1 # Turkish translations for GNU Make messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
7 "Project-Id-Version: make 3.81\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-23 08:45+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
22 msgstr "desteklenmeyen özelliği kullanmaya çalışıyor: `%s'"
25 msgid "touch archive member is not available on VMS"
26 msgstr "VMS'de işe yaramayan arşiv üyesine dokunup geçiyor"
30 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
31 msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok"
35 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
36 msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' geçerli bir arşiv değil"
40 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
41 msgstr "Dokunulup geçildi: Üye `%s', `%s' içinde yok"
45 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
46 msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' deki ar_member_touch'dan dönen kod hatalı"
50 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
51 msgstr "lbr$set_module modül bilgisini çıkarırken başarısız oldu, durum = %d"
55 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
56 msgstr "lbr$ini_control durum =%d ile başarısız oldu"
60 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
61 msgstr "`%s' kaynakçası `%s' üyesine bakmak için açılamadı"
65 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
66 msgstr "Üye `%s'%s: %ld bayt %ld 'de (%ld).\n"
69 msgid " (name might be truncated)"
70 msgstr "(isim kırpılmış olmalı)"
79 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
80 msgstr " Kull-kim = %d, Grup-kim = %d, kip = 0%o.\n"
84 msgstr "*** Bırakıldı.\n"
88 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
89 msgstr "*** [%s] Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
93 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
94 msgstr "*** Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
98 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
99 msgstr "*** [%s] `%s' dosyası siliniyor"
103 msgid "*** Deleting file `%s'"
104 msgstr "*** `%s' dosyası siliniyor"
108 msgid "# recipe to execute"
109 msgstr "# çalıştırma komutları"
113 msgstr " (paket içinde):"
117 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
118 msgstr " (`%s'den, satır %lu):\n"
130 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
131 msgstr "# %s: durumlanamadı.\n"
135 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
136 msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d): açılamadı.\n"
140 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
141 msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]): açılamadı.\n"
145 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
146 msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld): açılamadı.\n"
150 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
151 msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d):"
155 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
156 msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]):"
160 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
161 msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld):"
163 #: dir.c:1063 dir.c:1084
167 #: dir.c:1066 dir.c:1087
171 #: dir.c:1068 dir.c:1089
176 msgid " impossibilities"
177 msgstr "olanaksızlıklar"
185 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
186 msgstr " %lu dizinde olanaksızlıklar.\n"
190 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
191 msgstr "Çevrimsel değişken `%s' tekrar kendine bağıntılı (sonuçta)"
194 msgid "unterminated variable reference"
195 msgstr "sonlandırılmamış değişken bağıntısı"
199 msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
200 msgstr "`%s' dosyası için komutlar %s:%lu de belirtildi,"
204 msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
205 msgstr "`%s' dosyası için komutlar örtük kural aramasında bulundu,"
209 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
210 msgstr "fakat `%s' şimdi `%s' dosyası ile aynı dosya olarak düşünülmeli."
214 msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
215 msgstr "`%s' dosyası için komutlar `%s' lehine yoksayılmış olacak."
219 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
220 msgstr "tek-sütun `%s', çift-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
224 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
225 msgstr "çift-sütun `%s', tek-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
229 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
230 msgstr "*** Aracı dosya `%s' siliniyor"
233 msgid "Removing intermediate files...\n"
234 msgstr "Aracı dosyalar siliniyor...\n"
238 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
239 msgstr "%s: Tarih damgası kapsamdışı; yerine %s kullanılıyor"
246 msgid "# Not a target:"
247 msgstr "# Bir hedef değil:"
250 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
251 msgstr "# Kıymetli dosya (.PRECIOUS önceden gerekliliği)."
254 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
255 msgstr "# Sahte hedef (.PHONY önceden gerekliliği)."
259 msgid "# Command line target."
260 msgstr "# Komut-satırı hedefi."
263 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
264 msgstr "# Bir öntanımlı,MAKEFILES veya -include/sinclude makefile."
267 msgid "# Implicit rule search has been done."
268 msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmıştı."
271 msgid "# Implicit rule search has not been done."
272 msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmamıştı."
276 msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
277 msgstr "# Örtük/değişmeyen kalıp kökü: `%s'\n"
280 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
282 "# Orta seviyede önceden gerekli bir dosya (öncelikle gerekli dosyalara "
283 "aracılık eden dosya)"
286 msgid "# Also makes:"
287 msgstr "# Oluştursa da:"
290 msgid "# Modification time never checked."
291 msgstr "# Değişiklik zamanı hiç kontrol edilmedi."
294 msgid "# File does not exist."
295 msgstr "# Dosya yok."
298 msgid "# File is very old."
299 msgstr "# Dosya çok eski."
303 msgid "# Last modified %s\n"
304 msgstr "# Son değişiklik tarihi %s\n"
307 msgid "# File has been updated."
308 msgstr "# Dosya güncelleştirilmişti."
311 msgid "# File has not been updated."
312 msgstr "# Dosya güncelleştirilmemişti."
316 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
317 msgstr "# Komutlar şu an işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
321 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
323 "# Bağımlılıkların komutları işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
326 msgid "# Successfully updated."
327 msgstr "# Tamamen güncellendi."
330 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
331 msgstr "# Güncellenmiş olması gerekir (-q verildi)."
334 msgid "# Failed to be updated."
335 msgstr "# Güncellenmiş olamadı."
338 msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
339 msgstr "# `update_status' üyesinde geçersiz değer!"
342 msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
343 msgstr "# `command_state' üyesinde geçersiz değer!"
356 "# files hash-table stats:\n"
360 "# dosyaların hash tablosu durumları:\n"
364 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
365 msgstr "`word' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
368 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
369 msgstr "`word' işlevinin ilk argümanı sıfırdan büyük olmalı"
372 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
373 msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
376 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
377 msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ikinci argüman"
381 msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
382 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) başarısız (e=%ld)\n"
386 msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
387 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) başarısız (e=%ld)\n"
391 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
392 msgstr "CreatePipe() başarısız (e=%ld)\n"
396 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
397 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() başarısız\n"
401 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
402 msgstr "Geçici komut-listesi (batch) dosyası %s temizleniyor\n"
406 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
407 msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
411 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
412 msgstr "bu platformda gerçekleştirilmemiş: işlev `%s'"
416 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
417 msgstr "`%s' işlemine çağrı sonlandırılmamış: `%c' kayıp"
421 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
422 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
426 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
427 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
431 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
432 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
434 #: getopt.c:707 getopt.c:880
436 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
437 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
441 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
442 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
446 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
447 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
451 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
452 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
456 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
457 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
459 #: getopt.c:799 getopt.c:929
461 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
462 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
466 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
467 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
471 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
472 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
476 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
477 msgstr "hash tablosu için %ld bayt ayrılamıyor: bellek tükendi"
481 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
482 msgstr "Yük=%ld/%ld=%.0f%%, "
491 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
492 msgstr "Çakışmalar=%ld/%ld=%.0f%%"
496 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
497 msgstr "`%s' için bir örtük kural arıyor.\n"
501 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
502 msgstr "`%s' için arşiv-üyesi örtük kural arıyor.\n"
505 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
506 msgstr "Örtük kural çevrimi görmezden geliniyor.\n"
510 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
511 msgstr "`%.*s' köküyle kalıp kuralı deneniyor.\n"
515 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
516 msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
520 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
521 msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
525 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
526 msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' deneniyor.\n"
530 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
531 msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' deneniyor.\n"
535 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
536 msgstr "Önceden gereklilik `%s' VPATH `%s' olarak bulundu.\n"
540 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
541 msgstr "Aracı dosya `%s' ile bir kural arıyor.\n"
544 msgid "Cannot create a temporary file\n"
545 msgstr "Bir geçici dosya oluşturulamıyor\n"
549 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
550 msgstr "*** [%s] Hata 0x%x (yoksayıldı)"
554 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
555 msgstr "*** [%s] Hata 0x%x"
559 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
560 msgstr "[%s] Hata %d (yoksayıldı)"
564 msgid "*** [%s] Error %d"
565 msgstr "*** [%s] Hata %d"
568 msgid " (core dumped)"
569 msgstr " (bellek kopyası - core dosyası - diske yazıldı)"
572 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
573 msgstr "*** Bitmemiş işler için bekliyor...."
577 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
578 msgstr "Ast dosya işini sürdürüyor: 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
580 #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
586 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
587 msgstr "Kaybeden ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
591 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
592 msgstr "Kazanan ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
596 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
597 msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n"
601 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
602 msgstr "Ast 0x%08lx PID %ld%s zincirden kaldırılıyor\n"
605 msgid "write jobserver"
606 msgstr "iş-sunucusu yazıyor"
610 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
611 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) kullanıma sunuldu.\n"
613 #: job.c:1453 job.c:2094
615 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
616 msgstr "Süreci başlatacak process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n"
618 #: job.c:1457 job.c:2098
622 "Counted %d args in failed launch\n"
625 "Sayılan %d argüman ile başarısız oldu\n"
629 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
630 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) PID %ld%s zincire konuluyor.\n"
634 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
635 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) sağlandı.\n"
638 msgid "read jobs pipe"
639 msgstr "görev listesi okunuyor"
643 msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
648 msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
649 msgstr "Hedef `%s' nin yeniden derlenmesine gerek yok"
652 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
653 msgstr "işletim sisteminde yük sınırlarına ulaşılamadı "
656 msgid "cannot enforce load limit: "
657 msgstr "ulaşılamayan yük sınırı: "
660 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
661 msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n"
664 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
665 msgstr "başka dosya tutucu yok: standart çıktı kopyalanamadı\n"
668 msgid "Could not restore stdin\n"
669 msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n"
672 msgid "Could not restore stdout\n"
673 msgstr "Standart çıktı eski haline getirilemedi\n"
677 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
678 msgstr "make %ld pid'li ast süreci kaldırdı ama hala pid %ld için bekliyor\n"
682 msgid "%s: Command not found"
683 msgstr "%s: Komut bulunamadı"
687 msgid "%s: Shell program not found"
688 msgstr "%s: Kabuk uygulaması bulunamadı"
691 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
692 msgstr "spawnvpe: ortam alanı tükenmiş olabilir"
696 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
697 msgstr "$SHELL değişti (`%s' idi, şimdi `%s')\n"
701 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
702 msgstr "%s geçici komut-liste dosyasını oluşturuyor\n"
707 "Batch file contents:%s\n"
713 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
714 msgstr "%s (satır %d) kabuk bağlamı hatalı (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
718 msgstr "Seçenekler:\n"
721 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
722 msgstr " -b, -m Uyumluluk için yoksayıldı.\n"
725 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
727 " -B, --always-make Tüm hedefler koşulsuz olarak oluşturulur.\n"
731 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
732 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
733 msgstr " -C DİZİN, --directory=DIZIN Birşey yapmadan önce DİZİNe geçilir.\n"
736 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
737 msgstr " -b, -m Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n"
741 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
743 " --debug[=SEÇENEKLER] Çeşitli türde hata ayıklama bilgileri basar.\n"
747 " -e, --environment-overrides\n"
748 " Environment variables override makefiles.\n"
750 " -e, --environment-overrides Ortam değişkenleri makefile'ları değiştirir.\n"
754 " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
759 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
760 " Read FILE as a makefile.\n"
762 " -f DOSYA, --file=DOSYA, --makefile=DOSYA\n"
763 " DOSYAyı bir makefile olarak okur.\n"
766 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
767 msgstr " -h, --help Bu iletiyi basar ve çıkar.\n"
771 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
772 msgstr " -i, --ignore-errors Komutların ürettiği hataları yoksayar.\n"
776 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
777 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
779 " -I DİZİN, --include-dir=DİZİN\n"
780 " Eklenecek makefile'ları DİZİNde arar.\n"
784 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
787 " -j [N], --jobs[=N] Bir defada N işe izin verir; argumansız iş\n"
788 " sayısı sınırsızdır.\n"
792 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
794 " -k, --keep-going Bazı hedefler yapılmadığında devam eder.\n"
798 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
799 " Don't start multiple jobs unless load is below "
802 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
803 " Yük N'den az olmadıkça çoklu işler "
808 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
811 " -L, --check-symlink-times sembolik bağlarla hedef arasında en son mtime\n"
817 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
818 " Don't actually run any recipe; just print "
821 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
822 " Gerçekte komutlar çalıştırılmaz, gösterilir.\n"
826 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
827 " Consider FILE to be very old and don't remake "
830 " -o DOSYA, --old-file=DOSYA, --assume-old=DOSYA\n"
831 " DOSYAnın çok eski olduğu varsayılır ve\n"
832 " yeniden işlem yapılmaz.\n"
835 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
836 msgstr " -p, --print-data-base make'in içsel veritabanını basar.\n"
841 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
844 " -q, --question Komut çalıştırmaz; güncelse çıkışta belirtir\n"
847 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
849 " -r, --no-builtin-rules Oluşumiçi örtük kuralları etkisizleştirir.\n"
852 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
854 " -R, --no-builtin-variables Oluşumiçi değişken ayarlarını etkisizleştirir\n"
858 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
859 msgstr " -s, --silent, --quiet Komutlar işlenirken gösterilmez.\n"
863 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
866 " -S, --no-keep-going, --stop Bazı hedefler yapılmadığında devam etmez.\n"
869 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
871 " -t, --touch Yeniden derlemek yerine hedeflere bakıp "
876 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
877 msgstr " -v, --version make sürüm numarasını basar ve çıkar.\n"
880 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
881 msgstr " -w, --print-directory Kullanılan dizini basar.\n"
885 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
888 " --no-print-directory Dolaylı olarak açılmış olsa bile -w 'yi "
893 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
894 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
896 " -W DOSYA, --what-if=DOSYA, --new-file=DOSYA, --assume-new=DOSYA\n"
897 " DOSYA sonsuz yeni varsayılır.\n"
901 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
904 " --warn-undefined-variables Atanmamış bir değişkene bağıntı yapıldığında\n"
908 msgid "empty string invalid as file name"
909 msgstr "dosyaismi olarak boş dizge geçersiz"
913 msgid "unknown debug level specification `%s'"
914 msgstr "Hata ayıklama düzeyi özelliği `%s' bilinmiyor"
918 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
919 msgstr "%s: Kesinti/Olağandışı durum saptandı (kod = 0x%lx, adres = 0x%lx)\n"
925 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
926 "ExceptionCode = %lx\n"
927 "ExceptionFlags = %lx\n"
928 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
931 "program %s tarafından elde edilmemiş olağandışı-durum süzgeci çağrıldı\n"
932 "OlağandışılıkKodu = %lx\n"
933 "OlağandışılıkBayrakları = %lx\n"
934 "OlağandışılıkAdresi = %lx\n"
938 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
939 msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde yazma işlemi\n"
943 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
944 msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde okuma işlemi\n"
946 #: main.c:781 main.c:792
948 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
949 msgstr "find_and_set_shell default_shell = %s olarak belirliyor\n"
953 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
955 "find_and_set_shell yol aramasını default_shell = %s olarak belirliyor\n"
959 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
960 msgstr "%s 30 saniyeliğine askıya alınıyor..."
964 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
965 msgstr "sleep(30) bitti. Devam ediliyor.\n"
968 msgid "Makefile from standard input specified twice."
969 msgstr "Makefile standart girdiden iki kez belirtildi."
971 #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
972 msgid "fopen (temporary file)"
973 msgstr "fopen (geçici dosya)"
976 msgid "fwrite (temporary file)"
977 msgstr "fwrite (geçici dosya)"
980 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
981 msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor."
984 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
985 msgstr "Tek iş kipi (-j1) için make'i başlatma konumuna alıyor"
988 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
989 msgstr "içsel hata: çok sayıda --jobserver-fds seçeneği"
993 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
994 msgstr "içsel hata: --jobserver-fds dizgesi `%s' geçersiz"
998 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1002 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1003 msgstr "uyarı: alt derlemede -jN zorlandı: iş sunucusu kipi kapatılıyor."
1006 msgid "dup jobserver"
1007 msgstr "çift iş sunucusu"
1011 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
1013 "uyarı: iş sunucusu kullanımdışı: -j1 kullanılıyor. Üst make kuralına `+' "
1017 msgid "creating jobs pipe"
1018 msgstr "işleri yaratıyor"
1021 msgid "init jobserver pipe"
1022 msgstr "işleri hazırlıyor"
1025 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1026 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor: -L iptal ediliyor"
1029 msgid "Updating makefiles....\n"
1030 msgstr "makefile'ları güncelliyor...\n"
1034 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1035 msgstr "`%s' make dosyası çevrime girdi; yeniden derlenemez.\n"
1039 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1040 msgstr "`%s' make dosyası yeniden derlenemiyor."
1044 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1045 msgstr "İçerilen make dosyası `%s' bulunamadı."
1049 msgid "Makefile `%s' was not found"
1050 msgstr "`%s' make dosyası bulunamadı"
1053 msgid "Couldn't change back to original directory."
1054 msgstr "Geriye, özgün dizine geçilemiyor."
1058 msgid "Re-executing[%u]:"
1059 msgstr "Yeniden çalıştırılıyor[%u]:"
1062 msgid "unlink (temporary file): "
1063 msgstr "unlink (geçici dosya): "
1066 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1067 msgstr ".DEFAULT_GOAL bir hedeften fazlasını içeriyor"
1070 msgid "No targets specified and no makefile found"
1071 msgstr "Hedefler belirtilmediğinden make dosyası yok"
1078 msgid "Updating goal targets....\n"
1079 msgstr "Amaçlanan hedefler güncelleniyor...\n"
1082 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1083 msgstr "uyarı: Clock skew saptandı. Derleme tamamlanamayabilir."
1087 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1088 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [hedef] ...\n"
1094 "This program built for %s\n"
1097 "Bu program %s için kurgulanmış\n"
1103 "This program built for %s (%s)\n"
1106 "Bu program %s için kurgulanmış (%s)\n"
1110 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1112 "Yazılım hatalarını <bug-make@gnu.org> adresine,\n"
1113 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1117 msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1118 msgstr "`-%c' seçeneği bir boş olmayan dizge argüman gerektirir"
1122 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1123 msgstr "`-%c' seçeneği bir pozitif tümleyici bağımsız değişkenle kullanılır"
1127 msgid "%sBuilt for %s\n"
1130 "%sBu program %s için derlenmiş\n"
1134 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1137 "%sBu program %s için derlenmiş (%s)\n"
1142 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1144 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1145 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1152 "# Make data base, printed on %s"
1155 "# Make veri tabanı, %s üzerine basıldı"
1161 "# Finished Make data base on %s\n"
1164 "# %s üzerindeki Make veri tabanı tamamlandı\n"
1168 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1169 msgstr "%s: bilinmeyen bir dizine giriliyor\n"
1173 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1174 msgstr "%s: bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n"
1178 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1179 msgstr "%s: `%s' dizine giriliyor\n"
1183 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1184 msgstr "%s: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
1188 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1189 msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen bir dizine giriliyor\n"
1193 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1194 msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n"
1198 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1199 msgstr "%s[%u]:`%s' dizinine giriliyor\n"
1203 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1204 msgstr "%s[%u]: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
1212 msgid "Unknown error %d"
1213 msgstr "Bilinmeyen hata %d"
1225 #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1226 msgid "virtual memory exhausted"
1227 msgstr "sanal bellek tükendi"
1231 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1232 msgstr "%s: kullanıcı %lu (gerçekte %lu), grup %lu (gerçekte %lu)\n"
1235 msgid "Initialized access"
1236 msgstr "İlklendirilmiş erişim"
1240 msgstr "Kullanıcı erişimi"
1244 msgstr "Make erişimi"
1247 msgid "Child access"
1248 msgstr "Asta erişim"
1252 msgid "write error: %s"
1253 msgstr "yazma hatası: %s"
1257 msgstr "yazma hatası"
1260 msgid "Reading makefiles...\n"
1261 msgstr "Makefile'lar okunuyor...\n"
1265 msgid "Reading makefile `%s'"
1266 msgstr "`%s' make dosyası okunuyor"
1270 msgid " (no default goal)"
1271 msgstr " (öntanımlı amaç yok)"
1275 msgid " (search path)"
1276 msgstr " (arama yolu)"
1280 msgid " (don't care)"
1281 msgstr " (umurunda değil)"
1285 msgid " (no ~ expansion)"
1286 msgstr "( ~ uzantısı yok)"
1289 msgid "invalid syntax in conditional"
1290 msgstr "şartlı ifade de yazılış hatası"
1294 msgid "recipe commences before first target"
1295 msgstr "komutlar ilk hedeften önce başlıyor"
1299 msgid "missing rule before recipe"
1300 msgstr "komutlardan önceki kural kayıp"
1304 msgid "missing separator%s"
1305 msgstr "kayıp ayraç%s"
1308 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1309 msgstr "(8 boşluğu TAB'mı zannettiniz?)"
1312 msgid "missing target pattern"
1313 msgstr "hedef kalıp kayıp"
1316 msgid "multiple target patterns"
1317 msgstr "çok sayıda hedef kalıp"
1321 msgid "target pattern contains no `%%'"
1322 msgstr "hedef kalıp `%%' içermiyor"
1325 msgid "missing `endif'"
1326 msgstr "`endif' kayıp"
1328 #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1329 msgid "empty variable name"
1330 msgstr "boş değişken ismi"
1334 msgid "extraneous text after `define' directive"
1335 msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1338 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1339 msgstr "`endef' kayıp, `define' sonlandırılmamış"
1343 msgid "extraneous text after `endef' directive"
1344 msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1348 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1349 msgstr "`%s' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1351 #: read.c:1499 read.c:1513
1353 msgid "extraneous `%s'"
1354 msgstr "`%s' yersiz"
1357 msgid "only one `else' per conditional"
1358 msgstr "her şartlı ifade de sadece bir `else'"
1361 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1362 msgstr "Hedefe özgü değişken tanımı bozuk"
1366 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1367 msgstr "öngereksinimler komut betiklerinde tanımlanamaz"
1370 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1371 msgstr "örtük ve durağan kalıp kuralları karışmış"
1373 #: read.c:1931 read.c:2112
1374 msgid "mixed implicit and normal rules"
1375 msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış"
1379 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1380 msgstr "hedef `%s' hedef kalıpla eşleşmiyor"
1382 #: read.c:1991 read.c:2036
1384 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1385 msgstr "hedef dosya `%s'hem : hem de :: girdilerine sahip"
1389 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1390 msgstr "hedef `%s' aynı kuralda birden fazla belirtilmiş."
1394 msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1395 msgstr "uyarı: hedef `%s' için komutlar geçersiz kılınıyor"
1399 msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1400 msgstr "uyarı: hedef `%s' için eski komutlar yoksayılıyor"
1403 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1404 msgstr "uyarı: NUL karakteri görüldü; satırın geri kalanı yoksayılıyor"
1408 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1409 msgstr "`%s' için hiçbir şey yapılmadı."
1413 msgid "`%s' is up to date."
1414 msgstr "`%s' güncel"
1418 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1419 msgstr "Budanmış dosya `%s'.\n"
1423 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1424 msgstr "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok%s"
1428 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1430 "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim "
1435 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1436 msgstr "hedef dosya `%s' hesaba katılıyor.\n"
1440 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1441 msgstr "En son `%s'dosyasının güncellenmesi denendi ve başarısız oldu.\n"
1445 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1446 msgstr "`%s' dosyası zaten hesaba katıldı.\n"
1450 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1451 msgstr "`%s' dosyası hala güncelleniyor.\n"
1455 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1456 msgstr "`%s' dosyasının güncellenmesi tamamlandı.\n"
1460 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1461 msgstr "`%s' dosyası yok.\n"
1466 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1468 "*** Uyarı: .LOW_RESOLUTION_TIME dosyası `%s' yüksek çözünürlüklü bir zaman "
1471 #: remake.c:494 remake.c:1016
1473 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1474 msgstr "`%s' için bir örtük kural bulundu.\n"
1476 #: remake.c:496 remake.c:1018
1478 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1479 msgstr "`%s' için bir örtük kural yok.\n"
1483 msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1484 msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"
1486 #: remake.c:535 remake.c:1057
1488 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1489 msgstr "Çevrimsel %s <- %s bağımlılığı iptal edildi."
1493 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1494 msgstr "`%s' hedef dosyasının önceden gereklilikleri tamamlandı.\n"
1498 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1499 msgstr "`%s' için önceden gereklilikler derlenmeye devam ediyor.\n"
1503 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1504 msgstr "`%s' hedef dosyasında umut kesiliyor.\n"
1508 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1509 msgstr "Hedef `%s' hatalardan dolayı yeniden derlenemez."
1513 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1514 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' için şart.\n"
1518 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1519 msgstr "Hedef `%s' in önceden gereklisi `%s' mevcut değil.\n"
1523 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1524 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha yeni.\n"
1528 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1529 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha eski.\n"
1533 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1534 msgstr "Hedef `%s' çift-sütunlu ve önceden gereklilikler gerektirmiyor.\n"
1538 msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1539 msgstr "`%s' için komutlar ve önceden gerekliliklerde bir değişiklik yok.\n"
1543 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1544 msgstr "Daima derle seçeneğinden dolayı `%s' derleniyor.\n"
1548 msgid "No need to remake target `%s'"
1549 msgstr "Hedef `%s' nin yeniden derlenmesine gerek yok"
1553 msgid "; using VPATH name `%s'"
1554 msgstr "; VPATH ismi `%s' kullanılıyor"
1558 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1559 msgstr "Hedef `%s' yeniden derlenmeli.\n"
1563 msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1564 msgstr " VPATH ismi `%s' yoksayılıyor.\n"
1568 msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1569 msgstr "`%s' nin komutları çalışmaya devam ediyor.\n"
1573 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1574 msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenirken hata oluştu.\n"
1578 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1579 msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenmesi başarıyla tamamlandı.\n"
1583 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1584 msgstr "`%s' hedef dosyasının -q ile yeniden derlenmesi gerekir.\n"
1588 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1589 msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"
1593 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1594 msgstr "Uyarı: `%s' dosyası gelecekteki bir değişiklik tarihini içeriyor"
1598 msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1599 msgstr "Uyarı: `%s' dosyasının değişiklik tarihi %.2g s kadar gelecekte"
1603 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1604 msgstr ".LIBPATTERNS elemanı `%s' bir kalıp değil"
1606 #: remote-cstms.c:125
1608 msgid "Customs won't export: %s\n"
1609 msgstr "Özelleştirilmiş olanlar dışarı aktarılmayacak: %s\n"
1622 "# No implicit rules."
1625 "# Örtük kural yok."
1631 "# %u implicit rules, %u"
1634 "# %u örtük kural, %u"
1642 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1643 msgstr "YAZILIM HATASI: num_pattern_rules yanlış! %u != %u"
1646 msgid "unknown signal"
1647 msgstr "bilinmeyen sinyal"
1662 msgid "Illegal Instruction"
1663 msgstr "Yönergeler uygun değil"
1666 msgid "Trace/breakpoint trap"
1667 msgstr "İzleme/kesmenoktası yakalayıcı"
1671 msgstr "İptal edildi"
1682 msgid "Floating point exception"
1683 msgstr "Gerçek sayı olağandışı durumu"
1687 msgstr "Süreç durduruldu"
1691 msgstr "Veri yolu hatası"
1694 msgid "Segmentation fault"
1695 msgstr "Parçalama arızası"
1698 msgid "Bad system call"
1699 msgstr "Sistem çağrısı hatalı"
1703 msgstr "Veri alınamıyor"
1707 msgstr "Alarm saati"
1711 msgstr "Sonlandırıldı"
1714 msgid "User defined signal 1"
1715 msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1"
1718 msgid "User defined signal 2"
1719 msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2"
1721 #: signame.c:152 signame.c:155
1722 msgid "Child exited"
1723 msgstr "Ast bıraktı"
1726 msgid "Power failure"
1727 msgstr "Güç kesilmesi"
1734 msgid "Stopped (tty input)"
1735 msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
1738 msgid "Stopped (tty output)"
1739 msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)"
1742 msgid "Stopped (signal)"
1743 msgstr "Durduruldu (sinyal)"
1746 msgid "CPU time limit exceeded"
1747 msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı"
1750 msgid "File size limit exceeded"
1751 msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı"
1754 msgid "Virtual timer expired"
1755 msgstr "Sanal süreölçer kullanım süresi doldu"
1758 msgid "Profiling timer expired"
1759 msgstr "Tanıtım süreölçer kullanım süresi doldu"
1762 msgid "Window changed"
1763 msgstr "Pencere boyutları değiştirildi"
1767 msgstr "Devam ediliyor"
1770 msgid "Urgent I/O condition"
1771 msgstr "Acil G/Ç koşulu"
1773 #: signame.c:201 signame.c:210
1774 msgid "I/O possible"
1786 msgid "Resource lost"
1787 msgstr "Kaynak kaybı"
1790 msgid "Danger signal"
1791 msgstr "Tehlike sinyali"
1794 msgid "Information request"
1795 msgstr "Bilgi isteği"
1798 msgid "Floating point co-processor not available"
1799 msgstr "Aritmetik işlemci kullanılabilir değil"
1805 "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1808 "%s dizge belleğindeki dizgelerin sayısı: %d\n"
1812 msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1813 msgstr "%s dizge belleği tamponlarının sayısı: %d\n"
1817 msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1818 msgstr "%s dizge belleği boyu: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
1822 msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1823 msgstr "%s dizge belleği boş: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
1829 "# strcache hash-table stats:\n"
1833 "# dosyaların hash tablosu durumları:\n"
1846 msgstr "derleme dosyası"
1849 msgid "environment under -e"
1850 msgstr "çevre -e altında"
1853 msgid "command line"
1854 msgstr "komut satırı"
1857 msgid "`override' directive"
1858 msgstr "`override' yönergesi"
1866 msgid " (from `%s', line %lu)"
1867 msgstr " (`%s'den, satır %lu)"
1870 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1871 msgstr "# değişken kümesi hash tablosunun durumu:\n"
1884 "# Pattern-specific Variable Values"
1887 "# Kalıba özgü Değişken Değerleri"
1892 "# No pattern-specific variable values."
1895 "# Örneğe duyarlı değişken değeri yok."
1901 "# %u pattern-specific variable values"
1904 "# %u örneğe duyarlı değişken değeri"
1908 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1909 msgstr "uyarı: `%.*s' değişkeni atanmamış"
1911 #: vmsfunctions.c:92
1913 msgid "sys$search() failed with %d\n"
1914 msgstr "sys$search %d ile başarısız\n"
1918 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1919 msgstr "Uyarı: Boş yönlendirme\n"
1923 msgid "internal error: `%s' command_state"
1924 msgstr "içsel hata: `%s' command_state"
1928 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1930 "-uyarı, DCL den yönetimi almak için CTRL-Y'yi yeniden "
1931 "etkinleştirebilirsiniz.\n"
1935 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1936 msgstr "OLUŞUMİÇİ [%s][%s]\n"
1940 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1941 msgstr "OLUŞUMİÇİ CD %s\n"
1945 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1946 msgstr "OLUŞUMİÇİ RM %s\n"
1950 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1951 msgstr "Oluşumiçi komut '%s' bilinmiyor\n"
1955 msgid "Error, empty command\n"
1956 msgstr "Hata, boş komut\n"
1960 msgid "Redirected input from %s\n"
1961 msgstr "%s den yönlendirilmiş girdi\n"
1965 msgid "Redirected error to %s\n"
1966 msgstr "%s e yönlendirilmiş hata\n"
1970 msgid "Append output to %s\n"
1971 msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n"
1975 msgid "Redirected output to %s\n"
1976 msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n"
1980 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
1985 msgid "Executing %s instead\n"
1986 msgstr "%s yerine çalıştırılıyor\n"
1990 msgid "Error spawning, %d\n"
1991 msgstr "doğum hatası, %d\n"
1996 "# VPATH Search Paths\n"
1999 "# VPATH Arama yolu\n"
2002 msgid "# No `vpath' search paths."
2003 msgstr "# `vpath' arama yolları yok"
2009 "# %u `vpath' search paths.\n"
2012 "# %u `vpath' arama yolu.\n"
2017 "# No general (`VPATH' variable) search path."
2020 "# Genel arama yolu (`VPATH' çevre değişkeni) yok."
2025 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2029 "# Genel (`VPATH' çevre değişkeni) arama yolu:\n"
2032 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2033 #~ msgstr "Süreci başlatmada process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n"
2036 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2037 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2038 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2040 #~ "%sBu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna "
2042 #~ "%sHiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ "
2043 #~ "KULLANIMINIZA\n"
2044 #~ "%sUYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
2046 #~ msgid "extraneous `endef'"
2047 #~ msgstr "yersiz `endef'"
2049 #~ msgid "empty `override' directive"
2050 #~ msgstr "boş `override' yönergesi"
2052 #~ msgid "invalid `override' directive"
2053 #~ msgstr "`override' yönergesi geçersiz"
2055 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2056 #~ msgstr "-uyarı, CTRL-Y etraftaki alt-süreç(ler)i bıraktıracak.\n"
2058 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2059 #~ msgstr "Dosyada hala yazılış hatası var: '\"'\n"
2061 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2062 #~ msgstr "SIGCHLD sinyali alındı; %u sağlanmamış ast dosya.\n"
2064 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2065 #~ msgstr "sh.exe yoksa -j veya --jobs belirtilemez."
2067 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2068 #~ msgstr "Tek iş kipi için make'i başlatma konumuna alıyor"
2070 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2071 #~ msgstr "`%sinclude' için dosyaismi yok"
2073 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2074 #~ msgstr "hedef `%s' önceden gereklilik kalıbını boş bırakıyor"
2081 #~ "# Dosyalar yok."
2085 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2088 #~ "# %u dosya %u hash kümesinde.\n"
2090 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2091 #~ msgstr "# her tabloda ortalama %.3f dosya, bir tabloda en çok %u dosya.\n"
2093 #~ msgid "DIRECTORY"
2096 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2097 #~ msgstr "Hiç bir şey yapmadan DİZİNe geçer"
2100 #~ msgstr "BAYRAKLAR"
2102 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2103 #~ msgstr "Bir hata ayıklayıcı eklemeye izin vermek için süreci askıya alır"
2105 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2106 #~ msgstr "Çevre değişkenleri makefile'ları geçersiz kılıyor"
2111 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2112 #~ msgstr "DOSYAyı bir makefile olarak okur"
2114 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2115 #~ msgstr "İçerilmiş makefile'lar için DİZİNi araştırır"
2117 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2118 #~ msgstr "Yük N'in altında olmadıkça işler başlatılmaz"
2120 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2121 #~ msgstr "Genellikle hiçbir komut çalıştırılmaz; onları basar"
2123 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2124 #~ msgstr "DOSYAnın çok eski olduğunu hesaba katarak yeniden derlemez."
2126 #~ msgid "Don't echo commands"
2127 #~ msgstr "Komutları ekolamaz"
2129 #~ msgid "Turns off -k"
2130 #~ msgstr "-k 'yı kapatır"
2132 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2133 #~ msgstr "DOSYAnın ne kadar yeni olduğundaki belirsizliği hesaba katar."
2136 #~ msgstr " Dizine girdi:"
2139 #~ msgstr "Dizini bıraktı:"
2141 #~ msgid "# No variables."
2142 #~ msgstr "# Değişkenker yok"
2144 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2145 #~ msgstr "# her tabloda %.1f değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"
2147 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2148 #~ msgstr "# her tabloda %d.%d değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"