Imported Upstream version 3.82
[platform/upstream/make.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GNU Make messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: make 3.81\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-23 08:45+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ar.c:48
20 #, c-format
21 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
22 msgstr "desteklenmeyen özelliği kullanmaya çalışıyor: `%s'"
23
24 #: ar.c:125
25 msgid "touch archive member is not available on VMS"
26 msgstr "VMS'de işe yaramayan arşiv üyesine dokunup geçiyor"
27
28 #: ar.c:149
29 #, c-format
30 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
31 msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok"
32
33 #: ar.c:152
34 #, c-format
35 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
36 msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' geçerli bir arşiv değil"
37
38 #: ar.c:159
39 #, c-format
40 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
41 msgstr "Dokunulup geçildi: Üye `%s', `%s' içinde yok"
42
43 #: ar.c:166
44 #, c-format
45 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
46 msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' deki ar_member_touch'dan dönen kod hatalı"
47
48 #: arscan.c:69
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
51 msgstr "lbr$set_module modül bilgisini çıkarırken başarısız oldu, durum = %d"
52
53 #: arscan.c:175
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
56 msgstr "lbr$ini_control durum =%d ile başarısız oldu"
57
58 #: arscan.c:187
59 #, c-format
60 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
61 msgstr "`%s' kaynakçası `%s' üyesine bakmak için açılamadı"
62
63 #: arscan.c:850
64 #, c-format
65 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
66 msgstr "Üye `%s'%s: %ld bayt  %ld 'de (%ld).\n"
67
68 #: arscan.c:851
69 msgid " (name might be truncated)"
70 msgstr "(isim kırpılmış olmalı)"
71
72 #: arscan.c:853
73 #, c-format
74 msgid "  Date %s"
75 msgstr "  Tarih %s"
76
77 #: arscan.c:854
78 #, c-format
79 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
80 msgstr "  Kull-kim = %d, Grup-kim = %d, kip = 0%o.\n"
81
82 #: commands.c:499
83 msgid "*** Break.\n"
84 msgstr "*** Bırakıldı.\n"
85
86 #: commands.c:622
87 #, c-format
88 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
89 msgstr "*** [%s] Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
90
91 #: commands.c:625
92 #, c-format
93 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
94 msgstr "*** Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
95
96 #: commands.c:638
97 #, c-format
98 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
99 msgstr "*** [%s] `%s' dosyası siliniyor"
100
101 #: commands.c:640
102 #, c-format
103 msgid "*** Deleting file `%s'"
104 msgstr "*** `%s' dosyası siliniyor"
105
106 #: commands.c:676
107 #, fuzzy
108 msgid "#  recipe to execute"
109 msgstr "#  çalıştırma komutları"
110
111 #: commands.c:679
112 msgid " (built-in):"
113 msgstr " (paket içinde):"
114
115 #: commands.c:681
116 #, c-format
117 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
118 msgstr " (`%s'den, satır %lu):\n"
119
120 #: dir.c:996
121 msgid ""
122 "\n"
123 "# Directories\n"
124 msgstr ""
125 "\n"
126 "# Dizin\n"
127
128 #: dir.c:1008
129 #, c-format
130 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
131 msgstr "# %s: durumlanamadı.\n"
132
133 #: dir.c:1012
134 #, c-format
135 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
136 msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d): açılamadı.\n"
137
138 #: dir.c:1016
139 #, c-format
140 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
141 msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]): açılamadı.\n"
142
143 #: dir.c:1021
144 #, c-format
145 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
146 msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld): açılamadı.\n"
147
148 #: dir.c:1048
149 #, c-format
150 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
151 msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d):"
152
153 #: dir.c:1052
154 #, c-format
155 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
156 msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]):"
157
158 #: dir.c:1057
159 #, c-format
160 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
161 msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld):"
162
163 #: dir.c:1063 dir.c:1084
164 msgid "No"
165 msgstr "Hayır"
166
167 #: dir.c:1066 dir.c:1087
168 msgid " files, "
169 msgstr " dosyaları,"
170
171 #: dir.c:1068 dir.c:1089
172 msgid "no"
173 msgstr "hayır"
174
175 #: dir.c:1071
176 msgid " impossibilities"
177 msgstr "olanaksızlıklar"
178
179 #: dir.c:1075
180 msgid " so far."
181 msgstr " çok uzak."
182
183 #: dir.c:1092
184 #, c-format
185 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
186 msgstr " %lu dizinde olanaksızlıklar.\n"
187
188 #: expand.c:127
189 #, c-format
190 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
191 msgstr "Çevrimsel değişken `%s' tekrar kendine bağıntılı (sonuçta)"
192
193 #: expand.c:276
194 msgid "unterminated variable reference"
195 msgstr "sonlandırılmamış değişken bağıntısı"
196
197 #: file.c:267
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
200 msgstr "`%s' dosyası için komutlar %s:%lu de belirtildi,"
201
202 #: file.c:272
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
205 msgstr "`%s' dosyası için komutlar örtük kural aramasında bulundu,"
206
207 #: file.c:275
208 #, c-format
209 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
210 msgstr "fakat `%s' şimdi `%s' dosyası ile aynı dosya olarak düşünülmeli."
211
212 #: file.c:278
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
215 msgstr "`%s' dosyası için komutlar `%s' lehine yoksayılmış olacak."
216
217 #: file.c:298
218 #, c-format
219 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
220 msgstr "tek-sütun `%s', çift-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
221
222 #: file.c:303
223 #, c-format
224 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
225 msgstr "çift-sütun `%s', tek-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
226
227 #: file.c:392
228 #, c-format
229 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
230 msgstr "*** Aracı dosya `%s' siliniyor"
231
232 #: file.c:396
233 msgid "Removing intermediate files...\n"
234 msgstr "Aracı dosyalar siliniyor...\n"
235
236 #: file.c:803
237 #, c-format
238 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
239 msgstr "%s: Tarih damgası kapsamdışı; yerine %s kullanılıyor"
240
241 #: file.c:804
242 msgid "Current time"
243 msgstr "Şu an"
244
245 #: file.c:924
246 msgid "# Not a target:"
247 msgstr "# Bir hedef değil:"
248
249 #: file.c:929
250 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
251 msgstr "#  Kıymetli dosya (.PRECIOUS  önceden gerekliliği)."
252
253 #: file.c:931
254 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
255 msgstr "#  Sahte hedef (.PHONY önceden gerekliliği)."
256
257 #: file.c:933
258 #, fuzzy
259 msgid "#  Command line target."
260 msgstr "#  Komut-satırı hedefi."
261
262 #: file.c:935
263 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
264 msgstr "#  Bir öntanımlı,MAKEFILES veya -include/sinclude makefile."
265
266 #: file.c:937
267 msgid "#  Implicit rule search has been done."
268 msgstr "#  Örtük kural araştırması yapılmıştı."
269
270 #: file.c:938
271 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
272 msgstr "#  Örtük kural araştırması yapılmamıştı."
273
274 #: file.c:940
275 #, c-format
276 msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
277 msgstr "#  Örtük/değişmeyen kalıp kökü: `%s'\n"
278
279 #: file.c:942
280 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
281 msgstr ""
282 "#  Orta seviyede önceden gerekli bir dosya (öncelikle gerekli dosyalara "
283 "aracılık eden dosya)"
284
285 #: file.c:946
286 msgid "#  Also makes:"
287 msgstr "#  Oluştursa da:"
288
289 #: file.c:952
290 msgid "#  Modification time never checked."
291 msgstr "#  Değişiklik zamanı hiç kontrol edilmedi."
292
293 #: file.c:954
294 msgid "#  File does not exist."
295 msgstr "#  Dosya yok."
296
297 #: file.c:956
298 msgid "#  File is very old."
299 msgstr "#  Dosya çok eski."
300
301 #: file.c:961
302 #, c-format
303 msgid "#  Last modified %s\n"
304 msgstr "#  Son değişiklik tarihi %s\n"
305
306 #: file.c:964
307 msgid "#  File has been updated."
308 msgstr "#  Dosya güncelleştirilmişti."
309
310 #: file.c:964
311 msgid "#  File has not been updated."
312 msgstr "#  Dosya güncelleştirilmemişti."
313
314 #: file.c:968
315 #, fuzzy
316 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
317 msgstr "#  Komutlar şu an işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
318
319 #: file.c:971
320 #, fuzzy
321 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
322 msgstr ""
323 "#  Bağımlılıkların komutları işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
324
325 #: file.c:980
326 msgid "#  Successfully updated."
327 msgstr "#   Tamamen güncellendi."
328
329 #: file.c:984
330 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
331 msgstr "#   Güncellenmiş olması gerekir (-q verildi)."
332
333 #: file.c:987
334 msgid "#  Failed to be updated."
335 msgstr "#  Güncellenmiş olamadı."
336
337 #: file.c:990
338 msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
339 msgstr "#  `update_status' üyesinde geçersiz değer!"
340
341 #: file.c:997
342 msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
343 msgstr "#  `command_state' üyesinde geçersiz değer!"
344
345 #: file.c:1016
346 msgid ""
347 "\n"
348 "# Files"
349 msgstr ""
350 "\n"
351 "# Dosyalar"
352
353 #: file.c:1020
354 msgid ""
355 "\n"
356 "# files hash-table stats:\n"
357 "# "
358 msgstr ""
359 "\n"
360 "# dosyaların hash tablosu durumları:\n"
361 "# "
362
363 #: function.c:758
364 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
365 msgstr "`word' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
366
367 #: function.c:763
368 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
369 msgstr "`word' işlevinin ilk argümanı sıfırdan büyük olmalı"
370
371 #: function.c:783
372 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
373 msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
374
375 #: function.c:785
376 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
377 msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ikinci argüman"
378
379 #: function.c:1458
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
382 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) başarısız (e=%ld)\n"
383
384 #: function.c:1469
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
387 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) başarısız (e=%ld)\n"
388
389 #: function.c:1474
390 #, c-format
391 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
392 msgstr "CreatePipe() başarısız (e=%ld)\n"
393
394 #: function.c:1479
395 #, fuzzy
396 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
397 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() başarısız\n"
398
399 #: function.c:1728
400 #, c-format
401 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
402 msgstr "Geçici komut-listesi (batch) dosyası %s temizleniyor\n"
403
404 #: function.c:2150
405 #, c-format
406 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
407 msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
408
409 #: function.c:2162
410 #, c-format
411 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
412 msgstr "bu platformda gerçekleştirilmemiş: işlev `%s'"
413
414 #: function.c:2212
415 #, c-format
416 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
417 msgstr "`%s' işlemine çağrı sonlandırılmamış: `%c' kayıp"
418
419 #: getopt.c:661
420 #, c-format
421 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
422 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
423
424 #: getopt.c:685
425 #, c-format
426 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
427 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
428
429 #: getopt.c:690
430 #, c-format
431 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
432 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
433
434 #: getopt.c:707 getopt.c:880
435 #, c-format
436 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
437 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
438
439 #: getopt.c:736
440 #, c-format
441 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
442 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
443
444 #: getopt.c:740
445 #, c-format
446 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
447 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
448
449 #: getopt.c:766
450 #, c-format
451 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
452 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
453
454 #: getopt.c:769
455 #, c-format
456 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
457 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
458
459 #: getopt.c:799 getopt.c:929
460 #, c-format
461 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
462 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
463
464 #: getopt.c:846
465 #, c-format
466 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
467 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
468
469 #: getopt.c:864
470 #, c-format
471 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
472 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
473
474 #: hash.c:49
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
477 msgstr "hash tablosu için %ld bayt ayrılamıyor: bellek tükendi"
478
479 #: hash.c:280
480 #, c-format
481 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
482 msgstr "Yük=%ld/%ld=%.0f%%, "
483
484 #: hash.c:282
485 #, c-format
486 msgid "Rehash=%d, "
487 msgstr "Rehash=%d, "
488
489 #: hash.c:283
490 #, c-format
491 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
492 msgstr "Çakışmalar=%ld/%ld=%.0f%%"
493
494 #: implicit.c:40
495 #, c-format
496 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
497 msgstr "`%s' için bir örtük kural arıyor.\n"
498
499 #: implicit.c:56
500 #, c-format
501 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
502 msgstr "`%s' için arşiv-üyesi örtük kural arıyor.\n"
503
504 #: implicit.c:317
505 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
506 msgstr "Örtük kural çevrimi görmezden geliniyor.\n"
507
508 #: implicit.c:491
509 #, c-format
510 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
511 msgstr "`%.*s' köküyle kalıp kuralı deneniyor.\n"
512
513 #: implicit.c:674
514 #, c-format
515 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
516 msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
517
518 #: implicit.c:675
519 #, c-format
520 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
521 msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
522
523 #: implicit.c:688
524 #, c-format
525 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
526 msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' deneniyor.\n"
527
528 #: implicit.c:689
529 #, c-format
530 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
531 msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' deneniyor.\n"
532
533 #: implicit.c:728
534 #, c-format
535 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
536 msgstr "Önceden gereklilik `%s' VPATH `%s' olarak bulundu.\n"
537
538 #: implicit.c:742
539 #, c-format
540 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
541 msgstr "Aracı dosya `%s' ile bir kural arıyor.\n"
542
543 #: job.c:335
544 msgid "Cannot create a temporary file\n"
545 msgstr "Bir geçici dosya oluşturulamıyor\n"
546
547 #: job.c:449
548 #, c-format
549 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
550 msgstr "*** [%s] Hata 0x%x (yoksayıldı)"
551
552 #: job.c:450
553 #, c-format
554 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
555 msgstr "*** [%s] Hata 0x%x"
556
557 #: job.c:454
558 #, c-format
559 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
560 msgstr "[%s] Hata %d (yoksayıldı)"
561
562 #: job.c:455
563 #, c-format
564 msgid "*** [%s] Error %d"
565 msgstr "*** [%s] Hata %d"
566
567 #: job.c:460
568 msgid " (core dumped)"
569 msgstr " (bellek kopyası - core dosyası - diske yazıldı)"
570
571 #: job.c:549
572 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
573 msgstr "*** Bitmemiş işler için bekliyor...."
574
575 #: job.c:579
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
578 msgstr "Ast dosya işini sürdürüyor: 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
579
580 #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
581 msgid " (remote)"
582 msgstr " (karşıdan)"
583
584 #: job.c:758
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
587 msgstr "Kaybeden ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
588
589 #: job.c:759
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
592 msgstr "Kazanan ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
593
594 #: job.c:763
595 #, c-format
596 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
597 msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n"
598
599 #: job.c:861
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
602 msgstr "Ast 0x%08lx PID %ld%s zincirden kaldırılıyor\n"
603
604 #: job.c:920
605 msgid "write jobserver"
606 msgstr "iş-sunucusu yazıyor"
607
608 #: job.c:922
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
611 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) kullanıma sunuldu.\n"
612
613 #: job.c:1453 job.c:2094
614 #, c-format
615 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
616 msgstr "Süreci başlatacak process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n"
617
618 #: job.c:1457 job.c:2098
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "\n"
622 "Counted %d args in failed launch\n"
623 msgstr ""
624 "\n"
625 "Sayılan %d argüman ile başarısız oldu\n"
626
627 #: job.c:1525
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
630 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) PID %ld%s zincire konuluyor.\n"
631
632 #: job.c:1778
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
635 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) sağlandı.\n"
636
637 #: job.c:1787
638 msgid "read jobs pipe"
639 msgstr "görev listesi okunuyor"
640
641 #: job.c:1798
642 #, c-format
643 msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
644 msgstr ""
645
646 #: job.c:1802
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
649 msgstr "Hedef `%s' nin yeniden derlenmesine gerek yok"
650
651 #: job.c:1910
652 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
653 msgstr "işletim sisteminde yük sınırlarına ulaşılamadı "
654
655 #: job.c:1912
656 msgid "cannot enforce load limit: "
657 msgstr "ulaşılamayan yük sınırı: "
658
659 #: job.c:1985
660 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
661 msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n"
662
663 #: job.c:1987
664 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
665 msgstr "başka dosya tutucu yok: standart çıktı kopyalanamadı\n"
666
667 #: job.c:2015
668 msgid "Could not restore stdin\n"
669 msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n"
670
671 #: job.c:2023
672 msgid "Could not restore stdout\n"
673 msgstr "Standart çıktı eski haline getirilemedi\n"
674
675 #: job.c:2127
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
678 msgstr "make %ld pid'li ast süreci kaldırdı ama hala pid %ld için bekliyor\n"
679
680 #: job.c:2168
681 #, c-format
682 msgid "%s: Command not found"
683 msgstr "%s: Komut bulunamadı"
684
685 #: job.c:2228
686 #, c-format
687 msgid "%s: Shell program not found"
688 msgstr "%s: Kabuk uygulaması bulunamadı"
689
690 #: job.c:2237
691 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
692 msgstr "spawnvpe: ortam alanı tükenmiş olabilir"
693
694 #: job.c:2461
695 #, c-format
696 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
697 msgstr "$SHELL değişti (`%s' idi, şimdi `%s')\n"
698
699 #: job.c:2951
700 #, c-format
701 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
702 msgstr "%s geçici komut-liste dosyasını oluşturuyor\n"
703
704 #: job.c:2963
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Batch file contents:%s\n"
708 "\t%s\n"
709 msgstr ""
710
711 #: job.c:3065
712 #, c-format
713 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
714 msgstr "%s (satır %d) kabuk bağlamı hatalı (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
715
716 #: main.c:303
717 msgid "Options:\n"
718 msgstr "Seçenekler:\n"
719
720 #: main.c:304
721 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
722 msgstr "  -b, -m                      Uyumluluk için yoksayıldı.\n"
723
724 #: main.c:306
725 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
726 msgstr ""
727 "  -B, --always-make           Tüm hedefler koşulsuz olarak oluşturulur.\n"
728
729 #: main.c:308
730 msgid ""
731 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
732 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
733 msgstr "  -C DİZİN, --directory=DIZIN Birşey yapmadan önce DİZİNe geçilir.\n"
734
735 #: main.c:311
736 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
737 msgstr "  -b, -m                      Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n"
738
739 #: main.c:313
740 msgid ""
741 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
742 msgstr ""
743 "  --debug[=SEÇENEKLER]        Çeşitli türde hata ayıklama bilgileri basar.\n"
744
745 #: main.c:315
746 msgid ""
747 "  -e, --environment-overrides\n"
748 "                              Environment variables override makefiles.\n"
749 msgstr ""
750 "  -e, --environment-overrides Ortam değişkenleri makefile'ları değiştirir.\n"
751
752 #: main.c:318
753 msgid ""
754 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
755 msgstr ""
756
757 #: main.c:320
758 msgid ""
759 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
760 "                              Read FILE as a makefile.\n"
761 msgstr ""
762 "  -f DOSYA, --file=DOSYA, --makefile=DOSYA\n"
763 "                              DOSYAyı bir makefile olarak okur.\n"
764
765 #: main.c:323
766 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
767 msgstr "  -h, --help                  Bu iletiyi basar ve çıkar.\n"
768
769 #: main.c:325
770 #, fuzzy
771 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
772 msgstr "  -i, --ignore-errors         Komutların ürettiği hataları yoksayar.\n"
773
774 #: main.c:327
775 msgid ""
776 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
777 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
778 msgstr ""
779 "  -I DİZİN, --include-dir=DİZİN\n"
780 "                              Eklenecek makefile'ları DİZİNde arar.\n"
781
782 #: main.c:330
783 msgid ""
784 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
785 "arg.\n"
786 msgstr ""
787 "  -j [N], --jobs[=N]          Bir defada N işe izin verir; argumansız iş\n"
788 "                              sayısı sınırsızdır.\n"
789
790 #: main.c:332
791 msgid ""
792 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
793 msgstr ""
794 "  -k, --keep-going            Bazı hedefler yapılmadığında devam eder.\n"
795
796 #: main.c:334
797 msgid ""
798 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
799 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
800 "N.\n"
801 msgstr ""
802 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
803 "                              Yük N'den az olmadıkça çoklu işler "
804 "başlatılmaz.\n"
805
806 #: main.c:337
807 msgid ""
808 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
809 "target.\n"
810 msgstr ""
811 "  -L, --check-symlink-times   sembolik bağlarla hedef arasında en son mtime\n"
812 "                              kullanılır\n"
813
814 #: main.c:339
815 #, fuzzy
816 msgid ""
817 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
818 "                              Don't actually run any recipe; just print "
819 "them.\n"
820 msgstr ""
821 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
822 "                              Gerçekte komutlar çalıştırılmaz, gösterilir.\n"
823
824 #: main.c:342
825 msgid ""
826 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
827 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
828 "it.\n"
829 msgstr ""
830 "  -o DOSYA, --old-file=DOSYA, --assume-old=DOSYA\n"
831 "                              DOSYAnın çok eski olduğu varsayılır ve\n"
832 "                              yeniden işlem yapılmaz.\n"
833
834 #: main.c:345
835 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
836 msgstr "  -p, --print-data-base       make'in içsel veritabanını basar.\n"
837
838 #: main.c:347
839 #, fuzzy
840 msgid ""
841 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
842 "date.\n"
843 msgstr ""
844 "  -q, --question              Komut çalıştırmaz; güncelse çıkışta belirtir\n"
845
846 #: main.c:349
847 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
848 msgstr ""
849 "  -r, --no-builtin-rules      Oluşumiçi örtük kuralları etkisizleştirir.\n"
850
851 #: main.c:351
852 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
853 msgstr ""
854 "  -R, --no-builtin-variables  Oluşumiçi değişken ayarlarını etkisizleştirir\n"
855
856 #: main.c:353
857 #, fuzzy
858 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
859 msgstr "  -s, --silent, --quiet     Komutlar işlenirken gösterilmez.\n"
860
861 #: main.c:355
862 msgid ""
863 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
864 "                              Turns off -k.\n"
865 msgstr ""
866 "  -S, --no-keep-going, --stop Bazı hedefler yapılmadığında devam etmez.\n"
867
868 #: main.c:358
869 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
870 msgstr ""
871 "  -t, --touch                 Yeniden derlemek yerine hedeflere bakıp "
872 "geçer.\n"
873
874 #: main.c:360
875 msgid ""
876 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
877 msgstr "  -v, --version               make sürüm numarasını basar ve çıkar.\n"
878
879 #: main.c:362
880 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
881 msgstr "  -w, --print-directory       Kullanılan dizini basar.\n"
882
883 #: main.c:364
884 msgid ""
885 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
886 "implicitly.\n"
887 msgstr ""
888 "  --no-print-directory        Dolaylı olarak açılmış olsa bile -w 'yi "
889 "kapatır\n"
890
891 #: main.c:366
892 msgid ""
893 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
894 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
895 msgstr ""
896 "  -W DOSYA, --what-if=DOSYA, --new-file=DOSYA, --assume-new=DOSYA\n"
897 "                              DOSYA sonsuz yeni varsayılır.\n"
898
899 #: main.c:369
900 msgid ""
901 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
902 "referenced.\n"
903 msgstr ""
904 "  --warn-undefined-variables  Atanmamış bir değişkene bağıntı yapıldığında\n"
905 "                              uyarır.\n"
906
907 #: main.c:564
908 msgid "empty string invalid as file name"
909 msgstr "dosyaismi olarak boş dizge geçersiz"
910
911 #: main.c:650
912 #, c-format
913 msgid "unknown debug level specification `%s'"
914 msgstr "Hata ayıklama düzeyi özelliği `%s' bilinmiyor"
915
916 #: main.c:690
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
919 msgstr "%s: Kesinti/Olağandışı durum saptandı (kod = 0x%lx, adres = 0x%lx)\n"
920
921 #: main.c:697
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid ""
924 "\n"
925 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
926 "ExceptionCode = %lx\n"
927 "ExceptionFlags = %lx\n"
928 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
929 msgstr ""
930 "\n"
931 "program %s tarafından elde edilmemiş olağandışı-durum süzgeci çağrıldı\n"
932 "OlağandışılıkKodu = %lx\n"
933 "OlağandışılıkBayrakları = %lx\n"
934 "OlağandışılıkAdresi = %lx\n"
935
936 #: main.c:705
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
939 msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde yazma işlemi\n"
940
941 #: main.c:706
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
944 msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde okuma işlemi\n"
945
946 #: main.c:781 main.c:792
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
949 msgstr "find_and_set_shell default_shell = %s olarak belirliyor\n"
950
951 #: main.c:834
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
954 msgstr ""
955 "find_and_set_shell yol aramasını default_shell = %s olarak belirliyor\n"
956
957 #: main.c:1273
958 #, c-format
959 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
960 msgstr "%s 30 saniyeliğine askıya alınıyor..."
961
962 #: main.c:1275
963 #, c-format
964 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
965 msgstr "sleep(30) bitti. Devam ediliyor.\n"
966
967 #: main.c:1501
968 msgid "Makefile from standard input specified twice."
969 msgstr "Makefile standart girdiden iki kez belirtildi."
970
971 #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
972 msgid "fopen (temporary file)"
973 msgstr "fopen (geçici dosya)"
974
975 #: main.c:1545
976 msgid "fwrite (temporary file)"
977 msgstr "fwrite (geçici dosya)"
978
979 #: main.c:1703
980 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
981 msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor."
982
983 #: main.c:1704
984 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
985 msgstr "Tek iş kipi (-j1) için make'i başlatma konumuna alıyor"
986
987 #: main.c:1719
988 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
989 msgstr "içsel hata: çok sayıda --jobserver-fds seçeneği"
990
991 #: main.c:1727
992 #, c-format
993 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
994 msgstr "içsel hata: --jobserver-fds dizgesi `%s' geçersiz"
995
996 #: main.c:1730
997 #, c-format
998 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: main.c:1740
1002 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1003 msgstr "uyarı: alt derlemede -jN zorlandı: iş sunucusu kipi kapatılıyor."
1004
1005 #: main.c:1750
1006 msgid "dup jobserver"
1007 msgstr "çift iş sunucusu"
1008
1009 #: main.c:1753
1010 msgid ""
1011 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
1012 msgstr ""
1013 "uyarı: iş sunucusu kullanımdışı: -j1 kullanılıyor. Üst make kuralına `+' "
1014 "ekle."
1015
1016 #: main.c:1777
1017 msgid "creating jobs pipe"
1018 msgstr "işleri yaratıyor"
1019
1020 #: main.c:1792
1021 msgid "init jobserver pipe"
1022 msgstr "işleri hazırlıyor"
1023
1024 #: main.c:1812
1025 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1026 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor: -L iptal ediliyor"
1027
1028 #: main.c:1892
1029 msgid "Updating makefiles....\n"
1030 msgstr "makefile'ları güncelliyor...\n"
1031
1032 #: main.c:1917
1033 #, c-format
1034 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1035 msgstr "`%s' make dosyası çevrime girdi; yeniden derlenemez.\n"
1036
1037 #: main.c:1996
1038 #, c-format
1039 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1040 msgstr "`%s' make dosyası yeniden derlenemiyor."
1041
1042 #: main.c:2013
1043 #, c-format
1044 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1045 msgstr "İçerilen make dosyası `%s' bulunamadı."
1046
1047 #: main.c:2018
1048 #, c-format
1049 msgid "Makefile `%s' was not found"
1050 msgstr "`%s' make dosyası bulunamadı"
1051
1052 #: main.c:2086
1053 msgid "Couldn't change back to original directory."
1054 msgstr "Geriye, özgün dizine geçilemiyor."
1055
1056 #: main.c:2102
1057 #, c-format
1058 msgid "Re-executing[%u]:"
1059 msgstr "Yeniden çalıştırılıyor[%u]:"
1060
1061 #: main.c:2215
1062 msgid "unlink (temporary file): "
1063 msgstr "unlink (geçici dosya): "
1064
1065 #: main.c:2247
1066 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1067 msgstr ".DEFAULT_GOAL bir hedeften fazlasını içeriyor"
1068
1069 #: main.c:2270
1070 msgid "No targets specified and no makefile found"
1071 msgstr "Hedefler belirtilmediğinden make dosyası yok"
1072
1073 #: main.c:2272
1074 msgid "No targets"
1075 msgstr "Hedef yok"
1076
1077 #: main.c:2277
1078 msgid "Updating goal targets....\n"
1079 msgstr "Amaçlanan hedefler güncelleniyor...\n"
1080
1081 #: main.c:2306
1082 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1083 msgstr "uyarı:  Clock skew saptandı. Derleme tamamlanamayabilir."
1084
1085 #: main.c:2470
1086 #, c-format
1087 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1088 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [hedef] ...\n"
1089
1090 #: main.c:2476
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "\n"
1094 "This program built for %s\n"
1095 msgstr ""
1096 "\n"
1097 "Bu program %s için kurgulanmış\n"
1098
1099 #: main.c:2478
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "\n"
1103 "This program built for %s (%s)\n"
1104 msgstr ""
1105 "\n"
1106 "Bu program %s için kurgulanmış (%s)\n"
1107
1108 #: main.c:2481
1109 #, c-format
1110 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1111 msgstr ""
1112 "Yazılım hatalarını <bug-make@gnu.org> adresine,\n"
1113 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1114
1115 #: main.c:2562
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1118 msgstr "`-%c' seçeneği bir boş olmayan dizge argüman gerektirir"
1119
1120 #: main.c:2617
1121 #, c-format
1122 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1123 msgstr "`-%c' seçeneği bir pozitif tümleyici bağımsız değişkenle kullanılır"
1124
1125 #: main.c:3054
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "%sBuilt for %s\n"
1128 msgstr ""
1129 "\n"
1130 "%sBu program %s için derlenmiş\n"
1131
1132 #: main.c:3056
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1135 msgstr ""
1136 "\n"
1137 "%sBu program %s için derlenmiş (%s)\n"
1138
1139 #: main.c:3066
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1143 "html>\n"
1144 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1145 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: main.c:3086
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "\n"
1152 "# Make data base, printed on %s"
1153 msgstr ""
1154 "\n"
1155 "# Make veri tabanı, %s üzerine basıldı"
1156
1157 #: main.c:3096
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "\n"
1161 "# Finished Make data base on %s\n"
1162 msgstr ""
1163 "\n"
1164 "# %s üzerindeki Make veri tabanı tamamlandı\n"
1165
1166 #: main.c:3237
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1169 msgstr "%s: bilinmeyen bir dizine giriliyor\n"
1170
1171 #: main.c:3239
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1174 msgstr "%s: bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n"
1175
1176 #: main.c:3242
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1179 msgstr "%s: `%s' dizine giriliyor\n"
1180
1181 #: main.c:3245
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1184 msgstr "%s: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
1185
1186 #: main.c:3250
1187 #, c-format
1188 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1189 msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen bir dizine giriliyor\n"
1190
1191 #: main.c:3253
1192 #, c-format
1193 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1194 msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n"
1195
1196 #: main.c:3257
1197 #, c-format
1198 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1199 msgstr "%s[%u]:`%s' dizinine giriliyor\n"
1200
1201 #: main.c:3260
1202 #, c-format
1203 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1204 msgstr "%s[%u]: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
1205
1206 #: misc.c:316
1207 msgid ".  Stop.\n"
1208 msgstr ". Durdu.\n"
1209
1210 #: misc.c:337
1211 #, c-format
1212 msgid "Unknown error %d"
1213 msgstr "Bilinmeyen hata %d"
1214
1215 #: misc.c:347
1216 #, c-format
1217 msgid "%s%s: %s"
1218 msgstr "%s%s: %s"
1219
1220 #: misc.c:355
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: %s"
1223 msgstr "%s: %s"
1224
1225 #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1226 msgid "virtual memory exhausted"
1227 msgstr "sanal bellek tükendi"
1228
1229 #: misc.c:708
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1232 msgstr "%s: kullanıcı %lu (gerçekte %lu), grup %lu (gerçekte %lu)\n"
1233
1234 #: misc.c:729
1235 msgid "Initialized access"
1236 msgstr "İlklendirilmiş erişim"
1237
1238 #: misc.c:808
1239 msgid "User access"
1240 msgstr "Kullanıcı erişimi"
1241
1242 #: misc.c:856
1243 msgid "Make access"
1244 msgstr "Make erişimi"
1245
1246 #: misc.c:890
1247 msgid "Child access"
1248 msgstr "Asta erişim"
1249
1250 #: misc.c:954
1251 #, c-format
1252 msgid "write error: %s"
1253 msgstr "yazma hatası: %s"
1254
1255 #: misc.c:956
1256 msgid "write error"
1257 msgstr "yazma hatası"
1258
1259 #: read.c:179
1260 msgid "Reading makefiles...\n"
1261 msgstr "Makefile'lar okunuyor...\n"
1262
1263 #: read.c:333
1264 #, c-format
1265 msgid "Reading makefile `%s'"
1266 msgstr "`%s' make dosyası okunuyor"
1267
1268 #: read.c:335
1269 #, c-format
1270 msgid " (no default goal)"
1271 msgstr " (öntanımlı amaç yok)"
1272
1273 #: read.c:337
1274 #, c-format
1275 msgid " (search path)"
1276 msgstr " (arama yolu)"
1277
1278 #: read.c:339
1279 #, c-format
1280 msgid " (don't care)"
1281 msgstr " (umurunda değil)"
1282
1283 #: read.c:341
1284 #, c-format
1285 msgid " (no ~ expansion)"
1286 msgstr "( ~ uzantısı yok)"
1287
1288 #: read.c:759
1289 msgid "invalid syntax in conditional"
1290 msgstr "şartlı ifade de yazılış hatası"
1291
1292 #: read.c:891
1293 #, fuzzy
1294 msgid "recipe commences before first target"
1295 msgstr "komutlar ilk hedeften önce başlıyor"
1296
1297 #: read.c:940
1298 #, fuzzy
1299 msgid "missing rule before recipe"
1300 msgstr "komutlardan önceki kural kayıp"
1301
1302 #: read.c:1027
1303 #, c-format
1304 msgid "missing separator%s"
1305 msgstr "kayıp ayraç%s"
1306
1307 #: read.c:1029
1308 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1309 msgstr "(8 boşluğu TAB'mı zannettiniz?)"
1310
1311 #: read.c:1163
1312 msgid "missing target pattern"
1313 msgstr "hedef kalıp kayıp"
1314
1315 #: read.c:1165
1316 msgid "multiple target patterns"
1317 msgstr "çok sayıda hedef kalıp"
1318
1319 #: read.c:1169
1320 #, c-format
1321 msgid "target pattern contains no `%%'"
1322 msgstr "hedef kalıp `%%' içermiyor"
1323
1324 #: read.c:1293
1325 msgid "missing `endif'"
1326 msgstr "`endif' kayıp"
1327
1328 #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1329 msgid "empty variable name"
1330 msgstr "boş değişken ismi"
1331
1332 #: read.c:1367
1333 #, fuzzy
1334 msgid "extraneous text after `define' directive"
1335 msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1336
1337 #: read.c:1392
1338 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1339 msgstr "`endef' kayıp, `define' sonlandırılmamış"
1340
1341 #: read.c:1420
1342 #, fuzzy
1343 msgid "extraneous text after `endef' directive"
1344 msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1345
1346 #: read.c:1490
1347 #, c-format
1348 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1349 msgstr "`%s' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1350
1351 #: read.c:1499 read.c:1513
1352 #, c-format
1353 msgid "extraneous `%s'"
1354 msgstr "`%s' yersiz"
1355
1356 #: read.c:1518
1357 msgid "only one `else' per conditional"
1358 msgstr "her şartlı ifade de sadece bir `else'"
1359
1360 #: read.c:1797
1361 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1362 msgstr "Hedefe özgü değişken tanımı bozuk"
1363
1364 #: read.c:1855
1365 #, fuzzy
1366 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1367 msgstr "öngereksinimler komut betiklerinde tanımlanamaz"
1368
1369 #: read.c:1908
1370 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1371 msgstr "örtük ve durağan kalıp kuralları karışmış"
1372
1373 #: read.c:1931 read.c:2112
1374 msgid "mixed implicit and normal rules"
1375 msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış"
1376
1377 #: read.c:1976
1378 #, c-format
1379 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1380 msgstr "hedef `%s' hedef kalıpla eşleşmiyor"
1381
1382 #: read.c:1991 read.c:2036
1383 #, c-format
1384 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1385 msgstr "hedef dosya `%s'hem : hem de :: girdilerine sahip"
1386
1387 #: read.c:1997
1388 #, c-format
1389 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1390 msgstr "hedef `%s' aynı kuralda birden fazla belirtilmiş."
1391
1392 #: read.c:2006
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1395 msgstr "uyarı: hedef `%s' için komutlar geçersiz kılınıyor"
1396
1397 #: read.c:2009
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1400 msgstr "uyarı: hedef `%s' için eski komutlar yoksayılıyor"
1401
1402 #: read.c:2392
1403 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1404 msgstr "uyarı: NUL karakteri görüldü; satırın geri kalanı yoksayılıyor"
1405
1406 #: remake.c:234
1407 #, c-format
1408 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1409 msgstr "`%s' için hiçbir şey yapılmadı."
1410
1411 #: remake.c:235
1412 #, c-format
1413 msgid "`%s' is up to date."
1414 msgstr "`%s' güncel"
1415
1416 #: remake.c:306
1417 #, c-format
1418 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1419 msgstr "Budanmış dosya `%s'.\n"
1420
1421 #: remake.c:359
1422 #, c-format
1423 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1424 msgstr "%sHedef `%s' i derlemek için  hiçbir kural yok%s"
1425
1426 #: remake.c:361
1427 #, c-format
1428 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1429 msgstr ""
1430 "%sHedef `%s' i derlemek için  hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim "
1431 "duyuluyor%s"
1432
1433 #: remake.c:413
1434 #, c-format
1435 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1436 msgstr "hedef dosya `%s' hesaba katılıyor.\n"
1437
1438 #: remake.c:420
1439 #, c-format
1440 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1441 msgstr "En son `%s'dosyasının güncellenmesi denendi ve başarısız oldu.\n"
1442
1443 #: remake.c:432
1444 #, c-format
1445 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1446 msgstr "`%s' dosyası zaten hesaba katıldı.\n"
1447
1448 #: remake.c:442
1449 #, c-format
1450 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1451 msgstr "`%s' dosyası hala güncelleniyor.\n"
1452
1453 #: remake.c:445
1454 #, c-format
1455 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1456 msgstr "`%s' dosyasının güncellenmesi tamamlandı.\n"
1457
1458 #: remake.c:474
1459 #, c-format
1460 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1461 msgstr "`%s' dosyası yok.\n"
1462
1463 #: remake.c:481
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1467 msgstr ""
1468 "*** Uyarı: .LOW_RESOLUTION_TIME dosyası `%s' yüksek çözünürlüklü bir zaman "
1469 "damgası içeriyor"
1470
1471 #: remake.c:494 remake.c:1016
1472 #, c-format
1473 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1474 msgstr "`%s' için bir örtük kural bulundu.\n"
1475
1476 #: remake.c:496 remake.c:1018
1477 #, c-format
1478 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1479 msgstr "`%s' için bir örtük kural yok.\n"
1480
1481 #: remake.c:502
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1484 msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"
1485
1486 #: remake.c:535 remake.c:1057
1487 #, c-format
1488 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1489 msgstr "Çevrimsel %s <- %s bağımlılığı iptal edildi."
1490
1491 #: remake.c:651
1492 #, c-format
1493 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1494 msgstr "`%s' hedef dosyasının önceden gereklilikleri tamamlandı.\n"
1495
1496 #: remake.c:657
1497 #, c-format
1498 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1499 msgstr "`%s' için önceden gereklilikler derlenmeye devam ediyor.\n"
1500
1501 #: remake.c:670
1502 #, c-format
1503 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1504 msgstr "`%s' hedef dosyasında umut kesiliyor.\n"
1505
1506 #: remake.c:675
1507 #, c-format
1508 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1509 msgstr "Hedef `%s' hatalardan dolayı yeniden derlenemez."
1510
1511 #: remake.c:727
1512 #, c-format
1513 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1514 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' için şart.\n"
1515
1516 #: remake.c:732
1517 #, c-format
1518 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1519 msgstr "Hedef `%s' in önceden gereklisi `%s' mevcut değil.\n"
1520
1521 #: remake.c:737
1522 #, c-format
1523 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1524 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha yeni.\n"
1525
1526 #: remake.c:740
1527 #, c-format
1528 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1529 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha eski.\n"
1530
1531 #: remake.c:758
1532 #, c-format
1533 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1534 msgstr "Hedef `%s' çift-sütunlu ve önceden gereklilikler gerektirmiyor.\n"
1535
1536 #: remake.c:765
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1539 msgstr "`%s' için komutlar ve  önceden gerekliliklerde bir değişiklik yok.\n"
1540
1541 #: remake.c:770
1542 #, c-format
1543 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1544 msgstr "Daima derle seçeneğinden dolayı `%s' derleniyor.\n"
1545
1546 #: remake.c:778
1547 #, c-format
1548 msgid "No need to remake target `%s'"
1549 msgstr "Hedef `%s' nin yeniden derlenmesine gerek yok"
1550
1551 #: remake.c:780
1552 #, c-format
1553 msgid "; using VPATH name `%s'"
1554 msgstr "; VPATH ismi `%s' kullanılıyor"
1555
1556 #: remake.c:800
1557 #, c-format
1558 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1559 msgstr "Hedef `%s' yeniden derlenmeli.\n"
1560
1561 #: remake.c:806
1562 #, c-format
1563 msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1564 msgstr " VPATH ismi `%s' yoksayılıyor.\n"
1565
1566 #: remake.c:815
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1569 msgstr "`%s' nin komutları çalışmaya devam ediyor.\n"
1570
1571 #: remake.c:822
1572 #, c-format
1573 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1574 msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenirken hata oluştu.\n"
1575
1576 #: remake.c:825
1577 #, c-format
1578 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1579 msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenmesi başarıyla tamamlandı.\n"
1580
1581 #: remake.c:828
1582 #, c-format
1583 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1584 msgstr "`%s' hedef dosyasının -q ile yeniden derlenmesi gerekir.\n"
1585
1586 #: remake.c:1024
1587 #, c-format
1588 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1589 msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"
1590
1591 #: remake.c:1357
1592 #, c-format
1593 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1594 msgstr "Uyarı: `%s' dosyası gelecekteki bir değişiklik tarihini içeriyor"
1595
1596 #: remake.c:1370
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1599 msgstr "Uyarı: `%s' dosyasının  değişiklik tarihi %.2g s kadar gelecekte"
1600
1601 #: remake.c:1569
1602 #, c-format
1603 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1604 msgstr ".LIBPATTERNS elemanı `%s' bir kalıp değil"
1605
1606 #: remote-cstms.c:125
1607 #, c-format
1608 msgid "Customs won't export: %s\n"
1609 msgstr "Özelleştirilmiş olanlar dışarı aktarılmayacak: %s\n"
1610
1611 #: rule.c:499
1612 msgid ""
1613 "\n"
1614 "# Implicit Rules"
1615 msgstr ""
1616 "\n"
1617 "# Örtük Kurallar"
1618
1619 #: rule.c:514
1620 msgid ""
1621 "\n"
1622 "# No implicit rules."
1623 msgstr ""
1624 "\n"
1625 "# Örtük kural yok."
1626
1627 #: rule.c:517
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "\n"
1631 "# %u implicit rules, %u"
1632 msgstr ""
1633 "\n"
1634 "# %u örtük kural, %u"
1635
1636 #: rule.c:526
1637 msgid " terminal."
1638 msgstr " terminal."
1639
1640 #: rule.c:534
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1643 msgstr "YAZILIM HATASI: num_pattern_rules yanlış!  %u != %u"
1644
1645 #: signame.c:86
1646 msgid "unknown signal"
1647 msgstr "bilinmeyen sinyal"
1648
1649 #: signame.c:94
1650 msgid "Hangup"
1651 msgstr "Tıkanma"
1652
1653 #: signame.c:97
1654 msgid "Interrupt"
1655 msgstr "Kesme"
1656
1657 #: signame.c:100
1658 msgid "Quit"
1659 msgstr "Çık"
1660
1661 #: signame.c:103
1662 msgid "Illegal Instruction"
1663 msgstr "Yönergeler uygun değil"
1664
1665 #: signame.c:106
1666 msgid "Trace/breakpoint trap"
1667 msgstr "İzleme/kesmenoktası yakalayıcı"
1668
1669 #: signame.c:111
1670 msgid "Aborted"
1671 msgstr "İptal edildi"
1672
1673 #: signame.c:114
1674 msgid "IOT trap"
1675 msgstr "IOT tuzağı"
1676
1677 #: signame.c:117
1678 msgid "EMT trap"
1679 msgstr "EMT tuzağı"
1680
1681 #: signame.c:120
1682 msgid "Floating point exception"
1683 msgstr "Gerçek sayı olağandışı durumu"
1684
1685 #: signame.c:123
1686 msgid "Killed"
1687 msgstr "Süreç durduruldu"
1688
1689 #: signame.c:126
1690 msgid "Bus error"
1691 msgstr "Veri yolu hatası"
1692
1693 #: signame.c:129
1694 msgid "Segmentation fault"
1695 msgstr "Parçalama arızası"
1696
1697 #: signame.c:132
1698 msgid "Bad system call"
1699 msgstr "Sistem çağrısı hatalı"
1700
1701 #: signame.c:135
1702 msgid "Broken pipe"
1703 msgstr "Veri alınamıyor"
1704
1705 #: signame.c:138
1706 msgid "Alarm clock"
1707 msgstr "Alarm saati"
1708
1709 #: signame.c:141
1710 msgid "Terminated"
1711 msgstr "Sonlandırıldı"
1712
1713 #: signame.c:144
1714 msgid "User defined signal 1"
1715 msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1"
1716
1717 #: signame.c:147
1718 msgid "User defined signal 2"
1719 msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2"
1720
1721 #: signame.c:152 signame.c:155
1722 msgid "Child exited"
1723 msgstr "Ast bıraktı"
1724
1725 #: signame.c:158
1726 msgid "Power failure"
1727 msgstr "Güç kesilmesi"
1728
1729 #: signame.c:161
1730 msgid "Stopped"
1731 msgstr "Durduruldu"
1732
1733 #: signame.c:164
1734 msgid "Stopped (tty input)"
1735 msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
1736
1737 #: signame.c:167
1738 msgid "Stopped (tty output)"
1739 msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)"
1740
1741 #: signame.c:170
1742 msgid "Stopped (signal)"
1743 msgstr "Durduruldu (sinyal)"
1744
1745 #: signame.c:173
1746 msgid "CPU time limit exceeded"
1747 msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı"
1748
1749 #: signame.c:176
1750 msgid "File size limit exceeded"
1751 msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı"
1752
1753 #: signame.c:179
1754 msgid "Virtual timer expired"
1755 msgstr "Sanal süreölçer kullanım süresi doldu"
1756
1757 #: signame.c:182
1758 msgid "Profiling timer expired"
1759 msgstr "Tanıtım süreölçer kullanım süresi doldu"
1760
1761 #: signame.c:188
1762 msgid "Window changed"
1763 msgstr "Pencere boyutları değiştirildi"
1764
1765 #: signame.c:191
1766 msgid "Continued"
1767 msgstr "Devam ediliyor"
1768
1769 #: signame.c:194
1770 msgid "Urgent I/O condition"
1771 msgstr "Acil G/Ç koşulu"
1772
1773 #: signame.c:201 signame.c:210
1774 msgid "I/O possible"
1775 msgstr "G/Ç mümkün"
1776
1777 #: signame.c:204
1778 msgid "SIGWIND"
1779 msgstr "SIGWIND"
1780
1781 #: signame.c:207
1782 msgid "SIGPHONE"
1783 msgstr "SIGPHONE"
1784
1785 #: signame.c:213
1786 msgid "Resource lost"
1787 msgstr "Kaynak kaybı"
1788
1789 #: signame.c:216
1790 msgid "Danger signal"
1791 msgstr "Tehlike sinyali"
1792
1793 #: signame.c:219
1794 msgid "Information request"
1795 msgstr "Bilgi isteği"
1796
1797 #: signame.c:222
1798 msgid "Floating point co-processor not available"
1799 msgstr "Aritmetik işlemci kullanılabilir değil"
1800
1801 #: strcache.c:235
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid ""
1804 "\n"
1805 "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1806 msgstr ""
1807 "\n"
1808 "%s dizge belleğindeki dizgelerin sayısı: %d\n"
1809
1810 #: strcache.c:237
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1813 msgstr "%s dizge belleği tamponlarının sayısı: %d\n"
1814
1815 #: strcache.c:239
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1818 msgstr "%s dizge belleği boyu: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
1819
1820 #: strcache.c:241
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1823 msgstr "%s dizge belleği boş: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
1824
1825 #: strcache.c:244
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "\n"
1829 "# strcache hash-table stats:\n"
1830 "# "
1831 msgstr ""
1832 "\n"
1833 "# dosyaların hash tablosu durumları:\n"
1834 "# "
1835
1836 #: variable.c:1541
1837 msgid "default"
1838 msgstr "öntanımlı"
1839
1840 #: variable.c:1544
1841 msgid "environment"
1842 msgstr "çevre"
1843
1844 #: variable.c:1547
1845 msgid "makefile"
1846 msgstr "derleme dosyası"
1847
1848 #: variable.c:1550
1849 msgid "environment under -e"
1850 msgstr "çevre -e altında"
1851
1852 #: variable.c:1553
1853 msgid "command line"
1854 msgstr "komut satırı"
1855
1856 #: variable.c:1556
1857 msgid "`override' directive"
1858 msgstr "`override' yönergesi"
1859
1860 #: variable.c:1559
1861 msgid "automatic"
1862 msgstr "otomatik"
1863
1864 #: variable.c:1570
1865 #, c-format
1866 msgid " (from `%s', line %lu)"
1867 msgstr " (`%s'den, satır %lu)"
1868
1869 #: variable.c:1612
1870 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1871 msgstr "# değişken kümesi hash tablosunun durumu:\n"
1872
1873 #: variable.c:1623
1874 msgid ""
1875 "\n"
1876 "# Variables\n"
1877 msgstr ""
1878 "\n"
1879 "# Değişkenler\n"
1880
1881 #: variable.c:1627
1882 msgid ""
1883 "\n"
1884 "# Pattern-specific Variable Values"
1885 msgstr ""
1886 "\n"
1887 "# Kalıba özgü Değişken Değerleri"
1888
1889 #: variable.c:1641
1890 msgid ""
1891 "\n"
1892 "# No pattern-specific variable values."
1893 msgstr ""
1894 "\n"
1895 "# Örneğe duyarlı değişken değeri yok."
1896
1897 #: variable.c:1643
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "\n"
1901 "# %u pattern-specific variable values"
1902 msgstr ""
1903 "\n"
1904 "# %u örneğe duyarlı değişken değeri"
1905
1906 #: variable.h:219
1907 #, c-format
1908 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1909 msgstr "uyarı: `%.*s' değişkeni atanmamış"
1910
1911 #: vmsfunctions.c:92
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "sys$search() failed with %d\n"
1914 msgstr "sys$search %d ile başarısız\n"
1915
1916 #: vmsjobs.c:71
1917 #, c-format
1918 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1919 msgstr "Uyarı: Boş yönlendirme\n"
1920
1921 #: vmsjobs.c:184
1922 #, c-format
1923 msgid "internal error: `%s' command_state"
1924 msgstr "içsel hata: `%s' command_state"
1925
1926 #: vmsjobs.c:289
1927 #, c-format
1928 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1929 msgstr ""
1930 "-uyarı, DCL den yönetimi almak için CTRL-Y'yi yeniden "
1931 "etkinleştirebilirsiniz.\n"
1932
1933 #: vmsjobs.c:421
1934 #, c-format
1935 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1936 msgstr "OLUŞUMİÇİ [%s][%s]\n"
1937
1938 #: vmsjobs.c:432
1939 #, c-format
1940 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1941 msgstr "OLUŞUMİÇİ CD %s\n"
1942
1943 #: vmsjobs.c:450
1944 #, c-format
1945 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1946 msgstr "OLUŞUMİÇİ RM %s\n"
1947
1948 #: vmsjobs.c:471
1949 #, c-format
1950 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1951 msgstr "Oluşumiçi komut '%s' bilinmiyor\n"
1952
1953 #: vmsjobs.c:493
1954 #, c-format
1955 msgid "Error, empty command\n"
1956 msgstr "Hata, boş komut\n"
1957
1958 #: vmsjobs.c:506
1959 #, c-format
1960 msgid "Redirected input from %s\n"
1961 msgstr "%s den yönlendirilmiş girdi\n"
1962
1963 #: vmsjobs.c:513
1964 #, c-format
1965 msgid "Redirected error to %s\n"
1966 msgstr "%s e yönlendirilmiş hata\n"
1967
1968 #: vmsjobs.c:523
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Append output to %s\n"
1971 msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n"
1972
1973 #: vmsjobs.c:529
1974 #, c-format
1975 msgid "Redirected output to %s\n"
1976 msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n"
1977
1978 #: vmsjobs.c:599
1979 #, c-format
1980 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: vmsjobs.c:606
1984 #, c-format
1985 msgid "Executing %s instead\n"
1986 msgstr "%s yerine çalıştırılıyor\n"
1987
1988 #: vmsjobs.c:712
1989 #, c-format
1990 msgid "Error spawning, %d\n"
1991 msgstr "doğum hatası, %d\n"
1992
1993 #: vpath.c:586
1994 msgid ""
1995 "\n"
1996 "# VPATH Search Paths\n"
1997 msgstr ""
1998 "\n"
1999 "# VPATH Arama yolu\n"
2000
2001 #: vpath.c:603
2002 msgid "# No `vpath' search paths."
2003 msgstr "# `vpath' arama yolları yok"
2004
2005 #: vpath.c:605
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "\n"
2009 "# %u `vpath' search paths.\n"
2010 msgstr ""
2011 "\n"
2012 "# %u `vpath' arama yolu.\n"
2013
2014 #: vpath.c:608
2015 msgid ""
2016 "\n"
2017 "# No general (`VPATH' variable) search path."
2018 msgstr ""
2019 "\n"
2020 "# Genel arama yolu (`VPATH' çevre değişkeni) yok."
2021
2022 #: vpath.c:614
2023 msgid ""
2024 "\n"
2025 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2026 "# "
2027 msgstr ""
2028 "\n"
2029 "# Genel (`VPATH' çevre değişkeni) arama yolu:\n"
2030 "# "
2031
2032 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2033 #~ msgstr "Süreci başlatmada process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n"
2034
2035 #~ msgid ""
2036 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2037 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2038 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2039 #~ msgstr ""
2040 #~ "%sBu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna "
2041 #~ "bakınız.\n"
2042 #~ "%sHiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ "
2043 #~ "KULLANIMINIZA\n"
2044 #~ "%sUYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
2045
2046 #~ msgid "extraneous `endef'"
2047 #~ msgstr "yersiz `endef'"
2048
2049 #~ msgid "empty `override' directive"
2050 #~ msgstr "boş `override' yönergesi"
2051
2052 #~ msgid "invalid `override' directive"
2053 #~ msgstr "`override' yönergesi geçersiz"
2054
2055 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2056 #~ msgstr "-uyarı, CTRL-Y etraftaki alt-süreç(ler)i bıraktıracak.\n"
2057
2058 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2059 #~ msgstr "Dosyada hala yazılış hatası var: '\"'\n"
2060
2061 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2062 #~ msgstr "SIGCHLD sinyali alındı; %u sağlanmamış ast dosya.\n"
2063
2064 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2065 #~ msgstr "sh.exe yoksa -j veya --jobs belirtilemez."
2066
2067 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2068 #~ msgstr "Tek iş kipi için make'i başlatma konumuna alıyor"
2069
2070 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2071 #~ msgstr "`%sinclude' için dosyaismi yok"
2072
2073 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2074 #~ msgstr "hedef `%s' önceden gereklilik kalıbını boş bırakıyor"
2075
2076 #~ msgid ""
2077 #~ "\n"
2078 #~ "# No files."
2079 #~ msgstr ""
2080 #~ "\n"
2081 #~ "# Dosyalar yok."
2082
2083 #~ msgid ""
2084 #~ "\n"
2085 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2086 #~ msgstr ""
2087 #~ "\n"
2088 #~ "# %u dosya %u hash kümesinde.\n"
2089
2090 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2091 #~ msgstr "# her tabloda ortalama %.3f dosya, bir tabloda en çok %u dosya.\n"
2092
2093 #~ msgid "DIRECTORY"
2094 #~ msgstr "DİZİN"
2095
2096 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2097 #~ msgstr "Hiç bir şey yapmadan DİZİNe geçer"
2098
2099 #~ msgid "FLAGS"
2100 #~ msgstr "BAYRAKLAR"
2101
2102 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2103 #~ msgstr "Bir hata ayıklayıcı eklemeye izin vermek için süreci askıya alır"
2104
2105 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2106 #~ msgstr "Çevre değişkenleri makefile'ları geçersiz kılıyor"
2107
2108 #~ msgid "FILE"
2109 #~ msgstr "DOSYA"
2110
2111 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2112 #~ msgstr "DOSYAyı bir makefile olarak okur"
2113
2114 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2115 #~ msgstr "İçerilmiş makefile'lar için DİZİNi araştırır"
2116
2117 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2118 #~ msgstr "Yük N'in altında olmadıkça işler başlatılmaz"
2119
2120 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2121 #~ msgstr "Genellikle hiçbir komut çalıştırılmaz; onları basar"
2122
2123 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2124 #~ msgstr "DOSYAnın çok eski olduğunu hesaba katarak yeniden derlemez."
2125
2126 #~ msgid "Don't echo commands"
2127 #~ msgstr "Komutları ekolamaz"
2128
2129 #~ msgid "Turns off -k"
2130 #~ msgstr "-k 'yı kapatır"
2131
2132 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2133 #~ msgstr "DOSYAnın ne kadar yeni olduğundaki belirsizliği hesaba katar."
2134
2135 #~ msgid "Entering"
2136 #~ msgstr "  Dizine girdi:"
2137
2138 #~ msgid "Leaving"
2139 #~ msgstr "Dizini bıraktı:"
2140
2141 #~ msgid "# No variables."
2142 #~ msgstr "# Değişkenker yok"
2143
2144 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2145 #~ msgstr "# her tabloda %.1f değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"
2146
2147 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2148 #~ msgstr "# her tabloda %d.%d değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"