d183e01363d4d9a04cce47544d177e11fbf4cac4
[platform/upstream/make.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages translation of make
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Gradin <tg@df.lth.se>, 1996-2002.
4 # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: make 3.81\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-19 11:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Christer Andersson <klamm@comhem.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ar.c:48
19 #, c-format
20 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
21 msgstr "försök att använda en funktion som inte stöds: \"%s\""
22
23 #: ar.c:125
24 msgid "touch archive member is not available on VMS"
25 msgstr "nydatering av arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS"
26
27 #: ar.c:149
28 #, c-format
29 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
30 msgstr "nydatera: Arkivet \"%s\" finns inte"
31
32 #: ar.c:152
33 #, c-format
34 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
35 msgstr "nydatera: \"%s\" är inte något giltigt arkiv"
36
37 #: ar.c:159
38 #, c-format
39 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
40 msgstr "nydatera: medlemmen \"%s\" finns inte i \"%s\""
41
42 #: ar.c:166
43 #, c-format
44 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
45 msgstr "nydatera: Felaktig returkod från ar_member_touch på \"%s\""
46
47 #: arscan.c:69
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
50 msgstr ""
51 "lbr$set_module misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d"
52
53 #: arscan.c:175
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
56 msgstr "lbr$ini_control misslyckades och gav status = %d"
57
58 #: arscan.c:187
59 #, c-format
60 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
61 msgstr "kan inte öppna biblioteket \"%s\" för att slå upp medlemmen \"%s\""
62
63 #: arscan.c:850
64 #, c-format
65 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
66 msgstr "Medlem \"%s\"%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n"
67
68 #: arscan.c:851
69 msgid " (name might be truncated)"
70 msgstr " (namnet kan vara avkortat)"
71
72 #: arscan.c:853
73 #, c-format
74 msgid "  Date %s"
75 msgstr "  Datum %s"
76
77 #: arscan.c:854
78 #, c-format
79 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
80 msgstr "  uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n"
81
82 #: commands.c:499
83 msgid "*** Break.\n"
84 msgstr "*** Avbrott.\n"
85
86 #: commands.c:622
87 #, c-format
88 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
89 msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen"
90
91 #: commands.c:625
92 #, c-format
93 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
94 msgstr "*** Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen"
95
96 #: commands.c:638
97 #, c-format
98 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
99 msgstr "*** [%s] Tar bort filen \"%s\""
100
101 #: commands.c:640
102 #, c-format
103 msgid "*** Deleting file `%s'"
104 msgstr "*** Tar bort filen \"%s\""
105
106 #: commands.c:676
107 #, fuzzy
108 msgid "#  recipe to execute"
109 msgstr "#  kommandon att utföra"
110
111 #: commands.c:679
112 msgid " (built-in):"
113 msgstr " (inbyggd):"
114
115 #: commands.c:681
116 #, c-format
117 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
118 msgstr " (från \"%s\", rad %lu):\n"
119
120 #: dir.c:996
121 msgid ""
122 "\n"
123 "# Directories\n"
124 msgstr ""
125 "\n"
126 "# Kataloger\n"
127
128 #: dir.c:1008
129 #, c-format
130 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
131 msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n"
132
133 #: dir.c:1012
134 #, c-format
135 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
136 msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): kunde inte öppnas.\n"
137
138 #: dir.c:1016
139 #, c-format
140 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
141 msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte öppnas.\n"
142
143 #: dir.c:1021
144 #, c-format
145 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
146 msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte öppnas.\n"
147
148 #: dir.c:1048
149 #, c-format
150 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
151 msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): "
152
153 #: dir.c:1052
154 #, c-format
155 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
156 msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): "
157
158 #: dir.c:1057
159 #, c-format
160 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
161 msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): "
162
163 #: dir.c:1063 dir.c:1084
164 msgid "No"
165 msgstr "Inga"
166
167 #: dir.c:1066 dir.c:1087
168 msgid " files, "
169 msgstr " filer, "
170
171 #: dir.c:1068 dir.c:1089
172 msgid "no"
173 msgstr "inga"
174
175 #: dir.c:1071
176 msgid " impossibilities"
177 msgstr " omöjligheter"
178
179 #: dir.c:1075
180 msgid " so far."
181 msgstr " hittills."
182
183 #: dir.c:1092
184 #, c-format
185 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
186 msgstr " omöjligheter i %lu kataloger.\n"
187
188 #: expand.c:127
189 #, c-format
190 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
191 msgstr "Den rekursiva variabeln \"%s\" hänvisar till sig själv (så småningom)"
192
193 #: expand.c:276
194 msgid "unterminated variable reference"
195 msgstr "oavslutad variabelreferens"
196
197 #: file.c:267
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
200 msgstr "Kommandon angavs för filen \"%s\" på %s:%lu,"
201
202 #: file.c:272
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
205 msgstr "Kommandon för filen \"%s\" hittades genom sökning med implicit regel,"
206
207 #: file.c:275
208 #, c-format
209 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
210 msgstr "men \"%s\" anses nu vara samma fil som \"%s\"."
211
212 #: file.c:278
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
215 msgstr ""
216 "Kommer att bortse från kommandon för \"%s\" till förmån för dem som gäller "
217 "\"%s\"."
218
219 #: file.c:298
220 #, c-format
221 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
222 msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon \"%s\" till dubbelkolon \"%s\""
223
224 #: file.c:303
225 #, c-format
226 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
227 msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon \"%s\" till enkelkolon \"%s\""
228
229 #: file.c:392
230 #, c-format
231 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
232 msgstr "*** Tar bort övergångsfilen \"%s\""
233
234 #: file.c:396
235 msgid "Removing intermediate files...\n"
236 msgstr "Tar bort övergångsfiler...\n"
237
238 #: file.c:803
239 #, c-format
240 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
241 msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s"
242
243 #: file.c:804
244 msgid "Current time"
245 msgstr "Nuvarande tid"
246
247 #: file.c:924
248 msgid "# Not a target:"
249 msgstr "# Inte ett mål:"
250
251 #: file.c:929
252 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
253 msgstr "#  Värdefull fil (nödvändig för .PRECIOUS)."
254
255 #: file.c:931
256 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
257 msgstr "#  Låtsasmål (nödvändig för .PHONY)."
258
259 #: file.c:933
260 #, fuzzy
261 msgid "#  Command line target."
262 msgstr "#  Kommandoradsmål."
263
264 #: file.c:935
265 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
266 msgstr ""
267 "#  En standardmakefil, eller enligt MAKEFILES, eller en -include/sinclude-"
268 "makefil."
269
270 #: file.c:937
271 msgid "#  Implicit rule search has been done."
272 msgstr "#  Implicit regelsökning har genomförts."
273
274 #: file.c:938
275 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
276 msgstr "#  Implicit regelsökning har inte genomförts."
277
278 #: file.c:940
279 #, c-format
280 msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
281 msgstr "#  Implicit/statisk mönsterstam: \"%s\"\n"
282
283 #: file.c:942
284 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
285 msgstr "#  Filen är ett övergående beroende."
286
287 #: file.c:946
288 msgid "#  Also makes:"
289 msgstr "#  Skapar också:"
290
291 #: file.c:952
292 msgid "#  Modification time never checked."
293 msgstr "#  Ändringstiden har inte kontrollerats."
294
295 #: file.c:954
296 msgid "#  File does not exist."
297 msgstr "#  Filen finns inte."
298
299 #: file.c:956
300 msgid "#  File is very old."
301 msgstr "#  Filen är mycket gammal."
302
303 #: file.c:961
304 #, c-format
305 msgid "#  Last modified %s\n"
306 msgstr "#  Senast ändrad %s\n"
307
308 #: file.c:964
309 msgid "#  File has been updated."
310 msgstr "#  Filen har uppdaterats."
311
312 #: file.c:964
313 msgid "#  File has not been updated."
314 msgstr "#  Filen har inte uppdaterats."
315
316 #: file.c:968
317 #, fuzzy
318 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
319 msgstr "#  Kommandokörning pågår (DETTA ÄR ETT FEL)."
320
321 #: file.c:971
322 #, fuzzy
323 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
324 msgstr "#  Beroendekommandon körs (DETTA ÄR ETT FEL)."
325
326 #: file.c:980
327 msgid "#  Successfully updated."
328 msgstr "#  Uppdateringen lyckades."
329
330 #: file.c:984
331 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
332 msgstr "#  Behöver uppdateras (-q har angivits)."
333
334 #: file.c:987
335 msgid "#  Failed to be updated."
336 msgstr "#  Uppdateringen misslyckades."
337
338 #: file.c:990
339 msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
340 msgstr "#  Ogiltigt värde i medlem av \"update_status\"!"
341
342 #: file.c:997
343 msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
344 msgstr "#  Ogiltigt värde i medlem av \"command_state\"!"
345
346 #: file.c:1016
347 msgid ""
348 "\n"
349 "# Files"
350 msgstr ""
351 "\n"
352 "# Filer"
353
354 #: file.c:1020
355 msgid ""
356 "\n"
357 "# files hash-table stats:\n"
358 "# "
359 msgstr ""
360 "\n"
361 "# statistik för filhashtabell:\n"
362 "# "
363
364 #: function.c:758
365 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
366 msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"word\""
367
368 #: function.c:763
369 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
370 msgstr "det första argumentet till funktionen \"word\" måste vara större än 0"
371
372 #: function.c:783
373 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
374 msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"wordlist\""
375
376 #: function.c:785
377 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
378 msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen \"wordlist\""
379
380 #: function.c:1458
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
383 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%ld)\n"
384
385 #: function.c:1469
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
388 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%ld)\n"
389
390 #: function.c:1474
391 #, c-format
392 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
393 msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%ld)\n"
394
395 #: function.c:1479
396 #, fuzzy
397 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
398 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() misslyckades\n"
399
400 #: function.c:1728
401 #, c-format
402 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
403 msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n"
404
405 #: function.c:2150
406 #, c-format
407 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
408 msgstr "otillräckligt antal argument (%d) till funktionen \"%s\""
409
410 #: function.c:2162
411 #, c-format
412 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
413 msgstr "ej implementerat på denna plattform: funktionen \"%s\""
414
415 #: function.c:2212
416 #, c-format
417 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
418 msgstr "oavslutat funktionsanrop \"%s\": \"%c\" saknas"
419
420 #: getopt.c:661
421 #, c-format
422 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
423 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
424
425 #: getopt.c:685
426 #, c-format
427 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
428 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
429
430 #: getopt.c:690
431 #, c-format
432 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
433 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
434
435 #: getopt.c:707 getopt.c:880
436 #, c-format
437 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
438 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
439
440 #: getopt.c:736
441 #, c-format
442 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
443 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
444
445 #: getopt.c:740
446 #, c-format
447 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
448 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
449
450 #: getopt.c:766
451 #, c-format
452 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
453 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
454
455 #: getopt.c:769
456 #, c-format
457 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
458 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
459
460 #: getopt.c:799 getopt.c:929
461 #, c-format
462 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
463 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
464
465 #: getopt.c:846
466 #, c-format
467 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
468 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
469
470 #: getopt.c:864
471 #, c-format
472 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
473 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
474
475 #: hash.c:49
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
478 msgstr "kan inte allokera %ld byte för hashtabell: minnet slut"
479
480 #: hash.c:280
481 #, c-format
482 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
483 msgstr "Fyllnadsgrad=%ld/%ld=%.0f%%, "
484
485 #: hash.c:282
486 #, c-format
487 msgid "Rehash=%d, "
488 msgstr "Omhash=%d, "
489
490 #: hash.c:283
491 #, c-format
492 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
493 msgstr "Kollisioner=%ld/%ld=%.0f%%"
494
495 #: implicit.c:40
496 #, c-format
497 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
498 msgstr "Letar efter en implicit regel för \"%s\".\n"
499
500 #: implicit.c:56
501 #, c-format
502 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
503 msgstr "Letar efter en implicit regel för arkivmedlemmen \"%s\".\n"
504
505 #: implicit.c:317
506 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
507 msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel.\n"
508
509 #: implicit.c:491
510 #, c-format
511 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
512 msgstr "Prövar mönsterregel med stammen \"%.*s\".\n"
513
514 #: implicit.c:674
515 #, c-format
516 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
517 msgstr "Avvisar det omöjliga regelbaserade beroendet \"%s\".\n"
518
519 #: implicit.c:675
520 #, c-format
521 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
522 msgstr "Avvisar det omöjliga implicita beroendet \"%s\".\n"
523
524 #: implicit.c:688
525 #, c-format
526 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
527 msgstr "Prövar det regelbaserade beroendet \"%s\".\n"
528
529 #: implicit.c:689
530 #, c-format
531 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
532 msgstr "Prövar det implicita beroendet \"%s\".\n"
533
534 #: implicit.c:728
535 #, c-format
536 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
537 msgstr "Hittade den nödvändiga \"%s\" som VPATH \"%s\"\n"
538
539 #: implicit.c:742
540 #, c-format
541 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
542 msgstr "Letar efter en regel med övergångsfilen \"%s\".\n"
543
544 #: job.c:335
545 msgid "Cannot create a temporary file\n"
546 msgstr "Kan inte skapa en temporärfil\n"
547
548 #: job.c:449
549 #, c-format
550 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
551 msgstr "*** [%s] Fel 0x%x (ignoreras)"
552
553 #: job.c:450
554 #, c-format
555 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
556 msgstr "*** [%s] Fel 0x%x"
557
558 #: job.c:454
559 #, c-format
560 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
561 msgstr "[%s] Fel %d (ignoreras)"
562
563 #: job.c:455
564 #, c-format
565 msgid "*** [%s] Error %d"
566 msgstr "*** [%s] Fel %d"
567
568 #: job.c:460
569 msgid " (core dumped)"
570 msgstr " (minnesdump)"
571
572 #: job.c:549
573 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
574 msgstr "*** Inväntar oavslutade jobb..."
575
576 #: job.c:579
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
579 msgstr "Levande barnprocess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
580
581 #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
582 msgid " (remote)"
583 msgstr " (fjärr)"
584
585 #: job.c:758
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
588 msgstr "Inhöstar misslyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n"
589
590 #: job.c:759
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
593 msgstr "Inhöstar lyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n"
594
595 #: job.c:763
596 #, c-format
597 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
598 msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n"
599
600 #: job.c:861
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
603 msgstr "Tar bort barnprocessen 0x%08lx PID %ld%s från kedjan.\n"
604
605 #: job.c:920
606 msgid "write jobserver"
607 msgstr "skriver till jobbserver"
608
609 #: job.c:922
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
612 msgstr "Frigjorde symbol för barnprocessen 0x%08lx (%s).\n"
613
614 #: job.c:1453 job.c:2094
615 #, c-format
616 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
617 msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%ld)\n"
618
619 #: job.c:1457 job.c:2098
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "\n"
623 "Counted %d args in failed launch\n"
624 msgstr ""
625 "\n"
626 "Räknade till %d argument vid misslyckad start\n"
627
628 #: job.c:1525
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
631 msgstr "För upp barnprocessen 0x%08lx (%s) PID %ld%s på kedjan.\n"
632
633 #: job.c:1778
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
636 msgstr "Erhöll symbol för barnprocessen 0x%08lx (%s).\n"
637
638 #: job.c:1787
639 msgid "read jobs pipe"
640 msgstr "läser från jobbledning"
641
642 #: job.c:1798
643 #, c-format
644 msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
645 msgstr ""
646
647 #: job.c:1802
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
650 msgstr "Målet \"%s\" behöver inte återskapas"
651
652 #: job.c:1910
653 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
654 msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsningar i detta operativsystem"
655
656 #: job.c:1912
657 msgid "cannot enforce load limit: "
658 msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsning: "
659
660 #: job.c:1985
661 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
662 msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera stdin\n"
663
664 #: job.c:1987
665 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
666 msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera stdout\n"
667
668 #: job.c:2015
669 msgid "Could not restore stdin\n"
670 msgstr "Kunde inte återställa stdin\n"
671
672 #: job.c:2023
673 msgid "Could not restore stdout\n"
674 msgstr "Kunde inte återställa stdout\n"
675
676 #: job.c:2127
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
679 msgstr "make inhöstade barnprocessen pid %ld, inväntar pid %ld\n"
680
681 #: job.c:2168
682 #, c-format
683 msgid "%s: Command not found"
684 msgstr "%s: Kommandot hittades inte"
685
686 #: job.c:2228
687 #, c-format
688 msgid "%s: Shell program not found"
689 msgstr "%s: Skalprogrammet hittades inte"
690
691 #: job.c:2237
692 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
693 msgstr "spawnvpe: miljöutrymmet kanske är slut"
694
695 #: job.c:2461
696 #, c-format
697 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
698 msgstr "$SHELL ändrades (var \"%s\", är nu \"%s\")\n"
699
700 #: job.c:2951
701 #, c-format
702 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
703 msgstr "Skapar tillfällig omgångsfil %s\n"
704
705 #: job.c:2963
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Batch file contents:%s\n"
709 "\t%s\n"
710 msgstr ""
711
712 #: job.c:3065
713 #, c-format
714 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
715 msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
716
717 #: main.c:303
718 msgid "Options:\n"
719 msgstr "Flaggor:\n"
720
721 #: main.c:304
722 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
723 msgstr "  -b, -m                      Ignoreras av kompatibilitetsskäl.\n"
724
725 #: main.c:306
726 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
727 msgstr "  -B, --always-make           Bygg ovillkorligen alla mål.\n"
728
729 #: main.c:308
730 msgid ""
731 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
732 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
733 msgstr ""
734 "  -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
735 "                              Byt katalog till KATALOG innan något görs.\n"
736
737 #: main.c:311
738 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
739 msgstr ""
740 "  -d                          Skriv ut massor av felsökningsinformation.\n"
741
742 #: main.c:313
743 msgid ""
744 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
745 msgstr ""
746 "  --debug[=FLAGGOR]           Skriv ut olika sorters "
747 "felsökningsinformation.\n"
748
749 #: main.c:315
750 msgid ""
751 "  -e, --environment-overrides\n"
752 "                              Environment variables override makefiles.\n"
753 msgstr ""
754 "  -e, --environment-overrides\n"
755 "                              Miljövariabler åsidosätter makefiler.\n"
756
757 #: main.c:318
758 msgid ""
759 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
760 msgstr ""
761
762 #: main.c:320
763 msgid ""
764 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
765 "                              Read FILE as a makefile.\n"
766 msgstr ""
767 "  -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
768 "                              Använd FIL som makefil.\n"
769
770 #: main.c:323
771 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
772 msgstr "  -h, --help                  Skriv ut detta meddelande och avsluta.\n"
773
774 #: main.c:325
775 #, fuzzy
776 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
777 msgstr "  -i, --ignore-errors         Ignorera kommandofel.\n"
778
779 #: main.c:327
780 msgid ""
781 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
782 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
783 msgstr ""
784 "  -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
785 "                              Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler.\n"
786
787 #: main.c:330
788 msgid ""
789 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
790 "arg.\n"
791 msgstr ""
792 "  -j [N], --jobs[=N]          Tillåt N samtidiga jobb; oändligt många om "
793 "inget antal anges.\n"
794
795 #: main.c:332
796 msgid ""
797 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
798 msgstr ""
799 "  -k, --keep-going            Fortsätt även om vissa mål inte kan skapas.\n"
800
801 #: main.c:334
802 msgid ""
803 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
804 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
805 "N.\n"
806 msgstr ""
807 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
808 "                              Påbörja fler jobb endast om lasten understiger "
809 "N.\n"
810
811 #: main.c:337
812 msgid ""
813 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
814 "target.\n"
815 msgstr ""
816 "  -L, --check-symlink-times   Använd den senaste av mtiderna för symboliska "
817 "länkar eller mål.\n"
818
819 #: main.c:339
820 #, fuzzy
821 msgid ""
822 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
823 "                              Don't actually run any recipe; just print "
824 "them.\n"
825 msgstr ""
826 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
827 "                              Kör inte kommandona, skriv bara ut dem.\n"
828
829 #: main.c:342
830 msgid ""
831 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
832 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
833 "it.\n"
834 msgstr ""
835 "  -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
836 "                              Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa "
837 "den inte.\n"
838
839 #: main.c:345
840 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
841 msgstr "  -p, --print-data-base       Skriv ut makes interna databas.\n"
842
843 #: main.c:347
844 #, fuzzy
845 msgid ""
846 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
847 "date.\n"
848 msgstr ""
849 "  -q, --question              Kör inga kommandon; slutstatus visar "
850 "färskheten.\n"
851
852 #: main.c:349
853 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
854 msgstr ""
855 "  -r, --no-builtin-rules      Inaktivera de inbyggda implicita reglerna.\n"
856
857 #: main.c:351
858 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
859 msgstr ""
860 "  -R, --no-builtin-variables  Inaktivera de inbyggda "
861 "variabelinställningarna.\n"
862
863 #: main.c:353
864 #, fuzzy
865 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
866 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Återge inte kommandon.\n"
867
868 #: main.c:355
869 msgid ""
870 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
871 "                              Turns off -k.\n"
872 msgstr ""
873 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
874 "                              Stäng av -k.\n"
875
876 #: main.c:358
877 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
878 msgstr ""
879 "  -t, --touch                 Nydatera mål i stället för att återskapa dem.\n"
880
881 #: main.c:360
882 msgid ""
883 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
884 msgstr ""
885 "  -v, --version               Skriv ut makes versionsnummer och avsluta.\n"
886
887 #: main.c:362
888 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
889 msgstr "  -w, --print-directory       Skriv ut aktuell katalog.\n"
890
891 #: main.c:364
892 msgid ""
893 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
894 "implicitly.\n"
895 msgstr ""
896 "  --no-print-directory        Stäng av -w, även om det är implicit "
897 "påslaget.\n"
898
899 #: main.c:366
900 msgid ""
901 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
902 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
903 msgstr ""
904 "  -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
905 "                              Betrakta FIL som hur ny som helst.\n"
906
907 #: main.c:369
908 msgid ""
909 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
910 "referenced.\n"
911 msgstr ""
912 "  --warn-undefined-variables  Varna vid användning av en odefinierad "
913 "variabel.\n"
914
915 #: main.c:564
916 msgid "empty string invalid as file name"
917 msgstr "en tom sträng är ett ogiltigt filnamn"
918
919 #: main.c:650
920 #, c-format
921 msgid "unknown debug level specification `%s'"
922 msgstr "okänd felsökningsnivå \"%s\" angiven"
923
924 #: main.c:690
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
927 msgstr "%s: Avbrott/Undantag fångat (kod = 0x%lx, adress = 0x%lx)\n"
928
929 #: main.c:697
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid ""
932 "\n"
933 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
934 "ExceptionCode = %lx\n"
935 "ExceptionFlags = %lx\n"
936 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
937 msgstr ""
938 "\n"
939 "Ett ohanterat undantagsfilter anropades från programmet %s\n"
940 "Undantagskod = %lx\n"
941 "Undantagsflaggor = %lx\n"
942 "Undantagsadress = %lx\n"
943
944 #: main.c:705
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
947 msgstr "Åtkomstförseelse: skrivinstruktion på adressen %lx\n"
948
949 #: main.c:706
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
952 msgstr "Åtkomstförseelse: läsinstruktion på adressen %lx\n"
953
954 #: main.c:781 main.c:792
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
957 msgstr "find_and_set_shell ger default_shell = %s\n"
958
959 #: main.c:834
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
962 msgstr "find_and_set_shell-sökvägen gav default_shell = %s\n"
963
964 #: main.c:1273
965 #, c-format
966 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
967 msgstr "%s suspenderas i 30 sekunder..."
968
969 #: main.c:1275
970 #, c-format
971 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
972 msgstr "färdig med sleep(30). Fortsätter.\n"
973
974 #: main.c:1501
975 msgid "Makefile from standard input specified twice."
976 msgstr "Makefil från standard in angavs dubbelt."
977
978 #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
979 msgid "fopen (temporary file)"
980 msgstr "fopen (temporärfil)"
981
982 #: main.c:1545
983 msgid "fwrite (temporary file)"
984 msgstr "fwrite (temporärfil)"
985
986 #: main.c:1703
987 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
988 msgstr "Parallella jobb (-j) stöds inte på denna plattform."
989
990 #: main.c:1704
991 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
992 msgstr "Återställer till enkeljobbsläge (-j1)."
993
994 #: main.c:1719
995 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
996 msgstr "internt fel: flera \"--jobserver-fds\"-flaggor"
997
998 #: main.c:1727
999 #, c-format
1000 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1001 msgstr "internt fel: ogiltig \"--jobserver-fds\"-sträng \"%s\""
1002
1003 #: main.c:1730
1004 #, c-format
1005 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: main.c:1740
1009 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1010 msgstr "varning: -jN framtvingat i del-make: inaktiverar jobbserverläge."
1011
1012 #: main.c:1750
1013 msgid "dup jobserver"
1014 msgstr "duplicerar jobbserver"
1015
1016 #: main.c:1753
1017 msgid ""
1018 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
1019 msgstr ""
1020 "varning: jobbserver otillgänglig: använder -j1. Lägg till \"+\" i "
1021 "föräldraregeln."
1022
1023 #: main.c:1777
1024 msgid "creating jobs pipe"
1025 msgstr "skapar jobbledning"
1026
1027 #: main.c:1792
1028 msgid "init jobserver pipe"
1029 msgstr "iordningställer ledning till jobbserver"
1030
1031 #: main.c:1812
1032 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1033 msgstr "Symboliska länkar stöds inte: inaktiverar -L."
1034
1035 #: main.c:1892
1036 msgid "Updating makefiles....\n"
1037 msgstr "Uppdaterar makefiler...\n"
1038
1039 #: main.c:1917
1040 #, c-format
1041 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1042 msgstr "Makefilen \"%s\" torde loopa; återskapas inte.\n"
1043
1044 #: main.c:1996
1045 #, c-format
1046 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1047 msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen \"%s\"."
1048
1049 #: main.c:2013
1050 #, c-format
1051 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1052 msgstr "Den inkluderade makefilen \"%s\" hittades inte."
1053
1054 #: main.c:2018
1055 #, c-format
1056 msgid "Makefile `%s' was not found"
1057 msgstr "Makefilen \"%s\" hittades inte"
1058
1059 #: main.c:2086
1060 msgid "Couldn't change back to original directory."
1061 msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen."
1062
1063 #: main.c:2102
1064 #, c-format
1065 msgid "Re-executing[%u]:"
1066 msgstr "Utför på nytt[%u]:"
1067
1068 #: main.c:2215
1069 msgid "unlink (temporary file): "
1070 msgstr "avlänka (temporärfil): "
1071
1072 #: main.c:2247
1073 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1074 msgstr ".DEFAULT_GOAL innehåller fler än ett mål"
1075
1076 #: main.c:2270
1077 msgid "No targets specified and no makefile found"
1078 msgstr "Inga mål angavs och ingen makefil hittades"
1079
1080 #: main.c:2272
1081 msgid "No targets"
1082 msgstr "Inga mål"
1083
1084 #: main.c:2277
1085 msgid "Updating goal targets....\n"
1086 msgstr "Uppdaterar slutmål...\n"
1087
1088 #: main.c:2306
1089 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1090 msgstr ""
1091 "varning:  Klockförskjutning upptäckt.  Bygget kan ha blivit ofullständigt."
1092
1093 #: main.c:2470
1094 #, c-format
1095 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1096 msgstr "Användning: %s [flaggor] [mål] ...\n"
1097
1098 #: main.c:2476
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "\n"
1102 "This program built for %s\n"
1103 msgstr ""
1104 "\n"
1105 "Detta program byggdes för %s\n"
1106
1107 #: main.c:2478
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "\n"
1111 "This program built for %s (%s)\n"
1112 msgstr ""
1113 "\n"
1114 "Detta program byggdes för %s (%s)\n"
1115
1116 #: main.c:2481
1117 #, c-format
1118 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1119 msgstr ""
1120 "Anmäl fel till <bug-make@gnu.org>.\n"
1121 "Skicka synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
1122
1123 #: main.c:2562
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1126 msgstr "flaggan \"-%c\" kräver ett strängargument som inte är tomt"
1127
1128 #: main.c:2617
1129 #, c-format
1130 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1131 msgstr "flaggan \"-%c\" kräver ett positivt heltal som argument"
1132
1133 #: main.c:3054
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "%sBuilt for %s\n"
1136 msgstr ""
1137 "\n"
1138 "%sDetta program byggdes för %s\n"
1139
1140 #: main.c:3056
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1143 msgstr ""
1144 "\n"
1145 "%sDetta program byggdes för %s (%s)\n"
1146
1147 #: main.c:3066
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1151 "html>\n"
1152 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1153 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: main.c:3086
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "\n"
1160 "# Make data base, printed on %s"
1161 msgstr ""
1162 "\n"
1163 "# Make-databas, utskriven %s"
1164
1165 #: main.c:3096
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "\n"
1169 "# Finished Make data base on %s\n"
1170 msgstr ""
1171 "\n"
1172 "# Färdigställde Make-databas %s\n"
1173
1174 #: main.c:3237
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1177 msgstr "%s: Går till en okänd katalog\n"
1178
1179 #: main.c:3239
1180 #, c-format
1181 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1182 msgstr "%s: Lämnar en okänd katalog\n"
1183
1184 #: main.c:3242
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1187 msgstr "%s: Går till katalogen \"%s\"\n"
1188
1189 #: main.c:3245
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1192 msgstr "%s: Lämnar katalogen \"%s\"\n"
1193
1194 #: main.c:3250
1195 #, c-format
1196 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1197 msgstr "%s[%u]: Går till en okänd katalog\n"
1198
1199 #: main.c:3253
1200 #, c-format
1201 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1202 msgstr "%s[%u]: Lämnar en okänd katalog\n"
1203
1204 #: main.c:3257
1205 #, c-format
1206 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1207 msgstr "%s[%u]: Går till katalogen \"%s\"\n"
1208
1209 #: main.c:3260
1210 #, c-format
1211 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1212 msgstr "%s[%u]: Lämnar katalogen \"%s\"\n"
1213
1214 #: misc.c:316
1215 msgid ".  Stop.\n"
1216 msgstr ".  Stannar.\n"
1217
1218 #: misc.c:337
1219 #, c-format
1220 msgid "Unknown error %d"
1221 msgstr "Okänt fel %d"
1222
1223 #: misc.c:347
1224 #, c-format
1225 msgid "%s%s: %s"
1226 msgstr "%s%s: %s"
1227
1228 #: misc.c:355
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: %s"
1231 msgstr "%s: %s"
1232
1233 #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1234 msgid "virtual memory exhausted"
1235 msgstr "virtuellt minne uttömt"
1236
1237 #: misc.c:708
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1240 msgstr "%s: användare %lu (verklig %lu), grupp %lu (verklig %lu)\n"
1241
1242 #: misc.c:729
1243 msgid "Initialized access"
1244 msgstr "Åtkomst inledd"
1245
1246 #: misc.c:808
1247 msgid "User access"
1248 msgstr "Användaråtkomst"
1249
1250 #: misc.c:856
1251 msgid "Make access"
1252 msgstr "Make-åtkomst"
1253
1254 #: misc.c:890
1255 msgid "Child access"
1256 msgstr "Barnåtkomst"
1257
1258 #: misc.c:954
1259 #, c-format
1260 msgid "write error: %s"
1261 msgstr "skrivfel: %s"
1262
1263 #: misc.c:956
1264 msgid "write error"
1265 msgstr "skrivfel"
1266
1267 #: read.c:179
1268 msgid "Reading makefiles...\n"
1269 msgstr "Läser makefiler...\n"
1270
1271 #: read.c:333
1272 #, c-format
1273 msgid "Reading makefile `%s'"
1274 msgstr "Läser makefil \"%s\""
1275
1276 #: read.c:335
1277 #, c-format
1278 msgid " (no default goal)"
1279 msgstr " (inget standardmål)"
1280
1281 #: read.c:337
1282 #, c-format
1283 msgid " (search path)"
1284 msgstr " (sökväg)"
1285
1286 #: read.c:339
1287 #, c-format
1288 msgid " (don't care)"
1289 msgstr " (oviktigt)"
1290
1291 #: read.c:341
1292 #, c-format
1293 msgid " (no ~ expansion)"
1294 msgstr " (ingen ~-expansion)"
1295
1296 #: read.c:759
1297 msgid "invalid syntax in conditional"
1298 msgstr "ogiltig syntax i villkorssats"
1299
1300 #: read.c:891
1301 #, fuzzy
1302 msgid "recipe commences before first target"
1303 msgstr "kommandon inleds före första målet"
1304
1305 #: read.c:940
1306 #, fuzzy
1307 msgid "missing rule before recipe"
1308 msgstr "regel saknas före kommandon"
1309
1310 #: read.c:1027
1311 #, c-format
1312 msgid "missing separator%s"
1313 msgstr "separator saknas%s"
1314
1315 #: read.c:1029
1316 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1317 msgstr " (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)"
1318
1319 #: read.c:1163
1320 msgid "missing target pattern"
1321 msgstr "målmönster saknas"
1322
1323 #: read.c:1165
1324 msgid "multiple target patterns"
1325 msgstr "flera målmönster"
1326
1327 #: read.c:1169
1328 #, c-format
1329 msgid "target pattern contains no `%%'"
1330 msgstr "målmönstret innehåller inget \"%%\""
1331
1332 #: read.c:1293
1333 msgid "missing `endif'"
1334 msgstr "\"endif\" saknas"
1335
1336 #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1337 msgid "empty variable name"
1338 msgstr "tomt variabelnamn"
1339
1340 #: read.c:1367
1341 #, fuzzy
1342 msgid "extraneous text after `define' directive"
1343 msgstr "Överflödig text efter direktivet \"endef\""
1344
1345 #: read.c:1392
1346 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1347 msgstr "\"endef\" saknas, oavslutat \"define\""
1348
1349 #: read.c:1420
1350 #, fuzzy
1351 msgid "extraneous text after `endef' directive"
1352 msgstr "Överflödig text efter direktivet \"endef\""
1353
1354 #: read.c:1490
1355 #, c-format
1356 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1357 msgstr "Överflödig text efter direktivet \"%s\""
1358
1359 #: read.c:1499 read.c:1513
1360 #, c-format
1361 msgid "extraneous `%s'"
1362 msgstr "överflödigt \"%s\""
1363
1364 #: read.c:1518
1365 msgid "only one `else' per conditional"
1366 msgstr "endast ett \"else\" per villkor"
1367
1368 #: read.c:1797
1369 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1370 msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition"
1371
1372 #: read.c:1855
1373 #, fuzzy
1374 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1375 msgstr "beroenden kan inte definieras i kommandoskript"
1376
1377 #: read.c:1908
1378 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1379 msgstr "blandade implicita regler och statiska mönsterregler"
1380
1381 #: read.c:1931 read.c:2112
1382 msgid "mixed implicit and normal rules"
1383 msgstr "blandade implicita regler och normala regler"
1384
1385 #: read.c:1976
1386 #, c-format
1387 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1388 msgstr "målet \"%s\" motsvarar inte målmönstret"
1389
1390 #: read.c:1991 read.c:2036
1391 #, c-format
1392 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1393 msgstr "målfilen \"%s\" har både poster med : och ::"
1394
1395 #: read.c:1997
1396 #, c-format
1397 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1398 msgstr "målet \"%s\" anges flera gånger i samma regel."
1399
1400 #: read.c:2006
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1403 msgstr "varning: åsidosätter kommandon för målet \"%s\""
1404
1405 #: read.c:2009
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1408 msgstr "varning: bortser från gamla kommandon för målet \"%s\""
1409
1410 #: read.c:2392
1411 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1412 msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden"
1413
1414 #: remake.c:234
1415 #, c-format
1416 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1417 msgstr "Inget behöver göras för \"%s\"."
1418
1419 #: remake.c:235
1420 #, c-format
1421 msgid "`%s' is up to date."
1422 msgstr "\"%s\" är färsk."
1423
1424 #: remake.c:306
1425 #, c-format
1426 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1427 msgstr "Beskär filen \"%s\".\n"
1428
1429 #: remake.c:359
1430 #, c-format
1431 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1432 msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\"%s"
1433
1434 #: remake.c:361
1435 #, c-format
1436 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1437 msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\", som behövs till \"%s\"%s"
1438
1439 #: remake.c:413
1440 #, c-format
1441 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1442 msgstr "Överväger målfilen \"%s\".\n"
1443
1444 #: remake.c:420
1445 #, c-format
1446 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1447 msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen \"%s\".\n"
1448
1449 #: remake.c:432
1450 #, c-format
1451 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1452 msgstr "Filen \"%s\" har redan övervägts.\n"
1453
1454 #: remake.c:442
1455 #, c-format
1456 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1457 msgstr "Uppdaterar fortfarande filen \"%s\".\n"
1458
1459 #: remake.c:445
1460 #, c-format
1461 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1462 msgstr "Slutförde uppdaterandet av filen \"%s\".\n"
1463
1464 #: remake.c:474
1465 #, c-format
1466 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1467 msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n"
1468
1469 #: remake.c:481
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1473 msgstr ""
1474 "*** Varning: .LOW_RESOLUTION_TIME-filen \"%s\" har en högupplöst tidsstämpel"
1475
1476 #: remake.c:494 remake.c:1016
1477 #, c-format
1478 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1479 msgstr "Hittade en implicit regel för \"%s\".\n"
1480
1481 #: remake.c:496 remake.c:1018
1482 #, c-format
1483 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1484 msgstr "Hittade ingen implicit regel för \"%s\".\n"
1485
1486 #: remake.c:502
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1489 msgstr "Använder standardkommandon för \"%s\".\n"
1490
1491 #: remake.c:535 remake.c:1057
1492 #, c-format
1493 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1494 msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes."
1495
1496 #: remake.c:651
1497 #, c-format
1498 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1499 msgstr "Färdigställde de nödvändiga förutsättningarna för målfilen \"%s\".\n"
1500
1501 #: remake.c:657
1502 #, c-format
1503 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1504 msgstr "De nödvändiga förutsättningarna för \"%s\" håller på att skapas.\n"
1505
1506 #: remake.c:670
1507 #, c-format
1508 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1509 msgstr "Ger upp med målfilen \"%s\".\n"
1510
1511 #: remake.c:675
1512 #, c-format
1513 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1514 msgstr "Målet \"%s\" återskapades inte på grund av fel."
1515
1516 #: remake.c:727
1517 #, c-format
1518 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1519 msgstr ""
1520 "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" för målet \"%s\" är endast-ordning.\n"
1521
1522 #: remake.c:732
1523 #, c-format
1524 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1525 msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" för målet \"%s\" finns inte.\n"
1526
1527 #: remake.c:737
1528 #, c-format
1529 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1530 msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är nyare än målet \"%s\".\n"
1531
1532 #: remake.c:740
1533 #, c-format
1534 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1535 msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är äldre än målet \"%s\".\n"
1536
1537 #: remake.c:758
1538 #, c-format
1539 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1540 msgstr "Målet \"%s\" är dubbelkolon och har inga beroenden.\n"
1541
1542 #: remake.c:765
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1545 msgstr ""
1546 "Inga kommandon eller nödvändiga förutsättningar för \"%s\" har förändrats.\n"
1547
1548 #: remake.c:770
1549 #, c-format
1550 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1551 msgstr "Skapar \"%s\" på grund av flaggan always-make.\n"
1552
1553 #: remake.c:778
1554 #, c-format
1555 msgid "No need to remake target `%s'"
1556 msgstr "Målet \"%s\" behöver inte återskapas"
1557
1558 #: remake.c:780
1559 #, c-format
1560 msgid "; using VPATH name `%s'"
1561 msgstr "; använder VPATH-namnet \"%s\""
1562
1563 #: remake.c:800
1564 #, c-format
1565 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1566 msgstr "Måste återskapa målet \"%s\".\n"
1567
1568 #: remake.c:806
1569 #, c-format
1570 msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1571 msgstr "  Bortser från VPATH-namnet \"%s\".\n"
1572
1573 #: remake.c:815
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1576 msgstr "Kommandon för \"%s\" körs.\n"
1577
1578 #: remake.c:822
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1581 msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen \"%s\".\n"
1582
1583 #: remake.c:825
1584 #, c-format
1585 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1586 msgstr "Målfilen \"%s\" återskapades.\n"
1587
1588 #: remake.c:828
1589 #, c-format
1590 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1591 msgstr "Målfilen \"%s\" behöver återskapas med -q.\n"
1592
1593 #: remake.c:1024
1594 #, c-format
1595 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1596 msgstr "Använder standardkommandon för \"%s\".\n"
1597
1598 #: remake.c:1357
1599 #, c-format
1600 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1601 msgstr "Varning: Filen \"%s\" har ett ändringsdatum i framtiden."
1602
1603 #: remake.c:1370
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1606 msgstr "Varning: Filen \"%s\" har en ändringstid %.2g sekunder i framtiden"
1607
1608 #: remake.c:1569
1609 #, c-format
1610 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1611 msgstr ".LIBPATTERNS-elementet \"%s\" är inte något mönster"
1612
1613 #: remote-cstms.c:125
1614 #, c-format
1615 msgid "Customs won't export: %s\n"
1616 msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n"
1617
1618 #: rule.c:499
1619 msgid ""
1620 "\n"
1621 "# Implicit Rules"
1622 msgstr ""
1623 "\n"
1624 "# Implicita regler"
1625
1626 #: rule.c:514
1627 msgid ""
1628 "\n"
1629 "# No implicit rules."
1630 msgstr ""
1631 "\n"
1632 "# Inga implicita regler."
1633
1634 #: rule.c:517
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "\n"
1638 "# %u implicit rules, %u"
1639 msgstr ""
1640 "\n"
1641 "# %u implicita regler, %u"
1642
1643 #: rule.c:526
1644 msgid " terminal."
1645 msgstr " slutregler."
1646
1647 #: rule.c:534
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1650 msgstr "FEL: num_pattern_rules felaktigt!  %u != %u"
1651
1652 #: signame.c:86
1653 msgid "unknown signal"
1654 msgstr "okänd signal"
1655
1656 #: signame.c:94
1657 msgid "Hangup"
1658 msgstr "Avringd"
1659
1660 #: signame.c:97
1661 msgid "Interrupt"
1662 msgstr "Avbrott"
1663
1664 #: signame.c:100
1665 msgid "Quit"
1666 msgstr "Avslutad"
1667
1668 #: signame.c:103
1669 msgid "Illegal Instruction"
1670 msgstr "Otillåten instruktion"
1671
1672 #: signame.c:106
1673 msgid "Trace/breakpoint trap"
1674 msgstr "Spårningsfälla"
1675
1676 #: signame.c:111
1677 msgid "Aborted"
1678 msgstr "Avbruten"
1679
1680 #: signame.c:114
1681 msgid "IOT trap"
1682 msgstr "IO-fälla"
1683
1684 #: signame.c:117
1685 msgid "EMT trap"
1686 msgstr "Emulatorfälla"
1687
1688 #: signame.c:120
1689 msgid "Floating point exception"
1690 msgstr "Flyttalsundantag"
1691
1692 #: signame.c:123
1693 msgid "Killed"
1694 msgstr "Dödad"
1695
1696 #: signame.c:126
1697 msgid "Bus error"
1698 msgstr "Bussfel"
1699
1700 #: signame.c:129
1701 msgid "Segmentation fault"
1702 msgstr "Segmenteringsfel"
1703
1704 #: signame.c:132
1705 msgid "Bad system call"
1706 msgstr "Felaktigt systemanrop"
1707
1708 #: signame.c:135
1709 msgid "Broken pipe"
1710 msgstr "Ledningsbrott"
1711
1712 #: signame.c:138
1713 msgid "Alarm clock"
1714 msgstr "Alarmklocka"
1715
1716 #: signame.c:141
1717 msgid "Terminated"
1718 msgstr "Avslutad"
1719
1720 #: signame.c:144
1721 msgid "User defined signal 1"
1722 msgstr "Användarsignal 1"
1723
1724 #: signame.c:147
1725 msgid "User defined signal 2"
1726 msgstr "Användarsignal 2"
1727
1728 #: signame.c:152 signame.c:155
1729 msgid "Child exited"
1730 msgstr "Barn avslutades"
1731
1732 #: signame.c:158
1733 msgid "Power failure"
1734 msgstr "Strömavbrott"
1735
1736 #: signame.c:161
1737 msgid "Stopped"
1738 msgstr "Stoppades"
1739
1740 #: signame.c:164
1741 msgid "Stopped (tty input)"
1742 msgstr "Stoppades (tty-läsning)"
1743
1744 #: signame.c:167
1745 msgid "Stopped (tty output)"
1746 msgstr "Stoppades (tty-utskrift)"
1747
1748 #: signame.c:170
1749 msgid "Stopped (signal)"
1750 msgstr "Stoppades (signal)"
1751
1752 #: signame.c:173
1753 msgid "CPU time limit exceeded"
1754 msgstr "CPU-tidsgräns överskreds"
1755
1756 #: signame.c:176
1757 msgid "File size limit exceeded"
1758 msgstr "Filstorleksgräns överskreds"
1759
1760 #: signame.c:179
1761 msgid "Virtual timer expired"
1762 msgstr "Virtuellt tidur löpte ut"
1763
1764 #: signame.c:182
1765 msgid "Profiling timer expired"
1766 msgstr "Profileringstidur löpte ut"
1767
1768 #: signame.c:188
1769 msgid "Window changed"
1770 msgstr "Fönster ändrat"
1771
1772 #: signame.c:191
1773 msgid "Continued"
1774 msgstr "Fortsatte"
1775
1776 #: signame.c:194
1777 msgid "Urgent I/O condition"
1778 msgstr "Brådskande I/O-läge"
1779
1780 #: signame.c:201 signame.c:210
1781 msgid "I/O possible"
1782 msgstr "I/O-tillfälle"
1783
1784 #: signame.c:204
1785 msgid "SIGWIND"
1786 msgstr "SIGWIND"
1787
1788 #: signame.c:207
1789 msgid "SIGPHONE"
1790 msgstr "SIGPHONE"
1791
1792 #: signame.c:213
1793 msgid "Resource lost"
1794 msgstr "Miste resurs"
1795
1796 #: signame.c:216
1797 msgid "Danger signal"
1798 msgstr "Farosignal"
1799
1800 #: signame.c:219
1801 msgid "Information request"
1802 msgstr "Informationsbegäran"
1803
1804 #: signame.c:222
1805 msgid "Floating point co-processor not available"
1806 msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgänglig"
1807
1808 #: strcache.c:235
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid ""
1811 "\n"
1812 "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1813 msgstr ""
1814 "\n"
1815 "%s antal strängar i strcache: %d\n"
1816
1817 #: strcache.c:237
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1820 msgstr "%s antal strcache-buffertar: %d\n"
1821
1822 #: strcache.c:239
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1825 msgstr "%s strcache storlek: total = %d / max = %d / min = %d / snitt = %d\n"
1826
1827 #: strcache.c:241
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1830 msgstr "%s strcache ledigt: total = %d / max = %d / min = %d / snitt = %d\n"
1831
1832 #: strcache.c:244
1833 #, fuzzy
1834 msgid ""
1835 "\n"
1836 "# strcache hash-table stats:\n"
1837 "# "
1838 msgstr ""
1839 "\n"
1840 "# statistik för filhashtabell:\n"
1841 "# "
1842
1843 #: variable.c:1541
1844 msgid "default"
1845 msgstr "normal"
1846
1847 #: variable.c:1544
1848 msgid "environment"
1849 msgstr "miljö"
1850
1851 #: variable.c:1547
1852 msgid "makefile"
1853 msgstr "makefil"
1854
1855 #: variable.c:1550
1856 msgid "environment under -e"
1857 msgstr "miljö enligt -e"
1858
1859 #: variable.c:1553
1860 msgid "command line"
1861 msgstr "kommandorad"
1862
1863 #: variable.c:1556
1864 msgid "`override' directive"
1865 msgstr "\"override\"-direktiv"
1866
1867 #: variable.c:1559
1868 msgid "automatic"
1869 msgstr "automatisk"
1870
1871 #: variable.c:1570
1872 #, c-format
1873 msgid " (from `%s', line %lu)"
1874 msgstr " (från \"%s\", rad %lu)"
1875
1876 #: variable.c:1612
1877 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1878 msgstr "# statistik för variabelmängd-hashtabell:\n"
1879
1880 #: variable.c:1623
1881 msgid ""
1882 "\n"
1883 "# Variables\n"
1884 msgstr ""
1885 "\n"
1886 "# Variabler\n"
1887
1888 #: variable.c:1627
1889 msgid ""
1890 "\n"
1891 "# Pattern-specific Variable Values"
1892 msgstr ""
1893 "\n"
1894 "# Mönsterspecifika variabelvärden"
1895
1896 #: variable.c:1641
1897 msgid ""
1898 "\n"
1899 "# No pattern-specific variable values."
1900 msgstr ""
1901 "\n"
1902 "# Inga mönsterspecifika variabelvärden."
1903
1904 #: variable.c:1643
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "\n"
1908 "# %u pattern-specific variable values"
1909 msgstr ""
1910 "\n"
1911 "# %u mönsterspecifika variabelvärden"
1912
1913 #: variable.h:219
1914 #, c-format
1915 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1916 msgstr "varning: odefinierad variabel \"%.*s\""
1917
1918 #: vmsfunctions.c:92
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "sys$search() failed with %d\n"
1921 msgstr "sys$search misslyckades och gav %d\n"
1922
1923 #: vmsjobs.c:71
1924 #, c-format
1925 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1926 msgstr "Varning: Tom omdirigering\n"
1927
1928 #: vmsjobs.c:184
1929 #, c-format
1930 msgid "internal error: `%s' command_state"
1931 msgstr "internt fel: \"%s\" command_state"
1932
1933 #: vmsjobs.c:289
1934 #, c-format
1935 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1936 msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behöver återställas från DCL.\n"
1937
1938 #: vmsjobs.c:421
1939 #, c-format
1940 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1941 msgstr "INBYGGT [%s][%s]\n"
1942
1943 #: vmsjobs.c:432
1944 #, c-format
1945 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1946 msgstr "INBYGGT CD %s\n"
1947
1948 #: vmsjobs.c:450
1949 #, c-format
1950 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1951 msgstr "INBYGGT RM %s\n"
1952
1953 #: vmsjobs.c:471
1954 #, c-format
1955 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1956 msgstr "Okänt inbyggt kommando \"%s\"\n"
1957
1958 #: vmsjobs.c:493
1959 #, c-format
1960 msgid "Error, empty command\n"
1961 msgstr "Fel, tomt kommando\n"
1962
1963 #: vmsjobs.c:506
1964 #, c-format
1965 msgid "Redirected input from %s\n"
1966 msgstr "Inkanal omdirigerad till %s\n"
1967
1968 #: vmsjobs.c:513
1969 #, c-format
1970 msgid "Redirected error to %s\n"
1971 msgstr "Felkanal omdirigerad till %s\n"
1972
1973 #: vmsjobs.c:523
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "Append output to %s\n"
1976 msgstr "Utkanal omdirigerad till %s\n"
1977
1978 #: vmsjobs.c:529
1979 #, c-format
1980 msgid "Redirected output to %s\n"
1981 msgstr "Utkanal omdirigerad till %s\n"
1982
1983 #: vmsjobs.c:599
1984 #, c-format
1985 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: vmsjobs.c:606
1989 #, c-format
1990 msgid "Executing %s instead\n"
1991 msgstr "Utför %s i stället\n"
1992
1993 #: vmsjobs.c:712
1994 #, c-format
1995 msgid "Error spawning, %d\n"
1996 msgstr "Fel vid avknoppning, %d\n"
1997
1998 #: vpath.c:586
1999 msgid ""
2000 "\n"
2001 "# VPATH Search Paths\n"
2002 msgstr ""
2003 "\n"
2004 "# VPATH-sökvägar\n"
2005
2006 #: vpath.c:603
2007 msgid "# No `vpath' search paths."
2008 msgstr "# Inga \"vpath\"-sökvägar."
2009
2010 #: vpath.c:605
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "\n"
2014 "# %u `vpath' search paths.\n"
2015 msgstr ""
2016 "\n"
2017 "# %u \"vpath\"-sökvägar.\n"
2018
2019 #: vpath.c:608
2020 msgid ""
2021 "\n"
2022 "# No general (`VPATH' variable) search path."
2023 msgstr ""
2024 "\n"
2025 "# Ingen allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln)."
2026
2027 #: vpath.c:614
2028 msgid ""
2029 "\n"
2030 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2031 "# "
2032 msgstr ""
2033 "\n"
2034 "# Allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln):\n"
2035 "# "
2036
2037 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2038 #~ msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%ld)\n"
2039
2040 #~ msgid ""
2041 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2042 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2043 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2044 #~ msgstr ""
2045 #~ "%sDetta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
2046 #~ "%sINGA garantier lämnas, inte ens vid KÖP eller FÖR NÅGOT SPECIFIKT\n"
2047 #~ "%sÄNDAMÅL.\n"
2048
2049 #~ msgid "extraneous `endef'"
2050 #~ msgstr "överflödigt \"endef\""
2051
2052 #~ msgid "empty `override' directive"
2053 #~ msgstr "tomt \"override\"-direktiv"
2054
2055 #~ msgid "invalid `override' directive"
2056 #~ msgstr "ogiltigt \"override\"-direktiv"
2057
2058 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2059 #~ msgstr "-varning, CTRL-Y lämnar efter sig underprocess(er).\n"
2060
2061 #~ msgid ""
2062 #~ "\n"
2063 #~ "# No files."
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "\n"
2066 #~ "# Inga filer."
2067
2068 #~ msgid ""
2069 #~ "\n"
2070 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2071 #~ msgstr ""
2072 #~ "\n"
2073 #~ "# %u filer i %u hashbehållare.\n"
2074
2075 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2076 #~ msgstr ""
2077 #~ "# i genomsnitt %.3f filer per behållare, högst %u filer i samma "
2078 #~ "behållare.\n"
2079
2080 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2081 #~ msgstr "Syntaxfel, är fortfarande innanför '\"'\n"
2082
2083 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2084 #~ msgstr "Erhöll SIGCHLD; %u kvarvarande barnprocesser.\n"
2085
2086 #~ msgid "DIRECTORY"
2087 #~ msgstr "KATALOG"
2088
2089 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2090 #~ msgstr "Byt till KATALOG först"
2091
2092 #~ msgid "FLAGS"
2093 #~ msgstr "FLAGGOR"
2094
2095 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2096 #~ msgstr "Suspendera processen för att möjliggöra anslutning av felsökare"
2097
2098 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2099 #~ msgstr "Miljövariabler åsidosätter makefiler"
2100
2101 #~ msgid "FILE"
2102 #~ msgstr "FIL"
2103
2104 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2105 #~ msgstr "Använd FIL som makefil"
2106
2107 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2108 #~ msgstr "Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler"
2109
2110 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2111 #~ msgstr "Påbörja flera jobb endast om lasten understiger N"
2112
2113 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2114 #~ msgstr "Kör inte kommandona, skriv bara ut dem"
2115
2116 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2117 #~ msgstr "Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa den inte"
2118
2119 #~ msgid "Don't echo commands"
2120 #~ msgstr "Återge inte kommandon"
2121
2122 #~ msgid "Turns off -k"
2123 #~ msgstr "Stänger av -k"
2124
2125 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2126 #~ msgstr "Betrakta FIL som hur ny som helst"
2127
2128 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2129 #~ msgstr "Ange inte -j eller --jobs om sh.exe inte finns tillgänglig."
2130
2131 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2132 #~ msgstr "Återställer make för enkeljobbsläge."
2133
2134 #~ msgid "Entering"
2135 #~ msgstr "Går till"
2136
2137 #~ msgid "Leaving"
2138 #~ msgstr "Lämnar"
2139
2140 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2141 #~ msgstr "inget filnamn till \"%sinclude\""
2142
2143 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2144 #~ msgstr "målet \"%s\" har ett tomt beroendemönster"
2145
2146 #~ msgid "# No variables."
2147 #~ msgstr "# Inga variabler."
2148
2149 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2150 #~ msgstr ""
2151 #~ "# i genomsnitt %1.f variabler per behållare, högst %u i samma behållare.\n"
2152
2153 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2154 #~ msgstr ""
2155 #~ "# i genomsnitt %d.%d variabler per behållare, högst %u i samma "
2156 #~ "behållare.\n"