Imported Upstream version 4.4
[platform/upstream/make.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages translation of make
2 # Copyright © 2002, 2007, 2011, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 #
5 # Tomas Gradin <tg@df.lth.se>, 1996-2002.
6 # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
7 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2022.
8 #
9 # $Id: make.po,v 1.34 2022-10-25 08:53:05+02 göran Exp $
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: make 4.3.92\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-10-31 02:23-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-10-25 08:52+0200\n"
16 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
17 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23
24 #: src/ar.c:47
25 #, c-format
26 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
27 msgstr "försök att använda en funktion som inte stöds: ”%s”"
28
29 #: src/ar.c:127
30 #, c-format
31 msgid "touch archive member is not available on VMS"
32 msgstr "att nudda en arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS"
33
34 #: src/ar.c:151
35 #, c-format
36 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
37 msgstr "nudda: Arkivet ”%s” finns inte"
38
39 #: src/ar.c:154
40 #, c-format
41 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
42 msgstr "nudda: ”%s” är inte något giltigt arkiv"
43
44 #: src/ar.c:161
45 #, c-format
46 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
47 msgstr "nudda: medlemmen ”%s” finns inte i ”%s”"
48
49 #: src/ar.c:168
50 #, c-format
51 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
52 msgstr "nudda: Felaktig returkod från ar_member_touch på ”%s”"
53
54 #: src/arscan.c:130
55 #, c-format
56 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
57 msgstr ""
58 "lbr$set_module() misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d"
59
60 #: src/arscan.c:236
61 #, c-format
62 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
63 msgstr "lbr$ini_control() misslyckades och gav status = %d"
64
65 #: src/arscan.c:261
66 #, c-format
67 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
68 msgstr "kan inte öppna biblioteket ”%s” för att slå upp medlemsstatus %d"
69
70 #: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
71 #, c-format
72 msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
73 msgstr "Felaktig %s för arkivet %s medlemmen %s"
74
75 #: src/arscan.c:995
76 #, c-format
77 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
78 msgstr "Medlem ”%s”%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n"
79
80 #: src/arscan.c:996
81 msgid " (name might be truncated)"
82 msgstr " (namnet kan vara avkortat)"
83
84 #: src/arscan.c:999
85 #, c-format
86 msgid "  Date %s"
87 msgstr "  Datum %s"
88
89 #: src/arscan.c:1000
90 #, c-format
91 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
92 msgstr "  uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n"
93
94 #: src/commands.c:379
95 #, c-format
96 msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
97 msgstr "Receptet har för många rader (gräns %hu)"
98
99 #: src/commands.c:501
100 msgid "*** Break.\n"
101 msgstr "*** Avbrott.\n"
102
103 #: src/commands.c:629
104 #, c-format
105 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
106 msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen ”%s” kan vara felaktig; ej borttagen"
107
108 #: src/commands.c:633
109 #, c-format
110 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
111 msgstr "*** Arkivmedlemmen ”%s” kan vara felaktig; ej borttagen"
112
113 #: src/commands.c:647
114 #, c-format
115 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
116 msgstr "*** [%s] Tar bort filen ”%s”"
117
118 #: src/commands.c:649
119 #, c-format
120 msgid "*** Deleting file '%s'"
121 msgstr "*** Tar bort filen ”%s”"
122
123 #: src/commands.c:685
124 msgid "#  recipe to execute"
125 msgstr "#  recept att utföra"
126
127 #: src/commands.c:688
128 msgid " (built-in):"
129 msgstr " (inbyggd):"
130
131 #: src/commands.c:690
132 #, c-format
133 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
134 msgstr " (från ”%s”, rad %lu):\n"
135
136 #: src/dir.c:1107
137 msgid ""
138 "\n"
139 "# Directories\n"
140 msgstr ""
141 "\n"
142 "# Kataloger\n"
143
144 #: src/dir.c:1119
145 #, c-format
146 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
147 msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n"
148
149 #: src/dir.c:1122
150 #, c-format
151 msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
152 msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %s): kunde inte öppnas.\n"
153
154 #: src/dir.c:1126
155 #, c-format
156 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
157 msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte öppnas.\n"
158
159 #: src/dir.c:1131
160 #, c-format
161 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
162 msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte öppnas.\n"
163
164 #: src/dir.c:1155
165 #, c-format
166 msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
167 msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %s): "
168
169 #: src/dir.c:1159
170 #, c-format
171 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
172 msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): "
173
174 #: src/dir.c:1164
175 #, c-format
176 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
177 msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): "
178
179 #: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189
180 msgid "No"
181 msgstr "Inga"
182
183 #: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192
184 msgid " files, "
185 msgstr " filer, "
186
187 #: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194
188 msgid "no"
189 msgstr "inga"
190
191 #: src/dir.c:1176
192 msgid " impossibilities"
193 msgstr " omöjligheter"
194
195 #: src/dir.c:1180
196 msgid " so far."
197 msgstr " hittills."
198
199 #: src/dir.c:1197
200 #, c-format
201 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
202 msgstr " omöjligheter i %lu kataloger.\n"
203
204 #: src/expand.c:113
205 #, c-format
206 msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
207 msgstr ""
208 "%s:%lu: expanderar inte %s rekursivt för att exportera till skalfunktion\n"
209
210 #: src/expand.c:149
211 #, c-format
212 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
213 msgstr "Den rekursiva variabeln ”%s” hänvisar till sig själv (så småningom)"
214
215 #: src/expand.c:295
216 #, c-format
217 msgid "unterminated variable reference"
218 msgstr "oavslutad variabelreferens"
219
220 #: src/file.c:272
221 #, c-format
222 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
223 msgstr "Recept angavs för filen ”%s” på %s:%lu,"
224
225 #: src/file.c:277
226 #, c-format
227 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
228 msgstr "Recept för filen ”%s” hittades genom sökning efter implicit regel,"
229
230 #: src/file.c:281
231 #, c-format
232 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
233 msgstr "men ”%s” anses nu vara samma fil som ”%s”."
234
235 #: src/file.c:284
236 #, c-format
237 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
238 msgstr ""
239 "Kommer att bortse från recept för ”%s” till förmån för det som gäller ”%s”."
240
241 #: src/file.c:304
242 #, c-format
243 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
244 msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon ”%s” till dubbelkolon ”%s”"
245
246 #: src/file.c:310
247 #, c-format
248 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
249 msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon ”%s” till enkelkolon ”%s”"
250
251 #: src/file.c:407
252 #, c-format
253 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
254 msgstr "*** Tar bort mellanfilen ”%s”"
255
256 #: src/file.c:411
257 #, c-format
258 msgid "Removing intermediate files...\n"
259 msgstr "Tar bort mellanfiler …\n"
260
261 #: src/file.c:825
262 #, c-format
263 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
264 msgstr "%s kan inte vara både .NOTINTERMEDIATE och .INTERMEDIATE"
265
266 #: src/file.c:840
267 #, c-format
268 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
269 msgstr "%s kan inte vara både .NOTINTERMEDIATE och .SECONDARY"
270
271 #: src/file.c:850
272 #, c-format
273 msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
274 msgstr ".NOTINTERMEDIATE och .SECONDARY är ömsesidigt uteslutande"
275
276 #: src/file.c:942
277 msgid "Current time"
278 msgstr "Nuvarande tid"
279
280 #: src/file.c:946
281 #, c-format
282 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
283 msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s"
284
285 #: src/file.c:1089
286 msgid "# Not a target:"
287 msgstr "# Inte ett mål:"
288
289 #: src/file.c:1094
290 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
291 msgstr "#  Värdefull fil (nödvändig för .PRECIOUS)."
292
293 #: src/file.c:1096
294 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
295 msgstr "#  Låtsasmål (nödvändig för .PHONY)."
296
297 #: src/file.c:1098
298 msgid "#  Command line target."
299 msgstr "#  Kommandoradsmål."
300
301 #: src/file.c:1100
302 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
303 msgstr ""
304 "#  En standardmakefil, eller enligt MAKEFILES, eller en -include/sinclude-"
305 "makefil."
306
307 #: src/file.c:1102
308 msgid "#  Builtin rule"
309 msgstr "#  Inbyggd regel"
310
311 #: src/file.c:1104
312 msgid "#  Implicit rule search has been done."
313 msgstr "#  Implicit regelsökning har genomförts."
314
315 #: src/file.c:1105
316 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
317 msgstr "#  Implicit regelsökning har inte genomförts."
318
319 #: src/file.c:1107
320 #, c-format
321 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
322 msgstr "#  Implicit/statisk mönsterstam: ”%s”\n"
323
324 #: src/file.c:1109
325 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
326 msgstr "#  Filen är ett övergående beroende."
327
328 #: src/file.c:1111
329 msgid "#  File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
330 msgstr "#  Filen är en förutsättning för .NOTINTERMEDIATE."
331
332 #: src/file.c:1113
333 msgid "#  File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
334 msgstr "#  Filen är sekundär (förutsättning för .SECONDARY)."
335
336 #: src/file.c:1117
337 msgid "#  Also makes:"
338 msgstr "#  Skapar också:"
339
340 #: src/file.c:1123
341 msgid "#  Modification time never checked."
342 msgstr "#  Ändringstiden har inte kontrollerats."
343
344 #: src/file.c:1125
345 msgid "#  File does not exist."
346 msgstr "#  Filen finns inte."
347
348 #: src/file.c:1127
349 msgid "#  File is very old."
350 msgstr "#  Filen är mycket gammal."
351
352 #: src/file.c:1132
353 #, c-format
354 msgid "#  Last modified %s\n"
355 msgstr "#  Senast ändrad %s\n"
356
357 #: src/file.c:1135
358 msgid "#  File has been updated."
359 msgstr "#  Filen har uppdaterats."
360
361 #: src/file.c:1135
362 msgid "#  File has not been updated."
363 msgstr "#  Filen har inte uppdaterats."
364
365 #: src/file.c:1139
366 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
367 msgstr "#  Recept körs just nu (DETTA ÄR ETT FEL)."
368
369 #: src/file.c:1142
370 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
371 msgstr "#  Beroenderecept körs (DETTA ÄR ETT FEL)."
372
373 #: src/file.c:1151
374 msgid "#  Successfully updated."
375 msgstr "#  Uppdateringen lyckades."
376
377 #: src/file.c:1155
378 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
379 msgstr "#  Behöver uppdateras (-q har angivits)."
380
381 #: src/file.c:1158
382 msgid "#  Failed to be updated."
383 msgstr "#  Uppdateringen misslyckades."
384
385 #: src/file.c:1163
386 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
387 msgstr "#  Ogiltigt värde i medlemmen ”command_state”!"
388
389 #: src/file.c:1182
390 msgid ""
391 "\n"
392 "# Files"
393 msgstr ""
394 "\n"
395 "# Filer"
396
397 #: src/file.c:1186
398 msgid ""
399 "\n"
400 "# files hash-table stats:\n"
401 "# "
402 msgstr ""
403 "\n"
404 "# statistik för filhashtabell:\n"
405 "# "
406
407 #: src/file.c:1196
408 #, c-format
409 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
410 msgstr "%s: Fältet ”%s” cachas inte: %s"
411
412 #: src/function.c:779 src/function.c:1284
413 #, c-format
414 msgid "%s: empty value"
415 msgstr "%s: tomt värde"
416
417 #: src/function.c:784
418 #, c-format
419 msgid "%s: '%s' out of range"
420 msgstr "%s: ”%s” utanför intervallet"
421
422 #: src/function.c:800
423 msgid "invalid first argument to 'word' function"
424 msgstr "felaktigt första argument till funktionen ”word”"
425
426 #: src/function.c:803
427 #, c-format
428 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
429 msgstr "det första argumentet till funktionen ”word” måste vara större än 0"
430
431 #: src/function.c:821
432 msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
433 msgstr "felaktigt första argument till funktionen ”wordlist”"
434
435 #: src/function.c:822
436 msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
437 msgstr "felaktigt andra argument till funktionen ”wordlist”"
438
439 #: src/function.c:1328
440 msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
441 msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen ”intcmp”"
442
443 #: src/function.c:1329
444 msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
445 msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen ”intcmp”"
446
447 #: src/function.c:1684
448 #, c-format
449 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
450 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%lu)\n"
451
452 #: src/function.c:1708
453 #, c-format
454 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
455 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%lu)\n"
456
457 #: src/function.c:1715
458 #, c-format
459 msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
460 msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%lu)\n"
461
462 #: src/function.c:1723
463 #, c-format
464 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
465 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() misslyckades\n"
466
467 #: src/function.c:1983
468 #, c-format
469 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
470 msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n"
471
472 #: src/function.c:2343 src/function.c:2373
473 #, c-format
474 msgid "file: missing filename"
475 msgstr "file: filnamn saknas"
476
477 #: src/function.c:2347 src/function.c:2383
478 #, c-format
479 msgid "open: %s: %s"
480 msgstr "öppna: %s: %s"
481
482 #: src/function.c:2360
483 #, c-format
484 msgid "write: %s: %s"
485 msgstr "skriv: %s: %s"
486
487 #: src/function.c:2363 src/function.c:2402
488 #, c-format
489 msgid "close: %s: %s"
490 msgstr "stäng: %s: %s"
491
492 #: src/function.c:2376
493 #, c-format
494 msgid "file: too many arguments"
495 msgstr "file: för många argument"
496
497 #: src/function.c:2397
498 #, c-format
499 msgid "read: %s: %s"
500 msgstr "läs: %s: %s"
501
502 #: src/function.c:2409
503 #, c-format
504 msgid "file: invalid file operation: %s"
505 msgstr "file: felaktig filåtgärd: %s"
506
507 #: src/function.c:2527
508 #, c-format
509 msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
510 msgstr "otillräckligt antal argument (%u) till funktionen ”%s”"
511
512 #: src/function.c:2539
513 #, c-format
514 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
515 msgstr "ej implementerat på denna plattform: funktionen ”%s”"
516
517 #: src/function.c:2608
518 #, c-format
519 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
520 msgstr "oavslutat funktionsanrop ”%s”: ”%c” saknas"
521
522 #: src/function.c:2791
523 #, c-format
524 msgid "Empty function name"
525 msgstr "Tomt funktionsnamn"
526
527 #: src/function.c:2793
528 #, c-format
529 msgid "Invalid function name: %s"
530 msgstr "Felaktigt funktionsnamn: %s"
531
532 #: src/function.c:2795
533 #, c-format
534 msgid "Function name too long: %s"
535 msgstr "Funktionsnamnet är för långt: %s"
536
537 #: src/function.c:2798
538 #, c-format
539 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
540 msgstr "Felaktigt minsta antal argument (%u) till funktionen ”%s”"
541
542 #: src/function.c:2801
543 #, c-format
544 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
545 msgstr "Felaktigt största antal argument (%u) till funktionen ”%s”"
546
547 #: src/getopt.c:659
548 #, c-format
549 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
550 msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n"
551
552 #: src/getopt.c:683
553 #, c-format
554 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
555 msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n"
556
557 #: src/getopt.c:688
558 #, c-format
559 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
560 msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n"
561
562 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
563 #, c-format
564 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
565 msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\n"
566
567 #: src/getopt.c:734
568 #, c-format
569 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
570 msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"
571
572 #: src/getopt.c:738
573 #, c-format
574 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
575 msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n"
576
577 #: src/getopt.c:764
578 #, c-format
579 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
580 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
581
582 #: src/getopt.c:767
583 #, c-format
584 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
585 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
586
587 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
588 #, c-format
589 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
590 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
591
592 #: src/getopt.c:844
593 #, c-format
594 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
595 msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"
596
597 #: src/getopt.c:862
598 #, c-format
599 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
600 msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n"
601
602 #: src/guile.c:58
603 #, c-format
604 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
605 msgstr "guile: Expanderar ”%s”\n"
606
607 #: src/guile.c:74
608 #, c-format
609 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
610 msgstr "guile: Evaluerar ”%s”\n"
611
612 #: src/hash.c:50
613 #, c-format
614 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
615 msgstr "kan inte allokera %lu byte för hashtabell: minnet slut"
616
617 #: src/hash.c:280
618 #, c-format
619 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
620 msgstr "Fyllnadsgrad=%lu/%lu=%.0f %%, "
621
622 #: src/hash.c:282
623 #, c-format
624 msgid "Rehash=%u, "
625 msgstr "Omhash=%u, "
626
627 #: src/hash.c:283
628 #, c-format
629 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
630 msgstr "Kollisioner=%lu/%lu=%.0f %%"
631
632 #: src/implicit.c:41
633 #, c-format
634 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
635 msgstr "Letar efter en implicit regel för ”%s”.\n"
636
637 #: src/implicit.c:57
638 #, c-format
639 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
640 msgstr "Letar efter en implicit regel för arkivmedlemmen ”%s”.\n"
641
642 #: src/implicit.c:61
643 #, c-format
644 msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
645 msgstr "Ingen implicit regel för arkivmedlem funnen för ”%s”.\n"
646
647 #: src/implicit.c:326
648 #, c-format
649 msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
650 msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel för regeln ”%s”.\n"
651
652 #: src/implicit.c:451
653 #, c-format
654 msgid "Trying harder.\n"
655 msgstr "Försöker hårdare.\n"
656
657 #: src/implicit.c:501
658 #, c-format
659 msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
660 msgstr "Prövar mönsterregeln ”%s” med stammen ”%.*s”.\n"
661
662 #: src/implicit.c:506
663 #, c-format
664 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
665 msgstr "Stammen är för lång: ”%s%.*s”.\n"
666
667 #: src/implicit.c:768
668 #, c-format
669 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
670 msgstr ""
671 "Avvisar regeln ”%s” på grund av den omöjliga regelförutsättningen ”%s”.\n"
672
673 #: src/implicit.c:770
674 #, c-format
675 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
676 msgstr ""
677 "Avvisar regeln ”%s” på grund av den omöjliga implicita förutsättningen "
678 "”%s”.\n"
679
680 #: src/implicit.c:787
681 #, c-format
682 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
683 msgstr "Prövar det regelförutsättningen ”%s”.\n"
684
685 #: src/implicit.c:788
686 #, c-format
687 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
688 msgstr "Prövar den implicita förutsättningen ”%s”.\n"
689
690 #: src/implicit.c:827
691 #, c-format
692 msgid "'%s' ought to exist.\n"
693 msgstr "”%s” borde finnas.\n"
694
695 #: src/implicit.c:834
696 #, c-format
697 msgid "Found '%s'.\n"
698 msgstr "Hittade ”%s”.\n"
699
700 #: src/implicit.c:842
701 #, c-format
702 msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
703 msgstr "Använder kompatibilitetsregeln ”%s” på grund av ”%s”.\n"
704
705 #: src/implicit.c:856
706 #, c-format
707 msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
708 msgstr ""
709 "Förutsättningen ”%s” för regeln ”%s” kvalificerar inte som borde finnas.\n"
710
711 #: src/implicit.c:870
712 #, c-format
713 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
714 msgstr "Hittade förutsättningen ”%s” som VPATH ”%s”.\n"
715
716 #: src/implicit.c:885
717 #, c-format
718 msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
719 msgstr "Letar efter en regel med den explicita filen ”%s”.\n"
720
721 #: src/implicit.c:886
722 #, c-format
723 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
724 msgstr "Letar efter en regel med mellanfilen ”%s”.\n"
725
726 #: src/implicit.c:927
727 #, c-format
728 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
729 msgstr "Avvisar regeln ”%s” på grund av den omöjliga förutsättningen ”%s”.\n"
730
731 #: src/implicit.c:931
732 #, c-format
733 msgid "Not found '%s'.\n"
734 msgstr "”%s” finns inte.\n"
735
736 #: src/implicit.c:1144
737 #, c-format
738 msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
739 msgstr "Hittade en implicit regel ”%s” för ”%s”.\n"
740
741 #: src/implicit.c:1151
742 #, c-format
743 msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
744 msgstr "Söker efter en kompatibilitetsregel för ”%s”.\n"
745
746 #: src/implicit.c:1157
747 #, c-format
748 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
749 msgstr "Hittade ingen implicit regel för ”%s”.\n"
750
751 #: src/job.c:380
752 msgid "Cannot create a temporary file"
753 msgstr "Kan inte skapa en temporärfil"
754
755 #: src/job.c:552
756 msgid " (core dumped)"
757 msgstr " (minnesdump)"
758
759 #: src/job.c:557
760 msgid " (ignored)"
761 msgstr " (ignoreras)"
762
763 #: src/job.c:561 src/job.c:1900
764 msgid "<builtin>"
765 msgstr "<inbyggd>"
766
767 #: src/job.c:587
768 #, c-format
769 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
770 msgstr "%s[%s: %s] Fel %d%s%s"
771
772 #: src/job.c:677
773 #, c-format
774 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
775 msgstr "*** Inväntar oavslutade jobb..."
776
777 #: src/job.c:719
778 #, c-format
779 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
780 msgstr "Levande barnprocess %p (%s) PID %s %s\n"
781
782 #: src/job.c:721 src/job.c:916 src/job.c:1084 src/job.c:1652
783 #, c-format
784 msgid " (remote)"
785 msgstr " (fjärr)"
786
787 #: src/job.c:914
788 #, c-format
789 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
790 msgstr "Inhöstar lyckad barnprocess: %p PID %s %s\n"
791
792 #: src/job.c:915
793 #, c-format
794 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
795 msgstr "Inhöstar misslyckad barnprocess: %p PID %s %s\n"
796
797 #: src/job.c:966
798 #, c-format
799 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
800 msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n"
801
802 #: src/job.c:972
803 #, c-format
804 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
805 msgstr "Bortstädning av tillfällig satsfil %s misslyckades (%d)\n"
806
807 #: src/job.c:1083
808 #, c-format
809 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
810 msgstr "Tar bort barnprocessen %p PID %s%s från kedjan.\n"
811
812 #: src/job.c:1146
813 #, c-format
814 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
815 msgstr "Frigjorde symbol för barnprocessen %p (%s).\n"
816
817 #: src/job.c:1583 src/job.c:2497
818 #, c-format
819 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
820 msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%ld)\n"
821
822 #: src/job.c:1587 src/job.c:2501
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "\n"
826 "Counted %d args in failed launch\n"
827 msgstr ""
828 "\n"
829 "Räknade till %d argument vid misslyckad start\n"
830
831 #: src/job.c:1650
832 #, c-format
833 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
834 msgstr "För upp barnprocessen %p (%s) PID %s%s på kedjan.\n"
835
836 #: src/job.c:1883
837 #, c-format
838 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
839 msgstr "Erhöll symbol för barnprocessen %p (%s).\n"
840
841 #: src/job.c:1909
842 #, c-format
843 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
844 msgstr "%s: uppdatera målet ”%s” på grund av: %s"
845
846 #: src/job.c:1910
847 msgid "target does not exist"
848 msgstr "målet finns inte"
849
850 #: src/job.c:2104
851 #, c-format
852 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
853 msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsningar i detta operativsystem"
854
855 #: src/job.c:2106
856 msgid "cannot enforce load limit: "
857 msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsning: "
858
859 #: src/job.c:2195
860 #, c-format
861 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
862 msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard in"
863
864 #: src/job.c:2207
865 #, c-format
866 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
867 msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard ut"
868
869 #: src/job.c:2221
870 #, c-format
871 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
872 msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard fel"
873
874 #: src/job.c:2236
875 #, c-format
876 msgid "Could not restore stdin"
877 msgstr "Kunde inte återställa standard in"
878
879 #: src/job.c:2244
880 #, c-format
881 msgid "Could not restore stdout"
882 msgstr "Kunde inte återställa standard ut"
883
884 #: src/job.c:2252
885 #, c-format
886 msgid "Could not restore stderr"
887 msgstr "Kunde inte återställa standard fel"
888
889 #: src/job.c:2530
890 #, c-format
891 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
892 msgstr "make inhöstade barn-pid %s, inväntar fortfarande pid %s\n"
893
894 #: src/job.c:2630
895 #, c-format
896 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
897 msgstr "spawnvpe: miljöutrymmet kanske är slut"
898
899 #: src/job.c:2869
900 #, c-format
901 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
902 msgstr "$SHELL ändrades (var ”%s”, är nu ”%s”)\n"
903
904 #: src/job.c:3306 src/job.c:3510
905 #, c-format
906 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
907 msgstr "Skapar tillfällig satsfil %s\n"
908
909 #: src/job.c:3314
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Batch file contents:\n"
913 "\t@echo off\n"
914 msgstr ""
915 "Satsfilinnehåll:\n"
916 "\t@echo off\n"
917
918 #: src/job.c:3522
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Batch file contents:%s\n"
922 "\t%s\n"
923 msgstr ""
924 "Satsfilinnehåll:%s\n"
925 "\t%s\n"
926
927 #: src/job.c:3630
928 #, c-format
929 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
930 msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
931
932 #: src/load.c:60
933 #, c-format
934 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
935 msgstr "Misslyckades att öppna den globala symboltabellen: %s"
936
937 #: src/load.c:93
938 #, c-format
939 msgid "Loaded shared object %s\n"
940 msgstr "Laddade det delade objektet %s\n"
941
942 #: src/load.c:99
943 #, c-format
944 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
945 msgstr "Laddat objekt %s är inte deklarerat att vara GPL-kompatibelt"
946
947 #: src/load.c:106
948 #, c-format
949 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
950 msgstr "Misslyckades att ladda symbolen %s från %s: %s"
951
952 #: src/load.c:151
953 #, c-format
954 msgid "Empty symbol name for load: %s"
955 msgstr "Tomt symbolnamn för laddning: %s"
956
957 #: src/load.c:206
958 #, c-format
959 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
960 msgstr "Laddar symbol %s från %s\n"
961
962 #: src/load.c:232
963 #, c-format
964 msgid "Unloading shared object %s\n"
965 msgstr "Laddar ur det delade objektet %s\n"
966
967 #: src/load.c:251
968 #, c-format
969 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
970 msgstr "Operationen ”load” stödjs inte på denna plattform"
971
972 #: src/main.c:317
973 msgid "Options:\n"
974 msgstr "Flaggor:\n"
975
976 #: src/main.c:318
977 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
978 msgstr "  -b, -m                      Ignoreras av kompatibilitetsskäl.\n"
979
980 #: src/main.c:320
981 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
982 msgstr "  -B, --always-make           Bygg ovillkorligen alla mål.\n"
983
984 #: src/main.c:322
985 msgid ""
986 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
987 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
988 msgstr ""
989 "  -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
990 "                              Byt katalog till KATALOG innan något görs.\n"
991
992 #: src/main.c:325
993 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
994 msgstr ""
995 "  -d                          Skriv ut massor av felsökningsinformation.\n"
996
997 #: src/main.c:327
998 msgid ""
999 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
1000 msgstr ""
1001 "  --debug[=FLAGGOR]           Skriv ut olika sorters "
1002 "felsökningsinformation.\n"
1003
1004 #: src/main.c:329
1005 msgid ""
1006 "  -e, --environment-overrides\n"
1007 "                              Environment variables override makefiles.\n"
1008 msgstr ""
1009 "  -e, --environment-overrides\n"
1010 "                              Miljövariabler åsidosätter makefiler.\n"
1011
1012 #: src/main.c:332
1013 msgid ""
1014 "  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
1015 msgstr "  -E STRÄNG, --eval=STRÄNG    Evaluera STRÄNG som en makefile-sats.\n"
1016
1017 #: src/main.c:334
1018 msgid ""
1019 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
1020 "                              Read FILE as a makefile.\n"
1021 msgstr ""
1022 "  -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
1023 "                              Använd FIL som makefil.\n"
1024
1025 #: src/main.c:337
1026 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
1027 msgstr "  -h, --help                  Skriv ut detta meddelande och avsluta.\n"
1028
1029 #: src/main.c:339
1030 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
1031 msgstr "  -i, --ignore-errors         Ignorera fel från recept.\n"
1032
1033 #: src/main.c:341
1034 msgid ""
1035 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
1036 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
1037 msgstr ""
1038 "  -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
1039 "                              Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler.\n"
1040
1041 #: src/main.c:344
1042 msgid ""
1043 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
1044 "arg.\n"
1045 msgstr ""
1046 "  -j [N], --jobs[=N]          Tillåt N samtidiga jobb; oändligt många om "
1047 "inget antal anges.\n"
1048
1049 #: src/main.c:346
1050 msgid "  --jobserver-style=STYLE     Select the style of jobserver to use.\n"
1051 msgstr "  --jobserver-style=STIL      Välj stilen på jobbserver att använda.\n"
1052
1053 #: src/main.c:348
1054 msgid ""
1055 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
1056 msgstr ""
1057 "  -k, --keep-going            Fortsätt även om vissa mål inte kan skapas.\n"
1058
1059 #: src/main.c:350
1060 msgid ""
1061 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1062 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
1063 "N.\n"
1064 msgstr ""
1065 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1066 "                              Påbörja fler jobb endast om lasten understiger "
1067 "N.\n"
1068
1069 #: src/main.c:353
1070 msgid ""
1071 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
1072 "target.\n"
1073 msgstr ""
1074 "  -L, --check-symlink-times   Använd den senaste av mtiderna för symboliska "
1075 "länkar eller mål.\n"
1076
1077 #: src/main.c:355
1078 msgid ""
1079 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1080 "                              Don't actually run any recipe; just print "
1081 "them.\n"
1082 msgstr ""
1083 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1084 "                              Kör inte något recept, skriv bara ut dem.\n"
1085
1086 #: src/main.c:358
1087 msgid ""
1088 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
1089 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
1090 "it.\n"
1091 msgstr ""
1092 "  -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
1093 "                              Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa "
1094 "den inte.\n"
1095
1096 #: src/main.c:361
1097 msgid ""
1098 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1099 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1100 msgstr ""
1101 "  -O[TYP], --output-sync[=TYP]\n"
1102 "                              Synkronisera utmatningen av parallella jobb\n"
1103 "                              enligt TYP.\n"
1104
1105 #: src/main.c:364
1106 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
1107 msgstr "  -p, --print-data-base       Skriv ut makes interna databas.\n"
1108
1109 #: src/main.c:366
1110 msgid ""
1111 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
1112 "date.\n"
1113 msgstr ""
1114 "  -q, --question              Kör inga recept; slutstatus visar om det är "
1115 "aktuellt.\n"
1116
1117 #: src/main.c:368
1118 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
1119 msgstr ""
1120 "  -r, --no-builtin-rules      Inaktivera de inbyggda implicita reglerna.\n"
1121
1122 #: src/main.c:370
1123 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1124 msgstr ""
1125 "  -R, --no-builtin-variables  Inaktivera de inbyggda "
1126 "variabelinställningarna.\n"
1127
1128 #: src/main.c:372
1129 msgid ""
1130 "  --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
1131 "                              Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
1132 msgstr ""
1133 "  --shuffle[={FRÖ|random|reverse|none}]\n"
1134 "                              Blanda förutsättningar och mål.\n"
1135
1136 #: src/main.c:375
1137 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1138 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Återge inte recept.\n"
1139
1140 #: src/main.c:377
1141 msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1142 msgstr ""
1143 "  --no-silent                 Skriv recept (avaktivera --silent-läge).\n"
1144
1145 #: src/main.c:379
1146 msgid ""
1147 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1148 "                              Turns off -k.\n"
1149 msgstr ""
1150 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1151 "                              Stäng av -k.\n"
1152
1153 #: src/main.c:382
1154 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1155 msgstr ""
1156 "  -t, --touch                 Nydatera mål i stället för att återskapa dem.\n"
1157
1158 #: src/main.c:384
1159 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1160 msgstr "  --trace                     Skriv spårningsinformation.\n"
1161
1162 #: src/main.c:386
1163 msgid ""
1164 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1165 msgstr ""
1166 "  -v, --version               Skriv ut makes versionsnummer och avsluta.\n"
1167
1168 #: src/main.c:388
1169 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1170 msgstr "  -w, --print-directory       Skriv ut aktuell katalog.\n"
1171
1172 #: src/main.c:390
1173 msgid ""
1174 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1175 "implicitly.\n"
1176 msgstr ""
1177 "  --no-print-directory        Stäng av -w, även om det är implicit "
1178 "påslaget.\n"
1179
1180 #: src/main.c:392
1181 msgid ""
1182 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1183 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1184 msgstr ""
1185 "  -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
1186 "                              Betrakta FIL som hur ny som helst.\n"
1187
1188 #: src/main.c:395
1189 msgid ""
1190 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1191 "referenced.\n"
1192 msgstr ""
1193 "  --warn-undefined-variables  Varna vid användning av en odefinierad "
1194 "variabel.\n"
1195
1196 #: src/main.c:728 src/main.c:730
1197 #, c-format
1198 msgid "write error: stdout"
1199 msgstr "skrivfel: standard ut"
1200
1201 #: src/main.c:742
1202 #, c-format
1203 msgid "empty string invalid as file name"
1204 msgstr "en tom sträng är ett ogiltigt filnamn"
1205
1206 #: src/main.c:834
1207 #, c-format
1208 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1209 msgstr "okänd felsökningsnivå ”%s” angiven"
1210
1211 #: src/main.c:874
1212 #, c-format
1213 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1214 msgstr "okänd typ av utmatningssynkronisering ”%s”"
1215
1216 #: src/main.c:898
1217 #, c-format
1218 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1219 msgstr "Användning: %s [flaggor] [mål] ...\n"
1220
1221 #: src/main.c:904
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "\n"
1225 "This program built for %s\n"
1226 msgstr ""
1227 "\n"
1228 "Detta program byggdes för %s\n"
1229
1230 #: src/main.c:906
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "\n"
1234 "This program built for %s (%s)\n"
1235 msgstr ""
1236 "\n"
1237 "Detta program byggdes för %s (%s)\n"
1238
1239 #: src/main.c:909
1240 #, c-format
1241 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1242 msgstr ""
1243 "Anmäl fel till <bug-make@gnu.org>.\n"
1244 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1245
1246 #: src/main.c:940
1247 #, c-format
1248 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1249 msgstr "%s: Avbrott/Undantag fångat (kod = 0x%lx, adress = 0x%p)\n"
1250
1251 #: src/main.c:947
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "\n"
1255 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1256 "ExceptionCode = %lx\n"
1257 "ExceptionFlags = %lx\n"
1258 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1259 msgstr ""
1260 "\n"
1261 "Ett ohanterat undantagsfilter anropades från programmet %s\n"
1262 "Undantagskod = %lx\n"
1263 "Undantagsflaggor = %lx\n"
1264 "Undantagsadress = 0x%p\n"
1265
1266 #: src/main.c:955
1267 #, c-format
1268 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1269 msgstr "Åtkomstförseelse: skrivinstruktion på adressen 0x%p\n"
1270
1271 #: src/main.c:956
1272 #, c-format
1273 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1274 msgstr "Åtkomstförseelse: läsinstruktion på adressen 0x%p\n"
1275
1276 #: src/main.c:1028 src/main.c:1042
1277 #, c-format
1278 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1279 msgstr "find_and_set_shell() ger default_shell = %s\n"
1280
1281 #: src/main.c:1098
1282 #, c-format
1283 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1284 msgstr "sökvägen för find_and_set_shell() gav default_shell = %s\n"
1285
1286 #: src/main.c:1151
1287 msgid "unlink (temporary file): "
1288 msgstr "avlänka (temporärfil): "
1289
1290 #: src/main.c:1833
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1294 msgstr ""
1295 "varning: jobbserver otillgänglig: använder -j1. Lägg till ”+” i "
1296 "föräldraregeln."
1297
1298 #: src/main.c:1841
1299 #, c-format
1300 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1301 msgstr "varning: -j%d framtvingat i del-make: återställer jobbserverläge."
1302
1303 #: src/main.c:1930
1304 #, c-format
1305 msgid "Makefile from standard input specified twice"
1306 msgstr "Makefil från standard in angavs dubbelt"
1307
1308 #: src/main.c:1940
1309 #, c-format
1310 msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
1311 msgstr "fwrite: temporärfilen %s: %s"
1312
1313 #: src/main.c:2095
1314 #, c-format
1315 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1316 msgstr "varning: -j%d framtvingat i makefile: återställer jobbserverläge."
1317
1318 #: src/main.c:2191
1319 #, c-format
1320 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1321 msgstr "Parallella jobb (-j) stöds inte på denna plattform."
1322
1323 #: src/main.c:2192
1324 #, c-format
1325 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1326 msgstr "Återställer till enkeljobbsläge (-j1)."
1327
1328 #: src/main.c:2248
1329 #, c-format
1330 msgid "Using jobserver controller %s\n"
1331 msgstr "Okänd styrning för jobbservern %s\n"
1332
1333 #: src/main.c:2250
1334 #, c-format
1335 msgid "Using output-sync mutex %s\n"
1336 msgstr "Använder mutex för utmatningssynkronisering %s\n"
1337
1338 #: src/main.c:2255
1339 #, c-format
1340 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1341 msgstr "Symboliska länkar stöds inte: inaktiverar -L."
1342
1343 #: src/main.c:2327
1344 #, c-format
1345 msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
1346 msgstr "Aktivera blandningsläge: %s\n"
1347
1348 #: src/main.c:2339
1349 #, c-format
1350 msgid "Updating makefiles....\n"
1351 msgstr "Uppdaterar makefiler...\n"
1352
1353 #: src/main.c:2397
1354 #, c-format
1355 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1356 msgstr "Makefilen ”%s” kan loopa; återskapas inte.\n"
1357
1358 #: src/main.c:2443 src/main.c:2499 src/output.c:519
1359 #, c-format
1360 msgid "%s: %s"
1361 msgstr "%s: %s"
1362
1363 #: src/main.c:2476 src/read.c:970
1364 #, c-format
1365 msgid "%s: failed to load"
1366 msgstr "%s: misslyckades att ladda"
1367
1368 #: src/main.c:2528
1369 #, c-format
1370 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1371 msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen ”%s”."
1372
1373 #: src/main.c:2548
1374 #, c-format
1375 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1376 msgstr "Den inkluderade makefilen ”%s” fanns inte."
1377
1378 #: src/main.c:2552
1379 #, c-format
1380 msgid "Makefile '%s' was not found"
1381 msgstr "Makefilen ”%s” fanns inte"
1382
1383 #: src/main.c:2700
1384 #, c-format
1385 msgid "Couldn't change back to original directory"
1386 msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen"
1387
1388 #: src/main.c:2708
1389 #, c-format
1390 msgid "Re-executing[%u]:"
1391 msgstr "Utför på nytt[%u]:"
1392
1393 #: src/main.c:2863
1394 #, c-format
1395 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1396 msgstr ".DEFAULT_GOAL innehåller fler än ett mål"
1397
1398 #: src/main.c:2887
1399 #, c-format
1400 msgid "No targets"
1401 msgstr "Inga mål"
1402
1403 #: src/main.c:2889
1404 #, c-format
1405 msgid "No targets specified and no makefile found"
1406 msgstr "Inga mål angavs och ingen makefil hittades"
1407
1408 #: src/main.c:2898
1409 #, c-format
1410 msgid "Updating goal targets....\n"
1411 msgstr "Uppdaterar slutmål...\n"
1412
1413 #: src/main.c:2922
1414 #, c-format
1415 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1416 msgstr ""
1417 "varning:  Klockförskjutning upptäckt.  Bygget kan ha blivit ofullständigt."
1418
1419 #: src/main.c:3186
1420 #, c-format
1421 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1422 msgstr "flaggan ”%s%s” kräver ett strängargument som inte är tomt"
1423
1424 #: src/main.c:3267
1425 #, c-format
1426 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1427 msgstr "flaggan ”-%c” kräver ett positivt heltal som argument"
1428
1429 #: src/main.c:3652
1430 #, c-format
1431 msgid "%sBuilt for %s\n"
1432 msgstr "%sByggt för %s\n"
1433
1434 #: src/main.c:3654
1435 #, c-format
1436 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1437 msgstr "%sByggt för %s (%s)\n"
1438
1439 #: src/main.c:3665
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
1443 "html>\n"
1444 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1445 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1446 msgstr ""
1447 "%sLicens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <https://gnu.org/licenses/"
1448 "gpl.html>\n"
1449 "%sDetta är fri programvara. du får lov att ändra och vidaredistribuera den.\n"
1450 "%sDet finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"
1451
1452 #: src/main.c:3682
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "\n"
1456 "# Make data base, printed on %s"
1457 msgstr ""
1458 "\n"
1459 "# Make-databas, utskriven %s"
1460
1461 #: src/main.c:3692
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "\n"
1465 "# Finished Make data base on %s\n"
1466 msgstr ""
1467 "\n"
1468 "# Färdigställde Make-databas %s\n"
1469
1470 #: src/misc.c:602
1471 #, c-format
1472 msgid "%s value %s: %s"
1473 msgstr "%s värde %s: %s"
1474
1475 #: src/misc.c:605
1476 #, c-format
1477 msgid "%s value %s: not a directory"
1478 msgstr "%s värde %s: inte en katalog"
1479
1480 #: src/misc.c:613
1481 #, c-format
1482 msgid "using default temporary directory '%s'"
1483 msgstr "använder standardtemporärkatalogen ”%s”"
1484
1485 #: src/misc.c:698
1486 #, c-format
1487 msgid "create temporary file %s: %s"
1488 msgstr "skapa temporärfilen %s: %s"
1489
1490 #: src/misc.c:708
1491 #, c-format
1492 msgid "unlink temporary file %s: %s"
1493 msgstr "avlänka temporärfilen %s: %s"
1494
1495 #: src/misc.c:733
1496 #, c-format
1497 msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
1498 msgstr "fdopen: temporärfilen %s: %s"
1499
1500 #: src/misc.c:747
1501 #, c-format
1502 msgid "fopen: temporary file %s: %s"
1503 msgstr "fopen: temporärfilen %s: %s"
1504
1505 #: src/output.c:95
1506 #, c-format
1507 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1508 msgstr "%s: Går till en okänd katalog\n"
1509
1510 #: src/output.c:97
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1513 msgstr "%s: Lämnar en okänd katalog\n"
1514
1515 #: src/output.c:100
1516 #, c-format
1517 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1518 msgstr "%s: Går till katalogen ”%s”\n"
1519
1520 #: src/output.c:102
1521 #, c-format
1522 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1523 msgstr "%s: Lämnar katalogen ”%s”\n"
1524
1525 #: src/output.c:106
1526 #, c-format
1527 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1528 msgstr "%s[%u]: Går till en okänd katalog\n"
1529
1530 #: src/output.c:108
1531 #, c-format
1532 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1533 msgstr "%s[%u]: Lämnar en okänd katalog\n"
1534
1535 #: src/output.c:111
1536 #, c-format
1537 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1538 msgstr "%s[%u]: Går till katalogen ”%s”\n"
1539
1540 #: src/output.c:113
1541 #, c-format
1542 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1543 msgstr "%s[%u]: Lämnar katalogen ”%s”\n"
1544
1545 #: src/output.c:280
1546 #, c-format
1547 msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
1548 msgstr ""
1549 "varning: Kan inte få utmatningslås, avaktiverar utmatningssynkronisering."
1550
1551 #: src/output.c:475
1552 msgid ".  Stop.\n"
1553 msgstr ".  Stannar.\n"
1554
1555 #: src/output.c:510
1556 #, c-format
1557 msgid "%s%s: %s"
1558 msgstr "%s%s: %s"
1559
1560 #: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238
1561 #, c-format
1562 msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
1563 msgstr "Det går inte att öppna jobbservern %s: %s"
1564
1565 #: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219
1566 #, c-format
1567 msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
1568 msgstr "Okänd autentiseringsstil för jobbservern ”%s”"
1569
1570 #: src/posixos.c:190
1571 msgid "creating jobs pipe"
1572 msgstr "skapar jobbrör"
1573
1574 #: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434
1575 msgid "duping jobs pipe"
1576 msgstr "duplicerar jobbrör"
1577
1578 #: src/posixos.c:207
1579 msgid "init jobserver pipe"
1580 msgstr "iordningställer rör till jobbserver"
1581
1582 #: src/posixos.c:261
1583 #, c-format
1584 msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
1585 msgstr "felaktig sträng --jobserver-auth ”%s”"
1586
1587 #: src/posixos.c:363
1588 msgid "write jobserver"
1589 msgstr "skriver till jobbserver"
1590
1591 #: src/posixos.c:483
1592 #, c-format
1593 msgid "job server shut down"
1594 msgstr "jobbservern stängdes ner"
1595
1596 #: src/posixos.c:486
1597 msgid "pselect jobs pipe"
1598 msgstr "pselect jobbrör"
1599
1600 #: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616
1601 msgid "read jobs pipe"
1602 msgstr "läser från jobbledning"
1603
1604 #: src/posixos.c:672
1605 #, c-format
1606 msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
1607 msgstr "felaktig sträng --jobserver-auth ”%s”"
1608
1609 #: src/posixos.c:681
1610 #, c-format
1611 msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
1612 msgstr "kan inte öppna mutex för utmatningssynkronisering %s: %s"
1613
1614 #: src/posixos.c:855
1615 #, c-format
1616 msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
1617 msgstr "Det går inte att öppna ”%s” med O_TMPFILE: %s.\n"
1618
1619 #: src/read.c:184
1620 #, c-format
1621 msgid "Reading makefiles...\n"
1622 msgstr "Läser makefiler...\n"
1623
1624 #: src/read.c:330
1625 #, c-format
1626 msgid "Reading makefile '%s'"
1627 msgstr "Läser makefilen ”%s”"
1628
1629 #: src/read.c:332
1630 #, c-format
1631 msgid " (no default goal)"
1632 msgstr " (inget standardmål)"
1633
1634 #: src/read.c:334
1635 #, c-format
1636 msgid " (search path)"
1637 msgstr " (sökväg)"
1638
1639 #: src/read.c:336
1640 #, c-format
1641 msgid " (don't care)"
1642 msgstr " (oviktigt)"
1643
1644 #: src/read.c:338
1645 #, c-format
1646 msgid " (no ~ expansion)"
1647 msgstr " (ingen ~-expansion)"
1648
1649 #: src/read.c:663
1650 #, c-format
1651 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1652 msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefilen ”%s”\n"
1653
1654 #: src/read.c:666
1655 #, c-format
1656 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1657 msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefile-buffert\n"
1658
1659 #: src/read.c:795
1660 #, c-format
1661 msgid "invalid syntax in conditional"
1662 msgstr "ogiltig syntax i villkorssats"
1663
1664 #: src/read.c:1002
1665 #, c-format
1666 msgid "recipe commences before first target"
1667 msgstr "recept inleds före första målet"
1668
1669 #: src/read.c:1053
1670 #, c-format
1671 msgid "missing rule before recipe"
1672 msgstr "regel saknas före recept"
1673
1674 #: src/read.c:1154
1675 #, c-format
1676 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1677 msgstr "separator saknas (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)"
1678
1679 #: src/read.c:1156
1680 #, c-format
1681 msgid "missing separator"
1682 msgstr "separator saknas"
1683
1684 #: src/read.c:1300
1685 #, c-format
1686 msgid "missing target pattern"
1687 msgstr "målmönster saknas"
1688
1689 #: src/read.c:1302
1690 #, c-format
1691 msgid "multiple target patterns"
1692 msgstr "flera målmönster"
1693
1694 #: src/read.c:1306
1695 #, c-format
1696 msgid "target pattern contains no '%%'"
1697 msgstr "målmönstret innehåller inget ”%%”"
1698
1699 #: src/read.c:1349
1700 #, c-format
1701 msgid "missing 'endif'"
1702 msgstr "”endif” saknas"
1703
1704 #: src/read.c:1388 src/read.c:1433 src/variable.c:1733
1705 #, c-format
1706 msgid "empty variable name"
1707 msgstr "tomt variabelnamn"
1708
1709 #: src/read.c:1423
1710 #, c-format
1711 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1712 msgstr "överflödig text efter direktivet ”define”"
1713
1714 #: src/read.c:1448
1715 #, c-format
1716 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1717 msgstr "”endef” saknas, oavslutad ”define”"
1718
1719 #: src/read.c:1476
1720 #, c-format
1721 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1722 msgstr "överflödig text efter direktivet ”endef”"
1723
1724 #: src/read.c:1548
1725 #, c-format
1726 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1727 msgstr "överflödig text efter direktivet ”%s”"
1728
1729 #: src/read.c:1549
1730 #, c-format
1731 msgid "extraneous '%s'"
1732 msgstr "överflödigt ”%s”"
1733
1734 #: src/read.c:1577
1735 #, c-format
1736 msgid "only one 'else' per conditional"
1737 msgstr "endast ett ”else” per villkor"
1738
1739 #: src/read.c:1853
1740 #, c-format
1741 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1742 msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition"
1743
1744 #: src/read.c:1995
1745 #, c-format
1746 msgid ".WAIT should not have prerequisites"
1747 msgstr ".WAIT skall inte ha några förutsättningar"
1748
1749 #: src/read.c:2001
1750 #, c-format
1751 msgid ".WAIT should not have commands"
1752 msgstr ".WAIT skall inte ha kommandon"
1753
1754 #: src/read.c:2039
1755 #, c-format
1756 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1757 msgstr "beroenden kan inte definieras i recept"
1758
1759 #: src/read.c:2057
1760 #, c-format
1761 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1762 msgstr "grupperade mål måste tillhandahålla ett recept"
1763
1764 #: src/read.c:2100
1765 #, c-format
1766 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1767 msgstr "blandade implicita regler och statiska mönsterregler"
1768
1769 #: src/read.c:2123
1770 #, c-format
1771 msgid "mixed implicit and normal rules"
1772 msgstr "blandade implicita regler och normala regler"
1773
1774 #: src/read.c:2155
1775 #, c-format
1776 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1777 msgstr "målet ”%s” motsvarar inte målmönstret"
1778
1779 #: src/read.c:2170 src/read.c:2221
1780 #, c-format
1781 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1782 msgstr "målfilen ”%s” har både poster med : och ::"
1783
1784 #: src/read.c:2176
1785 #, c-format
1786 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1787 msgstr "målet ”%s” anges flera gånger i samma regel"
1788
1789 #: src/read.c:2186
1790 #, c-format
1791 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1792 msgstr "varning: åsidosätter recept för målet ”%s”"
1793
1794 #: src/read.c:2189
1795 #, c-format
1796 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1797 msgstr "varning: ignorerar gammalt recept för målet ”%s”"
1798
1799 #: src/read.c:2308
1800 #, c-format
1801 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1802 msgstr "*** blandade implicita regler och normala regler: föråldrad syntax"
1803
1804 #: src/read.c:2325
1805 #, c-format
1806 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1807 msgstr "varning: åsidosätter gruppmedlemskap för målet ”%s”"
1808
1809 #: src/read.c:2683
1810 #, c-format
1811 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1812 msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden"
1813
1814 #: src/remake.c:97
1815 #, c-format
1816 msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
1817 msgstr "varning: mönsterreceptet uppdaterade inte motpartsmålet ”%s”."
1818
1819 #: src/remake.c:254
1820 #, c-format
1821 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1822 msgstr "Inget behöver göras för ”%s”."
1823
1824 #: src/remake.c:255
1825 #, c-format
1826 msgid "'%s' is up to date."
1827 msgstr "”%s” är aktuell."
1828
1829 #: src/remake.c:350
1830 #, c-format
1831 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1832 msgstr "Beskär filen ”%s”.\n"
1833
1834 #: src/remake.c:416
1835 #, c-format
1836 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1837 msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ”%s”, som behövs av ”%s”%s"
1838
1839 #: src/remake.c:426
1840 #, c-format
1841 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1842 msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ”%s”%s"
1843
1844 #: src/remake.c:452
1845 #, c-format
1846 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1847 msgstr "Överväger målfilen ”%s”.\n"
1848
1849 #: src/remake.c:459
1850 #, c-format
1851 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1852 msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen ”%s”.\n"
1853
1854 #: src/remake.c:471
1855 #, c-format
1856 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1857 msgstr "Filen ”%s” har redan övervägts.\n"
1858
1859 #: src/remake.c:481
1860 #, c-format
1861 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1862 msgstr "Uppdaterar fortfarande filen ”%s”.\n"
1863
1864 #: src/remake.c:484
1865 #, c-format
1866 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1867 msgstr "Slutförde uppdaterandet av filen ”%s”.\n"
1868
1869 #: src/remake.c:513
1870 #, c-format
1871 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1872 msgstr "Filen ”%s” finns inte.\n"
1873
1874 #: src/remake.c:520
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1878 msgstr ""
1879 "*** Varning: .LOW_RESOLUTION_TIME-filen ”%s” har en högupplöst tidsstämpel"
1880
1881 #: src/remake.c:538
1882 #, c-format
1883 msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
1884 msgstr "Grupperad målmotpart ”%s” för filen ”%s” finns inte.\n"
1885
1886 #: src/remake.c:558
1887 #, c-format
1888 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1889 msgstr "Använder standardrecept för ”%s”.\n"
1890
1891 #: src/remake.c:603 src/remake.c:1165
1892 #, c-format
1893 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1894 msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes."
1895
1896 #: src/remake.c:737
1897 #, c-format
1898 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1899 msgstr "Avslutade förutsättningarna för målfilen ”%s”.\n"
1900
1901 #: src/remake.c:743
1902 #, c-format
1903 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1904 msgstr "Förutsättningarna för ”%s” skapas.\n"
1905
1906 #: src/remake.c:757
1907 #, c-format
1908 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1909 msgstr "Ger upp med målfilen ”%s”.\n"
1910
1911 #: src/remake.c:762
1912 #, c-format
1913 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1914 msgstr "Målet ”%s” återskapades inte på grund av fel."
1915
1916 #: src/remake.c:814
1917 #, c-format
1918 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1919 msgstr "Förutsättningen ”%s” för målet ”%s” är endast ordning.\n"
1920
1921 #: src/remake.c:819
1922 #, c-format
1923 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1924 msgstr "Förutsättningen ”%s” för målet ”%s” finns inte.\n"
1925
1926 #: src/remake.c:824
1927 #, c-format
1928 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1929 msgstr "Förutsättningen ”%s” är nyare än målet ”%s”.\n"
1930
1931 #: src/remake.c:827
1932 #, c-format
1933 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1934 msgstr "Förutsättningen ”%s” är äldre än målet ”%s”.\n"
1935
1936 #: src/remake.c:845
1937 #, c-format
1938 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1939 msgstr "Målet ”%s” är dubbelkolon och har inga förutsättningar.\n"
1940
1941 #: src/remake.c:852
1942 #, c-format
1943 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1944 msgstr "Inget recept för ”%s” och inga förutsättningar har förändrats.\n"
1945
1946 #: src/remake.c:857
1947 #, c-format
1948 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1949 msgstr "Skapar ”%s” på grund av flaggan always-make.\n"
1950
1951 #: src/remake.c:865
1952 #, c-format
1953 msgid "No need to remake target '%s'"
1954 msgstr "Inget behov att återskapa målet ”%s”"
1955
1956 #: src/remake.c:867
1957 #, c-format
1958 msgid "; using VPATH name '%s'"
1959 msgstr "; använder VPATH-namnet ”%s”"
1960
1961 #: src/remake.c:891
1962 #, c-format
1963 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1964 msgstr "Måste återskapa målet ”%s”.\n"
1965
1966 #: src/remake.c:897
1967 #, c-format
1968 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1969 msgstr "  Bortser från VPATH-namnet ”%s”.\n"
1970
1971 #: src/remake.c:906
1972 #, c-format
1973 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1974 msgstr "Receptet för ”%s” körs.\n"
1975
1976 #: src/remake.c:913
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1979 msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen ”%s”.\n"
1980
1981 #: src/remake.c:916
1982 #, c-format
1983 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1984 msgstr "Återskapade målfilen ”%s”.\n"
1985
1986 #: src/remake.c:919
1987 #, c-format
1988 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1989 msgstr "Målfilen ”%s” behöver återskapas med -q.\n"
1990
1991 #: src/remake.c:1118
1992 #, c-format
1993 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1994 msgstr "Använder standardkommandon för ”%s”.\n"
1995
1996 #: src/remake.c:1499
1997 #, c-format
1998 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1999 msgstr "Varning: Filen ”%s” har en ändringstid %s s i framtiden"
2000
2001 #: src/remake.c:1747
2002 #, c-format
2003 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
2004 msgstr ".LIBPATTERNS-elementet ”%s” är inte ett mönster"
2005
2006 #: src/remote-cstms.c:118
2007 #, c-format
2008 msgid "Customs won't export: %s\n"
2009 msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n"
2010
2011 #: src/rule.c:357
2012 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
2013 msgstr "varning: ignorerar förutsättningar i suffixregeldefinition"
2014
2015 #: src/rule.c:592
2016 msgid ""
2017 "\n"
2018 "# Implicit Rules"
2019 msgstr ""
2020 "\n"
2021 "# Implicita regler"
2022
2023 #: src/rule.c:607
2024 msgid ""
2025 "\n"
2026 "# No implicit rules."
2027 msgstr ""
2028 "\n"
2029 "# Inga implicita regler."
2030
2031 #: src/rule.c:610
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "\n"
2035 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
2036 msgstr ""
2037 "\n"
2038 "# %u implicita regler, %u (%.1f %%) slutliga."
2039
2040 #: src/rule.c:619
2041 #, c-format
2042 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
2043 msgstr "FEL: num_pattern_rules är felaktigt!  %u != %u"
2044
2045 #: src/shuffle.c:93
2046 #, c-format
2047 msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
2048 msgstr "felaktigt blandningsläge: %s: ”%s”"
2049
2050 #: src/signame.c:84
2051 msgid "unknown signal"
2052 msgstr "okänd signal"
2053
2054 #: src/signame.c:92
2055 msgid "Hangup"
2056 msgstr "Avringd"
2057
2058 #: src/signame.c:95
2059 msgid "Interrupt"
2060 msgstr "Avbrott"
2061
2062 #: src/signame.c:98
2063 msgid "Quit"
2064 msgstr "Avslutad"
2065
2066 #: src/signame.c:101
2067 msgid "Illegal Instruction"
2068 msgstr "Otillåten instruktion"
2069
2070 #: src/signame.c:104
2071 msgid "Trace/breakpoint trap"
2072 msgstr "Spårningsfälla"
2073
2074 #: src/signame.c:109
2075 msgid "Aborted"
2076 msgstr "Avbruten"
2077
2078 #: src/signame.c:112
2079 msgid "IOT trap"
2080 msgstr "IO-fälla"
2081
2082 #: src/signame.c:115
2083 msgid "EMT trap"
2084 msgstr "Emulatorfälla"
2085
2086 #: src/signame.c:118
2087 msgid "Floating point exception"
2088 msgstr "Flyttalsundantag"
2089
2090 #: src/signame.c:121
2091 msgid "Killed"
2092 msgstr "Dödad"
2093
2094 #: src/signame.c:124
2095 msgid "Bus error"
2096 msgstr "Bussfel"
2097
2098 #: src/signame.c:127
2099 msgid "Segmentation fault"
2100 msgstr "Segmenteringsfel"
2101
2102 #: src/signame.c:130
2103 msgid "Bad system call"
2104 msgstr "Felaktigt systemanrop"
2105
2106 #: src/signame.c:133
2107 msgid "Broken pipe"
2108 msgstr "Ledningsbrott"
2109
2110 #: src/signame.c:136
2111 msgid "Alarm clock"
2112 msgstr "Alarmklocka"
2113
2114 #: src/signame.c:139
2115 msgid "Terminated"
2116 msgstr "Avslutad"
2117
2118 #: src/signame.c:142
2119 msgid "User defined signal 1"
2120 msgstr "Användarsignal 1"
2121
2122 #: src/signame.c:145
2123 msgid "User defined signal 2"
2124 msgstr "Användarsignal 2"
2125
2126 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
2127 msgid "Child exited"
2128 msgstr "Barn avslutades"
2129
2130 #: src/signame.c:156
2131 msgid "Power failure"
2132 msgstr "Strömavbrott"
2133
2134 #: src/signame.c:159
2135 msgid "Stopped"
2136 msgstr "Stoppades"
2137
2138 #: src/signame.c:162
2139 msgid "Stopped (tty input)"
2140 msgstr "Stoppades (tty-läsning)"
2141
2142 #: src/signame.c:165
2143 msgid "Stopped (tty output)"
2144 msgstr "Stoppades (tty-utskrift)"
2145
2146 #: src/signame.c:168
2147 msgid "Stopped (signal)"
2148 msgstr "Stoppades (signal)"
2149
2150 #: src/signame.c:171
2151 msgid "CPU time limit exceeded"
2152 msgstr "CPU-tidsgräns överskreds"
2153
2154 #: src/signame.c:174
2155 msgid "File size limit exceeded"
2156 msgstr "Filstorleksgräns överskreds"
2157
2158 #: src/signame.c:177
2159 msgid "Virtual timer expired"
2160 msgstr "Virtuellt tidur löpte ut"
2161
2162 #: src/signame.c:180
2163 msgid "Profiling timer expired"
2164 msgstr "Profileringstidur löpte ut"
2165
2166 #: src/signame.c:186
2167 msgid "Window changed"
2168 msgstr "Fönster ändrat"
2169
2170 #: src/signame.c:189
2171 msgid "Continued"
2172 msgstr "Fortsatte"
2173
2174 #: src/signame.c:192
2175 msgid "Urgent I/O condition"
2176 msgstr "Brådskande I/O-läge"
2177
2178 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
2179 msgid "I/O possible"
2180 msgstr "I/O-tillfälle"
2181
2182 #: src/signame.c:202
2183 msgid "SIGWIND"
2184 msgstr "SIGWIND"
2185
2186 #: src/signame.c:205
2187 msgid "SIGPHONE"
2188 msgstr "SIGPHONE"
2189
2190 #: src/signame.c:211
2191 msgid "Resource lost"
2192 msgstr "Miste resurs"
2193
2194 #: src/signame.c:214
2195 msgid "Danger signal"
2196 msgstr "Farosignal"
2197
2198 #: src/signame.c:217
2199 msgid "Information request"
2200 msgstr "Informationsbegäran"
2201
2202 #: src/signame.c:220
2203 msgid "Floating point co-processor not available"
2204 msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgänglig"
2205
2206 #: src/strcache.c:274
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "\n"
2210 "%s No strcache buffers\n"
2211 msgstr ""
2212 "\n"
2213 "%s Inga strcache-buffertar\n"
2214
2215 #: src/strcache.c:304
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "\n"
2219 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2220 "B\n"
2221 msgstr ""
2222 "\n"
2223 "%s strcache-buffertar: totalt = %lu (%lu) / strängar = %lu / lagring = %lu "
2224 "B / snitt = %lu B\n"
2225
2226 #: src/strcache.c:308
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2230 msgstr ""
2231 "%s aktuell buf: storlek = %hu B / använt = %hu B / antal = %hu / snitt = %u "
2232 "B\n"
2233
2234 #: src/strcache.c:319
2235 #, c-format
2236 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2237 msgstr "%s annat använt: totalt = %lu B / antal = %lu / snitt = %lu B\n"
2238
2239 #: src/strcache.c:322
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2243 msgstr ""
2244 "%s annat ledigt: totalt = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / snitt = %hu B\n"
2245
2246 #: src/strcache.c:326
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "\n"
2250 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2251 msgstr ""
2252 "\n"
2253 "%s strcache-prestanda: uppslagningar = %lu / träffsäkerhet = %lu %%\n"
2254
2255 #: src/strcache.c:328
2256 msgid ""
2257 "# hash-table stats:\n"
2258 "# "
2259 msgstr ""
2260 "# statistik för hashtabell:\n"
2261 "# "
2262
2263 #: src/variable.c:1786
2264 msgid "automatic"
2265 msgstr "automatisk"
2266
2267 #: src/variable.c:1789
2268 msgid "default"
2269 msgstr "normal"
2270
2271 #: src/variable.c:1792
2272 msgid "environment"
2273 msgstr "miljö"
2274
2275 #: src/variable.c:1795
2276 msgid "makefile"
2277 msgstr "makefil"
2278
2279 #: src/variable.c:1798
2280 msgid "environment under -e"
2281 msgstr "miljö enligt -e"
2282
2283 #: src/variable.c:1801
2284 msgid "command line"
2285 msgstr "kommandorad"
2286
2287 #: src/variable.c:1804
2288 msgid "'override' directive"
2289 msgstr "”override”-direktiv"
2290
2291 #: src/variable.c:1814
2292 #, c-format
2293 msgid " (from '%s', line %lu)"
2294 msgstr " (från ”%s”, rad %lu)"
2295
2296 #: src/variable.c:1877
2297 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2298 msgstr "# statistik för variabelmängd-hashtabell:\n"
2299
2300 #: src/variable.c:1888
2301 msgid ""
2302 "\n"
2303 "# Variables\n"
2304 msgstr ""
2305 "\n"
2306 "# Variabler\n"
2307
2308 #: src/variable.c:1892
2309 msgid ""
2310 "\n"
2311 "# Pattern-specific Variable Values"
2312 msgstr ""
2313 "\n"
2314 "# Mönsterspecifika variabelvärden"
2315
2316 #: src/variable.c:1906
2317 msgid ""
2318 "\n"
2319 "# No pattern-specific variable values."
2320 msgstr ""
2321 "\n"
2322 "# Inga mönsterspecifika variabelvärden."
2323
2324 #: src/variable.c:1908
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "\n"
2328 "# %u pattern-specific variable values"
2329 msgstr ""
2330 "\n"
2331 "# %u mönsterspecifika variabelvärden"
2332
2333 #: src/variable.h:237
2334 #, c-format
2335 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2336 msgstr "varning: odefinierad variabel ”%.*s”"
2337
2338 #: src/vmsfunctions.c:91
2339 #, c-format
2340 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2341 msgstr "sys$search() misslyckades med %d\n"
2342
2343 #: src/vmsjobs.c:244
2344 #, c-format
2345 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2346 msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behöver återställas från DCL.\n"
2347
2348 #: src/vmsjobs.c:681
2349 #, c-format
2350 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2351 msgstr "INBYGGT CD %s\n"
2352
2353 #: src/vmsjobs.c:1224
2354 #, c-format
2355 msgid "DCL: %s\n"
2356 msgstr "DCL: %s\n"
2357
2358 #: src/vmsjobs.c:1281
2359 #, c-format
2360 msgid "Append output to %s\n"
2361 msgstr "Lägg till utdata till %s\n"
2362
2363 #: src/vmsjobs.c:1306
2364 #, c-format
2365 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2366 msgstr "Lägg till %.*s och rensa upp\n"
2367
2368 #: src/vmsjobs.c:1319
2369 #, c-format
2370 msgid "Executing %s instead\n"
2371 msgstr "Utför %s i stället\n"
2372
2373 #: src/vpath.c:600
2374 msgid ""
2375 "\n"
2376 "# VPATH Search Paths\n"
2377 msgstr ""
2378 "\n"
2379 "# VPATH-sökvägar\n"
2380
2381 #: src/vpath.c:617
2382 msgid "# No 'vpath' search paths."
2383 msgstr "# Inga ”vpath”-sökvägar."
2384
2385 #: src/vpath.c:619
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "\n"
2389 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2390 msgstr ""
2391 "\n"
2392 "# %u ”vpath”-sökvägar.\n"
2393
2394 #: src/vpath.c:622
2395 msgid ""
2396 "\n"
2397 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2398 msgstr ""
2399 "\n"
2400 "# Ingen allmän sökväg (enligt ”VPATH”-variabeln)."
2401
2402 #: src/vpath.c:628
2403 msgid ""
2404 "\n"
2405 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2406 "# "
2407 msgstr ""
2408 "\n"
2409 "# Allmän sökväg (enligt ”VPATH”-variabeln):\n"
2410 "# "
2411
2412 #: src/w32/w32os.c:224
2413 #, c-format
2414 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2415 msgstr "Jobbserverfack begränsat till %d\n"
2416
2417 #: src/w32/w32os.c:240
2418 #, c-format
2419 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2420 msgstr "skapar jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)"
2421
2422 #: src/w32/w32os.c:259
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2426 msgstr "Internt fel: kan inte öppna jobbserversemaforen ”%s”: (Fel %ld: %s)"
2427
2428 #: src/w32/w32os.c:262
2429 #, c-format
2430 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2431 msgstr "Jobbserverklient (semafor %s)\n"
2432
2433 #: src/w32/w32os.c:310
2434 #, c-format
2435 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2436 msgstr "släpp jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)"
2437
2438 #: src/w32/w32os.c:381
2439 #, c-format
2440 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2441 msgstr "väntan på semafor eller barnprocess: (Fel %ld: %s)"
2442
2443 #: src/w32/w32os.c:449
2444 #, c-format
2445 msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
2446 msgstr "kan inte tolka mutex för utmatningssynkronisering %s: %s"
2447
2448 #: src/w32/w32os.c:452
2449 #, c-format
2450 msgid "invalid output sync mutex: %s"
2451 msgstr "felaktigt mutex för utmatningssynkronisering: %s"