Imported Upstream version 4.0
[platform/upstream/make.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GNU Make messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: make 3.81\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-23 08:45+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ar.c:46
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
23 msgstr "desteklenmeyen özelliği kullanmaya çalışıyor: `%s'"
24
25 #: ar.c:123
26 msgid "touch archive member is not available on VMS"
27 msgstr "VMS'de işe yaramayan arşiv üyesine dokunup geçiyor"
28
29 #: ar.c:147
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
32 msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok"
33
34 #: ar.c:150
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
37 msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' geçerli bir arşiv değil"
38
39 #: ar.c:157
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
42 msgstr "Dokunulup geçildi: Üye `%s', `%s' içinde yok"
43
44 #: ar.c:164
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
47 msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' deki ar_member_touch'dan dönen kod hatalı"
48
49 #: arscan.c:67
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
52 msgstr "lbr$set_module modül bilgisini çıkarırken başarısız oldu, durum = %d"
53
54 #: arscan.c:173
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
57 msgstr "lbr$ini_control durum =%d ile başarısız oldu"
58
59 #: arscan.c:185
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
62 msgstr "`%s' kaynakçası `%s' üyesine bakmak için açılamadı"
63
64 #: arscan.c:847
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
67 msgstr "Üye `%s'%s: %ld bayt  %ld 'de (%ld).\n"
68
69 #: arscan.c:848
70 msgid " (name might be truncated)"
71 msgstr "(isim kırpılmış olmalı)"
72
73 #: arscan.c:850
74 #, c-format
75 msgid "  Date %s"
76 msgstr "  Tarih %s"
77
78 #: arscan.c:851
79 #, c-format
80 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
81 msgstr "  Kull-kim = %d, Grup-kim = %d, kip = 0%o.\n"
82
83 #: commands.c:406
84 #, c-format
85 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
86 msgstr ""
87
88 #: commands.c:507
89 msgid "*** Break.\n"
90 msgstr "*** Bırakıldı.\n"
91
92 #: commands.c:630
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
95 msgstr "*** [%s] Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
96
97 #: commands.c:633
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
100 msgstr "*** Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
101
102 #: commands.c:646
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
105 msgstr "*** [%s] `%s' dosyası siliniyor"
106
107 #: commands.c:648
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "*** Deleting file '%s'"
110 msgstr "*** `%s' dosyası siliniyor"
111
112 #: commands.c:684
113 #, fuzzy
114 msgid "#  recipe to execute"
115 msgstr "#  çalıştırma komutları"
116
117 #: commands.c:687
118 msgid " (built-in):"
119 msgstr " (paket içinde):"
120
121 #: commands.c:689
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
124 msgstr " (`%s'den, satır %lu):\n"
125
126 #: dir.c:989
127 msgid ""
128 "\n"
129 "# Directories\n"
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "# Dizin\n"
133
134 #: dir.c:1001
135 #, c-format
136 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
137 msgstr "# %s: durumlanamadı.\n"
138
139 #: dir.c:1005
140 #, c-format
141 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
142 msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d): açılamadı.\n"
143
144 #: dir.c:1009
145 #, c-format
146 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
147 msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]): açılamadı.\n"
148
149 #: dir.c:1014
150 #, c-format
151 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
152 msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld): açılamadı.\n"
153
154 #: dir.c:1041
155 #, c-format
156 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
157 msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d):"
158
159 #: dir.c:1045
160 #, c-format
161 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
162 msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]):"
163
164 #: dir.c:1050
165 #, c-format
166 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
167 msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld):"
168
169 #: dir.c:1056 dir.c:1077
170 msgid "No"
171 msgstr "Hayır"
172
173 #: dir.c:1059 dir.c:1080
174 msgid " files, "
175 msgstr " dosyaları,"
176
177 #: dir.c:1061 dir.c:1082
178 msgid "no"
179 msgstr "hayır"
180
181 #: dir.c:1064
182 msgid " impossibilities"
183 msgstr "olanaksızlıklar"
184
185 #: dir.c:1068
186 msgid " so far."
187 msgstr " çok uzak."
188
189 #: dir.c:1085
190 #, c-format
191 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
192 msgstr " %lu dizinde olanaksızlıklar.\n"
193
194 #: expand.c:125
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
197 msgstr "Çevrimsel değişken `%s' tekrar kendine bağıntılı (sonuçta)"
198
199 #: expand.c:269
200 msgid "unterminated variable reference"
201 msgstr "sonlandırılmamış değişken bağıntısı"
202
203 #: file.c:269
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
206 msgstr "`%s' dosyası için komutlar %s:%lu de belirtildi,"
207
208 #: file.c:274
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
211 msgstr "`%s' dosyası için komutlar örtük kural aramasında bulundu,"
212
213 #: file.c:277
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
216 msgstr "fakat `%s' şimdi `%s' dosyası ile aynı dosya olarak düşünülmeli."
217
218 #: file.c:280
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
221 msgstr "`%s' dosyası için komutlar `%s' lehine yoksayılmış olacak."
222
223 #: file.c:300
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
226 msgstr "tek-sütun `%s', çift-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
227
228 #: file.c:305
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
231 msgstr "çift-sütun `%s', tek-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
232
233 #: file.c:396
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
236 msgstr "*** Aracı dosya `%s' siliniyor"
237
238 #: file.c:400
239 msgid "Removing intermediate files...\n"
240 msgstr "Aracı dosyalar siliniyor...\n"
241
242 #: file.c:808
243 #, c-format
244 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
245 msgstr "%s: Tarih damgası kapsamdışı; yerine %s kullanılıyor"
246
247 #: file.c:809
248 msgid "Current time"
249 msgstr "Şu an"
250
251 #: file.c:949
252 msgid "# Not a target:"
253 msgstr "# Bir hedef değil:"
254
255 #: file.c:954
256 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
257 msgstr "#  Kıymetli dosya (.PRECIOUS  önceden gerekliliği)."
258
259 #: file.c:956
260 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
261 msgstr "#  Sahte hedef (.PHONY önceden gerekliliği)."
262
263 #: file.c:958
264 #, fuzzy
265 msgid "#  Command line target."
266 msgstr "#  Komut-satırı hedefi."
267
268 #: file.c:960
269 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
270 msgstr "#  Bir öntanımlı,MAKEFILES veya -include/sinclude makefile."
271
272 #: file.c:962
273 #, fuzzy
274 msgid "#  Builtin rule"
275 msgstr ""
276 "\n"
277 "# Örtük kural yok."
278
279 #: file.c:964
280 msgid "#  Implicit rule search has been done."
281 msgstr "#  Örtük kural araştırması yapılmıştı."
282
283 #: file.c:965
284 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
285 msgstr "#  Örtük kural araştırması yapılmamıştı."
286
287 #: file.c:967
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
290 msgstr "#  Örtük/değişmeyen kalıp kökü: `%s'\n"
291
292 #: file.c:969
293 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
294 msgstr ""
295 "#  Orta seviyede önceden gerekli bir dosya (öncelikle gerekli dosyalara "
296 "aracılık eden dosya)"
297
298 #: file.c:973
299 msgid "#  Also makes:"
300 msgstr "#  Oluştursa da:"
301
302 #: file.c:979
303 msgid "#  Modification time never checked."
304 msgstr "#  Değişiklik zamanı hiç kontrol edilmedi."
305
306 #: file.c:981
307 msgid "#  File does not exist."
308 msgstr "#  Dosya yok."
309
310 #: file.c:983
311 msgid "#  File is very old."
312 msgstr "#  Dosya çok eski."
313
314 #: file.c:988
315 #, c-format
316 msgid "#  Last modified %s\n"
317 msgstr "#  Son değişiklik tarihi %s\n"
318
319 #: file.c:991
320 msgid "#  File has been updated."
321 msgstr "#  Dosya güncelleştirilmişti."
322
323 #: file.c:991
324 msgid "#  File has not been updated."
325 msgstr "#  Dosya güncelleştirilmemişti."
326
327 #: file.c:995
328 #, fuzzy
329 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
330 msgstr "#  Komutlar şu an işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
331
332 #: file.c:998
333 #, fuzzy
334 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
335 msgstr ""
336 "#  Bağımlılıkların komutları işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
337
338 #: file.c:1007
339 msgid "#  Successfully updated."
340 msgstr "#   Tamamen güncellendi."
341
342 #: file.c:1011
343 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
344 msgstr "#   Güncellenmiş olması gerekir (-q verildi)."
345
346 #: file.c:1014
347 msgid "#  Failed to be updated."
348 msgstr "#  Güncellenmiş olamadı."
349
350 #: file.c:1019
351 #, fuzzy
352 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
353 msgstr "#  `command_state' üyesinde geçersiz değer!"
354
355 #: file.c:1038
356 msgid ""
357 "\n"
358 "# Files"
359 msgstr ""
360 "\n"
361 "# Dosyalar"
362
363 #: file.c:1042
364 msgid ""
365 "\n"
366 "# files hash-table stats:\n"
367 "# "
368 msgstr ""
369 "\n"
370 "# dosyaların hash tablosu durumları:\n"
371 "# "
372
373 #: file.c:1051
374 #, c-format
375 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
376 msgstr ""
377
378 #: function.c:742
379 #, fuzzy
380 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
381 msgstr "`word' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
382
383 #: function.c:747
384 #, fuzzy
385 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
386 msgstr "`word' işlevinin ilk argümanı sıfırdan büyük olmalı"
387
388 #: function.c:767
389 #, fuzzy
390 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
391 msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
392
393 #: function.c:769
394 #, fuzzy
395 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
396 msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ikinci argüman"
397
398 #: function.c:1460
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
401 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) başarısız (e=%ld)\n"
402
403 #: function.c:1483
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
406 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) başarısız (e=%ld)\n"
407
408 #: function.c:1490
409 #, c-format
410 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
411 msgstr "CreatePipe() başarısız (e=%ld)\n"
412
413 #: function.c:1498
414 #, fuzzy
415 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
416 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() başarısız\n"
417
418 #: function.c:1792
419 #, c-format
420 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
421 msgstr "Geçici komut-listesi (batch) dosyası %s temizleniyor\n"
422
423 #: function.c:2151
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "open: %s: %s"
426 msgstr "%s: %s"
427
428 #: function.c:2158
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "write: %s: %s"
431 msgstr "yazma hatası: %s"
432
433 #: function.c:2164
434 #, c-format
435 msgid "Invalid file operation: %s"
436 msgstr ""
437
438 #: function.c:2279
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
441 msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
442
443 #: function.c:2291
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
446 msgstr "bu platformda gerçekleştirilmemiş: işlev `%s'"
447
448 #: function.c:2354
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
451 msgstr "`%s' işlemine çağrı sonlandırılmamış: `%c' kayıp"
452
453 #: function.c:2546
454 msgid "Empty function name\n"
455 msgstr ""
456
457 #: function.c:2548
458 #, c-format
459 msgid "Invalid function name: %s\n"
460 msgstr ""
461
462 #: function.c:2550
463 #, c-format
464 msgid "Function name too long: %s\n"
465 msgstr ""
466
467 #: function.c:2552
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
470 msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
471
472 #: function.c:2555
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
475 msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
476
477 #: getopt.c:659
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
480 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
481
482 #: getopt.c:683
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
486
487 #: getopt.c:688
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
491
492 #: getopt.c:705 getopt.c:878
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
495 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
496
497 #: getopt.c:734
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
500 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
501
502 #: getopt.c:738
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
505 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
506
507 #: getopt.c:764
508 #, c-format
509 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
510 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
511
512 #: getopt.c:767
513 #, c-format
514 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
515 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
516
517 #: getopt.c:797 getopt.c:927
518 #, c-format
519 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
520 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
521
522 #: getopt.c:844
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
525 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
526
527 #: getopt.c:862
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
530 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
531
532 #: guile.c:55
533 #, c-format
534 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
535 msgstr ""
536
537 #: guile.c:71
538 #, c-format
539 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
540 msgstr ""
541
542 #: hash.c:49
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
545 msgstr "hash tablosu için %ld bayt ayrılamıyor: bellek tükendi"
546
547 #: hash.c:280
548 #, c-format
549 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
550 msgstr "Yük=%ld/%ld=%.0f%%, "
551
552 #: hash.c:282
553 #, c-format
554 msgid "Rehash=%d, "
555 msgstr "Rehash=%d, "
556
557 #: hash.c:283
558 #, c-format
559 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
560 msgstr "Çakışmalar=%ld/%ld=%.0f%%"
561
562 #: implicit.c:38
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
565 msgstr "`%s' için bir örtük kural arıyor.\n"
566
567 #: implicit.c:54
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
570 msgstr "`%s' için arşiv-üyesi örtük kural arıyor.\n"
571
572 #: implicit.c:310
573 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
574 msgstr "Örtük kural çevrimi görmezden geliniyor.\n"
575
576 #: implicit.c:486
577 #, c-format
578 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
579 msgstr ""
580
581 #: implicit.c:491
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
584 msgstr "`%.*s' köküyle kalıp kuralı deneniyor.\n"
585
586 #: implicit.c:697
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
589 msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
590
591 #: implicit.c:698
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
594 msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
595
596 #: implicit.c:711
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
599 msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' deneniyor.\n"
600
601 #: implicit.c:712
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
604 msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' deneniyor.\n"
605
606 #: implicit.c:751
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
609 msgstr "Önceden gereklilik `%s' VPATH `%s' olarak bulundu.\n"
610
611 #: implicit.c:765
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
614 msgstr "Aracı dosya `%s' ile bir kural arıyor.\n"
615
616 #: job.c:361
617 msgid "Cannot create a temporary file\n"
618 msgstr "Bir geçici dosya oluşturulamıyor\n"
619
620 #: job.c:482
621 msgid " (core dumped)"
622 msgstr " (bellek kopyası - core dosyası - diske yazıldı)"
623
624 #: job.c:487
625 #, fuzzy
626 msgid " (ignored)"
627 msgstr "[%s] Hata %d (yoksayıldı)"
628
629 #: job.c:491 job.c:1994
630 #, fuzzy
631 msgid "<builtin>"
632 msgstr " (paket içinde):"
633
634 #: job.c:501
635 #, c-format
636 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
637 msgstr ""
638
639 #: job.c:510
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
642 msgstr "*** [%s] Hata 0x%x"
643
644 #: job.c:513
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "%s[%s] Error %d%s"
647 msgstr "*** [%s] Hata %d"
648
649 #: job.c:517
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s[%s] %s%s%s"
652 msgstr "%s%s: %s"
653
654 #: job.c:609
655 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
656 msgstr "*** Bitmemiş işler için bekliyor...."
657
658 #: job.c:639
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
661 msgstr "Ast dosya işini sürdürüyor: 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
662
663 #: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
664 msgid " (remote)"
665 msgstr " (karşıdan)"
666
667 #: job.c:829
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
670 msgstr "Kaybeden ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
671
672 #: job.c:830
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
675 msgstr "Kazanan ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
676
677 #: job.c:837
678 #, c-format
679 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
680 msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n"
681
682 #: job.c:843
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
685 msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n"
686
687 #: job.c:949
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
690 msgstr "Ast 0x%08lx PID %ld%s zincirden kaldırılıyor\n"
691
692 #: job.c:1007
693 #, c-format
694 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
695 msgstr ""
696
697 #: job.c:1011 job.c:1025
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
700 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) kullanıma sunuldu.\n"
701
702 #: job.c:1023
703 msgid "write jobserver"
704 msgstr "iş-sunucusu yazıyor"
705
706 #: job.c:1612 job.c:2332
707 #, c-format
708 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
709 msgstr "Süreci başlatacak process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n"
710
711 #: job.c:1616 job.c:2336
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "\n"
715 "Counted %d args in failed launch\n"
716 msgstr ""
717 "\n"
718 "Sayılan %d argüman ile başarısız oldu\n"
719
720 #: job.c:1685
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
723 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) PID %ld%s zincire konuluyor.\n"
724
725 #: job.c:1953
726 #, c-format
727 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
728 msgstr ""
729
730 #: job.c:1967
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
733 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) sağlandı.\n"
734
735 #: job.c:1977
736 msgid "read jobs pipe"
737 msgstr "görev listesi okunuyor"
738
739 #: job.c:2003
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "%s: target '%s' does not exist"
742 msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok"
743
744 #: job.c:2005
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
747 msgstr ""
748 "%sHedef `%s' i derlemek için  hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim "
749 "duyuluyor%s"
750
751 #: job.c:2118
752 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
753 msgstr "işletim sisteminde yük sınırlarına ulaşılamadı "
754
755 #: job.c:2120
756 msgid "cannot enforce load limit: "
757 msgstr "ulaşılamayan yük sınırı: "
758
759 #: job.c:2199
760 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
761 msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n"
762
763 #: job.c:2210
764 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
765 msgstr "başka dosya tutucu yok: standart çıktı kopyalanamadı\n"
766
767 #: job.c:2223
768 #, fuzzy
769 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
770 msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n"
771
772 #: job.c:2238
773 msgid "Could not restore stdin\n"
774 msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n"
775
776 #: job.c:2246
777 msgid "Could not restore stdout\n"
778 msgstr "Standart çıktı eski haline getirilemedi\n"
779
780 #: job.c:2254
781 #, fuzzy
782 msgid "Could not restore stderr\n"
783 msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n"
784
785 #: job.c:2365
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
788 msgstr "make %ld pid'li ast süreci kaldırdı ama hala pid %ld için bekliyor\n"
789
790 #: job.c:2403
791 #, c-format
792 msgid "%s: Command not found"
793 msgstr "%s: Komut bulunamadı"
794
795 #: job.c:2463
796 #, c-format
797 msgid "%s: Shell program not found"
798 msgstr "%s: Kabuk uygulaması bulunamadı"
799
800 #: job.c:2472
801 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
802 msgstr "spawnvpe: ortam alanı tükenmiş olabilir"
803
804 #: job.c:2709
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
807 msgstr "$SHELL değişti (`%s' idi, şimdi `%s')\n"
808
809 #: job.c:3140 job.c:3325
810 #, c-format
811 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
812 msgstr "%s geçici komut-liste dosyasını oluşturuyor\n"
813
814 #: job.c:3148
815 msgid ""
816 "Batch file contents:\n"
817 "\t@echo off\n"
818 msgstr ""
819
820 #: job.c:3337
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Batch file contents:%s\n"
824 "\t%s\n"
825 msgstr ""
826
827 #: job.c:3444
828 #, c-format
829 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
830 msgstr "%s (satır %d) kabuk bağlamı hatalı (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
831
832 #: job.h:43
833 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
834 msgstr ""
835
836 #: load.c:53
837 #, c-format
838 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
839 msgstr ""
840
841 #: load.c:87
842 #, c-format
843 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
844 msgstr ""
845
846 #: load.c:92
847 #, c-format
848 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
849 msgstr ""
850
851 #: load.c:136
852 #, c-format
853 msgid "Empty symbol name for load: %s"
854 msgstr ""
855
856 #: load.c:191
857 #, c-format
858 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
859 msgstr ""
860
861 #: load.c:229
862 #, fuzzy
863 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
864 msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor."
865
866 #: main.c:312
867 msgid "Options:\n"
868 msgstr "Seçenekler:\n"
869
870 #: main.c:313
871 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
872 msgstr "  -b, -m                      Uyumluluk için yoksayıldı.\n"
873
874 #: main.c:315
875 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
876 msgstr ""
877 "  -B, --always-make           Tüm hedefler koşulsuz olarak oluşturulur.\n"
878
879 #: main.c:317
880 msgid ""
881 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
882 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
883 msgstr "  -C DİZİN, --directory=DIZIN Birşey yapmadan önce DİZİNe geçilir.\n"
884
885 #: main.c:320
886 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
887 msgstr "  -b, -m                      Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n"
888
889 #: main.c:322
890 msgid ""
891 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
892 msgstr ""
893 "  --debug[=SEÇENEKLER]        Çeşitli türde hata ayıklama bilgileri basar.\n"
894
895 #: main.c:324
896 msgid ""
897 "  -e, --environment-overrides\n"
898 "                              Environment variables override makefiles.\n"
899 msgstr ""
900 "  -e, --environment-overrides Ortam değişkenleri makefile'ları değiştirir.\n"
901
902 #: main.c:327
903 msgid ""
904 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: main.c:329
908 msgid ""
909 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
910 "                              Read FILE as a makefile.\n"
911 msgstr ""
912 "  -f DOSYA, --file=DOSYA, --makefile=DOSYA\n"
913 "                              DOSYAyı bir makefile olarak okur.\n"
914
915 #: main.c:332
916 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
917 msgstr "  -h, --help                  Bu iletiyi basar ve çıkar.\n"
918
919 #: main.c:334
920 #, fuzzy
921 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
922 msgstr "  -i, --ignore-errors         Komutların ürettiği hataları yoksayar.\n"
923
924 #: main.c:336
925 msgid ""
926 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
927 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
928 msgstr ""
929 "  -I DİZİN, --include-dir=DİZİN\n"
930 "                              Eklenecek makefile'ları DİZİNde arar.\n"
931
932 #: main.c:339
933 msgid ""
934 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
935 "arg.\n"
936 msgstr ""
937 "  -j [N], --jobs[=N]          Bir defada N işe izin verir; argumansız iş\n"
938 "                              sayısı sınırsızdır.\n"
939
940 #: main.c:341
941 msgid ""
942 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
943 msgstr ""
944 "  -k, --keep-going            Bazı hedefler yapılmadığında devam eder.\n"
945
946 #: main.c:343
947 msgid ""
948 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
949 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
950 "N.\n"
951 msgstr ""
952 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
953 "                              Yük N'den az olmadıkça çoklu işler "
954 "başlatılmaz.\n"
955
956 #: main.c:346
957 msgid ""
958 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
959 "target.\n"
960 msgstr ""
961 "  -L, --check-symlink-times   sembolik bağlarla hedef arasında en son mtime\n"
962 "                              kullanılır\n"
963
964 #: main.c:348
965 #, fuzzy
966 msgid ""
967 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
968 "                              Don't actually run any recipe; just print "
969 "them.\n"
970 msgstr ""
971 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
972 "                              Gerçekte komutlar çalıştırılmaz, gösterilir.\n"
973
974 #: main.c:351
975 msgid ""
976 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
977 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
978 "it.\n"
979 msgstr ""
980 "  -o DOSYA, --old-file=DOSYA, --assume-old=DOSYA\n"
981 "                              DOSYAnın çok eski olduğu varsayılır ve\n"
982 "                              yeniden işlem yapılmaz.\n"
983
984 #: main.c:354
985 msgid ""
986 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
987 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: main.c:357
991 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
992 msgstr "  -p, --print-data-base       make'in içsel veritabanını basar.\n"
993
994 #: main.c:359
995 #, fuzzy
996 msgid ""
997 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
998 "date.\n"
999 msgstr ""
1000 "  -q, --question              Komut çalıştırmaz; güncelse çıkışta belirtir\n"
1001
1002 #: main.c:361
1003 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
1004 msgstr ""
1005 "  -r, --no-builtin-rules      Oluşumiçi örtük kuralları etkisizleştirir.\n"
1006
1007 #: main.c:363
1008 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1009 msgstr ""
1010 "  -R, --no-builtin-variables  Oluşumiçi değişken ayarlarını etkisizleştirir\n"
1011
1012 #: main.c:365
1013 #, fuzzy
1014 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1015 msgstr "  -s, --silent, --quiet     Komutlar işlenirken gösterilmez.\n"
1016
1017 #: main.c:367
1018 msgid ""
1019 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1020 "                              Turns off -k.\n"
1021 msgstr ""
1022 "  -S, --no-keep-going, --stop Bazı hedefler yapılmadığında devam etmez.\n"
1023
1024 #: main.c:370
1025 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1026 msgstr ""
1027 "  -t, --touch                 Yeniden derlemek yerine hedeflere bakıp "
1028 "geçer.\n"
1029
1030 #: main.c:372
1031 #, fuzzy
1032 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1033 msgstr "  -b, -m                      Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n"
1034
1035 #: main.c:374
1036 msgid ""
1037 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1038 msgstr "  -v, --version               make sürüm numarasını basar ve çıkar.\n"
1039
1040 #: main.c:376
1041 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1042 msgstr "  -w, --print-directory       Kullanılan dizini basar.\n"
1043
1044 #: main.c:378
1045 msgid ""
1046 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1047 "implicitly.\n"
1048 msgstr ""
1049 "  --no-print-directory        Dolaylı olarak açılmış olsa bile -w 'yi "
1050 "kapatır\n"
1051
1052 #: main.c:380
1053 msgid ""
1054 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1055 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1056 msgstr ""
1057 "  -W DOSYA, --what-if=DOSYA, --new-file=DOSYA, --assume-new=DOSYA\n"
1058 "                              DOSYA sonsuz yeni varsayılır.\n"
1059
1060 #: main.c:383
1061 msgid ""
1062 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1063 "referenced.\n"
1064 msgstr ""
1065 "  --warn-undefined-variables  Atanmamış bir değişkene bağıntı yapıldığında\n"
1066 "                              uyarır.\n"
1067
1068 #: main.c:647
1069 msgid "empty string invalid as file name"
1070 msgstr "dosyaismi olarak boş dizge geçersiz"
1071
1072 #: main.c:734
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1075 msgstr "Hata ayıklama düzeyi özelliği `%s' bilinmiyor"
1076
1077 #: main.c:777
1078 #, c-format
1079 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: main.c:787
1083 #, fuzzy
1084 msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
1085 msgstr "içsel hata: çok sayıda --jobserver-fds seçeneği"
1086
1087 #: main.c:848
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1090 msgstr "%s: Kesinti/Olağandışı durum saptandı (kod = 0x%lx, adres = 0x%lx)\n"
1091
1092 #: main.c:855
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid ""
1095 "\n"
1096 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1097 "ExceptionCode = %lx\n"
1098 "ExceptionFlags = %lx\n"
1099 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1100 msgstr ""
1101 "\n"
1102 "program %s tarafından elde edilmemiş olağandışı-durum süzgeci çağrıldı\n"
1103 "OlağandışılıkKodu = %lx\n"
1104 "OlağandışılıkBayrakları = %lx\n"
1105 "OlağandışılıkAdresi = %lx\n"
1106
1107 #: main.c:863
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1110 msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde yazma işlemi\n"
1111
1112 #: main.c:864
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1115 msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde okuma işlemi\n"
1116
1117 #: main.c:940 main.c:955
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1120 msgstr "find_and_set_shell default_shell = %s olarak belirliyor\n"
1121
1122 #: main.c:1008
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1125 msgstr ""
1126 "find_and_set_shell yol aramasını default_shell = %s olarak belirliyor\n"
1127
1128 #: main.c:1447
1129 #, c-format
1130 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1131 msgstr "%s 30 saniyeliğine askıya alınıyor..."
1132
1133 #: main.c:1449
1134 #, c-format
1135 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1136 msgstr "sleep(30) bitti. Devam ediliyor.\n"
1137
1138 #: main.c:1534
1139 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1140 msgstr "içsel hata: çok sayıda --jobserver-fds seçeneği"
1141
1142 #: main.c:1544
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: main.c:1547
1149 #, c-format
1150 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: main.c:1551
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1156 msgstr "içsel hata: --jobserver-fds dizgesi `%s' geçersiz"
1157
1158 #: main.c:1554
1159 #, c-format
1160 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: main.c:1567
1164 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1165 msgstr "uyarı: alt derlemede -jN zorlandı: iş sunucusu kipi kapatılıyor."
1166
1167 #: main.c:1583
1168 msgid "dup jobserver"
1169 msgstr "çift iş sunucusu"
1170
1171 #: main.c:1586
1172 #, fuzzy
1173 msgid ""
1174 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1175 msgstr ""
1176 "uyarı: iş sunucusu kullanımdışı: -j1 kullanılıyor. Üst make kuralına `+' "
1177 "ekle."
1178
1179 #: main.c:1752
1180 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1181 msgstr "Makefile standart girdiden iki kez belirtildi."
1182
1183 #: main.c:1790 vmsjobs.c:496
1184 msgid "fopen (temporary file)"
1185 msgstr "fopen (geçici dosya)"
1186
1187 #: main.c:1796
1188 msgid "fwrite (temporary file)"
1189 msgstr "fwrite (geçici dosya)"
1190
1191 #: main.c:1984
1192 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1193 msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor."
1194
1195 #: main.c:1985
1196 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1197 msgstr "Tek iş kipi (-j1) için make'i başlatma konumuna alıyor"
1198
1199 #: main.c:2006
1200 #, c-format
1201 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: main.c:2012
1205 #, c-format
1206 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: main.c:2019
1210 msgid "creating jobs pipe"
1211 msgstr "işleri yaratıyor"
1212
1213 #: main.c:2039
1214 msgid "init jobserver pipe"
1215 msgstr "işleri hazırlıyor"
1216
1217 #: main.c:2064
1218 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1219 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor: -L iptal ediliyor"
1220
1221 #: main.c:2149
1222 msgid "Updating makefiles....\n"
1223 msgstr "makefile'ları güncelliyor...\n"
1224
1225 #: main.c:2174
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1228 msgstr "`%s' make dosyası çevrime girdi; yeniden derlenemez.\n"
1229
1230 #: main.c:2253
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1233 msgstr "`%s' make dosyası yeniden derlenemiyor."
1234
1235 #: main.c:2270
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1238 msgstr "İçerilen make dosyası `%s' bulunamadı."
1239
1240 #: main.c:2275
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Makefile '%s' was not found"
1243 msgstr "`%s' make dosyası bulunamadı"
1244
1245 #: main.c:2341
1246 msgid "Couldn't change back to original directory."
1247 msgstr "Geriye, özgün dizine geçilemiyor."
1248
1249 #: main.c:2354
1250 #, c-format
1251 msgid "Re-executing[%u]:"
1252 msgstr "Yeniden çalıştırılıyor[%u]:"
1253
1254 #: main.c:2463
1255 msgid "unlink (temporary file): "
1256 msgstr "unlink (geçici dosya): "
1257
1258 #: main.c:2495
1259 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1260 msgstr ".DEFAULT_GOAL bir hedeften fazlasını içeriyor"
1261
1262 #: main.c:2518
1263 msgid "No targets specified and no makefile found"
1264 msgstr "Hedefler belirtilmediğinden make dosyası yok"
1265
1266 #: main.c:2520
1267 msgid "No targets"
1268 msgstr "Hedef yok"
1269
1270 #: main.c:2525
1271 msgid "Updating goal targets....\n"
1272 msgstr "Amaçlanan hedefler güncelleniyor...\n"
1273
1274 #: main.c:2550
1275 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1276 msgstr "uyarı:  Clock skew saptandı. Derleme tamamlanamayabilir."
1277
1278 #: main.c:2718
1279 #, c-format
1280 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1281 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [hedef] ...\n"
1282
1283 #: main.c:2724
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "\n"
1287 "This program built for %s\n"
1288 msgstr ""
1289 "\n"
1290 "Bu program %s için kurgulanmış\n"
1291
1292 #: main.c:2726
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "\n"
1296 "This program built for %s (%s)\n"
1297 msgstr ""
1298 "\n"
1299 "Bu program %s için kurgulanmış (%s)\n"
1300
1301 #: main.c:2729
1302 #, c-format
1303 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1304 msgstr ""
1305 "Yazılım hatalarını <bug-make@gnu.org> adresine,\n"
1306 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1307
1308 #: main.c:2810
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1311 msgstr "`-%c' seçeneği bir boş olmayan dizge argüman gerektirir"
1312
1313 #: main.c:2864
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1316 msgstr "`-%c' seçeneği bir pozitif tümleyici bağımsız değişkenle kullanılır"
1317
1318 #: main.c:3253
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "%sBuilt for %s\n"
1321 msgstr ""
1322 "\n"
1323 "%sBu program %s için derlenmiş\n"
1324
1325 #: main.c:3255
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1328 msgstr ""
1329 "\n"
1330 "%sBu program %s için derlenmiş (%s)\n"
1331
1332 #: main.c:3266
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1336 "html>\n"
1337 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1338 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: main.c:3287
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "\n"
1345 "# Make data base, printed on %s"
1346 msgstr ""
1347 "\n"
1348 "# Make veri tabanı, %s üzerine basıldı"
1349
1350 #: main.c:3297
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "\n"
1354 "# Finished Make data base on %s\n"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "# %s üzerindeki Make veri tabanı tamamlandı\n"
1358
1359 #: misc.c:201
1360 #, c-format
1361 msgid "Unknown error %d"
1362 msgstr "Bilinmeyen hata %d"
1363
1364 #: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
1365 msgid "virtual memory exhausted"
1366 msgstr "sanal bellek tükendi"
1367
1368 #: misc.c:522
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1371 msgstr "%s: kullanıcı %lu (gerçekte %lu), grup %lu (gerçekte %lu)\n"
1372
1373 #: misc.c:543
1374 msgid "Initialized access"
1375 msgstr "İlklendirilmiş erişim"
1376
1377 #: misc.c:622
1378 msgid "User access"
1379 msgstr "Kullanıcı erişimi"
1380
1381 #: misc.c:670
1382 msgid "Make access"
1383 msgstr "Make erişimi"
1384
1385 #: misc.c:704
1386 msgid "Child access"
1387 msgstr "Asta erişim"
1388
1389 #: output.c:128
1390 #, c-format
1391 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1392 msgstr "%s: bilinmeyen bir dizine giriliyor\n"
1393
1394 #: output.c:130
1395 #, c-format
1396 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1397 msgstr "%s: bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n"
1398
1399 #: output.c:133
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1402 msgstr "%s: `%s' dizine giriliyor\n"
1403
1404 #: output.c:135
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1407 msgstr "%s: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
1408
1409 #: output.c:139
1410 #, c-format
1411 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1412 msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen bir dizine giriliyor\n"
1413
1414 #: output.c:141
1415 #, c-format
1416 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1417 msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n"
1418
1419 #: output.c:144
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1422 msgstr "%s[%u]:`%s' dizinine giriliyor\n"
1423
1424 #: output.c:146
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1427 msgstr "%s[%u]: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
1428
1429 #: output.c:515
1430 #, c-format
1431 msgid "write error: %s"
1432 msgstr "yazma hatası: %s"
1433
1434 #: output.c:517
1435 msgid "write error"
1436 msgstr "yazma hatası"
1437
1438 #: output.c:740
1439 msgid ".  Stop.\n"
1440 msgstr ". Durdu.\n"
1441
1442 #: output.c:751
1443 #, c-format
1444 msgid "%s%s: %s"
1445 msgstr "%s%s: %s"
1446
1447 #: output.c:759
1448 #, c-format
1449 msgid "%s: %s"
1450 msgstr "%s: %s"
1451
1452 #: read.c:180
1453 msgid "Reading makefiles...\n"
1454 msgstr "Makefile'lar okunuyor...\n"
1455
1456 #: read.c:333
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Reading makefile '%s'"
1459 msgstr "`%s' make dosyası okunuyor"
1460
1461 #: read.c:335
1462 #, c-format
1463 msgid " (no default goal)"
1464 msgstr " (öntanımlı amaç yok)"
1465
1466 #: read.c:337
1467 #, c-format
1468 msgid " (search path)"
1469 msgstr " (arama yolu)"
1470
1471 #: read.c:339
1472 #, c-format
1473 msgid " (don't care)"
1474 msgstr " (umurunda değil)"
1475
1476 #: read.c:341
1477 #, c-format
1478 msgid " (no ~ expansion)"
1479 msgstr "( ~ uzantısı yok)"
1480
1481 #: read.c:652
1482 #, c-format
1483 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: read.c:655
1487 #, c-format
1488 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: read.c:786
1492 msgid "invalid syntax in conditional"
1493 msgstr "şartlı ifade de yazılış hatası"
1494
1495 #: read.c:961
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: failed to load"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: read.c:987
1501 #, fuzzy
1502 msgid "recipe commences before first target"
1503 msgstr "komutlar ilk hedeften önce başlıyor"
1504
1505 #: read.c:1036
1506 #, fuzzy
1507 msgid "missing rule before recipe"
1508 msgstr "komutlardan önceki kural kayıp"
1509
1510 #: read.c:1123
1511 #, c-format
1512 msgid "missing separator%s"
1513 msgstr "kayıp ayraç%s"
1514
1515 #: read.c:1125
1516 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1517 msgstr "(8 boşluğu TAB'mı zannettiniz?)"
1518
1519 #: read.c:1263
1520 msgid "missing target pattern"
1521 msgstr "hedef kalıp kayıp"
1522
1523 #: read.c:1265
1524 msgid "multiple target patterns"
1525 msgstr "çok sayıda hedef kalıp"
1526
1527 #: read.c:1269
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "target pattern contains no '%%'"
1530 msgstr "hedef kalıp `%%' içermiyor"
1531
1532 #: read.c:1391
1533 #, fuzzy
1534 msgid "missing 'endif'"
1535 msgstr "`endif' kayıp"
1536
1537 #: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
1538 msgid "empty variable name"
1539 msgstr "boş değişken ismi"
1540
1541 #: read.c:1465
1542 #, fuzzy
1543 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1544 msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1545
1546 #: read.c:1490
1547 #, fuzzy
1548 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1549 msgstr "`endef' kayıp, `define' sonlandırılmamış"
1550
1551 #: read.c:1518
1552 #, fuzzy
1553 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1554 msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1555
1556 #: read.c:1589
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1559 msgstr "`%s' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1560
1561 #: read.c:1598 read.c:1612
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "extraneous '%s'"
1564 msgstr "`%s' yersiz"
1565
1566 #: read.c:1617
1567 #, fuzzy
1568 msgid "only one 'else' per conditional"
1569 msgstr "her şartlı ifade de sadece bir `else'"
1570
1571 #: read.c:1892
1572 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1573 msgstr "Hedefe özgü değişken tanımı bozuk"
1574
1575 #: read.c:1951
1576 #, fuzzy
1577 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1578 msgstr "öngereksinimler komut betiklerinde tanımlanamaz"
1579
1580 #: read.c:2009
1581 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1582 msgstr "örtük ve durağan kalıp kuralları karışmış"
1583
1584 #: read.c:2032 read.c:2220
1585 msgid "mixed implicit and normal rules"
1586 msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış"
1587
1588 #: read.c:2084
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1591 msgstr "hedef `%s' hedef kalıpla eşleşmiyor"
1592
1593 #: read.c:2099 read.c:2144
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1596 msgstr "hedef dosya `%s'hem : hem de :: girdilerine sahip"
1597
1598 #: read.c:2105
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1601 msgstr "hedef `%s' aynı kuralda birden fazla belirtilmiş."
1602
1603 #: read.c:2114
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1606 msgstr "uyarı: hedef `%s' için komutlar geçersiz kılınıyor"
1607
1608 #: read.c:2117
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1611 msgstr "uyarı: hedef `%s' için eski komutlar yoksayılıyor"
1612
1613 #: read.c:2530
1614 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1615 msgstr "uyarı: NUL karakteri görüldü; satırın geri kalanı yoksayılıyor"
1616
1617 #: remake.c:232
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1620 msgstr "`%s' için hiçbir şey yapılmadı."
1621
1622 #: remake.c:233
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "'%s' is up to date."
1625 msgstr "`%s' güncel"
1626
1627 #: remake.c:305
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1630 msgstr "Budanmış dosya `%s'.\n"
1631
1632 #: remake.c:377
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1635 msgstr "%sHedef `%s' i derlemek için  hiçbir kural yok%s"
1636
1637 #: remake.c:379
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1640 msgstr ""
1641 "%sHedef `%s' i derlemek için  hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim "
1642 "duyuluyor%s"
1643
1644 #: remake.c:413
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1647 msgstr "hedef dosya `%s' hesaba katılıyor.\n"
1648
1649 #: remake.c:420
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1652 msgstr "En son `%s'dosyasının güncellenmesi denendi ve başarısız oldu.\n"
1653
1654 #: remake.c:432
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1657 msgstr "`%s' dosyası zaten hesaba katıldı.\n"
1658
1659 #: remake.c:442
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1662 msgstr "`%s' dosyası hala güncelleniyor.\n"
1663
1664 #: remake.c:445
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1667 msgstr "`%s' dosyasının güncellenmesi tamamlandı.\n"
1668
1669 #: remake.c:474
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1672 msgstr "`%s' dosyası yok.\n"
1673
1674 #: remake.c:481
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid ""
1677 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1678 msgstr ""
1679 "*** Uyarı: .LOW_RESOLUTION_TIME dosyası `%s' yüksek çözünürlüklü bir zaman "
1680 "damgası içeriyor"
1681
1682 #: remake.c:494 remake.c:1019
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1685 msgstr "`%s' için bir örtük kural bulundu.\n"
1686
1687 #: remake.c:496 remake.c:1021
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1690 msgstr "`%s' için bir örtük kural yok.\n"
1691
1692 #: remake.c:502
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1695 msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"
1696
1697 #: remake.c:535 remake.c:1067
1698 #, c-format
1699 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1700 msgstr "Çevrimsel %s <- %s bağımlılığı iptal edildi."
1701
1702 #: remake.c:655
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1705 msgstr "`%s' hedef dosyasının önceden gereklilikleri tamamlandı.\n"
1706
1707 #: remake.c:661
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1710 msgstr "`%s' için önceden gereklilikler derlenmeye devam ediyor.\n"
1711
1712 #: remake.c:674
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1715 msgstr "`%s' hedef dosyasında umut kesiliyor.\n"
1716
1717 #: remake.c:679
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1720 msgstr "Hedef `%s' hatalardan dolayı yeniden derlenemez."
1721
1722 #: remake.c:731
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1725 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' için şart.\n"
1726
1727 #: remake.c:736
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1730 msgstr "Hedef `%s' in önceden gereklisi `%s' mevcut değil.\n"
1731
1732 #: remake.c:741
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1735 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha yeni.\n"
1736
1737 #: remake.c:744
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1740 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha eski.\n"
1741
1742 #: remake.c:762
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1745 msgstr "Hedef `%s' çift-sütunlu ve önceden gereklilikler gerektirmiyor.\n"
1746
1747 #: remake.c:769
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1750 msgstr "`%s' için komutlar ve  önceden gerekliliklerde bir değişiklik yok.\n"
1751
1752 #: remake.c:774
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1755 msgstr "Daima derle seçeneğinden dolayı `%s' derleniyor.\n"
1756
1757 #: remake.c:782
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "No need to remake target '%s'"
1760 msgstr "Hedef `%s' nin yeniden derlenmesine gerek yok"
1761
1762 #: remake.c:784
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "; using VPATH name '%s'"
1765 msgstr "; VPATH ismi `%s' kullanılıyor"
1766
1767 #: remake.c:804
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1770 msgstr "Hedef `%s' yeniden derlenmeli.\n"
1771
1772 #: remake.c:810
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1775 msgstr " VPATH ismi `%s' yoksayılıyor.\n"
1776
1777 #: remake.c:819
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1780 msgstr "`%s' nin komutları çalışmaya devam ediyor.\n"
1781
1782 #: remake.c:826
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1785 msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenirken hata oluştu.\n"
1786
1787 #: remake.c:829
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1790 msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenmesi başarıyla tamamlandı.\n"
1791
1792 #: remake.c:832
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1795 msgstr "`%s' hedef dosyasının -q ile yeniden derlenmesi gerekir.\n"
1796
1797 #: remake.c:1027
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1800 msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"
1801
1802 #: remake.c:1372
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1805 msgstr "Uyarı: `%s' dosyası gelecekteki bir değişiklik tarihini içeriyor"
1806
1807 #: remake.c:1385
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1810 msgstr "Uyarı: `%s' dosyasının  değişiklik tarihi %.2g s kadar gelecekte"
1811
1812 #: remake.c:1583
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1815 msgstr ".LIBPATTERNS elemanı `%s' bir kalıp değil"
1816
1817 #: remote-cstms.c:122
1818 #, c-format
1819 msgid "Customs won't export: %s\n"
1820 msgstr "Özelleştirilmiş olanlar dışarı aktarılmayacak: %s\n"
1821
1822 #: rule.c:496
1823 msgid ""
1824 "\n"
1825 "# Implicit Rules"
1826 msgstr ""
1827 "\n"
1828 "# Örtük Kurallar"
1829
1830 #: rule.c:511
1831 msgid ""
1832 "\n"
1833 "# No implicit rules."
1834 msgstr ""
1835 "\n"
1836 "# Örtük kural yok."
1837
1838 #: rule.c:514
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "\n"
1842 "# %u implicit rules, %u"
1843 msgstr ""
1844 "\n"
1845 "# %u örtük kural, %u"
1846
1847 #: rule.c:523
1848 msgid " terminal."
1849 msgstr " terminal."
1850
1851 #: rule.c:531
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1854 msgstr "YAZILIM HATASI: num_pattern_rules yanlış!  %u != %u"
1855
1856 #: signame.c:84
1857 msgid "unknown signal"
1858 msgstr "bilinmeyen sinyal"
1859
1860 #: signame.c:92
1861 msgid "Hangup"
1862 msgstr "Tıkanma"
1863
1864 #: signame.c:95
1865 msgid "Interrupt"
1866 msgstr "Kesme"
1867
1868 #: signame.c:98
1869 msgid "Quit"
1870 msgstr "Çık"
1871
1872 #: signame.c:101
1873 msgid "Illegal Instruction"
1874 msgstr "Yönergeler uygun değil"
1875
1876 #: signame.c:104
1877 msgid "Trace/breakpoint trap"
1878 msgstr "İzleme/kesmenoktası yakalayıcı"
1879
1880 #: signame.c:109
1881 msgid "Aborted"
1882 msgstr "İptal edildi"
1883
1884 #: signame.c:112
1885 msgid "IOT trap"
1886 msgstr "IOT tuzağı"
1887
1888 #: signame.c:115
1889 msgid "EMT trap"
1890 msgstr "EMT tuzağı"
1891
1892 #: signame.c:118
1893 msgid "Floating point exception"
1894 msgstr "Gerçek sayı olağandışı durumu"
1895
1896 #: signame.c:121
1897 msgid "Killed"
1898 msgstr "Süreç durduruldu"
1899
1900 #: signame.c:124
1901 msgid "Bus error"
1902 msgstr "Veri yolu hatası"
1903
1904 #: signame.c:127
1905 msgid "Segmentation fault"
1906 msgstr "Parçalama arızası"
1907
1908 #: signame.c:130
1909 msgid "Bad system call"
1910 msgstr "Sistem çağrısı hatalı"
1911
1912 #: signame.c:133
1913 msgid "Broken pipe"
1914 msgstr "Veri alınamıyor"
1915
1916 #: signame.c:136
1917 msgid "Alarm clock"
1918 msgstr "Alarm saati"
1919
1920 #: signame.c:139
1921 msgid "Terminated"
1922 msgstr "Sonlandırıldı"
1923
1924 #: signame.c:142
1925 msgid "User defined signal 1"
1926 msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1"
1927
1928 #: signame.c:145
1929 msgid "User defined signal 2"
1930 msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2"
1931
1932 #: signame.c:150 signame.c:153
1933 msgid "Child exited"
1934 msgstr "Ast bıraktı"
1935
1936 #: signame.c:156
1937 msgid "Power failure"
1938 msgstr "Güç kesilmesi"
1939
1940 #: signame.c:159
1941 msgid "Stopped"
1942 msgstr "Durduruldu"
1943
1944 #: signame.c:162
1945 msgid "Stopped (tty input)"
1946 msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
1947
1948 #: signame.c:165
1949 msgid "Stopped (tty output)"
1950 msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)"
1951
1952 #: signame.c:168
1953 msgid "Stopped (signal)"
1954 msgstr "Durduruldu (sinyal)"
1955
1956 #: signame.c:171
1957 msgid "CPU time limit exceeded"
1958 msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı"
1959
1960 #: signame.c:174
1961 msgid "File size limit exceeded"
1962 msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı"
1963
1964 #: signame.c:177
1965 msgid "Virtual timer expired"
1966 msgstr "Sanal süreölçer kullanım süresi doldu"
1967
1968 #: signame.c:180
1969 msgid "Profiling timer expired"
1970 msgstr "Tanıtım süreölçer kullanım süresi doldu"
1971
1972 #: signame.c:186
1973 msgid "Window changed"
1974 msgstr "Pencere boyutları değiştirildi"
1975
1976 #: signame.c:189
1977 msgid "Continued"
1978 msgstr "Devam ediliyor"
1979
1980 #: signame.c:192
1981 msgid "Urgent I/O condition"
1982 msgstr "Acil G/Ç koşulu"
1983
1984 #: signame.c:199 signame.c:208
1985 msgid "I/O possible"
1986 msgstr "G/Ç mümkün"
1987
1988 #: signame.c:202
1989 msgid "SIGWIND"
1990 msgstr "SIGWIND"
1991
1992 #: signame.c:205
1993 msgid "SIGPHONE"
1994 msgstr "SIGPHONE"
1995
1996 #: signame.c:211
1997 msgid "Resource lost"
1998 msgstr "Kaynak kaybı"
1999
2000 #: signame.c:214
2001 msgid "Danger signal"
2002 msgstr "Tehlike sinyali"
2003
2004 #: signame.c:217
2005 msgid "Information request"
2006 msgstr "Bilgi isteği"
2007
2008 #: signame.c:220
2009 msgid "Floating point co-processor not available"
2010 msgstr "Aritmetik işlemci kullanılabilir değil"
2011
2012 #: strcache.c:236
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid ""
2015 "\n"
2016 "%s No strcache buffers\n"
2017 msgstr "%s dizge belleği tamponlarının sayısı: %d\n"
2018
2019 #: strcache.c:266
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid ""
2022 "\n"
2023 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2024 "B\n"
2025 msgstr "%s dizge belleği boş: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
2026
2027 #: strcache.c:270
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: strcache.c:280
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2036 msgstr "%s dizge belleği boyu: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
2037
2038 #: strcache.c:283
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid ""
2041 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2042 msgstr "%s dizge belleği boş: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
2043
2044 #: strcache.c:287
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "\n"
2048 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: strcache.c:289
2052 #, fuzzy
2053 msgid ""
2054 "# hash-table stats:\n"
2055 "# "
2056 msgstr ""
2057 "\n"
2058 "# dosyaların hash tablosu durumları:\n"
2059 "# "
2060
2061 #: variable.c:1607
2062 msgid "automatic"
2063 msgstr "otomatik"
2064
2065 #: variable.c:1610
2066 msgid "default"
2067 msgstr "öntanımlı"
2068
2069 #: variable.c:1613
2070 msgid "environment"
2071 msgstr "çevre"
2072
2073 #: variable.c:1616
2074 msgid "makefile"
2075 msgstr "derleme dosyası"
2076
2077 #: variable.c:1619
2078 msgid "environment under -e"
2079 msgstr "çevre -e altında"
2080
2081 #: variable.c:1622
2082 msgid "command line"
2083 msgstr "komut satırı"
2084
2085 #: variable.c:1625
2086 #, fuzzy
2087 msgid "'override' directive"
2088 msgstr "`override' yönergesi"
2089
2090 #: variable.c:1636
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid " (from '%s', line %lu)"
2093 msgstr " (`%s'den, satır %lu)"
2094
2095 #: variable.c:1699
2096 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2097 msgstr "# değişken kümesi hash tablosunun durumu:\n"
2098
2099 #: variable.c:1710
2100 msgid ""
2101 "\n"
2102 "# Variables\n"
2103 msgstr ""
2104 "\n"
2105 "# Değişkenler\n"
2106
2107 #: variable.c:1714
2108 msgid ""
2109 "\n"
2110 "# Pattern-specific Variable Values"
2111 msgstr ""
2112 "\n"
2113 "# Kalıba özgü Değişken Değerleri"
2114
2115 #: variable.c:1728
2116 msgid ""
2117 "\n"
2118 "# No pattern-specific variable values."
2119 msgstr ""
2120 "\n"
2121 "# Örneğe duyarlı değişken değeri yok."
2122
2123 #: variable.c:1730
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "\n"
2127 "# %u pattern-specific variable values"
2128 msgstr ""
2129 "\n"
2130 "# %u örneğe duyarlı değişken değeri"
2131
2132 #: variable.h:224
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2135 msgstr "uyarı: `%.*s' değişkeni atanmamış"
2136
2137 #: vmsfunctions.c:91
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2140 msgstr "sys$search %d ile başarısız\n"
2141
2142 #: vmsjobs.c:70
2143 #, c-format
2144 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2145 msgstr "Uyarı: Boş yönlendirme\n"
2146
2147 #: vmsjobs.c:178
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "internal error: '%s' command_state"
2150 msgstr "içsel hata: `%s' command_state"
2151
2152 #: vmsjobs.c:286
2153 #, c-format
2154 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2155 msgstr ""
2156 "-uyarı, DCL den yönetimi almak için CTRL-Y'yi yeniden "
2157 "etkinleştirebilirsiniz.\n"
2158
2159 #: vmsjobs.c:417
2160 #, c-format
2161 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2162 msgstr "OLUŞUMİÇİ [%s][%s]\n"
2163
2164 #: vmsjobs.c:428
2165 #, c-format
2166 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2167 msgstr "OLUŞUMİÇİ CD %s\n"
2168
2169 #: vmsjobs.c:446
2170 #, c-format
2171 msgid "BUILTIN RM %s\n"
2172 msgstr "OLUŞUMİÇİ RM %s\n"
2173
2174 #: vmsjobs.c:467
2175 #, c-format
2176 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2177 msgstr "Oluşumiçi komut '%s' bilinmiyor\n"
2178
2179 #: vmsjobs.c:489
2180 #, c-format
2181 msgid "Error, empty command\n"
2182 msgstr "Hata, boş komut\n"
2183
2184 #: vmsjobs.c:502
2185 #, c-format
2186 msgid "Redirected input from %s\n"
2187 msgstr "%s den yönlendirilmiş girdi\n"
2188
2189 #: vmsjobs.c:509
2190 #, c-format
2191 msgid "Redirected error to %s\n"
2192 msgstr "%s e yönlendirilmiş hata\n"
2193
2194 #: vmsjobs.c:518
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "Append output to %s\n"
2197 msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n"
2198
2199 #: vmsjobs.c:524
2200 #, c-format
2201 msgid "Redirected output to %s\n"
2202 msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n"
2203
2204 #: vmsjobs.c:593
2205 #, c-format
2206 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: vmsjobs.c:600
2210 #, c-format
2211 msgid "Executing %s instead\n"
2212 msgstr "%s yerine çalıştırılıyor\n"
2213
2214 #: vmsjobs.c:706
2215 #, c-format
2216 msgid "Error spawning, %d\n"
2217 msgstr "doğum hatası, %d\n"
2218
2219 #: vpath.c:583
2220 msgid ""
2221 "\n"
2222 "# VPATH Search Paths\n"
2223 msgstr ""
2224 "\n"
2225 "# VPATH Arama yolu\n"
2226
2227 #: vpath.c:600
2228 #, fuzzy
2229 msgid "# No 'vpath' search paths."
2230 msgstr "# `vpath' arama yolları yok"
2231
2232 #: vpath.c:602
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid ""
2235 "\n"
2236 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2237 msgstr ""
2238 "\n"
2239 "# %u `vpath' arama yolu.\n"
2240
2241 #: vpath.c:605
2242 #, fuzzy
2243 msgid ""
2244 "\n"
2245 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2246 msgstr ""
2247 "\n"
2248 "# Genel arama yolu (`VPATH' çevre değişkeni) yok."
2249
2250 #: vpath.c:611
2251 #, fuzzy
2252 msgid ""
2253 "\n"
2254 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2255 "# "
2256 msgstr ""
2257 "\n"
2258 "# Genel (`VPATH' çevre değişkeni) arama yolu:\n"
2259 "# "
2260
2261 #~ msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
2262 #~ msgstr "#  `update_status' üyesinde geçersiz değer!"
2263
2264 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2265 #~ msgstr "*** [%s] Hata 0x%x (yoksayıldı)"
2266
2267 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2268 #~ msgstr "Süreci başlatmada process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n"
2269
2270 #~ msgid ""
2271 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2272 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2273 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2274 #~ msgstr ""
2275 #~ "%sBu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna "
2276 #~ "bakınız.\n"
2277 #~ "%sHiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ "
2278 #~ "KULLANIMINIZA\n"
2279 #~ "%sUYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
2280
2281 #~ msgid "extraneous `endef'"
2282 #~ msgstr "yersiz `endef'"
2283
2284 #~ msgid "empty `override' directive"
2285 #~ msgstr "boş `override' yönergesi"
2286
2287 #~ msgid "invalid `override' directive"
2288 #~ msgstr "`override' yönergesi geçersiz"
2289
2290 #~ msgid ""
2291 #~ "\n"
2292 #~ "%s # of strings in strcache: %d\n"
2293 #~ msgstr ""
2294 #~ "\n"
2295 #~ "%s dizge belleğindeki dizgelerin sayısı: %d\n"
2296
2297 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2298 #~ msgstr "-uyarı, CTRL-Y etraftaki alt-süreç(ler)i bıraktıracak.\n"
2299
2300 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2301 #~ msgstr "Dosyada hala yazılış hatası var: '\"'\n"
2302
2303 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2304 #~ msgstr "SIGCHLD sinyali alındı; %u sağlanmamış ast dosya.\n"
2305
2306 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2307 #~ msgstr "sh.exe yoksa -j veya --jobs belirtilemez."
2308
2309 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2310 #~ msgstr "Tek iş kipi için make'i başlatma konumuna alıyor"
2311
2312 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2313 #~ msgstr "`%sinclude' için dosyaismi yok"
2314
2315 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2316 #~ msgstr "hedef `%s' önceden gereklilik kalıbını boş bırakıyor"
2317
2318 #~ msgid ""
2319 #~ "\n"
2320 #~ "# No files."
2321 #~ msgstr ""
2322 #~ "\n"
2323 #~ "# Dosyalar yok."
2324
2325 #~ msgid ""
2326 #~ "\n"
2327 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2328 #~ msgstr ""
2329 #~ "\n"
2330 #~ "# %u dosya %u hash kümesinde.\n"
2331
2332 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2333 #~ msgstr "# her tabloda ortalama %.3f dosya, bir tabloda en çok %u dosya.\n"
2334
2335 #~ msgid "DIRECTORY"
2336 #~ msgstr "DİZİN"
2337
2338 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2339 #~ msgstr "Hiç bir şey yapmadan DİZİNe geçer"
2340
2341 #~ msgid "FLAGS"
2342 #~ msgstr "BAYRAKLAR"
2343
2344 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2345 #~ msgstr "Bir hata ayıklayıcı eklemeye izin vermek için süreci askıya alır"
2346
2347 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2348 #~ msgstr "Çevre değişkenleri makefile'ları geçersiz kılıyor"
2349
2350 #~ msgid "FILE"
2351 #~ msgstr "DOSYA"
2352
2353 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2354 #~ msgstr "DOSYAyı bir makefile olarak okur"
2355
2356 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2357 #~ msgstr "İçerilmiş makefile'lar için DİZİNi araştırır"
2358
2359 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2360 #~ msgstr "Yük N'in altında olmadıkça işler başlatılmaz"
2361
2362 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2363 #~ msgstr "Genellikle hiçbir komut çalıştırılmaz; onları basar"
2364
2365 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2366 #~ msgstr "DOSYAnın çok eski olduğunu hesaba katarak yeniden derlemez."
2367
2368 #~ msgid "Don't echo commands"
2369 #~ msgstr "Komutları ekolamaz"
2370
2371 #~ msgid "Turns off -k"
2372 #~ msgstr "-k 'yı kapatır"
2373
2374 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2375 #~ msgstr "DOSYAnın ne kadar yeni olduğundaki belirsizliği hesaba katar."
2376
2377 #~ msgid "Entering"
2378 #~ msgstr "  Dizine girdi:"
2379
2380 #~ msgid "Leaving"
2381 #~ msgstr "Dizini bıraktı:"
2382
2383 #~ msgid "# No variables."
2384 #~ msgstr "# Değişkenker yok"
2385
2386 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2387 #~ msgstr "# her tabloda %.1f değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"
2388
2389 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2390 #~ msgstr "# her tabloda %d.%d değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"