1 # Swedish messages translation of make
2 # Copyright © 2002, 2007, 2011, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
5 # Tomas Gradin <tg@df.lth.se>, 1996-2002.
6 # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
7 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2022.
9 # $Id: make.po,v 1.34 2022-10-25 08:53:05+02 göran Exp $
12 "Project-Id-Version: make 4.3.92\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-10-31 02:23-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-10-25 08:52+0200\n"
16 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
17 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
26 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
27 msgstr "försök att använda en funktion som inte stöds: ”%s”"
31 msgid "touch archive member is not available on VMS"
32 msgstr "att nudda en arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS"
36 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
37 msgstr "nudda: Arkivet ”%s” finns inte"
41 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
42 msgstr "nudda: ”%s” är inte något giltigt arkiv"
46 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
47 msgstr "nudda: medlemmen ”%s” finns inte i ”%s”"
51 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
52 msgstr "nudda: Felaktig returkod från ar_member_touch på ”%s”"
56 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
58 "lbr$set_module() misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d"
62 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
63 msgstr "lbr$ini_control() misslyckades och gav status = %d"
67 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
68 msgstr "kan inte öppna biblioteket ”%s” för att slå upp medlemsstatus %d"
70 #: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
72 msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
73 msgstr "Felaktig %s för arkivet %s medlemmen %s"
77 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
78 msgstr "Medlem ”%s”%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n"
81 msgid " (name might be truncated)"
82 msgstr " (namnet kan vara avkortat)"
91 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
92 msgstr " uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n"
96 msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
97 msgstr "Receptet har för många rader (gräns %hu)"
101 msgstr "*** Avbrott.\n"
103 #: src/commands.c:629
105 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
106 msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen ”%s” kan vara felaktig; ej borttagen"
108 #: src/commands.c:633
110 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
111 msgstr "*** Arkivmedlemmen ”%s” kan vara felaktig; ej borttagen"
113 #: src/commands.c:647
115 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
116 msgstr "*** [%s] Tar bort filen ”%s”"
118 #: src/commands.c:649
120 msgid "*** Deleting file '%s'"
121 msgstr "*** Tar bort filen ”%s”"
123 #: src/commands.c:685
124 msgid "# recipe to execute"
125 msgstr "# recept att utföra"
127 #: src/commands.c:688
131 #: src/commands.c:690
133 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
134 msgstr " (från ”%s”, rad %lu):\n"
146 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
147 msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n"
151 msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
152 msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %s): kunde inte öppnas.\n"
156 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
157 msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte öppnas.\n"
161 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
162 msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte öppnas.\n"
166 msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
167 msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %s): "
171 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
172 msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): "
176 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
177 msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): "
179 #: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189
183 #: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192
187 #: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194
192 msgid " impossibilities"
193 msgstr " omöjligheter"
201 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
202 msgstr " omöjligheter i %lu kataloger.\n"
206 msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
208 "%s:%lu: expanderar inte %s rekursivt för att exportera till skalfunktion\n"
212 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
213 msgstr "Den rekursiva variabeln ”%s” hänvisar till sig själv (så småningom)"
217 msgid "unterminated variable reference"
218 msgstr "oavslutad variabelreferens"
222 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
223 msgstr "Recept angavs för filen ”%s” på %s:%lu,"
227 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
228 msgstr "Recept för filen ”%s” hittades genom sökning efter implicit regel,"
232 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
233 msgstr "men ”%s” anses nu vara samma fil som ”%s”."
237 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
239 "Kommer att bortse från recept för ”%s” till förmån för det som gäller ”%s”."
243 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
244 msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon ”%s” till dubbelkolon ”%s”"
248 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
249 msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon ”%s” till enkelkolon ”%s”"
253 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
254 msgstr "*** Tar bort mellanfilen ”%s”"
258 msgid "Removing intermediate files...\n"
259 msgstr "Tar bort mellanfiler …\n"
263 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
264 msgstr "%s kan inte vara både .NOTINTERMEDIATE och .INTERMEDIATE"
268 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
269 msgstr "%s kan inte vara både .NOTINTERMEDIATE och .SECONDARY"
273 msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
274 msgstr ".NOTINTERMEDIATE och .SECONDARY är ömsesidigt uteslutande"
278 msgstr "Nuvarande tid"
282 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
283 msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s"
286 msgid "# Not a target:"
287 msgstr "# Inte ett mål:"
290 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
291 msgstr "# Värdefull fil (nödvändig för .PRECIOUS)."
294 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
295 msgstr "# Låtsasmål (nödvändig för .PHONY)."
298 msgid "# Command line target."
299 msgstr "# Kommandoradsmål."
302 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
304 "# En standardmakefil, eller enligt MAKEFILES, eller en -include/sinclude-"
308 msgid "# Builtin rule"
309 msgstr "# Inbyggd regel"
312 msgid "# Implicit rule search has been done."
313 msgstr "# Implicit regelsökning har genomförts."
316 msgid "# Implicit rule search has not been done."
317 msgstr "# Implicit regelsökning har inte genomförts."
321 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
322 msgstr "# Implicit/statisk mönsterstam: ”%s”\n"
325 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
326 msgstr "# Filen är ett övergående beroende."
329 msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
330 msgstr "# Filen är en förutsättning för .NOTINTERMEDIATE."
333 msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
334 msgstr "# Filen är sekundär (förutsättning för .SECONDARY)."
337 msgid "# Also makes:"
338 msgstr "# Skapar också:"
341 msgid "# Modification time never checked."
342 msgstr "# Ändringstiden har inte kontrollerats."
345 msgid "# File does not exist."
346 msgstr "# Filen finns inte."
349 msgid "# File is very old."
350 msgstr "# Filen är mycket gammal."
354 msgid "# Last modified %s\n"
355 msgstr "# Senast ändrad %s\n"
358 msgid "# File has been updated."
359 msgstr "# Filen har uppdaterats."
362 msgid "# File has not been updated."
363 msgstr "# Filen har inte uppdaterats."
366 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
367 msgstr "# Recept körs just nu (DETTA ÄR ETT FEL)."
370 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
371 msgstr "# Beroenderecept körs (DETTA ÄR ETT FEL)."
374 msgid "# Successfully updated."
375 msgstr "# Uppdateringen lyckades."
378 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
379 msgstr "# Behöver uppdateras (-q har angivits)."
382 msgid "# Failed to be updated."
383 msgstr "# Uppdateringen misslyckades."
386 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
387 msgstr "# Ogiltigt värde i medlemmen ”command_state”!"
400 "# files hash-table stats:\n"
404 "# statistik för filhashtabell:\n"
409 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
410 msgstr "%s: Fältet ”%s” cachas inte: %s"
412 #: src/function.c:779 src/function.c:1284
414 msgid "%s: empty value"
415 msgstr "%s: tomt värde"
417 #: src/function.c:784
419 msgid "%s: '%s' out of range"
420 msgstr "%s: ”%s” utanför intervallet"
422 #: src/function.c:800
423 msgid "invalid first argument to 'word' function"
424 msgstr "felaktigt första argument till funktionen ”word”"
426 #: src/function.c:803
428 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
429 msgstr "det första argumentet till funktionen ”word” måste vara större än 0"
431 #: src/function.c:821
432 msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
433 msgstr "felaktigt första argument till funktionen ”wordlist”"
435 #: src/function.c:822
436 msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
437 msgstr "felaktigt andra argument till funktionen ”wordlist”"
439 #: src/function.c:1328
440 msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
441 msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen ”intcmp”"
443 #: src/function.c:1329
444 msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
445 msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen ”intcmp”"
447 #: src/function.c:1684
449 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
450 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%lu)\n"
452 #: src/function.c:1708
454 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
455 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%lu)\n"
457 #: src/function.c:1715
459 msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
460 msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%lu)\n"
462 #: src/function.c:1723
464 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
465 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() misslyckades\n"
467 #: src/function.c:1983
469 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
470 msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n"
472 #: src/function.c:2343 src/function.c:2373
474 msgid "file: missing filename"
475 msgstr "file: filnamn saknas"
477 #: src/function.c:2347 src/function.c:2383
480 msgstr "öppna: %s: %s"
482 #: src/function.c:2360
484 msgid "write: %s: %s"
485 msgstr "skriv: %s: %s"
487 #: src/function.c:2363 src/function.c:2402
489 msgid "close: %s: %s"
490 msgstr "stäng: %s: %s"
492 #: src/function.c:2376
494 msgid "file: too many arguments"
495 msgstr "file: för många argument"
497 #: src/function.c:2397
502 #: src/function.c:2409
504 msgid "file: invalid file operation: %s"
505 msgstr "file: felaktig filåtgärd: %s"
507 #: src/function.c:2527
509 msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
510 msgstr "otillräckligt antal argument (%u) till funktionen ”%s”"
512 #: src/function.c:2539
514 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
515 msgstr "ej implementerat på denna plattform: funktionen ”%s”"
517 #: src/function.c:2608
519 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
520 msgstr "oavslutat funktionsanrop ”%s”: ”%c” saknas"
522 #: src/function.c:2791
524 msgid "Empty function name"
525 msgstr "Tomt funktionsnamn"
527 #: src/function.c:2793
529 msgid "Invalid function name: %s"
530 msgstr "Felaktigt funktionsnamn: %s"
532 #: src/function.c:2795
534 msgid "Function name too long: %s"
535 msgstr "Funktionsnamnet är för långt: %s"
537 #: src/function.c:2798
539 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
540 msgstr "Felaktigt minsta antal argument (%u) till funktionen ”%s”"
542 #: src/function.c:2801
544 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
545 msgstr "Felaktigt största antal argument (%u) till funktionen ”%s”"
549 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
550 msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n"
554 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
555 msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n"
559 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
560 msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n"
562 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
564 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
565 msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\n"
569 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
570 msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"
574 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
575 msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n"
579 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
580 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
584 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
585 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
587 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
589 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
590 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
594 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
595 msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"
599 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
600 msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n"
604 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
605 msgstr "guile: Expanderar ”%s”\n"
609 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
610 msgstr "guile: Evaluerar ”%s”\n"
614 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
615 msgstr "kan inte allokera %lu byte för hashtabell: minnet slut"
619 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
620 msgstr "Fyllnadsgrad=%lu/%lu=%.0f %%, "
629 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
630 msgstr "Kollisioner=%lu/%lu=%.0f %%"
634 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
635 msgstr "Letar efter en implicit regel för ”%s”.\n"
639 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
640 msgstr "Letar efter en implicit regel för arkivmedlemmen ”%s”.\n"
644 msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
645 msgstr "Ingen implicit regel för arkivmedlem funnen för ”%s”.\n"
647 #: src/implicit.c:326
649 msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
650 msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel för regeln ”%s”.\n"
652 #: src/implicit.c:451
654 msgid "Trying harder.\n"
655 msgstr "Försöker hårdare.\n"
657 #: src/implicit.c:501
659 msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
660 msgstr "Prövar mönsterregeln ”%s” med stammen ”%.*s”.\n"
662 #: src/implicit.c:506
664 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
665 msgstr "Stammen är för lång: ”%s%.*s”.\n"
667 #: src/implicit.c:768
669 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
671 "Avvisar regeln ”%s” på grund av den omöjliga regelförutsättningen ”%s”.\n"
673 #: src/implicit.c:770
675 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
677 "Avvisar regeln ”%s” på grund av den omöjliga implicita förutsättningen "
680 #: src/implicit.c:787
682 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
683 msgstr "Prövar det regelförutsättningen ”%s”.\n"
685 #: src/implicit.c:788
687 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
688 msgstr "Prövar den implicita förutsättningen ”%s”.\n"
690 #: src/implicit.c:827
692 msgid "'%s' ought to exist.\n"
693 msgstr "”%s” borde finnas.\n"
695 #: src/implicit.c:834
697 msgid "Found '%s'.\n"
698 msgstr "Hittade ”%s”.\n"
700 #: src/implicit.c:842
702 msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
703 msgstr "Använder kompatibilitetsregeln ”%s” på grund av ”%s”.\n"
705 #: src/implicit.c:856
707 msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
709 "Förutsättningen ”%s” för regeln ”%s” kvalificerar inte som borde finnas.\n"
711 #: src/implicit.c:870
713 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
714 msgstr "Hittade förutsättningen ”%s” som VPATH ”%s”.\n"
716 #: src/implicit.c:885
718 msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
719 msgstr "Letar efter en regel med den explicita filen ”%s”.\n"
721 #: src/implicit.c:886
723 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
724 msgstr "Letar efter en regel med mellanfilen ”%s”.\n"
726 #: src/implicit.c:927
728 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
729 msgstr "Avvisar regeln ”%s” på grund av den omöjliga förutsättningen ”%s”.\n"
731 #: src/implicit.c:931
733 msgid "Not found '%s'.\n"
734 msgstr "”%s” finns inte.\n"
736 #: src/implicit.c:1144
738 msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
739 msgstr "Hittade en implicit regel ”%s” för ”%s”.\n"
741 #: src/implicit.c:1151
743 msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
744 msgstr "Söker efter en kompatibilitetsregel för ”%s”.\n"
746 #: src/implicit.c:1157
748 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
749 msgstr "Hittade ingen implicit regel för ”%s”.\n"
752 msgid "Cannot create a temporary file"
753 msgstr "Kan inte skapa en temporärfil"
756 msgid " (core dumped)"
757 msgstr " (minnesdump)"
761 msgstr " (ignoreras)"
763 #: src/job.c:561 src/job.c:1900
769 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
770 msgstr "%s[%s: %s] Fel %d%s%s"
774 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
775 msgstr "*** Inväntar oavslutade jobb..."
779 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
780 msgstr "Levande barnprocess %p (%s) PID %s %s\n"
782 #: src/job.c:721 src/job.c:916 src/job.c:1084 src/job.c:1652
789 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
790 msgstr "Inhöstar lyckad barnprocess: %p PID %s %s\n"
794 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
795 msgstr "Inhöstar misslyckad barnprocess: %p PID %s %s\n"
799 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
800 msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n"
804 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
805 msgstr "Bortstädning av tillfällig satsfil %s misslyckades (%d)\n"
809 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
810 msgstr "Tar bort barnprocessen %p PID %s%s från kedjan.\n"
814 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
815 msgstr "Frigjorde symbol för barnprocessen %p (%s).\n"
817 #: src/job.c:1583 src/job.c:2497
819 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
820 msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%ld)\n"
822 #: src/job.c:1587 src/job.c:2501
826 "Counted %d args in failed launch\n"
829 "Räknade till %d argument vid misslyckad start\n"
833 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
834 msgstr "För upp barnprocessen %p (%s) PID %s%s på kedjan.\n"
838 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
839 msgstr "Erhöll symbol för barnprocessen %p (%s).\n"
843 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
844 msgstr "%s: uppdatera målet ”%s” på grund av: %s"
847 msgid "target does not exist"
848 msgstr "målet finns inte"
852 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
853 msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsningar i detta operativsystem"
856 msgid "cannot enforce load limit: "
857 msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsning: "
861 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
862 msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard in"
866 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
867 msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard ut"
871 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
872 msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard fel"
876 msgid "Could not restore stdin"
877 msgstr "Kunde inte återställa standard in"
881 msgid "Could not restore stdout"
882 msgstr "Kunde inte återställa standard ut"
886 msgid "Could not restore stderr"
887 msgstr "Kunde inte återställa standard fel"
891 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
892 msgstr "make inhöstade barn-pid %s, inväntar fortfarande pid %s\n"
896 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
897 msgstr "spawnvpe: miljöutrymmet kanske är slut"
901 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
902 msgstr "$SHELL ändrades (var ”%s”, är nu ”%s”)\n"
904 #: src/job.c:3306 src/job.c:3510
906 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
907 msgstr "Skapar tillfällig satsfil %s\n"
912 "Batch file contents:\n"
921 "Batch file contents:%s\n"
924 "Satsfilinnehåll:%s\n"
929 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
930 msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
934 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
935 msgstr "Misslyckades att öppna den globala symboltabellen: %s"
939 msgid "Loaded shared object %s\n"
940 msgstr "Laddade det delade objektet %s\n"
944 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
945 msgstr "Laddat objekt %s är inte deklarerat att vara GPL-kompatibelt"
949 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
950 msgstr "Misslyckades att ladda symbolen %s från %s: %s"
954 msgid "Empty symbol name for load: %s"
955 msgstr "Tomt symbolnamn för laddning: %s"
959 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
960 msgstr "Laddar symbol %s från %s\n"
964 msgid "Unloading shared object %s\n"
965 msgstr "Laddar ur det delade objektet %s\n"
969 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
970 msgstr "Operationen ”load” stödjs inte på denna plattform"
977 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
978 msgstr " -b, -m Ignoreras av kompatibilitetsskäl.\n"
981 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
982 msgstr " -B, --always-make Bygg ovillkorligen alla mål.\n"
986 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
987 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
989 " -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
990 " Byt katalog till KATALOG innan något görs.\n"
993 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
995 " -d Skriv ut massor av felsökningsinformation.\n"
999 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
1001 " --debug[=FLAGGOR] Skriv ut olika sorters "
1002 "felsökningsinformation.\n"
1006 " -e, --environment-overrides\n"
1007 " Environment variables override makefiles.\n"
1009 " -e, --environment-overrides\n"
1010 " Miljövariabler åsidosätter makefiler.\n"
1014 " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
1015 msgstr " -E STRÄNG, --eval=STRÄNG Evaluera STRÄNG som en makefile-sats.\n"
1019 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
1020 " Read FILE as a makefile.\n"
1022 " -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
1023 " Använd FIL som makefil.\n"
1026 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
1027 msgstr " -h, --help Skriv ut detta meddelande och avsluta.\n"
1030 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
1031 msgstr " -i, --ignore-errors Ignorera fel från recept.\n"
1035 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
1036 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
1038 " -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
1039 " Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler.\n"
1043 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
1046 " -j [N], --jobs[=N] Tillåt N samtidiga jobb; oändligt många om "
1047 "inget antal anges.\n"
1050 msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n"
1051 msgstr " --jobserver-style=STIL Välj stilen på jobbserver att använda.\n"
1055 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
1057 " -k, --keep-going Fortsätt även om vissa mål inte kan skapas.\n"
1061 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1062 " Don't start multiple jobs unless load is below "
1065 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1066 " Påbörja fler jobb endast om lasten understiger "
1071 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
1074 " -L, --check-symlink-times Använd den senaste av mtiderna för symboliska "
1075 "länkar eller mål.\n"
1079 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1080 " Don't actually run any recipe; just print "
1083 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1084 " Kör inte något recept, skriv bara ut dem.\n"
1088 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
1089 " Consider FILE to be very old and don't remake "
1092 " -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
1093 " Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa "
1098 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1099 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1101 " -O[TYP], --output-sync[=TYP]\n"
1102 " Synkronisera utmatningen av parallella jobb\n"
1106 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
1107 msgstr " -p, --print-data-base Skriv ut makes interna databas.\n"
1111 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
1114 " -q, --question Kör inga recept; slutstatus visar om det är "
1118 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1120 " -r, --no-builtin-rules Inaktivera de inbyggda implicita reglerna.\n"
1123 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1125 " -R, --no-builtin-variables Inaktivera de inbyggda "
1126 "variabelinställningarna.\n"
1130 " --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
1131 " Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
1133 " --shuffle[={FRÖ|random|reverse|none}]\n"
1134 " Blanda förutsättningar och mål.\n"
1137 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1138 msgstr " -s, --silent, --quiet Återge inte recept.\n"
1141 msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1143 " --no-silent Skriv recept (avaktivera --silent-läge).\n"
1147 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1150 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1154 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1156 " -t, --touch Nydatera mål i stället för att återskapa dem.\n"
1159 msgid " --trace Print tracing information.\n"
1160 msgstr " --trace Skriv spårningsinformation.\n"
1164 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1166 " -v, --version Skriv ut makes versionsnummer och avsluta.\n"
1169 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1170 msgstr " -w, --print-directory Skriv ut aktuell katalog.\n"
1174 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1177 " --no-print-directory Stäng av -w, även om det är implicit "
1182 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1183 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
1185 " -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
1186 " Betrakta FIL som hur ny som helst.\n"
1190 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1193 " --warn-undefined-variables Varna vid användning av en odefinierad "
1196 #: src/main.c:728 src/main.c:730
1198 msgid "write error: stdout"
1199 msgstr "skrivfel: standard ut"
1203 msgid "empty string invalid as file name"
1204 msgstr "en tom sträng är ett ogiltigt filnamn"
1208 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1209 msgstr "okänd felsökningsnivå ”%s” angiven"
1213 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1214 msgstr "okänd typ av utmatningssynkronisering ”%s”"
1218 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1219 msgstr "Användning: %s [flaggor] [mål] ...\n"
1225 "This program built for %s\n"
1228 "Detta program byggdes för %s\n"
1234 "This program built for %s (%s)\n"
1237 "Detta program byggdes för %s (%s)\n"
1241 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1243 "Anmäl fel till <bug-make@gnu.org>.\n"
1244 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1248 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1249 msgstr "%s: Avbrott/Undantag fångat (kod = 0x%lx, adress = 0x%p)\n"
1255 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1256 "ExceptionCode = %lx\n"
1257 "ExceptionFlags = %lx\n"
1258 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1261 "Ett ohanterat undantagsfilter anropades från programmet %s\n"
1262 "Undantagskod = %lx\n"
1263 "Undantagsflaggor = %lx\n"
1264 "Undantagsadress = 0x%p\n"
1268 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1269 msgstr "Åtkomstförseelse: skrivinstruktion på adressen 0x%p\n"
1273 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1274 msgstr "Åtkomstförseelse: läsinstruktion på adressen 0x%p\n"
1276 #: src/main.c:1028 src/main.c:1042
1278 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1279 msgstr "find_and_set_shell() ger default_shell = %s\n"
1283 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1284 msgstr "sökvägen för find_and_set_shell() gav default_shell = %s\n"
1287 msgid "unlink (temporary file): "
1288 msgstr "avlänka (temporärfil): "
1293 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1295 "varning: jobbserver otillgänglig: använder -j1. Lägg till ”+” i "
1300 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1301 msgstr "varning: -j%d framtvingat i del-make: återställer jobbserverläge."
1305 msgid "Makefile from standard input specified twice"
1306 msgstr "Makefil från standard in angavs dubbelt"
1310 msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
1311 msgstr "fwrite: temporärfilen %s: %s"
1315 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1316 msgstr "varning: -j%d framtvingat i makefile: återställer jobbserverläge."
1320 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1321 msgstr "Parallella jobb (-j) stöds inte på denna plattform."
1325 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1326 msgstr "Återställer till enkeljobbsläge (-j1)."
1330 msgid "Using jobserver controller %s\n"
1331 msgstr "Okänd styrning för jobbservern %s\n"
1335 msgid "Using output-sync mutex %s\n"
1336 msgstr "Använder mutex för utmatningssynkronisering %s\n"
1340 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1341 msgstr "Symboliska länkar stöds inte: inaktiverar -L."
1345 msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
1346 msgstr "Aktivera blandningsläge: %s\n"
1350 msgid "Updating makefiles....\n"
1351 msgstr "Uppdaterar makefiler...\n"
1355 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1356 msgstr "Makefilen ”%s” kan loopa; återskapas inte.\n"
1358 #: src/main.c:2443 src/main.c:2499 src/output.c:519
1363 #: src/main.c:2476 src/read.c:970
1365 msgid "%s: failed to load"
1366 msgstr "%s: misslyckades att ladda"
1370 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1371 msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen ”%s”."
1375 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1376 msgstr "Den inkluderade makefilen ”%s” fanns inte."
1380 msgid "Makefile '%s' was not found"
1381 msgstr "Makefilen ”%s” fanns inte"
1385 msgid "Couldn't change back to original directory"
1386 msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen"
1390 msgid "Re-executing[%u]:"
1391 msgstr "Utför på nytt[%u]:"
1395 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1396 msgstr ".DEFAULT_GOAL innehåller fler än ett mål"
1405 msgid "No targets specified and no makefile found"
1406 msgstr "Inga mål angavs och ingen makefil hittades"
1410 msgid "Updating goal targets....\n"
1411 msgstr "Uppdaterar slutmål...\n"
1415 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1417 "varning: Klockförskjutning upptäckt. Bygget kan ha blivit ofullständigt."
1421 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1422 msgstr "flaggan ”%s%s” kräver ett strängargument som inte är tomt"
1426 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1427 msgstr "flaggan ”-%c” kräver ett positivt heltal som argument"
1431 msgid "%sBuilt for %s\n"
1432 msgstr "%sByggt för %s\n"
1436 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1437 msgstr "%sByggt för %s (%s)\n"
1442 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
1444 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1445 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1447 "%sLicens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <https://gnu.org/licenses/"
1449 "%sDetta är fri programvara. du får lov att ändra och vidaredistribuera den.\n"
1450 "%sDet finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"
1456 "# Make data base, printed on %s"
1459 "# Make-databas, utskriven %s"
1465 "# Finished Make data base on %s\n"
1468 "# Färdigställde Make-databas %s\n"
1472 msgid "%s value %s: %s"
1473 msgstr "%s värde %s: %s"
1477 msgid "%s value %s: not a directory"
1478 msgstr "%s värde %s: inte en katalog"
1482 msgid "using default temporary directory '%s'"
1483 msgstr "använder standardtemporärkatalogen ”%s”"
1487 msgid "create temporary file %s: %s"
1488 msgstr "skapa temporärfilen %s: %s"
1492 msgid "unlink temporary file %s: %s"
1493 msgstr "avlänka temporärfilen %s: %s"
1497 msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
1498 msgstr "fdopen: temporärfilen %s: %s"
1502 msgid "fopen: temporary file %s: %s"
1503 msgstr "fopen: temporärfilen %s: %s"
1507 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1508 msgstr "%s: Går till en okänd katalog\n"
1512 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1513 msgstr "%s: Lämnar en okänd katalog\n"
1517 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1518 msgstr "%s: Går till katalogen ”%s”\n"
1522 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1523 msgstr "%s: Lämnar katalogen ”%s”\n"
1527 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1528 msgstr "%s[%u]: Går till en okänd katalog\n"
1532 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1533 msgstr "%s[%u]: Lämnar en okänd katalog\n"
1537 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1538 msgstr "%s[%u]: Går till katalogen ”%s”\n"
1542 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1543 msgstr "%s[%u]: Lämnar katalogen ”%s”\n"
1547 msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
1549 "varning: Kan inte få utmatningslås, avaktiverar utmatningssynkronisering."
1553 msgstr ". Stannar.\n"
1560 #: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238
1562 msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
1563 msgstr "Det går inte att öppna jobbservern %s: %s"
1565 #: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219
1567 msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
1568 msgstr "Okänd autentiseringsstil för jobbservern ”%s”"
1570 #: src/posixos.c:190
1571 msgid "creating jobs pipe"
1572 msgstr "skapar jobbrör"
1574 #: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434
1575 msgid "duping jobs pipe"
1576 msgstr "duplicerar jobbrör"
1578 #: src/posixos.c:207
1579 msgid "init jobserver pipe"
1580 msgstr "iordningställer rör till jobbserver"
1582 #: src/posixos.c:261
1584 msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
1585 msgstr "felaktig sträng --jobserver-auth ”%s”"
1587 #: src/posixos.c:363
1588 msgid "write jobserver"
1589 msgstr "skriver till jobbserver"
1591 #: src/posixos.c:483
1593 msgid "job server shut down"
1594 msgstr "jobbservern stängdes ner"
1596 #: src/posixos.c:486
1597 msgid "pselect jobs pipe"
1598 msgstr "pselect jobbrör"
1600 #: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616
1601 msgid "read jobs pipe"
1602 msgstr "läser från jobbledning"
1604 #: src/posixos.c:672
1606 msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
1607 msgstr "felaktig sträng --jobserver-auth ”%s”"
1609 #: src/posixos.c:681
1611 msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
1612 msgstr "kan inte öppna mutex för utmatningssynkronisering %s: %s"
1614 #: src/posixos.c:855
1616 msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
1617 msgstr "Det går inte att öppna ”%s” med O_TMPFILE: %s.\n"
1621 msgid "Reading makefiles...\n"
1622 msgstr "Läser makefiler...\n"
1626 msgid "Reading makefile '%s'"
1627 msgstr "Läser makefilen ”%s”"
1631 msgid " (no default goal)"
1632 msgstr " (inget standardmål)"
1636 msgid " (search path)"
1641 msgid " (don't care)"
1642 msgstr " (oviktigt)"
1646 msgid " (no ~ expansion)"
1647 msgstr " (ingen ~-expansion)"
1651 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1652 msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefilen ”%s”\n"
1656 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1657 msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefile-buffert\n"
1661 msgid "invalid syntax in conditional"
1662 msgstr "ogiltig syntax i villkorssats"
1666 msgid "recipe commences before first target"
1667 msgstr "recept inleds före första målet"
1671 msgid "missing rule before recipe"
1672 msgstr "regel saknas före recept"
1676 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1677 msgstr "separator saknas (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)"
1681 msgid "missing separator"
1682 msgstr "separator saknas"
1686 msgid "missing target pattern"
1687 msgstr "målmönster saknas"
1691 msgid "multiple target patterns"
1692 msgstr "flera målmönster"
1696 msgid "target pattern contains no '%%'"
1697 msgstr "målmönstret innehåller inget ”%%”"
1701 msgid "missing 'endif'"
1702 msgstr "”endif” saknas"
1704 #: src/read.c:1388 src/read.c:1433 src/variable.c:1733
1706 msgid "empty variable name"
1707 msgstr "tomt variabelnamn"
1711 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1712 msgstr "överflödig text efter direktivet ”define”"
1716 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1717 msgstr "”endef” saknas, oavslutad ”define”"
1721 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1722 msgstr "överflödig text efter direktivet ”endef”"
1726 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1727 msgstr "överflödig text efter direktivet ”%s”"
1731 msgid "extraneous '%s'"
1732 msgstr "överflödigt ”%s”"
1736 msgid "only one 'else' per conditional"
1737 msgstr "endast ett ”else” per villkor"
1741 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1742 msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition"
1746 msgid ".WAIT should not have prerequisites"
1747 msgstr ".WAIT skall inte ha några förutsättningar"
1751 msgid ".WAIT should not have commands"
1752 msgstr ".WAIT skall inte ha kommandon"
1756 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1757 msgstr "beroenden kan inte definieras i recept"
1761 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1762 msgstr "grupperade mål måste tillhandahålla ett recept"
1766 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1767 msgstr "blandade implicita regler och statiska mönsterregler"
1771 msgid "mixed implicit and normal rules"
1772 msgstr "blandade implicita regler och normala regler"
1776 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1777 msgstr "målet ”%s” motsvarar inte målmönstret"
1779 #: src/read.c:2170 src/read.c:2221
1781 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1782 msgstr "målfilen ”%s” har både poster med : och ::"
1786 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1787 msgstr "målet ”%s” anges flera gånger i samma regel"
1791 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1792 msgstr "varning: åsidosätter recept för målet ”%s”"
1796 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1797 msgstr "varning: ignorerar gammalt recept för målet ”%s”"
1801 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1802 msgstr "*** blandade implicita regler och normala regler: föråldrad syntax"
1806 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1807 msgstr "varning: åsidosätter gruppmedlemskap för målet ”%s”"
1811 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1812 msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden"
1816 msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
1817 msgstr "varning: mönsterreceptet uppdaterade inte motpartsmålet ”%s”."
1821 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1822 msgstr "Inget behöver göras för ”%s”."
1826 msgid "'%s' is up to date."
1827 msgstr "”%s” är aktuell."
1831 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1832 msgstr "Beskär filen ”%s”.\n"
1836 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1837 msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ”%s”, som behövs av ”%s”%s"
1841 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1842 msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ”%s”%s"
1846 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1847 msgstr "Överväger målfilen ”%s”.\n"
1851 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1852 msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen ”%s”.\n"
1856 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1857 msgstr "Filen ”%s” har redan övervägts.\n"
1861 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1862 msgstr "Uppdaterar fortfarande filen ”%s”.\n"
1866 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1867 msgstr "Slutförde uppdaterandet av filen ”%s”.\n"
1871 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1872 msgstr "Filen ”%s” finns inte.\n"
1877 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1879 "*** Varning: .LOW_RESOLUTION_TIME-filen ”%s” har en högupplöst tidsstämpel"
1883 msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
1884 msgstr "Grupperad målmotpart ”%s” för filen ”%s” finns inte.\n"
1888 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1889 msgstr "Använder standardrecept för ”%s”.\n"
1891 #: src/remake.c:603 src/remake.c:1165
1893 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1894 msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes."
1898 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1899 msgstr "Avslutade förutsättningarna för målfilen ”%s”.\n"
1903 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1904 msgstr "Förutsättningarna för ”%s” skapas.\n"
1908 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1909 msgstr "Ger upp med målfilen ”%s”.\n"
1913 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1914 msgstr "Målet ”%s” återskapades inte på grund av fel."
1918 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1919 msgstr "Förutsättningen ”%s” för målet ”%s” är endast ordning.\n"
1923 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1924 msgstr "Förutsättningen ”%s” för målet ”%s” finns inte.\n"
1928 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1929 msgstr "Förutsättningen ”%s” är nyare än målet ”%s”.\n"
1933 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1934 msgstr "Förutsättningen ”%s” är äldre än målet ”%s”.\n"
1938 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1939 msgstr "Målet ”%s” är dubbelkolon och har inga förutsättningar.\n"
1943 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1944 msgstr "Inget recept för ”%s” och inga förutsättningar har förändrats.\n"
1948 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1949 msgstr "Skapar ”%s” på grund av flaggan always-make.\n"
1953 msgid "No need to remake target '%s'"
1954 msgstr "Inget behov att återskapa målet ”%s”"
1958 msgid "; using VPATH name '%s'"
1959 msgstr "; använder VPATH-namnet ”%s”"
1963 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1964 msgstr "Måste återskapa målet ”%s”.\n"
1968 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1969 msgstr " Bortser från VPATH-namnet ”%s”.\n"
1973 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1974 msgstr "Receptet för ”%s” körs.\n"
1978 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1979 msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen ”%s”.\n"
1983 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1984 msgstr "Återskapade målfilen ”%s”.\n"
1988 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1989 msgstr "Målfilen ”%s” behöver återskapas med -q.\n"
1991 #: src/remake.c:1118
1993 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1994 msgstr "Använder standardkommandon för ”%s”.\n"
1996 #: src/remake.c:1499
1998 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1999 msgstr "Varning: Filen ”%s” har en ändringstid %s s i framtiden"
2001 #: src/remake.c:1747
2003 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
2004 msgstr ".LIBPATTERNS-elementet ”%s” är inte ett mönster"
2006 #: src/remote-cstms.c:118
2008 msgid "Customs won't export: %s\n"
2009 msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n"
2012 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
2013 msgstr "varning: ignorerar förutsättningar i suffixregeldefinition"
2021 "# Implicita regler"
2026 "# No implicit rules."
2029 "# Inga implicita regler."
2035 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
2038 "# %u implicita regler, %u (%.1f %%) slutliga."
2042 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
2043 msgstr "FEL: num_pattern_rules är felaktigt! %u != %u"
2047 msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
2048 msgstr "felaktigt blandningsläge: %s: ”%s”"
2051 msgid "unknown signal"
2052 msgstr "okänd signal"
2066 #: src/signame.c:101
2067 msgid "Illegal Instruction"
2068 msgstr "Otillåten instruktion"
2070 #: src/signame.c:104
2071 msgid "Trace/breakpoint trap"
2072 msgstr "Spårningsfälla"
2074 #: src/signame.c:109
2078 #: src/signame.c:112
2082 #: src/signame.c:115
2084 msgstr "Emulatorfälla"
2086 #: src/signame.c:118
2087 msgid "Floating point exception"
2088 msgstr "Flyttalsundantag"
2090 #: src/signame.c:121
2094 #: src/signame.c:124
2098 #: src/signame.c:127
2099 msgid "Segmentation fault"
2100 msgstr "Segmenteringsfel"
2102 #: src/signame.c:130
2103 msgid "Bad system call"
2104 msgstr "Felaktigt systemanrop"
2106 #: src/signame.c:133
2108 msgstr "Ledningsbrott"
2110 #: src/signame.c:136
2112 msgstr "Alarmklocka"
2114 #: src/signame.c:139
2118 #: src/signame.c:142
2119 msgid "User defined signal 1"
2120 msgstr "Användarsignal 1"
2122 #: src/signame.c:145
2123 msgid "User defined signal 2"
2124 msgstr "Användarsignal 2"
2126 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
2127 msgid "Child exited"
2128 msgstr "Barn avslutades"
2130 #: src/signame.c:156
2131 msgid "Power failure"
2132 msgstr "Strömavbrott"
2134 #: src/signame.c:159
2138 #: src/signame.c:162
2139 msgid "Stopped (tty input)"
2140 msgstr "Stoppades (tty-läsning)"
2142 #: src/signame.c:165
2143 msgid "Stopped (tty output)"
2144 msgstr "Stoppades (tty-utskrift)"
2146 #: src/signame.c:168
2147 msgid "Stopped (signal)"
2148 msgstr "Stoppades (signal)"
2150 #: src/signame.c:171
2151 msgid "CPU time limit exceeded"
2152 msgstr "CPU-tidsgräns överskreds"
2154 #: src/signame.c:174
2155 msgid "File size limit exceeded"
2156 msgstr "Filstorleksgräns överskreds"
2158 #: src/signame.c:177
2159 msgid "Virtual timer expired"
2160 msgstr "Virtuellt tidur löpte ut"
2162 #: src/signame.c:180
2163 msgid "Profiling timer expired"
2164 msgstr "Profileringstidur löpte ut"
2166 #: src/signame.c:186
2167 msgid "Window changed"
2168 msgstr "Fönster ändrat"
2170 #: src/signame.c:189
2174 #: src/signame.c:192
2175 msgid "Urgent I/O condition"
2176 msgstr "Brådskande I/O-läge"
2178 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
2179 msgid "I/O possible"
2180 msgstr "I/O-tillfälle"
2182 #: src/signame.c:202
2186 #: src/signame.c:205
2190 #: src/signame.c:211
2191 msgid "Resource lost"
2192 msgstr "Miste resurs"
2194 #: src/signame.c:214
2195 msgid "Danger signal"
2198 #: src/signame.c:217
2199 msgid "Information request"
2200 msgstr "Informationsbegäran"
2202 #: src/signame.c:220
2203 msgid "Floating point co-processor not available"
2204 msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgänglig"
2206 #: src/strcache.c:274
2210 "%s No strcache buffers\n"
2213 "%s Inga strcache-buffertar\n"
2215 #: src/strcache.c:304
2219 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2223 "%s strcache-buffertar: totalt = %lu (%lu) / strängar = %lu / lagring = %lu "
2224 "B / snitt = %lu B\n"
2226 #: src/strcache.c:308
2229 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2231 "%s aktuell buf: storlek = %hu B / använt = %hu B / antal = %hu / snitt = %u "
2234 #: src/strcache.c:319
2236 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2237 msgstr "%s annat använt: totalt = %lu B / antal = %lu / snitt = %lu B\n"
2239 #: src/strcache.c:322
2242 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2244 "%s annat ledigt: totalt = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / snitt = %hu B\n"
2246 #: src/strcache.c:326
2250 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2253 "%s strcache-prestanda: uppslagningar = %lu / träffsäkerhet = %lu %%\n"
2255 #: src/strcache.c:328
2257 "# hash-table stats:\n"
2260 "# statistik för hashtabell:\n"
2263 #: src/variable.c:1786
2267 #: src/variable.c:1789
2271 #: src/variable.c:1792
2275 #: src/variable.c:1795
2279 #: src/variable.c:1798
2280 msgid "environment under -e"
2281 msgstr "miljö enligt -e"
2283 #: src/variable.c:1801
2284 msgid "command line"
2285 msgstr "kommandorad"
2287 #: src/variable.c:1804
2288 msgid "'override' directive"
2289 msgstr "”override”-direktiv"
2291 #: src/variable.c:1814
2293 msgid " (from '%s', line %lu)"
2294 msgstr " (från ”%s”, rad %lu)"
2296 #: src/variable.c:1877
2297 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2298 msgstr "# statistik för variabelmängd-hashtabell:\n"
2300 #: src/variable.c:1888
2308 #: src/variable.c:1892
2311 "# Pattern-specific Variable Values"
2314 "# Mönsterspecifika variabelvärden"
2316 #: src/variable.c:1906
2319 "# No pattern-specific variable values."
2322 "# Inga mönsterspecifika variabelvärden."
2324 #: src/variable.c:1908
2328 "# %u pattern-specific variable values"
2331 "# %u mönsterspecifika variabelvärden"
2333 #: src/variable.h:237
2335 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2336 msgstr "varning: odefinierad variabel ”%.*s”"
2338 #: src/vmsfunctions.c:91
2340 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2341 msgstr "sys$search() misslyckades med %d\n"
2343 #: src/vmsjobs.c:244
2345 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2346 msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behöver återställas från DCL.\n"
2348 #: src/vmsjobs.c:681
2350 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2351 msgstr "INBYGGT CD %s\n"
2353 #: src/vmsjobs.c:1224
2358 #: src/vmsjobs.c:1281
2360 msgid "Append output to %s\n"
2361 msgstr "Lägg till utdata till %s\n"
2363 #: src/vmsjobs.c:1306
2365 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2366 msgstr "Lägg till %.*s och rensa upp\n"
2368 #: src/vmsjobs.c:1319
2370 msgid "Executing %s instead\n"
2371 msgstr "Utför %s i stället\n"
2376 "# VPATH Search Paths\n"
2379 "# VPATH-sökvägar\n"
2382 msgid "# No 'vpath' search paths."
2383 msgstr "# Inga ”vpath”-sökvägar."
2389 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2392 "# %u ”vpath”-sökvägar.\n"
2397 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2400 "# Ingen allmän sökväg (enligt ”VPATH”-variabeln)."
2405 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2409 "# Allmän sökväg (enligt ”VPATH”-variabeln):\n"
2412 #: src/w32/w32os.c:224
2414 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2415 msgstr "Jobbserverfack begränsat till %d\n"
2417 #: src/w32/w32os.c:240
2419 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2420 msgstr "skapar jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)"
2422 #: src/w32/w32os.c:259
2425 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2426 msgstr "Internt fel: kan inte öppna jobbserversemaforen ”%s”: (Fel %ld: %s)"
2428 #: src/w32/w32os.c:262
2430 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2431 msgstr "Jobbserverklient (semafor %s)\n"
2433 #: src/w32/w32os.c:310
2435 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2436 msgstr "släpp jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)"
2438 #: src/w32/w32os.c:381
2440 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2441 msgstr "väntan på semafor eller barnprocess: (Fel %ld: %s)"
2443 #: src/w32/w32os.c:449
2445 msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
2446 msgstr "kan inte tolka mutex för utmatningssynkronisering %s: %s"
2448 #: src/w32/w32os.c:452
2450 msgid "invalid output sync mutex: %s"
2451 msgstr "felaktigt mutex för utmatningssynkronisering: %s"