1 # Swedish messages translation of make
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Gradin <tg@df.lth.se>, 1996-2002.
4 # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
8 "Project-Id-Version: make 3.81\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-19 11:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Christer Andersson <klamm@comhem.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
21 msgstr "försök att använda en funktion som inte stöds: \"%s\""
24 msgid "touch archive member is not available on VMS"
25 msgstr "nydatering av arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS"
29 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
30 msgstr "nydatera: Arkivet \"%s\" finns inte"
34 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
35 msgstr "nydatera: \"%s\" är inte något giltigt arkiv"
39 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
40 msgstr "nydatera: medlemmen \"%s\" finns inte i \"%s\""
44 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
45 msgstr "nydatera: Felaktig returkod från ar_member_touch på \"%s\""
49 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
51 "lbr$set_module misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d"
55 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
56 msgstr "lbr$ini_control misslyckades och gav status = %d"
60 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
61 msgstr "kan inte öppna biblioteket \"%s\" för att slå upp medlemmen \"%s\""
65 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
66 msgstr "Medlem \"%s\"%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n"
69 msgid " (name might be truncated)"
70 msgstr " (namnet kan vara avkortat)"
79 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
80 msgstr " uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n"
84 msgstr "*** Avbrott.\n"
88 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
89 msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen"
93 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
94 msgstr "*** Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen"
98 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
99 msgstr "*** [%s] Tar bort filen \"%s\""
103 msgid "*** Deleting file `%s'"
104 msgstr "*** Tar bort filen \"%s\""
108 msgid "# recipe to execute"
109 msgstr "# kommandon att utföra"
117 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
118 msgstr " (från \"%s\", rad %lu):\n"
130 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
131 msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n"
135 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
136 msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): kunde inte öppnas.\n"
140 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
141 msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte öppnas.\n"
145 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
146 msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte öppnas.\n"
150 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
151 msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): "
155 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
156 msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): "
160 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
161 msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): "
163 #: dir.c:1063 dir.c:1084
167 #: dir.c:1066 dir.c:1087
171 #: dir.c:1068 dir.c:1089
176 msgid " impossibilities"
177 msgstr " omöjligheter"
185 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
186 msgstr " omöjligheter i %lu kataloger.\n"
190 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
191 msgstr "Den rekursiva variabeln \"%s\" hänvisar till sig själv (så småningom)"
194 msgid "unterminated variable reference"
195 msgstr "oavslutad variabelreferens"
199 msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
200 msgstr "Kommandon angavs för filen \"%s\" på %s:%lu,"
204 msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
205 msgstr "Kommandon för filen \"%s\" hittades genom sökning med implicit regel,"
209 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
210 msgstr "men \"%s\" anses nu vara samma fil som \"%s\"."
214 msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
216 "Kommer att bortse från kommandon för \"%s\" till förmån för dem som gäller "
221 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
222 msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon \"%s\" till dubbelkolon \"%s\""
226 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
227 msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon \"%s\" till enkelkolon \"%s\""
231 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
232 msgstr "*** Tar bort övergångsfilen \"%s\""
235 msgid "Removing intermediate files...\n"
236 msgstr "Tar bort övergångsfiler...\n"
240 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
241 msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s"
245 msgstr "Nuvarande tid"
248 msgid "# Not a target:"
249 msgstr "# Inte ett mål:"
252 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
253 msgstr "# Värdefull fil (nödvändig för .PRECIOUS)."
256 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
257 msgstr "# Låtsasmål (nödvändig för .PHONY)."
261 msgid "# Command line target."
262 msgstr "# Kommandoradsmål."
265 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
267 "# En standardmakefil, eller enligt MAKEFILES, eller en -include/sinclude-"
271 msgid "# Implicit rule search has been done."
272 msgstr "# Implicit regelsökning har genomförts."
275 msgid "# Implicit rule search has not been done."
276 msgstr "# Implicit regelsökning har inte genomförts."
280 msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
281 msgstr "# Implicit/statisk mönsterstam: \"%s\"\n"
284 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
285 msgstr "# Filen är ett övergående beroende."
288 msgid "# Also makes:"
289 msgstr "# Skapar också:"
292 msgid "# Modification time never checked."
293 msgstr "# Ändringstiden har inte kontrollerats."
296 msgid "# File does not exist."
297 msgstr "# Filen finns inte."
300 msgid "# File is very old."
301 msgstr "# Filen är mycket gammal."
305 msgid "# Last modified %s\n"
306 msgstr "# Senast ändrad %s\n"
309 msgid "# File has been updated."
310 msgstr "# Filen har uppdaterats."
313 msgid "# File has not been updated."
314 msgstr "# Filen har inte uppdaterats."
318 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
319 msgstr "# Kommandokörning pågår (DETTA ÄR ETT FEL)."
323 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
324 msgstr "# Beroendekommandon körs (DETTA ÄR ETT FEL)."
327 msgid "# Successfully updated."
328 msgstr "# Uppdateringen lyckades."
331 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
332 msgstr "# Behöver uppdateras (-q har angivits)."
335 msgid "# Failed to be updated."
336 msgstr "# Uppdateringen misslyckades."
339 msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
340 msgstr "# Ogiltigt värde i medlem av \"update_status\"!"
343 msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
344 msgstr "# Ogiltigt värde i medlem av \"command_state\"!"
357 "# files hash-table stats:\n"
361 "# statistik för filhashtabell:\n"
365 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
366 msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"word\""
369 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
370 msgstr "det första argumentet till funktionen \"word\" måste vara större än 0"
373 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
374 msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"wordlist\""
377 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
378 msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen \"wordlist\""
382 msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
383 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%ld)\n"
387 msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
388 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%ld)\n"
392 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
393 msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%ld)\n"
397 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
398 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() misslyckades\n"
402 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
403 msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n"
407 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
408 msgstr "otillräckligt antal argument (%d) till funktionen \"%s\""
412 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
413 msgstr "ej implementerat på denna plattform: funktionen \"%s\""
417 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
418 msgstr "oavslutat funktionsanrop \"%s\": \"%c\" saknas"
422 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
423 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
427 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
428 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
432 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
433 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
435 #: getopt.c:707 getopt.c:880
437 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
438 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
442 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
443 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
447 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
448 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
452 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
453 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
457 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
458 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
460 #: getopt.c:799 getopt.c:929
462 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
463 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
467 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
468 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
472 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
473 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
477 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
478 msgstr "kan inte allokera %ld byte för hashtabell: minnet slut"
482 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
483 msgstr "Fyllnadsgrad=%ld/%ld=%.0f%%, "
492 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
493 msgstr "Kollisioner=%ld/%ld=%.0f%%"
497 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
498 msgstr "Letar efter en implicit regel för \"%s\".\n"
502 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
503 msgstr "Letar efter en implicit regel för arkivmedlemmen \"%s\".\n"
506 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
507 msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel.\n"
511 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
512 msgstr "Prövar mönsterregel med stammen \"%.*s\".\n"
516 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
517 msgstr "Avvisar det omöjliga regelbaserade beroendet \"%s\".\n"
521 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
522 msgstr "Avvisar det omöjliga implicita beroendet \"%s\".\n"
526 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
527 msgstr "Prövar det regelbaserade beroendet \"%s\".\n"
531 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
532 msgstr "Prövar det implicita beroendet \"%s\".\n"
536 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
537 msgstr "Hittade den nödvändiga \"%s\" som VPATH \"%s\"\n"
541 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
542 msgstr "Letar efter en regel med övergångsfilen \"%s\".\n"
545 msgid "Cannot create a temporary file\n"
546 msgstr "Kan inte skapa en temporärfil\n"
550 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
551 msgstr "*** [%s] Fel 0x%x (ignoreras)"
555 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
556 msgstr "*** [%s] Fel 0x%x"
560 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
561 msgstr "[%s] Fel %d (ignoreras)"
565 msgid "*** [%s] Error %d"
566 msgstr "*** [%s] Fel %d"
569 msgid " (core dumped)"
570 msgstr " (minnesdump)"
573 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
574 msgstr "*** Inväntar oavslutade jobb..."
578 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
579 msgstr "Levande barnprocess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
581 #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
587 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
588 msgstr "Inhöstar misslyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n"
592 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
593 msgstr "Inhöstar lyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n"
597 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
598 msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n"
602 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
603 msgstr "Tar bort barnprocessen 0x%08lx PID %ld%s från kedjan.\n"
606 msgid "write jobserver"
607 msgstr "skriver till jobbserver"
611 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
612 msgstr "Frigjorde symbol för barnprocessen 0x%08lx (%s).\n"
614 #: job.c:1453 job.c:2094
616 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
617 msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%ld)\n"
619 #: job.c:1457 job.c:2098
623 "Counted %d args in failed launch\n"
626 "Räknade till %d argument vid misslyckad start\n"
630 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
631 msgstr "För upp barnprocessen 0x%08lx (%s) PID %ld%s på kedjan.\n"
635 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
636 msgstr "Erhöll symbol för barnprocessen 0x%08lx (%s).\n"
639 msgid "read jobs pipe"
640 msgstr "läser från jobbledning"
644 msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
649 msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
650 msgstr "Målet \"%s\" behöver inte återskapas"
653 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
654 msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsningar i detta operativsystem"
657 msgid "cannot enforce load limit: "
658 msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsning: "
661 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
662 msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera stdin\n"
665 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
666 msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera stdout\n"
669 msgid "Could not restore stdin\n"
670 msgstr "Kunde inte återställa stdin\n"
673 msgid "Could not restore stdout\n"
674 msgstr "Kunde inte återställa stdout\n"
678 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
679 msgstr "make inhöstade barnprocessen pid %ld, inväntar pid %ld\n"
683 msgid "%s: Command not found"
684 msgstr "%s: Kommandot hittades inte"
688 msgid "%s: Shell program not found"
689 msgstr "%s: Skalprogrammet hittades inte"
692 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
693 msgstr "spawnvpe: miljöutrymmet kanske är slut"
697 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
698 msgstr "$SHELL ändrades (var \"%s\", är nu \"%s\")\n"
702 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
703 msgstr "Skapar tillfällig omgångsfil %s\n"
708 "Batch file contents:%s\n"
714 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
715 msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
722 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
723 msgstr " -b, -m Ignoreras av kompatibilitetsskäl.\n"
726 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
727 msgstr " -B, --always-make Bygg ovillkorligen alla mål.\n"
731 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
732 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
734 " -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
735 " Byt katalog till KATALOG innan något görs.\n"
738 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
740 " -d Skriv ut massor av felsökningsinformation.\n"
744 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
746 " --debug[=FLAGGOR] Skriv ut olika sorters "
747 "felsökningsinformation.\n"
751 " -e, --environment-overrides\n"
752 " Environment variables override makefiles.\n"
754 " -e, --environment-overrides\n"
755 " Miljövariabler åsidosätter makefiler.\n"
759 " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
764 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
765 " Read FILE as a makefile.\n"
767 " -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
768 " Använd FIL som makefil.\n"
771 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
772 msgstr " -h, --help Skriv ut detta meddelande och avsluta.\n"
776 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
777 msgstr " -i, --ignore-errors Ignorera kommandofel.\n"
781 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
782 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
784 " -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
785 " Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler.\n"
789 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
792 " -j [N], --jobs[=N] Tillåt N samtidiga jobb; oändligt många om "
793 "inget antal anges.\n"
797 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
799 " -k, --keep-going Fortsätt även om vissa mål inte kan skapas.\n"
803 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
804 " Don't start multiple jobs unless load is below "
807 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
808 " Påbörja fler jobb endast om lasten understiger "
813 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
816 " -L, --check-symlink-times Använd den senaste av mtiderna för symboliska "
817 "länkar eller mål.\n"
822 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
823 " Don't actually run any recipe; just print "
826 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
827 " Kör inte kommandona, skriv bara ut dem.\n"
831 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
832 " Consider FILE to be very old and don't remake "
835 " -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
836 " Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa "
840 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
841 msgstr " -p, --print-data-base Skriv ut makes interna databas.\n"
846 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
849 " -q, --question Kör inga kommandon; slutstatus visar "
853 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
855 " -r, --no-builtin-rules Inaktivera de inbyggda implicita reglerna.\n"
858 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
860 " -R, --no-builtin-variables Inaktivera de inbyggda "
861 "variabelinställningarna.\n"
865 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
866 msgstr " -s, --silent, --quiet Återge inte kommandon.\n"
870 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
873 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
877 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
879 " -t, --touch Nydatera mål i stället för att återskapa dem.\n"
883 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
885 " -v, --version Skriv ut makes versionsnummer och avsluta.\n"
888 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
889 msgstr " -w, --print-directory Skriv ut aktuell katalog.\n"
893 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
896 " --no-print-directory Stäng av -w, även om det är implicit "
901 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
902 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
904 " -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
905 " Betrakta FIL som hur ny som helst.\n"
909 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
912 " --warn-undefined-variables Varna vid användning av en odefinierad "
916 msgid "empty string invalid as file name"
917 msgstr "en tom sträng är ett ogiltigt filnamn"
921 msgid "unknown debug level specification `%s'"
922 msgstr "okänd felsökningsnivå \"%s\" angiven"
926 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
927 msgstr "%s: Avbrott/Undantag fångat (kod = 0x%lx, adress = 0x%lx)\n"
933 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
934 "ExceptionCode = %lx\n"
935 "ExceptionFlags = %lx\n"
936 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
939 "Ett ohanterat undantagsfilter anropades från programmet %s\n"
940 "Undantagskod = %lx\n"
941 "Undantagsflaggor = %lx\n"
942 "Undantagsadress = %lx\n"
946 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
947 msgstr "Åtkomstförseelse: skrivinstruktion på adressen %lx\n"
951 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
952 msgstr "Åtkomstförseelse: läsinstruktion på adressen %lx\n"
954 #: main.c:781 main.c:792
956 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
957 msgstr "find_and_set_shell ger default_shell = %s\n"
961 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
962 msgstr "find_and_set_shell-sökvägen gav default_shell = %s\n"
966 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
967 msgstr "%s suspenderas i 30 sekunder..."
971 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
972 msgstr "färdig med sleep(30). Fortsätter.\n"
975 msgid "Makefile from standard input specified twice."
976 msgstr "Makefil från standard in angavs dubbelt."
978 #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
979 msgid "fopen (temporary file)"
980 msgstr "fopen (temporärfil)"
983 msgid "fwrite (temporary file)"
984 msgstr "fwrite (temporärfil)"
987 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
988 msgstr "Parallella jobb (-j) stöds inte på denna plattform."
991 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
992 msgstr "Återställer till enkeljobbsläge (-j1)."
995 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
996 msgstr "internt fel: flera \"--jobserver-fds\"-flaggor"
1000 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1001 msgstr "internt fel: ogiltig \"--jobserver-fds\"-sträng \"%s\""
1005 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1009 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1010 msgstr "varning: -jN framtvingat i del-make: inaktiverar jobbserverläge."
1013 msgid "dup jobserver"
1014 msgstr "duplicerar jobbserver"
1018 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
1020 "varning: jobbserver otillgänglig: använder -j1. Lägg till \"+\" i "
1024 msgid "creating jobs pipe"
1025 msgstr "skapar jobbledning"
1028 msgid "init jobserver pipe"
1029 msgstr "iordningställer ledning till jobbserver"
1032 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1033 msgstr "Symboliska länkar stöds inte: inaktiverar -L."
1036 msgid "Updating makefiles....\n"
1037 msgstr "Uppdaterar makefiler...\n"
1041 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1042 msgstr "Makefilen \"%s\" torde loopa; återskapas inte.\n"
1046 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1047 msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen \"%s\"."
1051 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1052 msgstr "Den inkluderade makefilen \"%s\" hittades inte."
1056 msgid "Makefile `%s' was not found"
1057 msgstr "Makefilen \"%s\" hittades inte"
1060 msgid "Couldn't change back to original directory."
1061 msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen."
1065 msgid "Re-executing[%u]:"
1066 msgstr "Utför på nytt[%u]:"
1069 msgid "unlink (temporary file): "
1070 msgstr "avlänka (temporärfil): "
1073 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1074 msgstr ".DEFAULT_GOAL innehåller fler än ett mål"
1077 msgid "No targets specified and no makefile found"
1078 msgstr "Inga mål angavs och ingen makefil hittades"
1085 msgid "Updating goal targets....\n"
1086 msgstr "Uppdaterar slutmål...\n"
1089 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1091 "varning: Klockförskjutning upptäckt. Bygget kan ha blivit ofullständigt."
1095 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1096 msgstr "Användning: %s [flaggor] [mål] ...\n"
1102 "This program built for %s\n"
1105 "Detta program byggdes för %s\n"
1111 "This program built for %s (%s)\n"
1114 "Detta program byggdes för %s (%s)\n"
1118 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1120 "Anmäl fel till <bug-make@gnu.org>.\n"
1121 "Skicka synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
1125 msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1126 msgstr "flaggan \"-%c\" kräver ett strängargument som inte är tomt"
1130 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1131 msgstr "flaggan \"-%c\" kräver ett positivt heltal som argument"
1135 msgid "%sBuilt for %s\n"
1138 "%sDetta program byggdes för %s\n"
1142 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1145 "%sDetta program byggdes för %s (%s)\n"
1150 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1152 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1153 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1160 "# Make data base, printed on %s"
1163 "# Make-databas, utskriven %s"
1169 "# Finished Make data base on %s\n"
1172 "# Färdigställde Make-databas %s\n"
1176 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1177 msgstr "%s: Går till en okänd katalog\n"
1181 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1182 msgstr "%s: Lämnar en okänd katalog\n"
1186 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1187 msgstr "%s: Går till katalogen \"%s\"\n"
1191 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1192 msgstr "%s: Lämnar katalogen \"%s\"\n"
1196 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1197 msgstr "%s[%u]: Går till en okänd katalog\n"
1201 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1202 msgstr "%s[%u]: Lämnar en okänd katalog\n"
1206 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1207 msgstr "%s[%u]: Går till katalogen \"%s\"\n"
1211 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1212 msgstr "%s[%u]: Lämnar katalogen \"%s\"\n"
1216 msgstr ". Stannar.\n"
1220 msgid "Unknown error %d"
1221 msgstr "Okänt fel %d"
1233 #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1234 msgid "virtual memory exhausted"
1235 msgstr "virtuellt minne uttömt"
1239 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1240 msgstr "%s: användare %lu (verklig %lu), grupp %lu (verklig %lu)\n"
1243 msgid "Initialized access"
1244 msgstr "Åtkomst inledd"
1248 msgstr "Användaråtkomst"
1252 msgstr "Make-åtkomst"
1255 msgid "Child access"
1256 msgstr "Barnåtkomst"
1260 msgid "write error: %s"
1261 msgstr "skrivfel: %s"
1268 msgid "Reading makefiles...\n"
1269 msgstr "Läser makefiler...\n"
1273 msgid "Reading makefile `%s'"
1274 msgstr "Läser makefil \"%s\""
1278 msgid " (no default goal)"
1279 msgstr " (inget standardmål)"
1283 msgid " (search path)"
1288 msgid " (don't care)"
1289 msgstr " (oviktigt)"
1293 msgid " (no ~ expansion)"
1294 msgstr " (ingen ~-expansion)"
1297 msgid "invalid syntax in conditional"
1298 msgstr "ogiltig syntax i villkorssats"
1302 msgid "recipe commences before first target"
1303 msgstr "kommandon inleds före första målet"
1307 msgid "missing rule before recipe"
1308 msgstr "regel saknas före kommandon"
1312 msgid "missing separator%s"
1313 msgstr "separator saknas%s"
1316 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1317 msgstr " (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)"
1320 msgid "missing target pattern"
1321 msgstr "målmönster saknas"
1324 msgid "multiple target patterns"
1325 msgstr "flera målmönster"
1329 msgid "target pattern contains no `%%'"
1330 msgstr "målmönstret innehåller inget \"%%\""
1333 msgid "missing `endif'"
1334 msgstr "\"endif\" saknas"
1336 #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1337 msgid "empty variable name"
1338 msgstr "tomt variabelnamn"
1342 msgid "extraneous text after `define' directive"
1343 msgstr "Överflödig text efter direktivet \"endef\""
1346 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1347 msgstr "\"endef\" saknas, oavslutat \"define\""
1351 msgid "extraneous text after `endef' directive"
1352 msgstr "Överflödig text efter direktivet \"endef\""
1356 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1357 msgstr "Överflödig text efter direktivet \"%s\""
1359 #: read.c:1499 read.c:1513
1361 msgid "extraneous `%s'"
1362 msgstr "överflödigt \"%s\""
1365 msgid "only one `else' per conditional"
1366 msgstr "endast ett \"else\" per villkor"
1369 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1370 msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition"
1374 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1375 msgstr "beroenden kan inte definieras i kommandoskript"
1378 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1379 msgstr "blandade implicita regler och statiska mönsterregler"
1381 #: read.c:1931 read.c:2112
1382 msgid "mixed implicit and normal rules"
1383 msgstr "blandade implicita regler och normala regler"
1387 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1388 msgstr "målet \"%s\" motsvarar inte målmönstret"
1390 #: read.c:1991 read.c:2036
1392 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1393 msgstr "målfilen \"%s\" har både poster med : och ::"
1397 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1398 msgstr "målet \"%s\" anges flera gånger i samma regel."
1402 msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1403 msgstr "varning: åsidosätter kommandon för målet \"%s\""
1407 msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1408 msgstr "varning: bortser från gamla kommandon för målet \"%s\""
1411 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1412 msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden"
1416 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1417 msgstr "Inget behöver göras för \"%s\"."
1421 msgid "`%s' is up to date."
1422 msgstr "\"%s\" är färsk."
1426 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1427 msgstr "Beskär filen \"%s\".\n"
1431 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1432 msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\"%s"
1436 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1437 msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\", som behövs till \"%s\"%s"
1441 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1442 msgstr "Överväger målfilen \"%s\".\n"
1446 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1447 msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen \"%s\".\n"
1451 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1452 msgstr "Filen \"%s\" har redan övervägts.\n"
1456 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1457 msgstr "Uppdaterar fortfarande filen \"%s\".\n"
1461 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1462 msgstr "Slutförde uppdaterandet av filen \"%s\".\n"
1466 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1467 msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n"
1472 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1474 "*** Varning: .LOW_RESOLUTION_TIME-filen \"%s\" har en högupplöst tidsstämpel"
1476 #: remake.c:494 remake.c:1016
1478 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1479 msgstr "Hittade en implicit regel för \"%s\".\n"
1481 #: remake.c:496 remake.c:1018
1483 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1484 msgstr "Hittade ingen implicit regel för \"%s\".\n"
1488 msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1489 msgstr "Använder standardkommandon för \"%s\".\n"
1491 #: remake.c:535 remake.c:1057
1493 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1494 msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes."
1498 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1499 msgstr "Färdigställde de nödvändiga förutsättningarna för målfilen \"%s\".\n"
1503 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1504 msgstr "De nödvändiga förutsättningarna för \"%s\" håller på att skapas.\n"
1508 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1509 msgstr "Ger upp med målfilen \"%s\".\n"
1513 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1514 msgstr "Målet \"%s\" återskapades inte på grund av fel."
1518 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1520 "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" för målet \"%s\" är endast-ordning.\n"
1524 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1525 msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" för målet \"%s\" finns inte.\n"
1529 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1530 msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är nyare än målet \"%s\".\n"
1534 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1535 msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är äldre än målet \"%s\".\n"
1539 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1540 msgstr "Målet \"%s\" är dubbelkolon och har inga beroenden.\n"
1544 msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1546 "Inga kommandon eller nödvändiga förutsättningar för \"%s\" har förändrats.\n"
1550 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1551 msgstr "Skapar \"%s\" på grund av flaggan always-make.\n"
1555 msgid "No need to remake target `%s'"
1556 msgstr "Målet \"%s\" behöver inte återskapas"
1560 msgid "; using VPATH name `%s'"
1561 msgstr "; använder VPATH-namnet \"%s\""
1565 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1566 msgstr "Måste återskapa målet \"%s\".\n"
1570 msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1571 msgstr " Bortser från VPATH-namnet \"%s\".\n"
1575 msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1576 msgstr "Kommandon för \"%s\" körs.\n"
1580 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1581 msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen \"%s\".\n"
1585 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1586 msgstr "Målfilen \"%s\" återskapades.\n"
1590 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1591 msgstr "Målfilen \"%s\" behöver återskapas med -q.\n"
1595 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1596 msgstr "Använder standardkommandon för \"%s\".\n"
1600 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1601 msgstr "Varning: Filen \"%s\" har ett ändringsdatum i framtiden."
1605 msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1606 msgstr "Varning: Filen \"%s\" har en ändringstid %.2g sekunder i framtiden"
1610 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1611 msgstr ".LIBPATTERNS-elementet \"%s\" är inte något mönster"
1613 #: remote-cstms.c:125
1615 msgid "Customs won't export: %s\n"
1616 msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n"
1624 "# Implicita regler"
1629 "# No implicit rules."
1632 "# Inga implicita regler."
1638 "# %u implicit rules, %u"
1641 "# %u implicita regler, %u"
1645 msgstr " slutregler."
1649 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1650 msgstr "FEL: num_pattern_rules felaktigt! %u != %u"
1653 msgid "unknown signal"
1654 msgstr "okänd signal"
1669 msgid "Illegal Instruction"
1670 msgstr "Otillåten instruktion"
1673 msgid "Trace/breakpoint trap"
1674 msgstr "Spårningsfälla"
1686 msgstr "Emulatorfälla"
1689 msgid "Floating point exception"
1690 msgstr "Flyttalsundantag"
1701 msgid "Segmentation fault"
1702 msgstr "Segmenteringsfel"
1705 msgid "Bad system call"
1706 msgstr "Felaktigt systemanrop"
1710 msgstr "Ledningsbrott"
1714 msgstr "Alarmklocka"
1721 msgid "User defined signal 1"
1722 msgstr "Användarsignal 1"
1725 msgid "User defined signal 2"
1726 msgstr "Användarsignal 2"
1728 #: signame.c:152 signame.c:155
1729 msgid "Child exited"
1730 msgstr "Barn avslutades"
1733 msgid "Power failure"
1734 msgstr "Strömavbrott"
1741 msgid "Stopped (tty input)"
1742 msgstr "Stoppades (tty-läsning)"
1745 msgid "Stopped (tty output)"
1746 msgstr "Stoppades (tty-utskrift)"
1749 msgid "Stopped (signal)"
1750 msgstr "Stoppades (signal)"
1753 msgid "CPU time limit exceeded"
1754 msgstr "CPU-tidsgräns överskreds"
1757 msgid "File size limit exceeded"
1758 msgstr "Filstorleksgräns överskreds"
1761 msgid "Virtual timer expired"
1762 msgstr "Virtuellt tidur löpte ut"
1765 msgid "Profiling timer expired"
1766 msgstr "Profileringstidur löpte ut"
1769 msgid "Window changed"
1770 msgstr "Fönster ändrat"
1777 msgid "Urgent I/O condition"
1778 msgstr "Brådskande I/O-läge"
1780 #: signame.c:201 signame.c:210
1781 msgid "I/O possible"
1782 msgstr "I/O-tillfälle"
1793 msgid "Resource lost"
1794 msgstr "Miste resurs"
1797 msgid "Danger signal"
1801 msgid "Information request"
1802 msgstr "Informationsbegäran"
1805 msgid "Floating point co-processor not available"
1806 msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgänglig"
1812 "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1815 "%s antal strängar i strcache: %d\n"
1819 msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1820 msgstr "%s antal strcache-buffertar: %d\n"
1824 msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1825 msgstr "%s strcache storlek: total = %d / max = %d / min = %d / snitt = %d\n"
1829 msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1830 msgstr "%s strcache ledigt: total = %d / max = %d / min = %d / snitt = %d\n"
1836 "# strcache hash-table stats:\n"
1840 "# statistik för filhashtabell:\n"
1856 msgid "environment under -e"
1857 msgstr "miljö enligt -e"
1860 msgid "command line"
1861 msgstr "kommandorad"
1864 msgid "`override' directive"
1865 msgstr "\"override\"-direktiv"
1873 msgid " (from `%s', line %lu)"
1874 msgstr " (från \"%s\", rad %lu)"
1877 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1878 msgstr "# statistik för variabelmängd-hashtabell:\n"
1891 "# Pattern-specific Variable Values"
1894 "# Mönsterspecifika variabelvärden"
1899 "# No pattern-specific variable values."
1902 "# Inga mönsterspecifika variabelvärden."
1908 "# %u pattern-specific variable values"
1911 "# %u mönsterspecifika variabelvärden"
1915 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1916 msgstr "varning: odefinierad variabel \"%.*s\""
1918 #: vmsfunctions.c:92
1920 msgid "sys$search() failed with %d\n"
1921 msgstr "sys$search misslyckades och gav %d\n"
1925 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1926 msgstr "Varning: Tom omdirigering\n"
1930 msgid "internal error: `%s' command_state"
1931 msgstr "internt fel: \"%s\" command_state"
1935 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1936 msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behöver återställas från DCL.\n"
1940 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1941 msgstr "INBYGGT [%s][%s]\n"
1945 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1946 msgstr "INBYGGT CD %s\n"
1950 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1951 msgstr "INBYGGT RM %s\n"
1955 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1956 msgstr "Okänt inbyggt kommando \"%s\"\n"
1960 msgid "Error, empty command\n"
1961 msgstr "Fel, tomt kommando\n"
1965 msgid "Redirected input from %s\n"
1966 msgstr "Inkanal omdirigerad till %s\n"
1970 msgid "Redirected error to %s\n"
1971 msgstr "Felkanal omdirigerad till %s\n"
1975 msgid "Append output to %s\n"
1976 msgstr "Utkanal omdirigerad till %s\n"
1980 msgid "Redirected output to %s\n"
1981 msgstr "Utkanal omdirigerad till %s\n"
1985 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
1990 msgid "Executing %s instead\n"
1991 msgstr "Utför %s i stället\n"
1995 msgid "Error spawning, %d\n"
1996 msgstr "Fel vid avknoppning, %d\n"
2001 "# VPATH Search Paths\n"
2004 "# VPATH-sökvägar\n"
2007 msgid "# No `vpath' search paths."
2008 msgstr "# Inga \"vpath\"-sökvägar."
2014 "# %u `vpath' search paths.\n"
2017 "# %u \"vpath\"-sökvägar.\n"
2022 "# No general (`VPATH' variable) search path."
2025 "# Ingen allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln)."
2030 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2034 "# Allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln):\n"
2037 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2038 #~ msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%ld)\n"
2041 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2042 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2043 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2045 #~ "%sDetta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
2046 #~ "%sINGA garantier lämnas, inte ens vid KÖP eller FÖR NÅGOT SPECIFIKT\n"
2049 #~ msgid "extraneous `endef'"
2050 #~ msgstr "överflödigt \"endef\""
2052 #~ msgid "empty `override' directive"
2053 #~ msgstr "tomt \"override\"-direktiv"
2055 #~ msgid "invalid `override' directive"
2056 #~ msgstr "ogiltigt \"override\"-direktiv"
2058 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2059 #~ msgstr "-varning, CTRL-Y lämnar efter sig underprocess(er).\n"
2070 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2073 #~ "# %u filer i %u hashbehållare.\n"
2075 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2077 #~ "# i genomsnitt %.3f filer per behållare, högst %u filer i samma "
2080 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2081 #~ msgstr "Syntaxfel, är fortfarande innanför '\"'\n"
2083 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2084 #~ msgstr "Erhöll SIGCHLD; %u kvarvarande barnprocesser.\n"
2086 #~ msgid "DIRECTORY"
2089 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2090 #~ msgstr "Byt till KATALOG först"
2095 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2096 #~ msgstr "Suspendera processen för att möjliggöra anslutning av felsökare"
2098 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2099 #~ msgstr "Miljövariabler åsidosätter makefiler"
2104 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2105 #~ msgstr "Använd FIL som makefil"
2107 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2108 #~ msgstr "Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler"
2110 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2111 #~ msgstr "Påbörja flera jobb endast om lasten understiger N"
2113 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2114 #~ msgstr "Kör inte kommandona, skriv bara ut dem"
2116 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2117 #~ msgstr "Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa den inte"
2119 #~ msgid "Don't echo commands"
2120 #~ msgstr "Återge inte kommandon"
2122 #~ msgid "Turns off -k"
2123 #~ msgstr "Stänger av -k"
2125 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2126 #~ msgstr "Betrakta FIL som hur ny som helst"
2128 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2129 #~ msgstr "Ange inte -j eller --jobs om sh.exe inte finns tillgänglig."
2131 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2132 #~ msgstr "Återställer make för enkeljobbsläge."
2135 #~ msgstr "Går till"
2140 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2141 #~ msgstr "inget filnamn till \"%sinclude\""
2143 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2144 #~ msgstr "målet \"%s\" har ett tomt beroendemönster"
2146 #~ msgid "# No variables."
2147 #~ msgstr "# Inga variabler."
2149 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2151 #~ "# i genomsnitt %1.f variabler per behållare, högst %u i samma behållare.\n"
2153 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2155 #~ "# i genomsnitt %d.%d variabler per behållare, högst %u i samma "