflere bakıp "
1032 msgid " --trace Print tracing information.\n"
1033 msgstr " -b, -m Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n"
1037 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1038 msgstr " -v, --version make sürüm numarasını basar ve çıkar.\n"
1041 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1042 msgstr " -w, --print-directory Kullanılan dizini basar.\n"
1046 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1049 " --no-print-directory Dolaylı olarak açılmış olsa bile -w 'yi "
1054 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1055 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
1057 " -W DOSYA, --what-if=DOSYA, --new-file=DOSYA, --assume-new=DOSYA\n"
1058 " DOSYA sonsuz yeni varsayılır.\n"
1062 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1065 " --warn-undefined-variables Atanmamış bir değişkene bağıntı yapıldığında\n"
1069 msgid "empty string invalid as file name"
1070 msgstr "dosyaismi olarak boş dizge geçersiz"
1074 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1075 msgstr "Hata ayıklama düzeyi özelliği `%s' bilinmiyor"
1079 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1084 msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
1085 msgstr "içsel hata: çok sayıda --jobserver-fds seçeneği"
1089 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1090 msgstr "%s: Kesinti/Olağandışı durum saptandı (kod = 0x%lx, adres = 0x%lx)\n"
1096 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1097 "ExceptionCode = %lx\n"
1098 "ExceptionFlags = %lx\n"
1099 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1102 "program %s tarafından elde edilmemiş olağandışı-durum süzgeci çağrıldı\n"
1103 "OlağandışılıkKodu = %lx\n"
1104 "OlağandışılıkBayrakları = %lx\n"
1105 "OlağandışılıkAdresi = %lx\n"
1109 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1110 msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde yazma işlemi\n"
1114 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1115 msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde okuma işlemi\n"
1117 #: main.c:940 main.c:955
1119 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1120 msgstr "find_and_set_shell default_shell = %s olarak belirliyor\n"
1124 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1126 "find_and_set_shell yol aramasını default_shell = %s olarak belirliyor\n"
1130 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1131 msgstr "%s 30 saniyeliğine askıya alınıyor..."
1135 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1136 msgstr "sleep(30) bitti. Devam ediliyor.\n"
1139 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1140 msgstr "içsel hata: çok sayıda --jobserver-fds seçeneği"
1145 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1150 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1155 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1156 msgstr "içsel hata: --jobserver-fds dizgesi `%s' geçersiz"
1160 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1164 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1165 msgstr "uyarı: alt derlemede -jN zorlandı: iş sunucusu kipi kapatılıyor."
1168 msgid "dup jobserver"
1169 msgstr "çift iş sunucusu"
1174 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1176 "uyarı: iş sunucusu kullanımdışı: -j1 kullanılıyor. Üst make kuralına `+' "
1180 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1181 msgstr "Makefile standart girdiden iki kez belirtildi."
1183 #: main.c:1790 vmsjobs.c:496
1184 msgid "fopen (temporary file)"
1185 msgstr "fopen (geçici dosya)"
1188 msgid "fwrite (temporary file)"
1189 msgstr "fwrite (geçici dosya)"
1192 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1193 msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor."
1196 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1197 msgstr "Tek iş kipi (-j1) için make'i başlatma konumuna alıyor"
1201 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1206 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1210 msgid "creating jobs pipe"
1211 msgstr "işleri yaratıyor"
1214 msgid "init jobserver pipe"
1215 msgstr "işleri hazırlıyor"
1218 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1219 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor: -L iptal ediliyor"
1222 msgid "Updating makefiles....\n"
1223 msgstr "makefile'ları güncelliyor...\n"
1227 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1228 msgstr "`%s' make dosyası çevrime girdi; yeniden derlenemez.\n"
1232 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1233 msgstr "`%s' make dosyası yeniden derlenemiyor."
1237 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1238 msgstr "İçerilen make dosyası `%s' bulunamadı."
1242 msgid "Makefile '%s' was not found"
1243 msgstr "`%s' make dosyası bulunamadı"
1246 msgid "Couldn't change back to original directory."
1247 msgstr "Geriye, özgün dizine geçilemiyor."
1251 msgid "Re-executing[%u]:"
1252 msgstr "Yeniden çalıştırılıyor[%u]:"
1255 msgid "unlink (temporary file): "
1256 msgstr "unlink (geçici dosya): "
1259 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1260 msgstr ".DEFAULT_GOAL bir hedeften fazlasını içeriyor"
1263 msgid "No targets specified and no makefile found"
1264 msgstr "Hedefler belirtilmediğinden make dosyası yok"
1271 msgid "Updating goal targets....\n"
1272 msgstr "Amaçlanan hedefler güncelleniyor...\n"
1275 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1276 msgstr "uyarı: Clock skew saptandı. Derleme tamamlanamayabilir."
1280 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1281 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [hedef] ...\n"
1287 "This program built for %s\n"
1290 "Bu program %s için kurgulanmış\n"
1296 "This program built for %s (%s)\n"
1299 "Bu program %s için kurgulanmış (%s)\n"
1303 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1305 "Yazılım hatalarını <bug-make@gnu.org> adresine,\n"
1306 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1310 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1311 msgstr "`-%c' seçeneği bir boş olmayan dizge argüman gerektirir"
1315 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1316 msgstr "`-%c' seçeneği bir pozitif tümleyici bağımsız değişkenle kullanılır"
1320 msgid "%sBuilt for %s\n"
1323 "%sBu program %s için derlenmiş\n"
1327 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1330 "%sBu program %s için derlenmiş (%s)\n"
1335 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1337 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1338 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1345 "# Make data base, printed on %s"
1348 "# Make veri tabanı, %s üzerine basıldı"
1354 "# Finished Make data base on %s\n"
1357 "# %s üzerindeki Make veri tabanı tamamlandı\n"
1361 msgid "Unknown error %d"
1362 msgstr "Bilinmeyen hata %d"
1364 #: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
1365 msgid "virtual memory exhausted"
1366 msgstr "sanal bellek tükendi"
1370 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1371 msgstr "%s: kullanıcı %lu (gerçekte %lu), grup %lu (gerçekte %lu)\n"
1374 msgid "Initialized access"
1375 msgstr "İlklendirilmiş erişim"
1379 msgstr "Kullanıcı erişimi"
1383 msgstr "Make erişimi"
1386 msgid "Child access"
1387 msgstr "Asta erişim"
1391 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1392 msgstr "%s: bilinmeyen bir dizine giriliyor\n"
1396 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1397 msgstr "%s: bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n"
1401 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1402 msgstr "%s: `%s' dizine giriliyor\n"
1406 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1407 msgstr "%s: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
1411 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1412 msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen bir dizine giriliyor\n"
1416 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1417 msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n"
1421 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1422 msgstr "%s[%u]:`%s' dizinine giriliyor\n"
1426 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1427 msgstr "%s[%u]: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
1431 msgid "write error: %s"
1432 msgstr "yazma hatası: %s"
1436 msgstr "yazma hatası"
1453 msgid "Reading makefiles...\n"
1454 msgstr "Makefile'lar okunuyor...\n"
1458 msgid "Reading makefile '%s'"
1459 msgstr "`%s' make dosyası okunuyor"
1463 msgid " (no default goal)"
1464 msgstr " (öntanımlı amaç yok)"
1468 msgid " (search path)"
1469 msgstr " (arama yolu)"
1473 msgid " (don't care)"
1474 msgstr " (umurunda değil)"
1478 msgid " (no ~ expansion)"
1479 msgstr "( ~ uzantısı yok)"
1483 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1488 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1492 msgid "invalid syntax in conditional"
1493 msgstr "şartlı ifade de yazılış hatası"
1497 msgid "%s: failed to load"
1502 msgid "recipe commences before first target"
1503 msgstr "komutlar ilk hedeften önce başlıyor"
1507 msgid "missing rule before recipe"
1508 msgstr "komutlardan önceki kural kayıp"
1512 msgid "missing separator%s"
1513 msgstr "kayıp ayraç%s"
1516 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1517 msgstr "(8 boşluğu TAB'mı zannettiniz?)"
1520 msgid "missing target pattern"
1521 msgstr "hedef kalıp kayıp"
1524 msgid "multiple target patterns"
1525 msgstr "çok sayıda hedef kalıp"
1529 msgid "target pattern contains no '%%'"
1530 msgstr "hedef kalıp `%%' içermiyor"
1534 msgid "missing 'endif'"
1535 msgstr "`endif' kayıp"
1537 #: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
1538 msgid "empty variable name"
1539 msgstr "boş değişken ismi"
1543 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1544 msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1548 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1549 msgstr "`endef' kayıp, `define' sonlandırılmamış"
1553 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1554 msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1558 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1559 msgstr "`%s' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1561 #: read.c:1598 read.c:1612
1563 msgid "extraneous '%s'"
1564 msgstr "`%s' yersiz"
1568 msgid "only one 'else' per conditional"
1569 msgstr "her şartlı ifade de sadece bir `else'"
1572 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1573 msgstr "Hedefe özgü değişken tanımı bozuk"
1577 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1578 msgstr "öngereksinimler komut betiklerinde tanımlanamaz"
1581 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1582 msgstr "örtük ve durağan kalıp kuralları karışmış"
1584 #: read.c:2032 read.c:2220
1585 msgid "mixed implicit and normal rules"
1586 msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış"
1590 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1591 msgstr "hedef `%s' hedef kalıpla eşleşmiyor"
1593 #: read.c:2099 read.c:2144
1595 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1596 msgstr "hedef dosya `%s'hem : hem de :: girdilerine sahip"
1600 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1601 msgstr "hedef `%s' aynı kuralda birden fazla belirtilmiş."
1605 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1606 msgstr "uyarı: hedef `%s' için komutlar geçersiz kılınıyor"
1610 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1611 msgstr "uyarı: hedef `%s' için eski komutlar yoksayılıyor"
1614 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1615 msgstr "uyarı: NUL karakteri görüldü; satırın geri kalanı yoksayılıyor"
1619 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1620 msgstr "`%s' için hiçbir şey yapılmadı."
1624 msgid "'%s' is up to date."
1625 msgstr "`%s' güncel"
1629 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1630 msgstr "Budanmış dosya `%s'.\n"
1634 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1635 msgstr "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok%s"
1639 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1641 "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim "
1646 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1647 msgstr "hedef dosya `%s' hesaba katılıyor.\n"
1651 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1652 msgstr "En son `%s'dosyasının güncellenmesi denendi ve başarısız oldu.\n"
1656 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1657 msgstr "`%s' dosyası zaten hesaba katıldı.\n"
1661 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1662 msgstr "`%s' dosyası hala güncelleniyor.\n"
1666 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1667 msgstr "`%s' dosyasının güncellenmesi tamamlandı.\n"
1671 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1672 msgstr "`%s' dosyası yok.\n"
1677 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1679 "*** Uyarı: .LOW_RESOLUTION_TIME dosyası `%s' yüksek çözünürlüklü bir zaman "
1682 #: remake.c:494 remake.c:1019
1684 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1685 msgstr "`%s' için bir örtük kural bulundu.\n"
1687 #: remake.c:496 remake.c:1021
1689 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1690 msgstr "`%s' için bir örtük kural yok.\n"
1694 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1695 msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"
1697 #: remake.c:535 remake.c:1067
1699 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1700 msgstr "Çevrimsel %s <- %s bağımlılığı iptal edildi."
1704 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1705 msgstr "`%s' hedef dosyasının önceden gereklilikleri tamamlandı.\n"
1709 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1710 msgstr "`%s' için önceden gereklilikler derlenmeye devam ediyor.\n"
1714 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1715 msgstr "`%s' hedef dosyasında umut kesiliyor.\n"
1719 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1720 msgstr "Hedef `%s' hatalardan dolayı yeniden derlenemez."
1724 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1725 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' için şart.\n"
1729 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1730 msgstr "Hedef `%s' in önceden gereklisi `%s' mevcut değil.\n"
1734 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1735 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha yeni.\n"
1739 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1740 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha eski.\n"
1744 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1745 msgstr "Hedef `%s' çift-sütunlu ve önceden gereklilikler gerektirmiyor.\n"
1749 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1750 msgstr "`%s' için komutlar ve önceden gerekliliklerde bir değişiklik yok.\n"
1754 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1755 msgstr "Daima derle seçeneğinden dolayı `%s' derleniyor.\n"
1759 msgid "No need to remake target '%s'"
1760 msgstr "Hedef `%s' nin yeniden derlenmesine gerek yok"
1764 msgid "; using VPATH name '%s'"
1765 msgstr "; VPATH ismi `%s' kullanılıyor"
1769 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1770 msgstr "Hedef `%s' yeniden derlenmeli.\n"
1774 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1775 msgstr " VPATH ismi `%s' yoksayılıyor.\n"
1779 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1780 msgstr "`%s' nin komutları çalışmaya devam ediyor.\n"
1784 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1785 msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenirken hata oluştu.\n"
1789 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1790 msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenmesi başarıyla tamamlandı.\n"
1794 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1795 msgstr "`%s' hedef dosyasının -q ile yeniden derlenmesi gerekir.\n"
1799 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1800 msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"
1804 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1805 msgstr "Uyarı: `%s' dosyası gelecekteki bir değişiklik tarihini içeriyor"
1809 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1810 msgstr "Uyarı: `%s' dosyasının değişiklik tarihi %.2g s kadar gelecekte"
1814 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1815 msgstr ".LIBPATTERNS elemanı `%s' bir kalıp değil"
1817 #: remote-cstms.c:122
1819 msgid "Customs won't export: %s\n"
1820 msgstr "Özelleştirilmiş olanlar dışarı aktarılmayacak: %s\n"
1833 "# No implicit rules."
1836 "# Örtük kural yok."
1842 "# %u implicit rules, %u"
1845 "# %u örtük kural, %u"
1853 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1854 msgstr "YAZILIM HATASI: num_pattern_rules yanlış! %u != %u"
1857 msgid "unknown signal"
1858 msgstr "bilinmeyen sinyal"
1873 msgid "Illegal Instruction"
1874 msgstr "Yönergeler uygun değil"
1877 msgid "Trace/breakpoint trap"
1878 msgstr "İzleme/kesmenoktası yakalayıcı"
1882 msgstr "İptal edildi"
1893 msgid "Floating point exception"
1894 msgstr "Gerçek sayı olağandışı durumu"
1898 msgstr "Süreç durduruldu"
1902 msgstr "Veri yolu hatası"
1905 msgid "Segmentation fault"
1906 msgstr "Parçalama arızası"
1909 msgid "Bad system call"
1910 msgstr "Sistem çağrısı hatalı"
1914 msgstr "Veri alınamıyor"
1918 msgstr "Alarm saati"
1922 msgstr "Sonlandırıldı"
1925 msgid "User defined signal 1"
1926 msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1"
1929 msgid "User defined signal 2"
1930 msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2"
1932 #: signame.c:150 signame.c:153
1933 msgid "Child exited"
1934 msgstr "Ast bıraktı"
1937 msgid "Power failure"
1938 msgstr "Güç kesilmesi"
1945 msgid "Stopped (tty input)"
1946 msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
1949 msgid "Stopped (tty output)"
1950 msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)"
1953 msgid "Stopped (signal)"
1954 msgstr "Durduruldu (sinyal)"
1957 msgid "CPU time limit exceeded"
1958 msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı"
1961 msgid "File size limit exceeded"
1962 msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı"
1965 msgid "Virtual timer expired"
1966 msgstr "Sanal süreölçer kullanım süresi doldu"
1969 msgid "Profiling timer expired"
1970 msgstr "Tanıtım süreölçer kullanım süresi doldu"
1973 msgid "Window changed"
1974 msgstr "Pencere boyutları değiştirildi"
1978 msgstr "Devam ediliyor"
1981 msgid "Urgent I/O condition"
1982 msgstr "Acil G/Ç koşulu"
1984 #: signame.c:199 signame.c:208
1985 msgid "I/O possible"
1997 msgid "Resource lost"
1998 msgstr "Kaynak kaybı"
2001 msgid "Danger signal"
2002 msgstr "Tehlike sinyali"
2005 msgid "Information request"
2006 msgstr "Bilgi isteği"
2009 msgid "Floating point co-processor not available"
2010 msgstr "Aritmetik işlemci kullanılabilir değil"
2016 "%s No strcache buffers\n"
2017 msgstr "%s dizge belleği tamponlarının sayısı: %d\n"
2023 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2025 msgstr "%s dizge belleği boş: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
2030 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2035 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2036 msgstr "%s dizge belleği boyu: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
2041 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2042 msgstr "%s dizge belleği boş: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
2048 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2054 "# hash-table stats:\n"
2058 "# dosyaların hash tablosu durumları:\n"
2075 msgstr "derleme dosyası"
2078 msgid "environment under -e"
2079 msgstr "çevre -e altında"
2082 msgid "command line"
2083 msgstr "komut satırı"
2087 msgid "'override' directive"
2088 msgstr "`override' yönergesi"
2092 msgid " (from '%s', line %lu)"
2093 msgstr " (`%s'den, satır %lu)"
2096 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2097 msgstr "# değişken kümesi hash tablosunun durumu:\n"
2110 "# Pattern-specific Variable Values"
2113 "# Kalıba özgü Değişken Değerleri"
2118 "# No pattern-specific variable values."
2121 "# Örneğe duyarlı değişken değeri yok."
2127 "# %u pattern-specific variable values"
2130 "# %u örneğe duyarlı değişken değeri"
2134 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2135 msgstr "uyarı: `%.*s' değişkeni atanmamış"
2137 #: vmsfunctions.c:91
2139 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2140 msgstr "sys$search %d ile başarısız\n"
2144 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2145 msgstr "Uyarı: Boş yönlendirme\n"
2149 msgid "internal error: '%s' command_state"
2150 msgstr "içsel hata: `%s' command_state"
2154 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2156 "-uyarı, DCL den yönetimi almak için CTRL-Y'yi yeniden "
2157 "etkinleştirebilirsiniz.\n"
2161 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2162 msgstr "OLUŞUMİÇİ [%s][%s]\n"
2166 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2167 msgstr "OLUŞUMİÇİ CD %s\n"
2171 msgid "BUILTIN RM %s\n"
2172 msgstr "OLUŞUMİÇİ RM %s\n"
2176 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2177 msgstr "Oluşumiçi komut '%s' bilinmiyor\n"
2181 msgid "Error, empty command\n"
2182 msgstr "Hata, boş komut\n"
2186 msgid "Redirected input from %s\n"
2187 msgstr "%s den yönlendirilmiş girdi\n"
2191 msgid "Redirected error to %s\n"
2192 msgstr "%s e yönlendirilmiş hata\n"
2196 msgid "Append output to %s\n"
2197 msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n"
2201 msgid "Redirected output to %s\n"
2202 msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n"
2206 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2211 msgid "Executing %s instead\n"
2212 msgstr "%s yerine çalıştırılıyor\n"
2216 msgid "Error spawning, %d\n"
2217 msgstr "doğum hatası, %d\n"
2222 "# VPATH Search Paths\n"
2225 "# VPATH Arama yolu\n"
2229 msgid "# No 'vpath' search paths."
2230 msgstr "# `vpath' arama yolları yok"
2236 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2239 "# %u `vpath' arama yolu.\n"
2245 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2248 "# Genel arama yolu (`VPATH' çevre değişkeni) yok."
2254 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2258 "# Genel (`VPATH' çevre değişkeni) arama yolu:\n"
2261 #~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
2262 #~ msgstr "# `update_status' üyesinde geçersiz değer!"
2264 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2265 #~ msgstr "*** [%s] Hata 0x%x (yoksayıldı)"
2267 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2268 #~ msgstr "Süreci başlatmada process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n"
2271 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2272 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2273 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2275 #~ "%sBu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna "
2277 #~ "%sHiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ "
2278 #~ "KULLANIMINIZA\n"
2279 #~ "%sUYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
2281 #~ msgid "extraneous `endef'"
2282 #~ msgstr "yersiz `endef'"
2284 #~ msgid "empty `override' directive"
2285 #~ msgstr "boş `override' yönergesi"
2287 #~ msgid "invalid `override' directive"
2288 #~ msgstr "`override' yönergesi geçersiz"
2292 #~ "%s # of strings in strcache: %d\n"
2295 #~ "%s dizge belleğindeki dizgelerin sayısı: %d\n"
2297 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2298 #~ msgstr "-uyarı, CTRL-Y etraftaki alt-süreç(ler)i bıraktıracak.\n"
2300 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2301 #~ msgstr "Dosyada hala yazılış hatası var: '\"'\n"
2303 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2304 #~ msgstr "SIGCHLD sinyali alındı; %u sağlanmamış ast dosya.\n"
2306 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2307 #~ msgstr "sh.exe yoksa -j veya --jobs belirtilemez."
2309 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2310 #~ msgstr "Tek iş kipi için make'i başlatma konumuna alıyor"
2312 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2313 #~ msgstr "`%sinclude' için dosyaismi yok"
2315 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2316 #~ msgstr "hedef `%s' önceden gereklilik kalıbını boş bırakıyor"
2323 #~ "# Dosyalar yok."
2327 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2330 #~ "# %u dosya %u hash kümesinde.\n"
2332 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2333 #~ msgstr "# her tabloda ortalama %.3f dosya, bir tabloda en çok %u dosya.\n"
2335 #~ msgid "DIRECTORY"
2338 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2339 #~ msgstr "Hiç bir şey yapmadan DİZİNe geçer"
2342 #~ msgstr "BAYRAKLAR"
2344 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2345 #~ msgstr "Bir hata ayıklayıcı eklemeye izin vermek için süreci askıya alır"
2347 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2348 #~ msgstr "Çevre değişkenleri makefile'ları geçersiz kılıyor"
2353 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2354 #~ msgstr "DOSYAyı bir makefile olarak okur"
2356 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2357 #~ msgstr "İçerilmiş makefile'lar için DİZİNi araştırır"
2359 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2360 #~ msgstr "Yük N'in altında olmadıkça işler başlatılmaz"
2362 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2363 #~ msgstr "Genellikle hiçbir komut çalıştırılmaz; onları basar"
2365 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2366 #~ msgstr "DOSYAnın çok eski olduğunu hesaba katarak yeniden derlemez."
2368 #~ msgid "Don't echo commands"
2369 #~ msgstr "Komutları ekolamaz"
2371 #~ msgid "Turns off -k"
2372 #~ msgstr "-k 'yı kapatır"
2374 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2375 #~ msgstr "DOSYAnın ne kadar yeni olduğundaki belirsizliği hesaba katar."
2378 #~ msgstr " Dizine girdi:"
2381 #~ msgstr "Dizini bıraktı:"
2383 #~ msgid "# No variables."
2384 #~ msgstr "# Değişkenker yok"
2386 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2387 #~ msgstr "# her tabloda %.1f değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"
2389 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2390 #~ msgstr "# her tabloda %d.%d değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"