Imported Upstream version 4.0
[platform/upstream/make.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages translation of make
2 # Copyright © 2002, 2007, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Tomas Gradin <tg@df.lth.se>, 1996-2002.
5 # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
6 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2013.
7 #
8 # $Id: make.po,v 1.11 2013-10-01 22:03:56+02 göran Exp $
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: make 3.99.93\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-10-01 22:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: ar.c:46
23 #, c-format
24 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
25 msgstr "försök att använda en funktion som inte stöds: ”%s”"
26
27 #: ar.c:123
28 msgid "touch archive member is not available on VMS"
29 msgstr "att nudda en arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS"
30
31 #: ar.c:147
32 #, c-format
33 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
34 msgstr "nudda: Arkivet ”%s” finns inte"
35
36 #: ar.c:150
37 #, c-format
38 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
39 msgstr "nudda: ”%s” är inte något giltigt arkiv"
40
41 #: ar.c:157
42 #, c-format
43 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
44 msgstr "nudda: medlemmen ”%s” finns inte i ”%s”"
45
46 #: ar.c:164
47 #, c-format
48 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
49 msgstr "nudda: Felaktig returkod från ar_member_touch på ”%s”"
50
51 #: arscan.c:67
52 #, c-format
53 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
54 msgstr ""
55 "lbr$set_module() misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d"
56
57 #: arscan.c:173
58 #, c-format
59 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
60 msgstr "lbr$ini_control() misslyckades och gav status = %d"
61
62 #: arscan.c:185
63 #, c-format
64 msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
65 msgstr "kan inte öppna biblioteket ”%s” för att slå upp medlemmen ”%s”"
66
67 #: arscan.c:847
68 #, c-format
69 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
70 msgstr "Medlem ”%s”%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n"
71
72 #: arscan.c:848
73 msgid " (name might be truncated)"
74 msgstr " (namnet kan vara avkortat)"
75
76 #: arscan.c:850
77 #, c-format
78 msgid "  Date %s"
79 msgstr "  Datum %s"
80
81 #: arscan.c:851
82 #, c-format
83 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
84 msgstr "  uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n"
85
86 #: commands.c:406
87 #, c-format
88 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
89 msgstr "Receptet har för många rader (%ud)"
90
91 #: commands.c:507
92 msgid "*** Break.\n"
93 msgstr "*** Avbrott.\n"
94
95 #: commands.c:630
96 #, c-format
97 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
98 msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen ”%s” kan vara felaktig; ej borttagen"
99
100 #: commands.c:633
101 #, c-format
102 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
103 msgstr "*** Arkivmedlemmen ”%s” kan vara felaktig; ej borttagen"
104
105 #: commands.c:646
106 #, c-format
107 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
108 msgstr "*** [%s] Tar bort filen ”%s”"
109
110 #: commands.c:648
111 #, c-format
112 msgid "*** Deleting file '%s'"
113 msgstr "*** Tar bort filen ”%s”"
114
115 #: commands.c:684
116 msgid "#  recipe to execute"
117 msgstr "#  recept att utföra"
118
119 #: commands.c:687
120 msgid " (built-in):"
121 msgstr " (inbyggd):"
122
123 #: commands.c:689
124 #, c-format
125 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
126 msgstr " (från ”%s”, rad %lu):\n"
127
128 #: dir.c:989
129 msgid ""
130 "\n"
131 "# Directories\n"
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "# Kataloger\n"
135
136 #: dir.c:1001
137 #, c-format
138 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
139 msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n"
140
141 #: dir.c:1005
142 #, c-format
143 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
144 msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): kunde inte öppnas.\n"
145
146 #: dir.c:1009
147 #, c-format
148 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
149 msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte öppnas.\n"
150
151 #: dir.c:1014
152 #, c-format
153 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
154 msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte öppnas.\n"
155
156 #: dir.c:1041
157 #, c-format
158 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
159 msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): "
160
161 #: dir.c:1045
162 #, c-format
163 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
164 msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): "
165
166 #: dir.c:1050
167 #, c-format
168 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
169 msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): "
170
171 #: dir.c:1056 dir.c:1077
172 msgid "No"
173 msgstr "Inga"
174
175 #: dir.c:1059 dir.c:1080
176 msgid " files, "
177 msgstr " filer, "
178
179 #: dir.c:1061 dir.c:1082
180 msgid "no"
181 msgstr "inga"
182
183 #: dir.c:1064
184 msgid " impossibilities"
185 msgstr " omöjligheter"
186
187 #: dir.c:1068
188 msgid " so far."
189 msgstr " hittills."
190
191 #: dir.c:1085
192 #, c-format
193 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
194 msgstr " omöjligheter i %lu kataloger.\n"
195
196 #: expand.c:125
197 #, c-format
198 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
199 msgstr "Den rekursiva variabeln ”%s” hänvisar till sig själv (så småningom)"
200
201 #: expand.c:269
202 msgid "unterminated variable reference"
203 msgstr "oavslutad variabelreferens"
204
205 #: file.c:269
206 #, c-format
207 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
208 msgstr "Recept angavs för filen ”%s” på %s:%lu,"
209
210 #: file.c:274
211 #, c-format
212 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
213 msgstr "Recept för filen ”%s” hittades genom sökning efter implicit regel,"
214
215 #: file.c:277
216 #, c-format
217 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
218 msgstr "men ”%s” anses nu vara samma fil som ”%s”."
219
220 #: file.c:280
221 #, c-format
222 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
223 msgstr ""
224 "Kommer att bortse från recept för ”%s” till förmån för det som gäller ”%s”."
225
226 #: file.c:300
227 #, c-format
228 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
229 msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon ”%s” till dubbelkolon ”%s”"
230
231 #: file.c:305
232 #, c-format
233 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
234 msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon ”%s” till enkelkolon ”%s”"
235
236 #: file.c:396
237 #, c-format
238 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
239 msgstr "*** Tar bort mellanfilen ”%s”"
240
241 #: file.c:400
242 msgid "Removing intermediate files...\n"
243 msgstr "Tar bort mellanfiler …\n"
244
245 #: file.c:808
246 #, c-format
247 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
248 msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s"
249
250 #: file.c:809
251 msgid "Current time"
252 msgstr "Nuvarande tid"
253
254 #: file.c:949
255 msgid "# Not a target:"
256 msgstr "# Inte ett mål:"
257
258 #: file.c:954
259 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
260 msgstr "#  Värdefull fil (nödvändig för .PRECIOUS)."
261
262 #: file.c:956
263 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
264 msgstr "#  Låtsasmål (nödvändig för .PHONY)."
265
266 #: file.c:958
267 msgid "#  Command line target."
268 msgstr "#  Kommandoradsmål."
269
270 #: file.c:960
271 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
272 msgstr ""
273 "#  En standardmakefil, eller enligt MAKEFILES, eller en -include/sinclude-"
274 "makefil."
275
276 #: file.c:962
277 msgid "#  Builtin rule"
278 msgstr "#  Inbyggd regel"
279
280 #: file.c:964
281 msgid "#  Implicit rule search has been done."
282 msgstr "#  Implicit regelsökning har genomförts."
283
284 #: file.c:965
285 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
286 msgstr "#  Implicit regelsökning har inte genomförts."
287
288 #: file.c:967
289 #, c-format
290 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
291 msgstr "#  Implicit/statisk mönsterstam: ”%s”\n"
292
293 #: file.c:969
294 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
295 msgstr "#  Filen är ett övergående beroende."
296
297 #: file.c:973
298 msgid "#  Also makes:"
299 msgstr "#  Skapar också:"
300
301 #: file.c:979
302 msgid "#  Modification time never checked."
303 msgstr "#  Ändringstiden har inte kontrollerats."
304
305 #: file.c:981
306 msgid "#  File does not exist."
307 msgstr "#  Filen finns inte."
308
309 #: file.c:983
310 msgid "#  File is very old."
311 msgstr "#  Filen är mycket gammal."
312
313 #: file.c:988
314 #, c-format
315 msgid "#  Last modified %s\n"
316 msgstr "#  Senast ändrad %s\n"
317
318 #: file.c:991
319 msgid "#  File has been updated."
320 msgstr "#  Filen har uppdaterats."
321
322 #: file.c:991
323 msgid "#  File has not been updated."
324 msgstr "#  Filen har inte uppdaterats."
325
326 #: file.c:995
327 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
328 msgstr "#  Recept körs just nu (DETTA ÄR ETT FEL)."
329
330 #: file.c:998
331 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
332 msgstr "#  Beroenderecept körs (DETTA ÄR ETT FEL)."
333
334 #: file.c:1007
335 msgid "#  Successfully updated."
336 msgstr "#  Uppdateringen lyckades."
337
338 #: file.c:1011
339 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
340 msgstr "#  Behöver uppdateras (-q har angivits)."
341
342 #: file.c:1014
343 msgid "#  Failed to be updated."
344 msgstr "#  Uppdateringen misslyckades."
345
346 #: file.c:1019
347 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
348 msgstr "#  Ogiltigt värde i medlemmen ”command_state”!"
349
350 #: file.c:1038
351 msgid ""
352 "\n"
353 "# Files"
354 msgstr ""
355 "\n"
356 "# Filer"
357
358 #: file.c:1042
359 msgid ""
360 "\n"
361 "# files hash-table stats:\n"
362 "# "
363 msgstr ""
364 "\n"
365 "# statistik för filhashtabell:\n"
366 "# "
367
368 #: file.c:1051
369 #, c-format
370 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
371 msgstr "%s: Fältet ”%s” cachas inte: %s"
372
373 #: function.c:742
374 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
375 msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen ”word”"
376
377 #: function.c:747
378 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
379 msgstr "det första argumentet till funktionen ”word” måste vara större än 0"
380
381 #: function.c:767
382 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
383 msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen ”wordlist”"
384
385 #: function.c:769
386 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
387 msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen ”wordlist”"
388
389 #: function.c:1460
390 #, c-format
391 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
392 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%ld)\n"
393
394 #: function.c:1483
395 #, c-format
396 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
397 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%ld)\n"
398
399 #: function.c:1490
400 #, c-format
401 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
402 msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%ld)\n"
403
404 #: function.c:1498
405 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
406 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() misslyckades\n"
407
408 #: function.c:1792
409 #, c-format
410 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
411 msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n"
412
413 #: function.c:2151
414 #, c-format
415 msgid "open: %s: %s"
416 msgstr "öppna: %s: %s"
417
418 #: function.c:2158
419 #, c-format
420 msgid "write: %s: %s"
421 msgstr "skriv: %s: %s"
422
423 #: function.c:2164
424 #, c-format
425 msgid "Invalid file operation: %s"
426 msgstr "Felaktig filåtgärd: %s"
427
428 #: function.c:2279
429 #, c-format
430 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
431 msgstr "otillräckligt antal argument (%d) till funktionen ”%s”"
432
433 #: function.c:2291
434 #, c-format
435 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
436 msgstr "ej implementerat på denna plattform: funktionen ”%s”"
437
438 #: function.c:2354
439 #, c-format
440 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
441 msgstr "oavslutat funktionsanrop ”%s”: ”%c” saknas"
442
443 #: function.c:2546
444 msgid "Empty function name\n"
445 msgstr ""
446
447 #: function.c:2548
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Invalid function name: %s\n"
450 msgstr "Felaktig filåtgärd: %s"
451
452 #: function.c:2550
453 #, c-format
454 msgid "Function name too long: %s\n"
455 msgstr "Funktionsnamnet är för långt: %s\n"
456
457 #: function.c:2552
458 #, c-format
459 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
460 msgstr "Felaktigt minsta antal argument (%d) till funktionen ”%s”\n"
461
462 #: function.c:2555
463 #, c-format
464 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
465 msgstr "Felaktigt största antal argument (%d) till funktionen ”%s”\n"
466
467 #: getopt.c:659
468 #, c-format
469 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
470 msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n"
471
472 #: getopt.c:683
473 #, c-format
474 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
475 msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n"
476
477 #: getopt.c:688
478 #, c-format
479 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
480 msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n"
481
482 #: getopt.c:705 getopt.c:878
483 #, c-format
484 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
485 msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\n"
486
487 #: getopt.c:734
488 #, c-format
489 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
490 msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"
491
492 #: getopt.c:738
493 #, c-format
494 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
495 msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n"
496
497 #: getopt.c:764
498 #, c-format
499 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
500 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
501
502 #: getopt.c:767
503 #, c-format
504 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
505 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
506
507 #: getopt.c:797 getopt.c:927
508 #, c-format
509 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
510 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
511
512 #: getopt.c:844
513 #, c-format
514 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
515 msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"
516
517 #: getopt.c:862
518 #, c-format
519 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
520 msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n"
521
522 #: guile.c:55
523 #, c-format
524 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
525 msgstr "guile: Expanderar ”%s”\n"
526
527 #: guile.c:71
528 #, c-format
529 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
530 msgstr "guile: Evaluerar ”%s”\n"
531
532 #: hash.c:49
533 #, c-format
534 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
535 msgstr "kan inte allokera %lu byte för hashtabell: minnet slut"
536
537 #: hash.c:280
538 #, c-format
539 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
540 msgstr "Fyllnadsgrad=%ld/%ld=%.0f%%, "
541
542 #: hash.c:282
543 #, c-format
544 msgid "Rehash=%d, "
545 msgstr "Omhash=%d, "
546
547 #: hash.c:283
548 #, c-format
549 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
550 msgstr "Kollisioner=%ld/%ld=%.0f%%"
551
552 #: implicit.c:38
553 #, c-format
554 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
555 msgstr "Letar efter en implicit regel för ”%s”.\n"
556
557 #: implicit.c:54
558 #, c-format
559 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
560 msgstr "Letar efter en implicit regel för arkivmedlemmen ”%s”.\n"
561
562 #: implicit.c:310
563 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
564 msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel.\n"
565
566 #: implicit.c:486
567 #, c-format
568 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
569 msgstr "Stammen är för lång: ”%.*s”.\n"
570
571 #: implicit.c:491
572 #, c-format
573 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
574 msgstr "Prövar mönsterregel med stammen ”%.*s”.\n"
575
576 #: implicit.c:697
577 #, c-format
578 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
579 msgstr "Avvisar den omöjliga regelförutsättningen ”%s”.\n"
580
581 #: implicit.c:698
582 #, c-format
583 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
584 msgstr "Avvisar den omöjliga implicita förutsättningen ”%s”.\n"
585
586 #: implicit.c:711
587 #, c-format
588 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
589 msgstr "Prövar det regelförutsättningen ”%s”.\n"
590
591 #: implicit.c:712
592 #, c-format
593 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
594 msgstr "Prövar den implicita förutsättningen ”%s”.\n"
595
596 #: implicit.c:751
597 #, c-format
598 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
599 msgstr "Hittade förutsättningen ”%s” som VPATH ”%s”\n"
600
601 #: implicit.c:765
602 #, c-format
603 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
604 msgstr "Letar efter en regel med mellanfilen ”%s”.\n"
605
606 #: job.c:361
607 msgid "Cannot create a temporary file\n"
608 msgstr "Kan inte skapa en temporärfil\n"
609
610 #: job.c:482
611 msgid " (core dumped)"
612 msgstr " (minnesdump)"
613
614 #: job.c:487
615 msgid " (ignored)"
616 msgstr " (ignoreras)"
617
618 #: job.c:491 job.c:1994
619 msgid "<builtin>"
620 msgstr "<inbyggd>"
621
622 #: job.c:501
623 #, c-format
624 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
625 msgstr "%s: receptet för målet ”%s” misslyckades"
626
627 #: job.c:510
628 #, c-format
629 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
630 msgstr "%s[%s] Fel 0x%x%s"
631
632 #: job.c:513
633 #, c-format
634 msgid "%s[%s] Error %d%s"
635 msgstr "%s[%s] Fel %d%s"
636
637 #: job.c:517
638 #, c-format
639 msgid "%s[%s] %s%s%s"
640 msgstr "%s[%s]: %s%s%s"
641
642 #: job.c:609
643 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
644 msgstr "*** Inväntar oavslutade jobb..."
645
646 #: job.c:639
647 #, c-format
648 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
649 msgstr "Levande barnprocess %p (%s) PID %s %s\n"
650
651 #: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
652 msgid " (remote)"
653 msgstr " (fjärr)"
654
655 #: job.c:829
656 #, c-format
657 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
658 msgstr "Inhöstar misslyckad barnprocess: %p PID %s %s\n"
659
660 #: job.c:830
661 #, c-format
662 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
663 msgstr "Inhöstar lyckad barnprocess: %p PID %s %s\n"
664
665 #: job.c:837
666 #, c-format
667 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
668 msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n"
669
670 #: job.c:843
671 #, c-format
672 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
673 msgstr "Bortstädning av tillfällig satsfil %s misslyckades (%d)\n"
674
675 #: job.c:949
676 #, c-format
677 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
678 msgstr "Tar bort barnprocessen %p PID %s%s från kedjan.\n"
679
680 #: job.c:1007
681 #, c-format
682 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
683 msgstr "släpp jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)"
684
685 #: job.c:1011 job.c:1025
686 #, c-format
687 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
688 msgstr "Frigjorde symbol för barnprocessen %p (%s).\n"
689
690 #: job.c:1023
691 msgid "write jobserver"
692 msgstr "skriver till jobbserver"
693
694 #: job.c:1612 job.c:2332
695 #, c-format
696 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
697 msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%ld)\n"
698
699 #: job.c:1616 job.c:2336
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "\n"
703 "Counted %d args in failed launch\n"
704 msgstr ""
705 "\n"
706 "Räknade till %d argument vid misslyckad start\n"
707
708 #: job.c:1685
709 #, c-format
710 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
711 msgstr "För upp barnprocessen %p (%s) PID %s%s på kedjan.\n"
712
713 #: job.c:1953
714 #, c-format
715 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
716 msgstr "väntan på semafor eller barnprocess: (Fel %ld: %s)"
717
718 #: job.c:1967
719 #, c-format
720 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
721 msgstr "Erhöll symbol för barnprocessen %p (%s).\n"
722
723 #: job.c:1977
724 msgid "read jobs pipe"
725 msgstr "läser från jobbledning"
726
727 #: job.c:2003
728 #, c-format
729 msgid "%s: target '%s' does not exist"
730 msgstr "%s: målet ”%s” finns inte"
731
732 #: job.c:2005
733 #, c-format
734 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
735 msgstr "%s: uppdatera målet ”%s” på grund av: %s"
736
737 #: job.c:2118
738 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
739 msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsningar i detta operativsystem"
740
741 #: job.c:2120
742 msgid "cannot enforce load limit: "
743 msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsning: "
744
745 #: job.c:2199
746 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
747 msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard in\n"
748
749 #: job.c:2210
750 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
751 msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard ut\n"
752
753 #: job.c:2223
754 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
755 msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard fel\n"
756
757 #: job.c:2238
758 msgid "Could not restore stdin\n"
759 msgstr "Kunde inte återställa standard in\n"
760
761 #: job.c:2246
762 msgid "Could not restore stdout\n"
763 msgstr "Kunde inte återställa standard ut\n"
764
765 #: job.c:2254
766 msgid "Could not restore stderr\n"
767 msgstr "Kunde inte återställa standard fel\n"
768
769 #: job.c:2365
770 #, c-format
771 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
772 msgstr "make inhöstade barn-pid %s, inväntar fortfarande pid %s\n"
773
774 #: job.c:2403
775 #, c-format
776 msgid "%s: Command not found"
777 msgstr "%s: Kommandot hittades inte"
778
779 #: job.c:2463
780 #, c-format
781 msgid "%s: Shell program not found"
782 msgstr "%s: Skalprogrammet hittades inte"
783
784 #: job.c:2472
785 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
786 msgstr "spawnvpe: miljöutrymmet kanske är slut"
787
788 #: job.c:2709
789 #, c-format
790 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
791 msgstr "$SHELL ändrades (var ”%s”, är nu ”%s”)\n"
792
793 #: job.c:3140 job.c:3325
794 #, c-format
795 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
796 msgstr "Skapar tillfällig satsfil %s\n"
797
798 #: job.c:3148
799 msgid ""
800 "Batch file contents:\n"
801 "\t@echo off\n"
802 msgstr ""
803 "Satsfilinnehåll:\n"
804 "\t@echo off\n"
805
806 #: job.c:3337
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "Batch file contents:%s\n"
810 "\t%s\n"
811 msgstr ""
812 "Satsfilinnehåll:%s\n"
813 "\t%s\n"
814
815 #: job.c:3444
816 #, c-format
817 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
818 msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
819
820 #: job.h:43
821 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
822 msgstr "-O[TYP] (--output-sync[=TYP]) är inte konfigurerat för detta bygge."
823
824 #: load.c:53
825 #, c-format
826 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
827 msgstr "Misslyckades att öppna den globala symboltabellen: %s"
828
829 #: load.c:87
830 #, c-format
831 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
832 msgstr "Laddat objekt %s är inte deklarerat att vara GPL-kompatibelt"
833
834 #: load.c:92
835 #, c-format
836 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
837 msgstr "Misslyckades att ladda symbolen %s från %s: %s"
838
839 #: load.c:136
840 #, c-format
841 msgid "Empty symbol name for load: %s"
842 msgstr "Tomt symbolnamn för laddning: %s"
843
844 #: load.c:191
845 #, c-format
846 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
847 msgstr "Laddar symbol %s från %s\n"
848
849 #: load.c:229
850 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
851 msgstr "Operationen ”load” stödjs inte på denna plattform."
852
853 #: main.c:312
854 msgid "Options:\n"
855 msgstr "Flaggor:\n"
856
857 #: main.c:313
858 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
859 msgstr "  -b, -m                      Ignoreras av kompatibilitetsskäl.\n"
860
861 #: main.c:315
862 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
863 msgstr "  -B, --always-make           Bygg ovillkorligen alla mål.\n"
864
865 #: main.c:317
866 msgid ""
867 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
868 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
869 msgstr ""
870 "  -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
871 "                              Byt katalog till KATALOG innan något görs.\n"
872
873 #: main.c:320
874 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
875 msgstr ""
876 "  -d                          Skriv ut massor av felsökningsinformation.\n"
877
878 #: main.c:322
879 msgid ""
880 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
881 msgstr ""
882 "  --debug[=FLAGGOR]           Skriv ut olika sorters "
883 "felsökningsinformation.\n"
884
885 #: main.c:324
886 msgid ""
887 "  -e, --environment-overrides\n"
888 "                              Environment variables override makefiles.\n"
889 msgstr ""
890 "  -e, --environment-overrides\n"
891 "                              Miljövariabler åsidosätter makefiler.\n"
892
893 #: main.c:327
894 msgid ""
895 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
896 msgstr "  --eval=STRÄNG               Evaluera STRÄNG som en makefile-sats.\n"
897
898 #: main.c:329
899 msgid ""
900 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
901 "                              Read FILE as a makefile.\n"
902 msgstr ""
903 "  -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
904 "                              Använd FIL som makefil.\n"
905
906 #: main.c:332
907 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
908 msgstr "  -h, --help                  Skriv ut detta meddelande och avsluta.\n"
909
910 #: main.c:334
911 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
912 msgstr "  -i, --ignore-errors         Ignorera fel från recept.\n"
913
914 #: main.c:336
915 msgid ""
916 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
917 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
918 msgstr ""
919 "  -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
920 "                              Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler.\n"
921
922 #: main.c:339
923 msgid ""
924 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
925 "arg.\n"
926 msgstr ""
927 "  -j [N], --jobs[=N]          Tillåt N samtidiga jobb; oändligt många om "
928 "inget antal anges.\n"
929
930 #: main.c:341
931 msgid ""
932 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
933 msgstr ""
934 "  -k, --keep-going            Fortsätt även om vissa mål inte kan skapas.\n"
935
936 #: main.c:343
937 msgid ""
938 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
939 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
940 "N.\n"
941 msgstr ""
942 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
943 "                              Påbörja fler jobb endast om lasten understiger "
944 "N.\n"
945
946 #: main.c:346
947 msgid ""
948 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
949 "target.\n"
950 msgstr ""
951 "  -L, --check-symlink-times   Använd den senaste av mtiderna för symboliska "
952 "länkar eller mål.\n"
953
954 #: main.c:348
955 msgid ""
956 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
957 "                              Don't actually run any recipe; just print "
958 "them.\n"
959 msgstr ""
960 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
961 "                              Kör inte något recept, skriv bara ut dem.\n"
962
963 #: main.c:351
964 msgid ""
965 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
966 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
967 "it.\n"
968 msgstr ""
969 "  -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
970 "                              Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa "
971 "den inte.\n"
972
973 #: main.c:354
974 msgid ""
975 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
976 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
977 msgstr ""
978 "  -O[TYP], --output-sync[=TYP]\n"
979 "                              Synkronisera utmatningen av parallella jobb\n"
980 "                              enligt TYP.\n"
981
982 #: main.c:357
983 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
984 msgstr "  -p, --print-data-base       Skriv ut makes interna databas.\n"
985
986 #: main.c:359
987 msgid ""
988 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
989 "date.\n"
990 msgstr ""
991 "  -q, --question              Kör inga recept; slutstatus visar om det är "
992 "aktuellt.\n"
993
994 #: main.c:361
995 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
996 msgstr ""
997 "  -r, --no-builtin-rules      Inaktivera de inbyggda implicita reglerna.\n"
998
999 #: main.c:363
1000 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1001 msgstr ""
1002 "  -R, --no-builtin-variables  Inaktivera de inbyggda "
1003 "variabelinställningarna.\n"
1004
1005 #: main.c:365
1006 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1007 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Återge inte recept.\n"
1008
1009 #: main.c:367
1010 msgid ""
1011 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1012 "                              Turns off -k.\n"
1013 msgstr ""
1014 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1015 "                              Stäng av -k.\n"
1016
1017 #: main.c:370
1018 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1019 msgstr ""
1020 "  -t, --touch                 Nydatera mål i stället för att återskapa dem.\n"
1021
1022 #: main.c:372
1023 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1024 msgstr "  --trace                     Skriv spårningsinformation.\n"
1025
1026 #: main.c:374
1027 msgid ""
1028 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1029 msgstr ""
1030 "  -v, --version               Skriv ut makes versionsnummer och avsluta.\n"
1031
1032 #: main.c:376
1033 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1034 msgstr "  -w, --print-directory       Skriv ut aktuell katalog.\n"
1035
1036 #: main.c:378
1037 msgid ""
1038 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1039 "implicitly.\n"
1040 msgstr ""
1041 "  --no-print-directory        Stäng av -w, även om det är implicit "
1042 "påslaget.\n"
1043
1044 #: main.c:380
1045 msgid ""
1046 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1047 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1048 msgstr ""
1049 "  -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
1050 "                              Betrakta FIL som hur ny som helst.\n"
1051
1052 #: main.c:383
1053 msgid ""
1054 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1055 "referenced.\n"
1056 msgstr ""
1057 "  --warn-undefined-variables  Varna vid användning av en odefinierad "
1058 "variabel.\n"
1059
1060 #: main.c:647
1061 msgid "empty string invalid as file name"
1062 msgstr "en tom sträng är ett ogiltigt filnamn"
1063
1064 #: main.c:734
1065 #, c-format
1066 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1067 msgstr "okänd felsökningsnivå ”%s” angiven"
1068
1069 #: main.c:777
1070 #, c-format
1071 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1072 msgstr "okänd typ av utmatningssynkronisering ”%s”"
1073
1074 #: main.c:787
1075 msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
1076 msgstr "internt fel: flera flaggor ”--sync-mutex”"
1077
1078 #: main.c:848
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1081 msgstr "%s: Avbrott/Undantag fångat (kod = 0x%lx, adress = 0x%p)\n"
1082
1083 #: main.c:855
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "\n"
1087 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1088 "ExceptionCode = %lx\n"
1089 "ExceptionFlags = %lx\n"
1090 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1091 msgstr ""
1092 "\n"
1093 "Ett ohanterat undantagsfilter anropades från programmet %s\n"
1094 "Undantagskod = %lx\n"
1095 "Undantagsflaggor = %lx\n"
1096 "Undantagsadress = 0x%p\n"
1097
1098 #: main.c:863
1099 #, c-format
1100 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1101 msgstr "Åtkomstförseelse: skrivinstruktion på adressen 0x%p\n"
1102
1103 #: main.c:864
1104 #, c-format
1105 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1106 msgstr "Åtkomstförseelse: läsinstruktion på adressen 0x%p\n"
1107
1108 #: main.c:940 main.c:955
1109 #, c-format
1110 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1111 msgstr "find_and_set_shell() ger default_shell = %s\n"
1112
1113 #: main.c:1008
1114 #, c-format
1115 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1116 msgstr "sökvägen för find_and_set_shell() gav default_shell = %s\n"
1117
1118 #: main.c:1447
1119 #, c-format
1120 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1121 msgstr "%s suspenderas i 30 sekunder..."
1122
1123 #: main.c:1449
1124 #, c-format
1125 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1126 msgstr "färdig med sleep(30). Fortsätter.\n"
1127
1128 #: main.c:1534
1129 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1130 msgstr "internt fel: flera \"--jobserver-fds\"-flaggor"
1131
1132 #: main.c:1544
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1136 msgstr "Internt fel: kan inte öppna jobbserversemaforen ”%s”: (Fel %ld: %s)"
1137
1138 #: main.c:1547
1139 #, c-format
1140 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1141 msgstr "Jobbserverklient (semafor %s)\n"
1142
1143 #: main.c:1551
1144 #, c-format
1145 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1146 msgstr "internt fel: ogiltig sträng ”--jobserver-fds” ”%s”"
1147
1148 #: main.c:1554
1149 #, c-format
1150 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1151 msgstr "Jobbserverklient (fb %d,%d)\n"
1152
1153 #: main.c:1567
1154 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1155 msgstr "varning: -jN framtvingat i del-make: inaktiverar jobbserverläge."
1156
1157 #: main.c:1583
1158 msgid "dup jobserver"
1159 msgstr "duplicerar jobbserver"
1160
1161 #: main.c:1586
1162 msgid ""
1163 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1164 msgstr ""
1165 "varning: jobbserver otillgänglig: använder -j1. Lägg till ”+” i "
1166 "föräldraregeln."
1167
1168 #: main.c:1752
1169 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1170 msgstr "Makefil från standard in angavs dubbelt."
1171
1172 #: main.c:1790 vmsjobs.c:496
1173 msgid "fopen (temporary file)"
1174 msgstr "fopen (temporärfil)"
1175
1176 #: main.c:1796
1177 msgid "fwrite (temporary file)"
1178 msgstr "fwrite (temporärfil)"
1179
1180 #: main.c:1984
1181 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1182 msgstr "Parallella jobb (-j) stöds inte på denna plattform."
1183
1184 #: main.c:1985
1185 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1186 msgstr "Återställer till enkeljobbsläge (-j1)."
1187
1188 #: main.c:2006
1189 #, c-format
1190 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1191 msgstr "Jobbserfacj begränsat till %d\n"
1192
1193 #: main.c:2012
1194 #, c-format
1195 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1196 msgstr "skapar jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)"
1197
1198 #: main.c:2019
1199 msgid "creating jobs pipe"
1200 msgstr "skapar jobbledning"
1201
1202 #: main.c:2039
1203 msgid "init jobserver pipe"
1204 msgstr "iordningställer ledning till jobbserver"
1205
1206 #: main.c:2064
1207 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1208 msgstr "Symboliska länkar stöds inte: inaktiverar -L."
1209
1210 #: main.c:2149
1211 msgid "Updating makefiles....\n"
1212 msgstr "Uppdaterar makefiler...\n"
1213
1214 #: main.c:2174
1215 #, c-format
1216 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1217 msgstr "Makefilen ”%s” kan loopa; återskapas inte.\n"
1218
1219 #: main.c:2253
1220 #, c-format
1221 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1222 msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen ”%s”."
1223
1224 #: main.c:2270
1225 #, c-format
1226 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1227 msgstr "Den inkluderade makefilen ”%s” fanns inte."
1228
1229 #: main.c:2275
1230 #, c-format
1231 msgid "Makefile '%s' was not found"
1232 msgstr "Makefilen ”%s” fanns inte"
1233
1234 #: main.c:2341
1235 msgid "Couldn't change back to original directory."
1236 msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen."
1237
1238 #: main.c:2354
1239 #, c-format
1240 msgid "Re-executing[%u]:"
1241 msgstr "Utför på nytt[%u]:"
1242
1243 #: main.c:2463
1244 msgid "unlink (temporary file): "
1245 msgstr "avlänka (temporärfil): "
1246
1247 #: main.c:2495
1248 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1249 msgstr ".DEFAULT_GOAL innehåller fler än ett mål"
1250
1251 #: main.c:2518
1252 msgid "No targets specified and no makefile found"
1253 msgstr "Inga mål angavs och ingen makefil hittades"
1254
1255 #: main.c:2520
1256 msgid "No targets"
1257 msgstr "Inga mål"
1258
1259 #: main.c:2525
1260 msgid "Updating goal targets....\n"
1261 msgstr "Uppdaterar slutmål...\n"
1262
1263 #: main.c:2550
1264 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1265 msgstr ""
1266 "varning:  Klockförskjutning upptäckt.  Bygget kan ha blivit ofullständigt."
1267
1268 #: main.c:2718
1269 #, c-format
1270 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1271 msgstr "Användning: %s [flaggor] [mål] ...\n"
1272
1273 #: main.c:2724
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "\n"
1277 "This program built for %s\n"
1278 msgstr ""
1279 "\n"
1280 "Detta program byggdes för %s\n"
1281
1282 #: main.c:2726
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "\n"
1286 "This program built for %s (%s)\n"
1287 msgstr ""
1288 "\n"
1289 "Detta program byggdes för %s (%s)\n"
1290
1291 #: main.c:2729
1292 #, c-format
1293 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1294 msgstr ""
1295 "Anmäl fel till <bug-make@gnu.org>.\n"
1296 "Skicka synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
1297
1298 #: main.c:2810
1299 #, c-format
1300 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1301 msgstr "flaggan ”%s%s” kräver ett strängargument som inte är tomt"
1302
1303 #: main.c:2864
1304 #, c-format
1305 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1306 msgstr "flaggan ”-%c” kräver ett positivt heltal som argument"
1307
1308 #: main.c:3253
1309 #, c-format
1310 msgid "%sBuilt for %s\n"
1311 msgstr "%sByggt för %s\n"
1312
1313 #: main.c:3255
1314 #, c-format
1315 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1316 msgstr "%sByggt för %s (%s)\n"
1317
1318 #: main.c:3266
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1322 "html>\n"
1323 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1324 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1325 msgstr ""
1326 "%sLicens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl."
1327 "html>\n"
1328 "%sDetta är fri programvara. du får lov att ändra och vidaredistribuera den.\n"
1329 "%sDet finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"
1330
1331 #: main.c:3287
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "\n"
1335 "# Make data base, printed on %s"
1336 msgstr ""
1337 "\n"
1338 "# Make-databas, utskriven %s"
1339
1340 #: main.c:3297
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "\n"
1344 "# Finished Make data base on %s\n"
1345 msgstr ""
1346 "\n"
1347 "# Färdigställde Make-databas %s\n"
1348
1349 #: misc.c:201
1350 #, c-format
1351 msgid "Unknown error %d"
1352 msgstr "Okänt fel %d"
1353
1354 #: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
1355 msgid "virtual memory exhausted"
1356 msgstr "virtuellt minne uttömt"
1357
1358 #: misc.c:522
1359 #, c-format
1360 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1361 msgstr "%s: användare %lu (verklig %lu), grupp %lu (verklig %lu)\n"
1362
1363 #: misc.c:543
1364 msgid "Initialized access"
1365 msgstr "Åtkomst inledd"
1366
1367 #: misc.c:622
1368 msgid "User access"
1369 msgstr "Användaråtkomst"
1370
1371 #: misc.c:670
1372 msgid "Make access"
1373 msgstr "Make-åtkomst"
1374
1375 #: misc.c:704
1376 msgid "Child access"
1377 msgstr "Barnåtkomst"
1378
1379 #: output.c:128
1380 #, c-format
1381 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1382 msgstr "%s: Går till en okänd katalog\n"
1383
1384 #: output.c:130
1385 #, c-format
1386 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1387 msgstr "%s: Lämnar en okänd katalog\n"
1388
1389 #: output.c:133
1390 #, c-format
1391 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1392 msgstr "%s: Går till katalogen ”%s”\n"
1393
1394 #: output.c:135
1395 #, c-format
1396 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1397 msgstr "%s: Lämnar katalogen ”%s”\n"
1398
1399 #: output.c:139
1400 #, c-format
1401 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1402 msgstr "%s[%u]: Går till en okänd katalog\n"
1403
1404 #: output.c:141
1405 #, c-format
1406 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1407 msgstr "%s[%u]: Lämnar en okänd katalog\n"
1408
1409 #: output.c:144
1410 #, c-format
1411 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1412 msgstr "%s[%u]: Går till katalogen ”%s”\n"
1413
1414 #: output.c:146
1415 #, c-format
1416 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1417 msgstr "%s[%u]: Lämnar katalogen ”%s”\n"
1418
1419 #: output.c:515
1420 #, c-format
1421 msgid "write error: %s"
1422 msgstr "skrivfel: %s"
1423
1424 #: output.c:517
1425 msgid "write error"
1426 msgstr "skrivfel"
1427
1428 #: output.c:740
1429 msgid ".  Stop.\n"
1430 msgstr ".  Stannar.\n"
1431
1432 #: output.c:751
1433 #, c-format
1434 msgid "%s%s: %s"
1435 msgstr "%s%s: %s"
1436
1437 #: output.c:759
1438 #, c-format
1439 msgid "%s: %s"
1440 msgstr "%s: %s"
1441
1442 #: read.c:180
1443 msgid "Reading makefiles...\n"
1444 msgstr "Läser makefiler...\n"
1445
1446 #: read.c:333
1447 #, c-format
1448 msgid "Reading makefile '%s'"
1449 msgstr "Läser makefilen ”%s”"
1450
1451 #: read.c:335
1452 #, c-format
1453 msgid " (no default goal)"
1454 msgstr " (inget standardmål)"
1455
1456 #: read.c:337
1457 #, c-format
1458 msgid " (search path)"
1459 msgstr " (sökväg)"
1460
1461 #: read.c:339
1462 #, c-format
1463 msgid " (don't care)"
1464 msgstr " (oviktigt)"
1465
1466 #: read.c:341
1467 #, c-format
1468 msgid " (no ~ expansion)"
1469 msgstr " (ingen ~-expansion)"
1470
1471 #: read.c:652
1472 #, c-format
1473 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1474 msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefilen ”%s”\n"
1475
1476 #: read.c:655
1477 #, c-format
1478 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1479 msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefile-buffert\n"
1480
1481 #: read.c:786
1482 msgid "invalid syntax in conditional"
1483 msgstr "ogiltig syntax i villkorssats"
1484
1485 #: read.c:961
1486 #, c-format
1487 msgid "%s: failed to load"
1488 msgstr "%s: misslyckades att ladda"
1489
1490 #: read.c:987
1491 msgid "recipe commences before first target"
1492 msgstr "recept inleds före första målet"
1493
1494 #: read.c:1036
1495 msgid "missing rule before recipe"
1496 msgstr "regel saknas före recept"
1497
1498 #: read.c:1123
1499 #, c-format
1500 msgid "missing separator%s"
1501 msgstr "separator saknas%s"
1502
1503 #: read.c:1125
1504 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1505 msgstr " (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)"
1506
1507 #: read.c:1263
1508 msgid "missing target pattern"
1509 msgstr "målmönster saknas"
1510
1511 #: read.c:1265
1512 msgid "multiple target patterns"
1513 msgstr "flera målmönster"
1514
1515 #: read.c:1269
1516 #, c-format
1517 msgid "target pattern contains no '%%'"
1518 msgstr "målmönstret innehåller inget ”%%”"
1519
1520 #: read.c:1391
1521 msgid "missing 'endif'"
1522 msgstr "”endif” saknas"
1523
1524 #: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
1525 msgid "empty variable name"
1526 msgstr "tomt variabelnamn"
1527
1528 #: read.c:1465
1529 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1530 msgstr "överflödig text efter direktivet ”define”"
1531
1532 #: read.c:1490
1533 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1534 msgstr "”endef” saknas, oavslutad ”define”"
1535
1536 #: read.c:1518
1537 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1538 msgstr "överflödig text efter direktivet ”endef”"
1539
1540 #: read.c:1589
1541 #, c-format
1542 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1543 msgstr "överflödig text efter direktivet ”%s”"
1544
1545 #: read.c:1598 read.c:1612
1546 #, c-format
1547 msgid "extraneous '%s'"
1548 msgstr "överflödigt ”%s”"
1549
1550 #: read.c:1617
1551 msgid "only one 'else' per conditional"
1552 msgstr "endast ett ”else” per villkor"
1553
1554 #: read.c:1892
1555 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1556 msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition"
1557
1558 #: read.c:1951
1559 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1560 msgstr "beroenden kan inte definieras i recept"
1561
1562 #: read.c:2009
1563 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1564 msgstr "blandade implicita regler och statiska mönsterregler"
1565
1566 #: read.c:2032 read.c:2220
1567 msgid "mixed implicit and normal rules"
1568 msgstr "blandade implicita regler och normala regler"
1569
1570 #: read.c:2084
1571 #, c-format
1572 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1573 msgstr "målet ”%s” motsvarar inte målmönstret"
1574
1575 #: read.c:2099 read.c:2144
1576 #, c-format
1577 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1578 msgstr "målfilen ”%s” har både poster med : och ::"
1579
1580 #: read.c:2105
1581 #, c-format
1582 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1583 msgstr "målet ”%s” anges flera gånger i samma regel"
1584
1585 #: read.c:2114
1586 #, c-format
1587 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1588 msgstr "varning: åsidosätter recept för målet ”%s”"
1589
1590 #: read.c:2117
1591 #, c-format
1592 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1593 msgstr "varning: ignorerar gammalt recept för målet ”%s”"
1594
1595 #: read.c:2530
1596 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1597 msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden"
1598
1599 #: remake.c:232
1600 #, c-format
1601 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1602 msgstr "Inget behöver göras för ”%s”."
1603
1604 #: remake.c:233
1605 #, c-format
1606 msgid "'%s' is up to date."
1607 msgstr "”%s” är aktuell."
1608
1609 #: remake.c:305
1610 #, c-format
1611 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1612 msgstr "Beskär filen ”%s”.\n"
1613
1614 #: remake.c:377
1615 #, c-format
1616 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1617 msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ”%s”%s"
1618
1619 #: remake.c:379
1620 #, c-format
1621 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1622 msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ”%s”, som behövs av ”%s”%s"
1623
1624 #: remake.c:413
1625 #, c-format
1626 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1627 msgstr "Överväger målfilen ”%s”.\n"
1628
1629 #: remake.c:420
1630 #, c-format
1631 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1632 msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen ”%s”.\n"
1633
1634 #: remake.c:432
1635 #, c-format
1636 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1637 msgstr "Filen ”%s” har redan övervägts.\n"
1638
1639 #: remake.c:442
1640 #, c-format
1641 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1642 msgstr "Uppdaterar fortfarande filen ”%s”.\n"
1643
1644 #: remake.c:445
1645 #, c-format
1646 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1647 msgstr "Slutförde uppdaterandet av filen ”%s”.\n"
1648
1649 #: remake.c:474
1650 #, c-format
1651 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1652 msgstr "Filen ”%s” finns inte.\n"
1653
1654 #: remake.c:481
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1658 msgstr ""
1659 "*** Varning: .LOW_RESOLUTION_TIME-filen ”%s” har en högupplöst tidsstämpel"
1660
1661 #: remake.c:494 remake.c:1019
1662 #, c-format
1663 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1664 msgstr "Hittade en implicit regel för ”%s”.\n"
1665
1666 #: remake.c:496 remake.c:1021
1667 #, c-format
1668 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1669 msgstr "Hittade ingen implicit regel för ”%s”.\n"
1670
1671 #: remake.c:502
1672 #, c-format
1673 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1674 msgstr "Använder standardrecept för ”%s”.\n"
1675
1676 #: remake.c:535 remake.c:1067
1677 #, c-format
1678 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1679 msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes."
1680
1681 #: remake.c:655
1682 #, c-format
1683 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1684 msgstr "Avslutade förutsättningarna för målfilen ”%s”.\n"
1685
1686 #: remake.c:661
1687 #, c-format
1688 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1689 msgstr "Förutsättningarna för ”%s” skapas.\n"
1690
1691 #: remake.c:674
1692 #, c-format
1693 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1694 msgstr "Ger upp med målfilen ”%s”.\n"
1695
1696 #: remake.c:679
1697 #, c-format
1698 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1699 msgstr "Målet ”%s” återskapades inte på grund av fel."
1700
1701 #: remake.c:731
1702 #, c-format
1703 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1704 msgstr "Förutsättningen ”%s” för målet ”%s” är endast ordning.\n"
1705
1706 #: remake.c:736
1707 #, c-format
1708 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1709 msgstr "Förutsättningen ”%s” för målet ”%s” finns inte.\n"
1710
1711 #: remake.c:741
1712 #, c-format
1713 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1714 msgstr "Förutsättningen ”%s” är nyare än målet ”%s”.\n"
1715
1716 #: remake.c:744
1717 #, c-format
1718 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1719 msgstr "Förutsättningen ”%s” är äldre än målet ”%s”.\n"
1720
1721 #: remake.c:762
1722 #, c-format
1723 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1724 msgstr "Målet ”%s” är dubbelkolon och har inga förutsättningar.\n"
1725
1726 #: remake.c:769
1727 #, c-format
1728 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1729 msgstr "Inget recept för ”%s” och inga förutsättningar har förändrats.\n"
1730
1731 #: remake.c:774
1732 #, c-format
1733 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1734 msgstr "Skapar ”%s” på grund av flaggan always-make.\n"
1735
1736 #: remake.c:782
1737 #, c-format
1738 msgid "No need to remake target '%s'"
1739 msgstr "Inget behov att återskapa målet ”%s”"
1740
1741 #: remake.c:784
1742 #, c-format
1743 msgid "; using VPATH name '%s'"
1744 msgstr "; använder VPATH-namnet ”%s”"
1745
1746 #: remake.c:804
1747 #, c-format
1748 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1749 msgstr "Måste återskapa målet ”%s”.\n"
1750
1751 #: remake.c:810
1752 #, c-format
1753 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1754 msgstr "  Bortser från VPATH-namnet ”%s”.\n"
1755
1756 #: remake.c:819
1757 #, c-format
1758 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1759 msgstr "Receptet för ”%s” körs.\n"
1760
1761 #: remake.c:826
1762 #, c-format
1763 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1764 msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen ”%s”.\n"
1765
1766 #: remake.c:829
1767 #, c-format
1768 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1769 msgstr "Återskapade målfilen ”%s”.\n"
1770
1771 #: remake.c:832
1772 #, c-format
1773 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1774 msgstr "Målfilen ”%s” behöver återskapas med -q.\n"
1775
1776 #: remake.c:1027
1777 #, c-format
1778 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1779 msgstr "Använder standardkommandon för ”%s”.\n"
1780
1781 #: remake.c:1372
1782 #, c-format
1783 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1784 msgstr "Varning: Filen ”%s” har ett ändringstid i framtiden"
1785
1786 #: remake.c:1385
1787 #, c-format
1788 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1789 msgstr "Varning: Filen ”%s” har en ändringstid %s s i framtiden"
1790
1791 #: remake.c:1583
1792 #, c-format
1793 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1794 msgstr ".LIBPATTERNS-elementet ”%s” är inte ett mönster"
1795
1796 #: remote-cstms.c:122
1797 #, c-format
1798 msgid "Customs won't export: %s\n"
1799 msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n"
1800
1801 #: rule.c:496
1802 msgid ""
1803 "\n"
1804 "# Implicit Rules"
1805 msgstr ""
1806 "\n"
1807 "# Implicita regler"
1808
1809 #: rule.c:511
1810 msgid ""
1811 "\n"
1812 "# No implicit rules."
1813 msgstr ""
1814 "\n"
1815 "# Inga implicita regler."
1816
1817 #: rule.c:514
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "\n"
1821 "# %u implicit rules, %u"
1822 msgstr ""
1823 "\n"
1824 "# %u implicita regler, %u"
1825
1826 #: rule.c:523
1827 msgid " terminal."
1828 msgstr " slutregler."
1829
1830 #: rule.c:531
1831 #, c-format
1832 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1833 msgstr "FEL: num_pattern_rules är felaktigt!  %u != %u"
1834
1835 #: signame.c:84
1836 msgid "unknown signal"
1837 msgstr "okänd signal"
1838
1839 #: signame.c:92
1840 msgid "Hangup"
1841 msgstr "Avringd"
1842
1843 #: signame.c:95
1844 msgid "Interrupt"
1845 msgstr "Avbrott"
1846
1847 #: signame.c:98
1848 msgid "Quit"
1849 msgstr "Avslutad"
1850
1851 #: signame.c:101
1852 msgid "Illegal Instruction"
1853 msgstr "Otillåten instruktion"
1854
1855 #: signame.c:104
1856 msgid "Trace/breakpoint trap"
1857 msgstr "Spårningsfälla"
1858
1859 #: signame.c:109
1860 msgid "Aborted"
1861 msgstr "Avbruten"
1862
1863 #: signame.c:112
1864 msgid "IOT trap"
1865 msgstr "IO-fälla"
1866
1867 #: signame.c:115
1868 msgid "EMT trap"
1869 msgstr "Emulatorfälla"
1870
1871 #: signame.c:118
1872 msgid "Floating point exception"
1873 msgstr "Flyttalsundantag"
1874
1875 #: signame.c:121
1876 msgid "Killed"
1877 msgstr "Dödad"
1878
1879 #: signame.c:124
1880 msgid "Bus error"
1881 msgstr "Bussfel"
1882
1883 #: signame.c:127
1884 msgid "Segmentation fault"
1885 msgstr "Segmenteringsfel"
1886
1887 #: signame.c:130
1888 msgid "Bad system call"
1889 msgstr "Felaktigt systemanrop"
1890
1891 #: signame.c:133
1892 msgid "Broken pipe"
1893 msgstr "Ledningsbrott"
1894
1895 #: signame.c:136
1896 msgid "Alarm clock"
1897 msgstr "Alarmklocka"
1898
1899 #: signame.c:139
1900 msgid "Terminated"
1901 msgstr "Avslutad"
1902
1903 #: signame.c:142
1904 msgid "User defined signal 1"
1905 msgstr "Användarsignal 1"
1906
1907 #: signame.c:145
1908 msgid "User defined signal 2"
1909 msgstr "Användarsignal 2"
1910
1911 #: signame.c:150 signame.c:153
1912 msgid "Child exited"
1913 msgstr "Barn avslutades"
1914
1915 #: signame.c:156
1916 msgid "Power failure"
1917 msgstr "Strömavbrott"
1918
1919 #: signame.c:159
1920 msgid "Stopped"
1921 msgstr "Stoppades"
1922
1923 #: signame.c:162
1924 msgid "Stopped (tty input)"
1925 msgstr "Stoppades (tty-läsning)"
1926
1927 #: signame.c:165
1928 msgid "Stopped (tty output)"
1929 msgstr "Stoppades (tty-utskrift)"
1930
1931 #: signame.c:168
1932 msgid "Stopped (signal)"
1933 msgstr "Stoppades (signal)"
1934
1935 #: signame.c:171
1936 msgid "CPU time limit exceeded"
1937 msgstr "CPU-tidsgräns överskreds"
1938
1939 #: signame.c:174
1940 msgid "File size limit exceeded"
1941 msgstr "Filstorleksgräns överskreds"
1942
1943 #: signame.c:177
1944 msgid "Virtual timer expired"
1945 msgstr "Virtuellt tidur löpte ut"
1946
1947 #: signame.c:180
1948 msgid "Profiling timer expired"
1949 msgstr "Profileringstidur löpte ut"
1950
1951 #: signame.c:186
1952 msgid "Window changed"
1953 msgstr "Fönster ändrat"
1954
1955 #: signame.c:189
1956 msgid "Continued"
1957 msgstr "Fortsatte"
1958
1959 #: signame.c:192
1960 msgid "Urgent I/O condition"
1961 msgstr "Brådskande I/O-läge"
1962
1963 #: signame.c:199 signame.c:208
1964 msgid "I/O possible"
1965 msgstr "I/O-tillfälle"
1966
1967 #: signame.c:202
1968 msgid "SIGWIND"
1969 msgstr "SIGWIND"
1970
1971 #: signame.c:205
1972 msgid "SIGPHONE"
1973 msgstr "SIGPHONE"
1974
1975 #: signame.c:211
1976 msgid "Resource lost"
1977 msgstr "Miste resurs"
1978
1979 #: signame.c:214
1980 msgid "Danger signal"
1981 msgstr "Farosignal"
1982
1983 #: signame.c:217
1984 msgid "Information request"
1985 msgstr "Informationsbegäran"
1986
1987 #: signame.c:220
1988 msgid "Floating point co-processor not available"
1989 msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgänglig"
1990
1991 #: strcache.c:236
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "\n"
1995 "%s No strcache buffers\n"
1996 msgstr ""
1997 "\n"
1998 "%s Inga strcache-buffertar\n"
1999
2000 #: strcache.c:266
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "\n"
2004 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2005 "B\n"
2006 msgstr ""
2007 "\n"
2008 "%s strcache-buffertar: totalt = %lu (%lu) / strängar = %lu / lagring = %lu "
2009 "B / snitt = %lu B\n"
2010
2011 #: strcache.c:270
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2015 msgstr ""
2016 "%s aktuell buf: storlek = %hu B / använt = %hu B / antal = %hu / snitt = %hu "
2017 "B\n"
2018
2019 #: strcache.c:280
2020 #, c-format
2021 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2022 msgstr "%s annat använt: totalt = %lu B / antal = %lu / snitt = %lu B\n"
2023
2024 #: strcache.c:283
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2028 msgstr ""
2029 "%s annat ledigt: totalt = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / snitt = %hu B\n"
2030
2031 #: strcache.c:287
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "\n"
2035 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2036 msgstr ""
2037 "\n"
2038 "%s strcache-prestanda: uppslagningar = %lu / träffsäkerhet = %lu %%\n"
2039
2040 #: strcache.c:289
2041 msgid ""
2042 "# hash-table stats:\n"
2043 "# "
2044 msgstr ""
2045 "# statistik för hashtabell:\n"
2046 "# "
2047
2048 #: variable.c:1607
2049 msgid "automatic"
2050 msgstr "automatisk"
2051
2052 #: variable.c:1610
2053 msgid "default"
2054 msgstr "normal"
2055
2056 #: variable.c:1613
2057 msgid "environment"
2058 msgstr "miljö"
2059
2060 #: variable.c:1616
2061 msgid "makefile"
2062 msgstr "makefil"
2063
2064 #: variable.c:1619
2065 msgid "environment under -e"
2066 msgstr "miljö enligt -e"
2067
2068 #: variable.c:1622
2069 msgid "command line"
2070 msgstr "kommandorad"
2071
2072 #: variable.c:1625
2073 msgid "'override' directive"
2074 msgstr "”override”-direktiv"
2075
2076 #: variable.c:1636
2077 #, c-format
2078 msgid " (from '%s', line %lu)"
2079 msgstr " (från ”%s”, rad %lu)"
2080
2081 #: variable.c:1699
2082 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2083 msgstr "# statistik för variabelmängd-hashtabell:\n"
2084
2085 #: variable.c:1710
2086 msgid ""
2087 "\n"
2088 "# Variables\n"
2089 msgstr ""
2090 "\n"
2091 "# Variabler\n"
2092
2093 #: variable.c:1714
2094 msgid ""
2095 "\n"
2096 "# Pattern-specific Variable Values"
2097 msgstr ""
2098 "\n"
2099 "# Mönsterspecifika variabelvärden"
2100
2101 #: variable.c:1728
2102 msgid ""
2103 "\n"
2104 "# No pattern-specific variable values."
2105 msgstr ""
2106 "\n"
2107 "# Inga mönsterspecifika variabelvärden."
2108
2109 #: variable.c:1730
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "\n"
2113 "# %u pattern-specific variable values"
2114 msgstr ""
2115 "\n"
2116 "# %u mönsterspecifika variabelvärden"
2117
2118 #: variable.h:224
2119 #, c-format
2120 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2121 msgstr "varning: odefinierad variabel ”%.*s”"
2122
2123 #: vmsfunctions.c:91
2124 #, c-format
2125 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2126 msgstr "sys$search() misslyckades med %d\n"
2127
2128 #: vmsjobs.c:70
2129 #, c-format
2130 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2131 msgstr "Varning: Tom omdirigering\n"
2132
2133 #: vmsjobs.c:178
2134 #, c-format
2135 msgid "internal error: '%s' command_state"
2136 msgstr "internt fel: ”%s” command_state"
2137
2138 #: vmsjobs.c:286
2139 #, c-format
2140 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2141 msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behöver återställas från DCL.\n"
2142
2143 #: vmsjobs.c:417
2144 #, c-format
2145 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2146 msgstr "INBYGGT [%s][%s]\n"
2147
2148 #: vmsjobs.c:428
2149 #, c-format
2150 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2151 msgstr "INBYGGT CD %s\n"
2152
2153 #: vmsjobs.c:446
2154 #, c-format
2155 msgid "BUILTIN RM %s\n"
2156 msgstr "INBYGGT RM %s\n"
2157
2158 #: vmsjobs.c:467
2159 #, c-format
2160 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2161 msgstr "Okänt inbyggt kommando \"%s\"\n"
2162
2163 #: vmsjobs.c:489
2164 #, c-format
2165 msgid "Error, empty command\n"
2166 msgstr "Fel, tomt kommando\n"
2167
2168 #: vmsjobs.c:502
2169 #, c-format
2170 msgid "Redirected input from %s\n"
2171 msgstr "Inkanal omdirigerad till %s\n"
2172
2173 #: vmsjobs.c:509
2174 #, c-format
2175 msgid "Redirected error to %s\n"
2176 msgstr "Felkanal omdirigerad till %s\n"
2177
2178 #: vmsjobs.c:518
2179 #, c-format
2180 msgid "Append output to %s\n"
2181 msgstr "Lägg till utdata till %s\n"
2182
2183 #: vmsjobs.c:524
2184 #, c-format
2185 msgid "Redirected output to %s\n"
2186 msgstr "Utkanal omdirigerad till %s\n"
2187
2188 #: vmsjobs.c:593
2189 #, c-format
2190 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2191 msgstr "Lägg till %.*s och rensa upp\n"
2192
2193 #: vmsjobs.c:600
2194 #, c-format
2195 msgid "Executing %s instead\n"
2196 msgstr "Utför %s i stället\n"
2197
2198 #: vmsjobs.c:706
2199 #, c-format
2200 msgid "Error spawning, %d\n"
2201 msgstr "Fel vid avknoppning, %d\n"
2202
2203 #: vpath.c:583
2204 msgid ""
2205 "\n"
2206 "# VPATH Search Paths\n"
2207 msgstr ""
2208 "\n"
2209 "# VPATH-sökvägar\n"
2210
2211 #: vpath.c:600
2212 msgid "# No 'vpath' search paths."
2213 msgstr "# Inga ”vpath”-sökvägar."
2214
2215 #: vpath.c:602
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "\n"
2219 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2220 msgstr ""
2221 "\n"
2222 "# %u ”vpath”-sökvägar.\n"
2223
2224 #: vpath.c:605
2225 msgid ""
2226 "\n"
2227 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2228 msgstr ""
2229 "\n"
2230 "# Ingen allmän sökväg (enligt ”VPATH”-variabeln)."
2231
2232 #: vpath.c:611
2233 msgid ""
2234 "\n"
2235 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2236 "# "
2237 msgstr ""
2238 "\n"
2239 "# Allmän sökväg (enligt ”VPATH”-variabeln):\n"
2240 "# "