Imported Upstream version 4.0
[platform/upstream/make.git] / po / ru.po
1 # Translation of make messages to Russian
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Alexey Mahotkin <alexm@hsys.msk.ru> 2001
5 #
6 # Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>, 1998.
7 # Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2001, 2002.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2013.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: make 3.99.93\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-10-02 19:25+0400\n"
16 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24
25 #: ar.c:46
26 #, c-format
27 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
28 msgstr "попытка использования неподдерживаемого средства: «%s»"
29
30 #: ar.c:123
31 msgid "touch archive member is not available on VMS"
32 msgstr "обновление времени изменения члена архива невозможно в системе VMS"
33
34 #: ar.c:147
35 #, c-format
36 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
37 msgstr "обновление времени изменения: Архив «%s» не существует"
38
39 #: ar.c:150
40 #, c-format
41 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
42 msgstr "обновление времени изменения: Неверный архив: «%s»"
43
44 #: ar.c:157
45 #, c-format
46 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
47 msgstr "обновление времени изменения: Элемент «%s» не содержится в «%s»"
48
49 #: ar.c:164
50 #, c-format
51 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
52 msgstr ""
53 "обновление времени изменения: Функция ar_member_touch вернула\n"
54 "ошибочное значение для «%s»"
55
56 #: arscan.c:67
57 #, c-format
58 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
59 msgstr "lbr$set_module() не смогла извлечь информацию о модуле, статус = %d"
60
61 #: arscan.c:173
62 #, c-format
63 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
64 msgstr "lbr$init_control() вернула код ошибки %d"
65
66 #: arscan.c:185
67 #, c-format
68 msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
69 msgstr "Ошибка открытия библиотеки «%s» для поиска элемента «%s»"
70
71 #: arscan.c:847
72 #, c-format
73 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
74 msgstr "Элемент «%s»%s: %ld байт по адресу %ld (%ld).\n"
75
76 #: arscan.c:848
77 msgid " (name might be truncated)"
78 msgstr " (имя может быть усечено)"
79
80 #: arscan.c:850
81 #, c-format
82 msgid "  Date %s"
83 msgstr "  Дата %s"
84
85 #: arscan.c:851
86 #, c-format
87 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
88 msgstr "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
89
90 #: commands.c:406
91 #, c-format
92 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
93 msgstr "В способе слишком много строк (%ud)"
94
95 #: commands.c:507
96 msgid "*** Break.\n"
97 msgstr "*** Останов.\n"
98
99 #: commands.c:630
100 #, c-format
101 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
102 msgstr "*** [%s] Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён"
103
104 #: commands.c:633
105 #, c-format
106 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
107 msgstr "*** Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён"
108
109 #: commands.c:646
110 #, c-format
111 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
112 msgstr "*** [%s] Удаляется файл «%s»"
113
114 #: commands.c:648
115 #, c-format
116 msgid "*** Deleting file '%s'"
117 msgstr "*** Удаляется файл «%s»"
118
119 #: commands.c:684
120 msgid "#  recipe to execute"
121 msgstr "#  способ, который следует применить"
122
123 #: commands.c:687
124 msgid " (built-in):"
125 msgstr " (встроенные):"
126
127 #: commands.c:689
128 #, c-format
129 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
130 msgstr "  (из «%s», строка %lu):\n"
131
132 #: dir.c:989
133 msgid ""
134 "\n"
135 "# Directories\n"
136 msgstr ""
137 "\n"
138 "# Каталоги\n"
139
140 #: dir.c:1001
141 #, c-format
142 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
143 msgstr "# %s: невозможно получить сведения вызовом stat.\n"
144
145 #: dir.c:1005
146 #, c-format
147 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
148 msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): невозможно открыть.\n"
149
150 #: dir.c:1009
151 #, c-format
152 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
153 msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): невозможно открыть.\n"
154
155 #: dir.c:1014
156 #, c-format
157 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
158 msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): невозможно открыть.\n"
159
160 #: dir.c:1041
161 #, c-format
162 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
163 msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): "
164
165 #: dir.c:1045
166 #, c-format
167 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
168 msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): "
169
170 #: dir.c:1050
171 #, c-format
172 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
173 msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): "
174
175 #: dir.c:1056 dir.c:1077
176 msgid "No"
177 msgstr "Нет"
178
179 #: dir.c:1059 dir.c:1080
180 msgid " files, "
181 msgstr " файлов,"
182
183 #: dir.c:1061 dir.c:1082
184 msgid "no"
185 msgstr "нет"
186
187 #: dir.c:1064
188 msgid " impossibilities"
189 msgstr " недостижимых целей"
190
191 #: dir.c:1068
192 msgid " so far."
193 msgstr " на текущий момент."
194
195 #: dir.c:1085
196 #, c-format
197 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
198 msgstr " недостижимых целей в %lu каталогах.\n"
199
200 #: expand.c:125
201 #, c-format
202 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
203 msgstr "Рекурсивная переменная «%s» ссылается сама на себя (в результате)"
204
205 #: expand.c:269
206 msgid "unterminated variable reference"
207 msgstr "незавершённая ссылка на переменную"
208
209 #: file.c:269
210 #, c-format
211 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
212 msgstr "Способ для файла «%s» был задан в %s:%lu,"
213
214 #: file.c:274
215 #, c-format
216 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
217 msgstr "Способ для файла «%s» был найден из неявного правила,"
218
219 #: file.c:277
220 #, c-format
221 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
222 msgstr "но «%s» и «%s» теперь считаются одним и тем же файлом."
223
224 #: file.c:280
225 #, c-format
226 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
227 msgstr ""
228 "Способ для «%s» игнорируется, вместо него будет использован способ для «%s»."
229
230 #: file.c:300
231 #, c-format
232 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
233 msgstr ""
234 "невозможно переименовать «%s» с одним двоеточием в «%s» с двумя двоеточиями"
235
236 #: file.c:305
237 #, c-format
238 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
239 msgstr ""
240 "невозможно переименовать «%s» с двумя двоеточиями в «%s» с одним двоеточием"
241
242 #: file.c:396
243 #, c-format
244 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
245 msgstr "*** Удаление промежуточного файла «%s»"
246
247 #: file.c:400
248 msgid "Removing intermediate files...\n"
249 msgstr "Удаление промежуточных файлов...\n"
250
251 #: file.c:808
252 #, c-format
253 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
254 msgstr "%s: Временной штамп выходит за пределы диапазона; подставляем %s"
255
256 #: file.c:809
257 msgid "Current time"
258 msgstr "Текущее время"
259
260 #: file.c:949
261 msgid "# Not a target:"
262 msgstr "# Не является целью:"
263
264 #: file.c:954
265 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
266 msgstr "#  Ценный файл (зависимость .PRECIOUS)."
267
268 #: file.c:956
269 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
270 msgstr "#  Псевдоцель (зависимость от .PHONY)."
271
272 #: file.c:958
273 msgid "#  Command line target."
274 msgstr "#  Цель, вызываемая из командной строки."
275
276 #: file.c:960
277 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
278 msgstr "#  По умолчанию, MAKEFILES, или -include/sinclude makefile."
279
280 #: file.c:962
281 msgid "#  Builtin rule"
282 msgstr "# Встроенное правило"
283
284 #: file.c:964
285 msgid "#  Implicit rule search has been done."
286 msgstr "#  Производился поиск неявных правил."
287
288 #: file.c:965
289 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
290 msgstr "#  Поиск неявных правил не производился."
291
292 #: file.c:967
293 #, c-format
294 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
295 msgstr "#  Основа неявного или статического образца: «%s»\n"
296
297 #: file.c:969
298 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
299 msgstr "#  Файл — промежуточная зависимость."
300
301 #: file.c:973
302 msgid "#  Also makes:"
303 msgstr "#  Собирает также:"
304
305 #: file.c:979
306 msgid "#  Modification time never checked."
307 msgstr "#  Время изменения ни разу не проверялось."
308
309 #: file.c:981
310 msgid "#  File does not exist."
311 msgstr "#  Файл не существует."
312
313 #: file.c:983
314 msgid "#  File is very old."
315 msgstr "#  Файл очень старый."
316
317 #: file.c:988
318 #, c-format
319 msgid "#  Last modified %s\n"
320 msgstr "#  Время последнего изменения %s\n"
321
322 #: file.c:991
323 msgid "#  File has been updated."
324 msgstr "#  Файл был обновлён."
325
326 #: file.c:991
327 msgid "#  File has not been updated."
328 msgstr "#  Файл не был обновлён."
329
330 #: file.c:995
331 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
332 msgstr "#  В данный момент уже применяется некий способ (ЭТО ОШИБКА)."
333
334 #: file.c:998
335 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
336 msgstr ""
337 "#  В данный момент уже применяется некий способ по зависимостям (ЭТО ОШИБКА)."
338
339 #: file.c:1007
340 msgid "#  Successfully updated."
341 msgstr "#  Успешно обновлено."
342
343 #: file.c:1011
344 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
345 msgstr "#  Должно быть обновлено (задан ключ -q)."
346
347 #: file.c:1014
348 msgid "#  Failed to be updated."
349 msgstr "#  Попытка обновления безуспешна."
350
351 #: file.c:1019
352 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
353 msgstr "#  Неверное значение члена «command_state»!"
354
355 #: file.c:1038
356 msgid ""
357 "\n"
358 "# Files"
359 msgstr ""
360 "\n"
361 "# Файлы"
362
363 #: file.c:1042
364 msgid ""
365 "\n"
366 "# files hash-table stats:\n"
367 "# "
368 msgstr ""
369 "\n"
370 "# состояние файлов хеш-таблицы:\n"
371 "# "
372
373 #: file.c:1051
374 #, c-format
375 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
376 msgstr "%s: Поле «%s» не кешировано: %s"
377
378 #: function.c:742
379 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
380 msgstr "нечисловой первый аргумент функции «word»"
381
382 #: function.c:747
383 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
384 msgstr "первый аргумент функции «word» должен быть больше нуля"
385
386 #: function.c:767
387 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
388 msgstr "нечисловой первый аргумент функции «wordlist»"
389
390 #: function.c:769
391 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
392 msgstr "нечисловой второй аргумент функции «wordlist»"
393
394 #: function.c:1460
395 #, c-format
396 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
397 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) вернула код ошибки (e=%ld)\n"
398
399 #: function.c:1483
400 #, c-format
401 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
402 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) вернула код ошибки (e=%ld)\n"
403
404 #: function.c:1490
405 #, c-format
406 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
407 msgstr "CreatePipe() вернула код ошибки (e=%ld)\n"
408
409 #: function.c:1498
410 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
411 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() завершилась неудачно\n"
412
413 #: function.c:1792
414 #, c-format
415 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
416 msgstr "Очищаю временный пакетный файл %s\n"
417
418 #: function.c:2151
419 #, c-format
420 msgid "open: %s: %s"
421 msgstr "открытие: %s: %s"
422
423 #: function.c:2158
424 #, c-format
425 msgid "write: %s: %s"
426 msgstr "запись: %s: %s"
427
428 #: function.c:2164
429 #, c-format
430 msgid "Invalid file operation: %s"
431 msgstr "Некорректная операция с файлом: %s"
432
433 #: function.c:2279
434 #, c-format
435 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
436 msgstr "недостаточно аргументов (всего %d) функции «%s»"
437
438 #: function.c:2291
439 #, c-format
440 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
441 msgstr "не реализовано на этой платформе: функция «%s»"
442
443 #: function.c:2354
444 #, c-format
445 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
446 msgstr "незавершённый вызов функции «%s»: пропущено «%c»"
447
448 #: function.c:2546
449 msgid "Empty function name\n"
450 msgstr ""
451
452 #: function.c:2548
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Invalid function name: %s\n"
455 msgstr "Некорректная операция с файлом: %s"
456
457 #: function.c:2550
458 #, c-format
459 msgid "Function name too long: %s\n"
460 msgstr "Слишком длинное имя функции: %s\n"
461
462 #: function.c:2552
463 #, c-format
464 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
465 msgstr "Некорректное минимальное число аргументов (всего %d) функции %s\n"
466
467 #: function.c:2555
468 #, c-format
469 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
470 msgstr "Некорректное максимальное число аргументов (всего %d) функции %s\n"
471
472 # Сообщения getopt исключены, т.к. они относятся к уже
473 # устаревшей версии этой библиотеки, и исчезнут в следующей версии make
474 #: getopt.c:659
475 #, c-format
476 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
477 msgstr "%s: ключ «%s» не однозначен\n"
478
479 #: getopt.c:683
480 #, c-format
481 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
482 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
483
484 #: getopt.c:688
485 #, c-format
486 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
487 msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
488
489 #: getopt.c:705 getopt.c:878
490 #, c-format
491 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
492 msgstr "%s: ключу «%s» требуется аргумент\n"
493
494 #: getopt.c:734
495 #, c-format
496 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
497 msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
498
499 #: getopt.c:738
500 #, c-format
501 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
502 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
503
504 #: getopt.c:764
505 #, c-format
506 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
507 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
508
509 #: getopt.c:767
510 #, c-format
511 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
512 msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"
513
514 #: getopt.c:797 getopt.c:927
515 #, c-format
516 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
517 msgstr "%s: ключ требует аргумент -- %c\n"
518
519 #: getopt.c:844
520 #, c-format
521 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
522 msgstr "%s: ключ «-W %s» неоднозначен\n"
523
524 #: getopt.c:862
525 #, c-format
526 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
527 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
528
529 #: guile.c:55
530 #, c-format
531 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
532 msgstr "guile: расширяется «%s»\n"
533
534 #: guile.c:71
535 #, c-format
536 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
537 msgstr "guile: вычисляется «%s»\n"
538
539 #: hash.c:49
540 #, c-format
541 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
542 msgstr "не удалось выделить %lu байт для хеш-таблицы: закончилась память"
543
544 #: hash.c:280
545 #, c-format
546 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
547 msgstr "Загружено=%ld/%ld=%.0f%%, "
548
549 #: hash.c:282
550 #, c-format
551 msgid "Rehash=%d, "
552 msgstr "Переформулировано=%d, "
553
554 #: hash.c:283
555 #, c-format
556 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
557 msgstr "Противоречий=%ld/%ld=%.0f%%"
558
559 #: implicit.c:38
560 #, c-format
561 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
562 msgstr "Поиск неявного правила для «%s».\n"
563
564 #: implicit.c:54
565 #, c-format
566 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
567 msgstr "Поиск неявного правила для элемента архива «%s».\n"
568
569 #: implicit.c:310
570 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
571 msgstr "Избежание рекурсивного вызова неявного правила.\n"
572
573 #: implicit.c:486
574 #, c-format
575 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
576 msgstr "Слишком длинный образец: «%.*s».\n"
577
578 #: implicit.c:491
579 #, c-format
580 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
581 msgstr "Попытка применения правила с образцом «%.*s».\n"
582
583 #: implicit.c:697
584 #, c-format
585 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
586 msgstr "Отвержение невозможной зависимости правила «%s».\n"
587
588 #: implicit.c:698
589 #, c-format
590 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
591 msgstr "Отвержение невозможной неявной зависимости «%s».\n"
592
593 #: implicit.c:711
594 #, c-format
595 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
596 msgstr "Попытка применения правила зависимости «%s».\n"
597
598 #: implicit.c:712
599 #, c-format
600 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
601 msgstr "Попытка применения неявной зависимости «%s».\n"
602
603 #: implicit.c:751
604 #, c-format
605 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
606 msgstr "Обнаружена зависимость «%s» в виде VPATH «%s»\n"
607
608 #: implicit.c:765
609 #, c-format
610 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
611 msgstr "Поиск правила с промежуточным файлом «%s».\n"
612
613 #: job.c:361
614 msgid "Cannot create a temporary file\n"
615 msgstr "Не удалось создать временный файл\n"
616
617 #: job.c:482
618 msgid " (core dumped)"
619 msgstr " (сделан дамп памяти)"
620
621 #: job.c:487
622 msgid " (ignored)"
623 msgstr " (игнорирование)"
624
625 #: job.c:491 job.c:1994
626 msgid "<builtin>"
627 msgstr "<встроенное>"
628
629 #: job.c:501
630 #, c-format
631 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
632 msgstr "%s: ошибка выполнения рецепта для цели «%s»"
633
634 #: job.c:510
635 #, c-format
636 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
637 msgstr "%s[%s] Ошибка 0x%x%s"
638
639 #: job.c:513
640 #, c-format
641 msgid "%s[%s] Error %d%s"
642 msgstr "%s[%s] Ошибка %d%s"
643
644 #: job.c:517
645 #, c-format
646 msgid "%s[%s] %s%s%s"
647 msgstr "%s[%s] %s%s%s"
648
649 #: job.c:609
650 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
651 msgstr "*** Ожидание завершения заданий…"
652
653 #: job.c:639
654 #, c-format
655 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
656 msgstr "Незавершённый потомок %p (%s) PID %s %s\n"
657
658 #: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
659 msgid " (remote)"
660 msgstr " (удалённый)"
661
662 #: job.c:829
663 #, c-format
664 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
665 msgstr "Подбирается неудачно завершившийся  потомок %p PID %s %s\n"
666
667 #: job.c:830
668 #, c-format
669 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
670 msgstr "Подбирается удачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n"
671
672 #: job.c:837
673 #, c-format
674 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
675 msgstr "Подчищаю временный пакетный файл %s\n"
676
677 #: job.c:843
678 #, c-format
679 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
680 msgstr "Очистка временного пакетного файла %s завершилась с ошибкой (%d)\n"
681
682 #: job.c:949
683 #, c-format
684 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
685 msgstr "Удаляется потомок %p PID %s%s из цепочки.\n"
686
687 #: job.c:1007
688 #, c-format
689 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
690 msgstr "освобождение семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)"
691
692 #: job.c:1011 job.c:1025
693 #, c-format
694 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
695 msgstr "Освобождён токен для потомка %p (%s).\n"
696
697 #: job.c:1023
698 msgid "write jobserver"
699 msgstr "запись сервера заданий"
700
701 #: job.c:1612 job.c:2332
702 #, c-format
703 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
704 msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"
705
706 #: job.c:1616 job.c:2336
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "\n"
710 "Counted %d args in failed launch\n"
711 msgstr ""
712 "\n"
713 "При неудачном запуске сосчитано %d аргументов\n"
714
715 #: job.c:1685
716 #, c-format
717 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
718 msgstr "Помещение потомка %p (%s) PID %s%s в цепочку потомков.\n"
719
720 #: job.c:1953
721 #, c-format
722 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
723 msgstr "ожидание семафора или процесса-потомка: (ошибка %ld: %s)"
724
725 #: job.c:1967
726 #, c-format
727 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
728 msgstr "Получен токен для потомка %p (%s).\n"
729
730 #: job.c:1977
731 msgid "read jobs pipe"
732 msgstr "чтение потока заданий"
733
734 #: job.c:2003
735 #, c-format
736 msgid "%s: target '%s' does not exist"
737 msgstr "%s: цель «%s» не существует"
738
739 #: job.c:2005
740 #, c-format
741 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
742 msgstr "%s: обновление цели «%s» из-за: %s"
743
744 #: job.c:2118
745 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
746 msgstr "эта операционная система не позволяет устанавливать пределы загрузки"
747
748 #: job.c:2120
749 msgid "cannot enforce load limit: "
750 msgstr "невозможно установить пределы загрузки: "
751
752 #: job.c:2199
753 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
754 msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdin\n"
755
756 #: job.c:2210
757 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
758 msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdout\n"
759
760 #: job.c:2223
761 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
762 msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stderr\n"
763
764 #: job.c:2238
765 msgid "Could not restore stdin\n"
766 msgstr "Не удалось восстановить stdin\n"
767
768 #: job.c:2246
769 msgid "Could not restore stdout\n"
770 msgstr "Не удалось восстановить stdout\n"
771
772 #: job.c:2254
773 msgid "Could not restore stderr\n"
774 msgstr "Не удалось восстановить stderr\n"
775
776 #: job.c:2365
777 #, c-format
778 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
779 msgstr "make нашла завершившегося потомка pid %s, всё ещё ожидает pid %s\n"
780
781 #: job.c:2403
782 #, c-format
783 msgid "%s: Command not found"
784 msgstr "%s: Команда не найдена"
785
786 #: job.c:2463
787 #, c-format
788 msgid "%s: Shell program not found"
789 msgstr "%s: Командный процессор не найден"
790
791 #: job.c:2472
792 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
793 msgstr "spawnvpe: вероятно, закончилось место под окружение"
794
795 #: job.c:2709
796 #, c-format
797 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
798 msgstr "Переменная $SHELL изменилась (было «%s», теперь «%s»)\n"
799
800 #: job.c:3140 job.c:3325
801 #, c-format
802 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
803 msgstr "Создаётся временный пакетный файл %s\n"
804
805 #: job.c:3148
806 msgid ""
807 "Batch file contents:\n"
808 "\t@echo off\n"
809 msgstr ""
810 "Содержимое файла пакетных заданий:\n"
811 "\t@echo off\n"
812
813 #: job.c:3337
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Batch file contents:%s\n"
817 "\t%s\n"
818 msgstr ""
819 "Содержимое файла пакетных заданий:%s\n"
820 "\t%s\n"
821
822 #: job.c:3444
823 #, c-format
824 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
825 msgstr ""
826 "%s (строка %d) Плохой контекст командного процессора (!unixy && !"
827 "batch_mode_shell)\n"
828
829 #: job.h:43
830 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
831 msgstr "-O[ТИП] (--output-sync[=ТИП]) не настроен в данной сборке."
832
833 #: load.c:53
834 #, c-format
835 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
836 msgstr "Не удалось открыть глобальную таблицу символов: %s"
837
838 #: load.c:87
839 #, c-format
840 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
841 msgstr "Загруженный объект %s не объявлено как совместимый с GPL"
842
843 #: load.c:92
844 #, c-format
845 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
846 msgstr "Не удалось загрузить символ %s из %s: %s"
847
848 #: load.c:136
849 #, c-format
850 msgid "Empty symbol name for load: %s"
851 msgstr "Пустое имя символа для загрузки: %s"
852
853 #: load.c:191
854 #, c-format
855 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
856 msgstr "Загружается символ %s из %s\n"
857
858 #: load.c:229
859 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
860 msgstr "Операция «load» не поддерживается на этой платформе."
861
862 #: main.c:312
863 msgid "Options:\n"
864 msgstr "Ключи:\n"
865
866 #: main.c:313
867 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
868 msgstr "  -b, -m                      Игнорируется для совместимости.\n"
869
870 #: main.c:315
871 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
872 msgstr "  -B, --always-make           Без условий отрабатывать все цели.\n"
873
874 #: main.c:317
875 msgid ""
876 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
877 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
878 msgstr ""
879 "  -C КАТАЛОГ, --directory=КАТАЛОГ\n"
880 "                              Перейти в КАТАЛОГ перед выполнением действий.\n"
881
882 #: main.c:320
883 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
884 msgstr "  -d                          Выводить массу отладочных сообщений.\n"
885
886 #: main.c:322
887 msgid ""
888 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
889 msgstr ""
890 "  --debug[=ФЛАГИ]             Выводить различные типы отладочной "
891 "информации.\n"
892
893 #: main.c:324
894 msgid ""
895 "  -e, --environment-overrides\n"
896 "                              Environment variables override makefiles.\n"
897 msgstr ""
898 "  -e, --environment-overrides\n"
899 "                              Переменные окружения заменяют значения "
900 "makefile.\n"
901
902 #: main.c:327
903 msgid ""
904 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
905 msgstr ""
906 "  --eval=СТРОКА               Вычислить СТРОКУ как предложение makefile.\n"
907
908 #: main.c:329
909 msgid ""
910 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
911 "                              Read FILE as a makefile.\n"
912 msgstr ""
913 "  -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
914 "                              Использовать ФАЙЛ в качестве makefile.\n"
915
916 #: main.c:332
917 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
918 msgstr "  -h, --help                  Показать эту справку и выйти.\n"
919
920 #: main.c:334
921 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
922 msgstr "  -i, --ignore-errors         Игнорировать ошибки способов.\n"
923
924 #: main.c:336
925 msgid ""
926 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
927 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
928 msgstr ""
929 "  -I КАТАЛОГ, --include-dir=КАТАЛОГ\n"
930 "                              Искать включаемые make-файлы в КАТАЛОГЕ.\n"
931
932 #: main.c:339
933 msgid ""
934 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
935 "arg.\n"
936 msgstr ""
937 "  -j [N], --jobs[=N]          Запускать одновременно до N заданий; \n"
938 "                              если N не указано, число заданий "
939 "неограничено.\n"
940
941 #: main.c:341
942 msgid ""
943 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
944 msgstr ""
945 "  -k, --keep-going            Продолжать работу, даже если некоторые цели\n"
946 "                              не могут быть достигнуты.\n"
947
948 #: main.c:343
949 msgid ""
950 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
951 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
952 "N.\n"
953 msgstr ""
954 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]         Не запускать\n"
955 "                               несколько заданий, если загрузка больше N.\n"
956
957 #: main.c:346
958 msgid ""
959 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
960 "target.\n"
961 msgstr ""
962 "  -L, --check-symlink-times   Использовать последнее mtime при выборе между\n"
963 "                              символическими ссылками и целью.\n"
964
965 #: main.c:348
966 msgid ""
967 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
968 "                              Don't actually run any recipe; just print "
969 "them.\n"
970 msgstr ""
971 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
972 "                              Не применять способ на самом деле; просто\n"
973 "                              напечатать его.\n"
974
975 #: main.c:351
976 msgid ""
977 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
978 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
979 "it.\n"
980 msgstr ""
981 "  -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
982 "                              Считать ФАЙЛ очень старым и не переделывать "
983 "его.\n"
984
985 #: main.c:354
986 msgid ""
987 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
988 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
989 msgstr ""
990 "  -O[ТИП], --output-sync[=ТИП]\n"
991 "                              Синхронизировать вывод параллельных\n"
992 "                              заданий с типом ТИП.\n"
993
994 #: main.c:357
995 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
996 msgstr ""
997 "  -p, --print-data-base       Напечатать внутреннюю базу данных make.\n"
998
999 #: main.c:359
1000 msgid ""
1001 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
1002 "date.\n"
1003 msgstr ""
1004 "  -q, --question              Не применять способ;\n"
1005 "                              код завершения показывает, всё ли уже "
1006 "сделано.\n"
1007
1008 #: main.c:361
1009 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
1010 msgstr ""
1011 "  -r, --no-builtin-rules      Не использовать встроенные неявные правила.\n"
1012
1013 # Что такое "variable settings"?
1014 #: main.c:363
1015 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1016 msgstr ""
1017 "  -R, --no-builtin-variables   Выключить установку встроенных\n"
1018 "                              значений переменных.\n"
1019
1020 #: main.c:365
1021 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1022 msgstr "  -s, --silent, --quiet        Не показывать сами способы.\n"
1023
1024 #: main.c:367
1025 msgid ""
1026 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1027 "                              Turns off -k.\n"
1028 msgstr ""
1029 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1030 "                              Отменить ключ -k.\n"
1031
1032 #: main.c:370
1033 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1034 msgstr ""
1035 "  -t, --touch                 Установить время доступа целей в текущее,\n"
1036 "                              а не пересобирать их.\n"
1037
1038 #: main.c:372
1039 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1040 msgstr "  --trace                     Выводить трассировочную информацию.\n"
1041
1042 #: main.c:374
1043 msgid ""
1044 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1045 msgstr "  -v, --version               Показать информацию о версии и выйти.\n"
1046
1047 #: main.c:376
1048 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1049 msgstr "  -w, --print-directory       Напечатать текущий каталог.\n"
1050
1051 #: main.c:378
1052 msgid ""
1053 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1054 "implicitly.\n"
1055 msgstr ""
1056 "  --no-print-directory        Отменить ключ -w, даже если он был явно "
1057 "указан.\n"
1058
1059 #: main.c:380
1060 msgid ""
1061 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1062 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1063 msgstr ""
1064 "  -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
1065 "                              Считать ФАЙЛ всегда новым.\n"
1066
1067 #: main.c:383
1068 msgid ""
1069 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1070 "referenced.\n"
1071 msgstr ""
1072 "  --warn-undefined-variables  Выдавать предупреждение при ссылке\n"
1073 "                              на неопределённую переменную.\n"
1074
1075 #: main.c:647
1076 msgid "empty string invalid as file name"
1077 msgstr "пустая строка недопустима в качестве имени файла"
1078
1079 #: main.c:734
1080 #, c-format
1081 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1082 msgstr "задан неизвестный уровень отладки «%s»"
1083
1084 #: main.c:777
1085 #, c-format
1086 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1087 msgstr "неизвестный тип output-sync «%s»"
1088
1089 #: main.c:787
1090 msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
1091 msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --sync-mutex"
1092
1093 #: main.c:848
1094 #, c-format
1095 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1096 msgstr "%s: поймано прерывание или исключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"
1097
1098 #: main.c:855
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "\n"
1102 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1103 "ExceptionCode = %lx\n"
1104 "ExceptionFlags = %lx\n"
1105 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1106 msgstr ""
1107 "\n"
1108 "Необработанное исключение в программе %s\n"
1109 "Код исключения = %lx\n"
1110 "Флаги исключения = %lx\n"
1111 "Адрес исключения = 0x%p\n"
1112
1113 #: main.c:863
1114 #, c-format
1115 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1116 msgstr "Нарушение доступа: операция записи по адресу 0x%p\n"
1117
1118 #: main.c:864
1119 #, c-format
1120 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1121 msgstr "Нарушение доступа: операция чтения адреса 0x%p\n"
1122
1123 #: main.c:940 main.c:955
1124 #, c-format
1125 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1126 msgstr "find_and_set_shell() устанавливает default_shell = %s\n"
1127
1128 #: main.c:1008
1129 #, c-format
1130 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1131 msgstr "find_and_set_shell(): поиск в путях устанавливает default_shell = %s\n"
1132
1133 #: main.c:1447
1134 #, c-format
1135 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1136 msgstr "%s приостанавливается на 30 секунд..."
1137
1138 #: main.c:1449
1139 #, c-format
1140 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1141 msgstr "sleep(30) завершён. Продолжаем.\n"
1142
1143 #: main.c:1534
1144 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1145 msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --jobserver-fds"
1146
1147 #: main.c:1544
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1151 msgstr ""
1152 "внутренняя ошибка: не удалось открыть семафор сервера заданий «%s»: (ошибка "
1153 "%ld: %s)"
1154
1155 #: main.c:1547
1156 #, c-format
1157 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1158 msgstr "Клиент сервера заданий (семафор %s)\n"
1159
1160 #: main.c:1551
1161 #, c-format
1162 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1163 msgstr "внутренняя ошибка: неправильная строка --jobserver-fds «%s»"
1164
1165 #: main.c:1554
1166 #, c-format
1167 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1168 msgstr "Клиент сервера заданий (fds %d,%d)\n"
1169
1170 #: main.c:1567
1171 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1172 msgstr ""
1173 "предупреждение: в суб-Makefile принудительно задан -jN; режим сервера "
1174 "заданий запрещён"
1175
1176 #: main.c:1583
1177 msgid "dup jobserver"
1178 msgstr "создаю копию сервера заданий"
1179
1180 #: main.c:1586
1181 msgid ""
1182 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1183 msgstr ""
1184 "предупреждение: сервер заданий недоступен: используется -j1. Добавьте «+» к "
1185 "правилу в родительском make."
1186
1187 #: main.c:1752
1188 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1189 msgstr "Makefile из стандартного ввода указан дважды."
1190
1191 #: main.c:1790 vmsjobs.c:496
1192 msgid "fopen (temporary file)"
1193 msgstr "fopen (временный файл)"
1194
1195 #: main.c:1796
1196 msgid "fwrite (temporary file)"
1197 msgstr "fwrite (временный файл)"
1198
1199 #: main.c:1984
1200 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1201 msgstr "Параллельные задания (-j) не поддерживаются на этой платформе."
1202
1203 #: main.c:1985
1204 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1205 msgstr "Возвращается режим одиночного задания (-j1)."
1206
1207 #: main.c:2006
1208 #, c-format
1209 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1210 msgstr "Количество слотов сервера заданий ограничено %d\n"
1211
1212 #: main.c:2012
1213 #, c-format
1214 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1215 msgstr "создание семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)"
1216
1217 #: main.c:2019
1218 msgid "creating jobs pipe"
1219 msgstr "создаётся канал заданий"
1220
1221 #: main.c:2039
1222 msgid "init jobserver pipe"
1223 msgstr "начальная настройка сервера заданий"
1224
1225 #: main.c:2064
1226 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1227 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются: отменяется ключ -L."
1228
1229 #: main.c:2149
1230 msgid "Updating makefiles....\n"
1231 msgstr "Обновление make-файлов....\n"
1232
1233 #: main.c:2174
1234 #, c-format
1235 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1236 msgstr "Make-файл «%s», возможно, зациклен, он не будет пересобираться.\n"
1237
1238 #: main.c:2253
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1241 msgstr "Попытка пересобрать make-файл «%s» завершилась неудачно."
1242
1243 #: main.c:2270
1244 #, c-format
1245 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1246 msgstr "Включаемый make-файл «%s» не найден."
1247
1248 #: main.c:2275
1249 #, c-format
1250 msgid "Makefile '%s' was not found"
1251 msgstr "Make-файл «%s» не найден"
1252
1253 #: main.c:2341
1254 msgid "Couldn't change back to original directory."
1255 msgstr "Невозможно перейти в первоначальный каталог."
1256
1257 #: main.c:2354
1258 #, c-format
1259 msgid "Re-executing[%u]:"
1260 msgstr "Повторное выполнение[%u]:"
1261
1262 #: main.c:2463
1263 msgid "unlink (temporary file): "
1264 msgstr "unlink (временный файл)"
1265
1266 #: main.c:2495
1267 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1268 msgstr ".DEFAULT_GOAL содержит более одной цели"
1269
1270 #: main.c:2518
1271 msgid "No targets specified and no makefile found"
1272 msgstr "Не заданы цели и не найден make-файл"
1273
1274 #: main.c:2520
1275 msgid "No targets"
1276 msgstr "Нет целей"
1277
1278 #: main.c:2525
1279 msgid "Updating goal targets....\n"
1280 msgstr "Обновление целей результата...\n"
1281
1282 #: main.c:2550
1283 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1284 msgstr "предупреждение: Неправильный ход часов.  Сборка может быть неполной."
1285
1286 #: main.c:2718
1287 #, c-format
1288 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1289 msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ЦЕЛЬ]...\n"
1290
1291 #: main.c:2724
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "\n"
1295 "This program built for %s\n"
1296 msgstr ""
1297 "\n"
1298 "Эта программа собрана для %s\n"
1299
1300 #: main.c:2726
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "\n"
1304 "This program built for %s (%s)\n"
1305 msgstr ""
1306 "\n"
1307 "Эта программа собрана для %s (%s)\n"
1308
1309 #: main.c:2729
1310 #, c-format
1311 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1312 msgstr "Сообщайте об ошибках по адресу <bug-make@gnu.org>\n"
1313
1314 #: main.c:2810
1315 #, c-format
1316 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1317 msgstr "для ключа «%s%s» нужно указать аргументом непустую строку"
1318
1319 #: main.c:2864
1320 #, c-format
1321 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1322 msgstr "ключ «-%c» должен использоваться с целым положительным аргументом"
1323
1324 #: main.c:3253
1325 #, c-format
1326 msgid "%sBuilt for %s\n"
1327 msgstr "%sЭта программа собрана для %s\n"
1328
1329 #: main.c:3255
1330 #, c-format
1331 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1332 msgstr "%sЭта программа собрана для %s (%s)\n"
1333
1334 #: main.c:3266
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1338 "html>\n"
1339 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1340 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1341 msgstr ""
1342 "%sЛицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
1343 "html>\n"
1344 "%sЭто свободное программное обеспечение: вы можете свободно изменять его и\n"
1345 "%sраспространять. НЕТ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ вне пределов, допустимых законом.\n"
1346
1347 #: main.c:3287
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "# Make data base, printed on %s"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "# База данных Make, напечатана %s"
1355
1356 #: main.c:3297
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "\n"
1360 "# Finished Make data base on %s\n"
1361 msgstr ""
1362 "\n"
1363 "# Печать базы данных Make завершена %s\n"
1364
1365 #: misc.c:201
1366 #, c-format
1367 msgid "Unknown error %d"
1368 msgstr "Неизвестная ошибка %d"
1369
1370 #: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
1371 msgid "virtual memory exhausted"
1372 msgstr "закончилась виртуальная память"
1373
1374 #: misc.c:522
1375 #, c-format
1376 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1377 msgstr ""
1378 "%s: пользователь %lu (действительный %lu),\n"
1379 "группа %lu (действительная %lu)\n"
1380
1381 #: misc.c:543
1382 msgid "Initialized access"
1383 msgstr "Доступ инициализации"
1384
1385 #: misc.c:622
1386 msgid "User access"
1387 msgstr "Доступ пользователя"
1388
1389 #: misc.c:670
1390 msgid "Make access"
1391 msgstr "Доступ make"
1392
1393 #: misc.c:704
1394 msgid "Child access"
1395 msgstr "Доступ потомка"
1396
1397 #: output.c:128
1398 #, c-format
1399 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1400 msgstr "%s: Вход в неизвестный каталог\n"
1401
1402 #: output.c:130
1403 #, c-format
1404 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1405 msgstr "%s: Выход из неизвестного каталога\n"
1406
1407 #: output.c:133
1408 #, c-format
1409 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1410 msgstr "%s: вход в каталог «%s»\n"
1411
1412 #: output.c:135
1413 #, c-format
1414 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1415 msgstr "%s: выход из каталога «%s»\n"
1416
1417 #: output.c:139
1418 #, c-format
1419 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1420 msgstr "%s[%u]: вход в неизвестный каталог\n"
1421
1422 #: output.c:141
1423 #, c-format
1424 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1425 msgstr "%s[%u]: выход из неизвестного каталога\n"
1426
1427 #: output.c:144
1428 #, c-format
1429 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1430 msgstr "%s[%u]: вход в каталог «%s»\n"
1431
1432 #: output.c:146
1433 #, c-format
1434 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1435 msgstr "%s[%u]: выход из каталога «%s»\n"
1436
1437 #: output.c:515
1438 #, c-format
1439 msgid "write error: %s"
1440 msgstr "ошибка записи: %s"
1441
1442 #: output.c:517
1443 msgid "write error"
1444 msgstr "ошибка записи"
1445
1446 #: output.c:740
1447 msgid ".  Stop.\n"
1448 msgstr ".  Останов.\n"
1449
1450 #: output.c:751
1451 #, c-format
1452 msgid "%s%s: %s"
1453 msgstr "%s%s: %s"
1454
1455 #: output.c:759
1456 #, c-format
1457 msgid "%s: %s"
1458 msgstr "%s: %s"
1459
1460 #: read.c:180
1461 msgid "Reading makefiles...\n"
1462 msgstr "Чтение make-файлов...\n"
1463
1464 #: read.c:333
1465 #, c-format
1466 msgid "Reading makefile '%s'"
1467 msgstr "Чтение make-файла «%s»"
1468
1469 #: read.c:335
1470 #, c-format
1471 msgid " (no default goal)"
1472 msgstr " (нет цели по умолчанию)"
1473
1474 #: read.c:337
1475 #, c-format
1476 msgid " (search path)"
1477 msgstr " (путь поиска)"
1478
1479 #: read.c:339
1480 #, c-format
1481 msgid " (don't care)"
1482 msgstr " (игнорировать ошибки)"
1483
1484 #: read.c:341
1485 #, c-format
1486 msgid " (no ~ expansion)"
1487 msgstr " (не раскрывать символ `~') "
1488
1489 #: read.c:652
1490 #, c-format
1491 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1492 msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в make-файле «%s»\n"
1493
1494 #: read.c:655
1495 #, c-format
1496 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1497 msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в буфере make-файла\n"
1498
1499 #: read.c:786
1500 msgid "invalid syntax in conditional"
1501 msgstr "неверный синтаксис в условном выражении"
1502
1503 #: read.c:961
1504 #, c-format
1505 msgid "%s: failed to load"
1506 msgstr "%s: не удалось загрузить"
1507
1508 #: read.c:987
1509 msgid "recipe commences before first target"
1510 msgstr "обнаружен способ до первого определения цели"
1511
1512 #: read.c:1036
1513 msgid "missing rule before recipe"
1514 msgstr "перед способом отсутствует правило"
1515
1516 #: read.c:1123
1517 #, c-format
1518 msgid "missing separator%s"
1519 msgstr "пропущен разделитель%s"
1520
1521 #: read.c:1125
1522 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1523 msgstr "(не имели ли вы в виду TAB вместо восьми пробелов?)"
1524
1525 #: read.c:1263
1526 msgid "missing target pattern"
1527 msgstr "пропущен образец цели"
1528
1529 #: read.c:1265
1530 msgid "multiple target patterns"
1531 msgstr "несколько образцов цели"
1532
1533 #: read.c:1269
1534 #, c-format
1535 msgid "target pattern contains no '%%'"
1536 msgstr "образец цели не содержит «%%»"
1537
1538 #: read.c:1391
1539 msgid "missing 'endif'"
1540 msgstr "отсутствует «endif»"
1541
1542 #: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
1543 msgid "empty variable name"
1544 msgstr "пустое имя переменной"
1545
1546 #: read.c:1465
1547 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1548 msgstr "излишний текст после директивы «define»"
1549
1550 #: read.c:1490
1551 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1552 msgstr "отсутствует «endif», незавершённая «define»"
1553
1554 #: read.c:1518
1555 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1556 msgstr "излишний текст после директивы «endef»"
1557
1558 #: read.c:1589
1559 #, c-format
1560 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1561 msgstr "Излишний текст после директивы «%s»"
1562
1563 #: read.c:1598 read.c:1612
1564 #, c-format
1565 msgid "extraneous '%s'"
1566 msgstr "излишняя «%s»"
1567
1568 #: read.c:1617
1569 msgid "only one 'else' per conditional"
1570 msgstr "в условном выражении возможна только одна «else»"
1571
1572 #: read.c:1892
1573 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1574 msgstr "Неправильный формат задания переменной цели"
1575
1576 #: read.c:1951
1577 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1578 msgstr "в способах не могут задаваться зависимости"
1579
1580 #: read.c:2009
1581 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1582 msgstr "смешаны неявные правила и правила со статическими образцами"
1583
1584 #: read.c:2032 read.c:2220
1585 msgid "mixed implicit and normal rules"
1586 msgstr "смешаны неявные и обычные правила"
1587
1588 #: read.c:2084
1589 #, c-format
1590 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1591 msgstr "цель «%s» не соответствует образцу целей"
1592
1593 #: read.c:2099 read.c:2144
1594 #, c-format
1595 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1596 msgstr "целевой файл «%s» имеет вхождения и с :, и с ::"
1597
1598 #: read.c:2105
1599 #, c-format
1600 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1601 msgstr "цель «%s» указана несколько раз в одном правиле"
1602
1603 #: read.c:2114
1604 #, c-format
1605 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1606 msgstr "предупреждение: переопределение способа для цели «%s»"
1607
1608 #: read.c:2117
1609 #, c-format
1610 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1611 msgstr "предупреждение: старый способ для цели «%s» игнорируются"
1612
1613 #: read.c:2530
1614 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1615 msgstr "предупреждение: встречен символ NUL; игнорируется до конца строки"
1616
1617 #: remake.c:232
1618 #, c-format
1619 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1620 msgstr "Цель «%s» не требует выполнения команд."
1621
1622 #: remake.c:233
1623 #, c-format
1624 msgid "'%s' is up to date."
1625 msgstr "«%s» не требует обновления."
1626
1627 #: remake.c:305
1628 #, c-format
1629 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1630 msgstr "Обрезается файл «%s».\n"
1631
1632 #: remake.c:377
1633 #, c-format
1634 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1635 msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s»%s"
1636
1637 #: remake.c:379
1638 #, c-format
1639 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1640 msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s», требуемой для «%s»%s"
1641
1642 #: remake.c:413
1643 #, c-format
1644 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1645 msgstr "Обработка целевого файла «%s».\n"
1646
1647 #: remake.c:420
1648 #, c-format
1649 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1650 msgstr "Предыдущая попытка обновить файл «%s» завершилась неудачно.\n"
1651
1652 #: remake.c:432
1653 #, c-format
1654 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1655 msgstr "Файл «%s» уже был обработан.\n"
1656
1657 #: remake.c:442
1658 #, c-format
1659 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1660 msgstr "Файл «%s» обновляется в данный момент.\n"
1661
1662 #: remake.c:445
1663 #, c-format
1664 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1665 msgstr "Обновление файла «%s» завершено.\n"
1666
1667 #: remake.c:474
1668 #, c-format
1669 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1670 msgstr "Файл «%s» не существует.\n"
1671
1672 #: remake.c:481
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1676 msgstr ""
1677 "*** Предупреждение: у файла «%s» параметр LOW_RESOLUTION_TIME содержит метку "
1678 "времени с высокой точностью"
1679
1680 #: remake.c:494 remake.c:1019
1681 #, c-format
1682 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1683 msgstr "Найдено неявное правило для «%s».\n"
1684
1685 #: remake.c:496 remake.c:1021
1686 #, c-format
1687 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1688 msgstr "Не найдено неявного правила для «%s».\n"
1689
1690 #: remake.c:502
1691 #, c-format
1692 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1693 msgstr "Использование способа по умолчанию для «%s».\n"
1694
1695 #: remake.c:535 remake.c:1067
1696 #, c-format
1697 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1698 msgstr "Циклическая зависимость %s <- %s пропущена."
1699
1700 #: remake.c:655
1701 #, c-format
1702 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1703 msgstr "Обновление целей, от которых зависит целевой файл «%s», завершено.\n"
1704
1705 #: remake.c:661
1706 #, c-format
1707 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1708 msgstr "Цели, от которых зависит «%s», в настоящий момент собираются.\n"
1709
1710 #: remake.c:674
1711 #, c-format
1712 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1713 msgstr "Аварийный останов на целевом файле «%s».\n"
1714
1715 #: remake.c:679
1716 #, c-format
1717 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1718 msgstr "Цель «%s» не была пересобрана из-за ошибок."
1719
1720 #: remake.c:731
1721 #, c-format
1722 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1723 msgstr "Зависимость «%s» для цели «%s» зависит от порядка.\n"
1724
1725 #: remake.c:736
1726 #, c-format
1727 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1728 msgstr "Зависимость «%s» цели «%s» не существует.\n"
1729
1730 #: remake.c:741
1731 #, c-format
1732 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1733 msgstr "Зависимость «%s» новее, чем цель «%s».\n"
1734
1735 #: remake.c:744
1736 #, c-format
1737 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1738 msgstr "Зависимость «%s» старее, чем цель «%s».\n"
1739
1740 #: remake.c:762
1741 #, c-format
1742 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1743 msgstr "Цель «%s» объявлена с двумя двоеточиями и не имеет зависимостей.\n"
1744
1745 #: remake.c:769
1746 #, c-format
1747 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1748 msgstr "Способ для «%s» не задан, и начальные условия не изменены.\n"
1749
1750 #: remake.c:774
1751 #, c-format
1752 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1753 msgstr "Пересборка «%s» из-за установленного флага always-make.\n"
1754
1755 #: remake.c:782
1756 #, c-format
1757 msgid "No need to remake target '%s'"
1758 msgstr "Нет необходимости пересобирать цель «%s»"
1759
1760 #: remake.c:784
1761 #, c-format
1762 msgid "; using VPATH name '%s'"
1763 msgstr "; используется VPATH-имя «%s»"
1764
1765 #: remake.c:804
1766 #, c-format
1767 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1768 msgstr "Необходимо пересобрать цель «%s».\n"
1769
1770 #: remake.c:810
1771 #, c-format
1772 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1773 msgstr "  Игнорируется VPATH-имя «%s».\n"
1774
1775 #: remake.c:819
1776 #, c-format
1777 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1778 msgstr "В настоящее время применяется способ «%s».\n"
1779
1780 #: remake.c:826
1781 #, c-format
1782 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1783 msgstr "Не удалось пересоздать файл цели «%s».\n"
1784
1785 #: remake.c:829
1786 #, c-format
1787 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1788 msgstr "Целевой файл «%s» успешно пересоздан.\n"
1789
1790 #: remake.c:832
1791 #, c-format
1792 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1793 msgstr "Целевой файл «%s» требует пересоздания с ключом -q.\n"
1794
1795 #: remake.c:1027
1796 #, c-format
1797 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1798 msgstr "Использование команд по умолчанию для «%s».\n"
1799
1800 #: remake.c:1372
1801 #, c-format
1802 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1803 msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем"
1804
1805 #: remake.c:1385
1806 #, c-format
1807 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1808 msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем (%s)"
1809
1810 #: remake.c:1583
1811 #, c-format
1812 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1813 msgstr "Элемент .LIBPATTERNS «%s» не является образцом"
1814
1815 #: remote-cstms.c:122
1816 #, c-format
1817 msgid "Customs won't export: %s\n"
1818 msgstr "Не экспортируемые настройки: %s\n"
1819
1820 #: rule.c:496
1821 msgid ""
1822 "\n"
1823 "# Implicit Rules"
1824 msgstr ""
1825 "\n"
1826 "# Неявные правила"
1827
1828 #: rule.c:511
1829 msgid ""
1830 "\n"
1831 "# No implicit rules."
1832 msgstr ""
1833 "\n"
1834 "# Неявных правил нет."
1835
1836 #: rule.c:514
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "\n"
1840 "# %u implicit rules, %u"
1841 msgstr ""
1842 "\n"
1843 "# Неявных правил: %u, терминальных: %u"
1844
1845 #: rule.c:523
1846 msgid " terminal."
1847 msgstr " терминал."
1848
1849 #: rule.c:531
1850 #, c-format
1851 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1852 msgstr "ОШИБКА: неверное значение num_pattern_rules! %u != %u"
1853
1854 #: signame.c:84
1855 msgid "unknown signal"
1856 msgstr "неизвестный сигнал"
1857
1858 #: signame.c:92
1859 msgid "Hangup"
1860 msgstr "Обрыв терминальной линии"
1861
1862 #: signame.c:95
1863 msgid "Interrupt"
1864 msgstr "Прерывание"
1865
1866 #: signame.c:98
1867 msgid "Quit"
1868 msgstr "Аварийное прерывание"
1869
1870 #: signame.c:101
1871 msgid "Illegal Instruction"
1872 msgstr "Недопустимая инструкция"
1873
1874 #: signame.c:104
1875 msgid "Trace/breakpoint trap"
1876 msgstr "Прерывание на контрольной точке"
1877
1878 #: signame.c:109
1879 msgid "Aborted"
1880 msgstr "Прервано"
1881
1882 #: signame.c:112
1883 msgid "IOT trap"
1884 msgstr "Ошибка IOT"
1885
1886 #: signame.c:115
1887 msgid "EMT trap"
1888 msgstr "Ошибка эмуляции"
1889
1890 #: signame.c:118
1891 msgid "Floating point exception"
1892 msgstr "Ошибка операции с плавающей точкой"
1893
1894 #: signame.c:121
1895 msgid "Killed"
1896 msgstr "Уничтожение"
1897
1898 #: signame.c:124
1899 msgid "Bus error"
1900 msgstr "Неверное обращение к памяти"
1901
1902 #: signame.c:127
1903 msgid "Segmentation fault"
1904 msgstr "Нарушение прав доступа к памяти"
1905
1906 #: signame.c:130
1907 msgid "Bad system call"
1908 msgstr "Неправильный системный вызов"
1909
1910 #: signame.c:133
1911 msgid "Broken pipe"
1912 msgstr "Обрыв канала"
1913
1914 #: signame.c:136
1915 msgid "Alarm clock"
1916 msgstr "Сигнал по таймеру"
1917
1918 #: signame.c:139
1919 msgid "Terminated"
1920 msgstr "Завершение"
1921
1922 #: signame.c:142
1923 msgid "User defined signal 1"
1924 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
1925
1926 #: signame.c:145
1927 msgid "User defined signal 2"
1928 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
1929
1930 #: signame.c:150 signame.c:153
1931 msgid "Child exited"
1932 msgstr "Потомок завершил работу"
1933
1934 #: signame.c:156
1935 msgid "Power failure"
1936 msgstr "Отказ питания"
1937
1938 #: signame.c:159
1939 msgid "Stopped"
1940 msgstr "Останов"
1941
1942 #: signame.c:162
1943 msgid "Stopped (tty input)"
1944 msgstr "Останов (ввод с терминала) "
1945
1946 #: signame.c:165
1947 msgid "Stopped (tty output)"
1948 msgstr "Останов (вывод на терминал)"
1949
1950 #: signame.c:168
1951 msgid "Stopped (signal)"
1952 msgstr "Останов (сигнал)"
1953
1954 #: signame.c:171
1955 msgid "CPU time limit exceeded"
1956 msgstr "Превышен предел процессорного времени"
1957
1958 #: signame.c:174
1959 msgid "File size limit exceeded"
1960 msgstr "Превышен предел размера файла"
1961
1962 #: signame.c:177
1963 msgid "Virtual timer expired"
1964 msgstr "Виртуальное время истекло"
1965
1966 #: signame.c:180
1967 msgid "Profiling timer expired"
1968 msgstr "Время профилирования истекло"
1969
1970 #: signame.c:186
1971 msgid "Window changed"
1972 msgstr "Окно изменено"
1973
1974 #: signame.c:189
1975 msgid "Continued"
1976 msgstr "Возобновление"
1977
1978 #: signame.c:192
1979 msgid "Urgent I/O condition"
1980 msgstr "Условия экстренного ввода/вывода"
1981
1982 #: signame.c:199 signame.c:208
1983 msgid "I/O possible"
1984 msgstr "Возможен ввод/вывод"
1985
1986 #: signame.c:202
1987 msgid "SIGWIND"
1988 msgstr "SIGWIND"
1989
1990 #: signame.c:205
1991 msgid "SIGPHONE"
1992 msgstr "SIGPHONE"
1993
1994 #: signame.c:211
1995 msgid "Resource lost"
1996 msgstr "Ресурс потерян"
1997
1998 #: signame.c:214
1999 msgid "Danger signal"
2000 msgstr "Сигнал опасности"
2001
2002 #: signame.c:217
2003 msgid "Information request"
2004 msgstr "Запрос информации"
2005
2006 #: signame.c:220
2007 msgid "Floating point co-processor not available"
2008 msgstr "Сопроцессор с плавающей точкой недоступен"
2009
2010 #: strcache.c:236
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "\n"
2014 "%s No strcache buffers\n"
2015 msgstr ""
2016 "\n"
2017 "%s без буферов strcache\n"
2018
2019 #: strcache.c:266
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "\n"
2023 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2024 "B\n"
2025 msgstr ""
2026 "\n"
2027 "%s буферы strcache: %lu (%lu) / строк = %lu / хранилище = %lu Б / сред = %lu "
2028 "Б\n"
2029
2030 #: strcache.c:270
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2034 msgstr ""
2035 "%s текущий buf: размер = %hu Б / используется = %hu Б / кол-во = %hu / сред "
2036 "= %hu Б\n"
2037
2038 #: strcache.c:280
2039 #, c-format
2040 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2041 msgstr ""
2042 "%s для другого используется: всего = %lu Б / кол-во = %lu / сред = %lu Б\n"
2043
2044 #: strcache.c:283
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2048 msgstr ""
2049 "%s для другого свободно: всего = %lu Б / макс. = %lu Б / мин. = %lu Б / "
2050 "сред. = %hu Б\n"
2051
2052 #: strcache.c:287
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "\n"
2056 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2057 msgstr ""
2058 "\n"
2059 "%s производительность strcache: поисков = %lu / найдено = %lu%%\n"
2060
2061 #: strcache.c:289
2062 msgid ""
2063 "# hash-table stats:\n"
2064 "# "
2065 msgstr ""
2066 "# состояние хеш-таблицы:\n"
2067 "# "
2068
2069 #: variable.c:1607
2070 msgid "automatic"
2071 msgstr "автоматическая"
2072
2073 #: variable.c:1610
2074 msgid "default"
2075 msgstr "по умолчанию"
2076
2077 #: variable.c:1613
2078 msgid "environment"
2079 msgstr "определена в среде"
2080
2081 #: variable.c:1616
2082 msgid "makefile"
2083 msgstr "make-файл"
2084
2085 #: variable.c:1619
2086 msgid "environment under -e"
2087 msgstr "окружение с -e"
2088
2089 #: variable.c:1622
2090 msgid "command line"
2091 msgstr "определена в командной строке"
2092
2093 #: variable.c:1625
2094 msgid "'override' directive"
2095 msgstr "Директива «override»"
2096
2097 #: variable.c:1636
2098 #, c-format
2099 msgid " (from '%s', line %lu)"
2100 msgstr " (из «%s», строка %lu)"
2101
2102 #: variable.c:1699
2103 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2104 msgstr "# состояние переменных в хеш-таблице:\n"
2105
2106 #: variable.c:1710
2107 msgid ""
2108 "\n"
2109 "# Variables\n"
2110 msgstr ""
2111 "\n"
2112 "# Переменные\n"
2113
2114 #: variable.c:1714
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "# Pattern-specific Variable Values"
2118 msgstr ""
2119 "\n"
2120 "# Значения переменных особенные для маски"
2121
2122 #: variable.c:1728
2123 msgid ""
2124 "\n"
2125 "# No pattern-specific variable values."
2126 msgstr ""
2127 "\n"
2128 "# Нет значений переменных особенных для маски."
2129
2130 #: variable.c:1730
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "\n"
2134 "# %u pattern-specific variable values"
2135 msgstr ""
2136 "\n"
2137 "# %u значений переменных особенных для маски"
2138
2139 #: variable.h:224
2140 #, c-format
2141 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2142 msgstr "предупреждение: неопределённая переменная «%.*s»"
2143
2144 #: vmsfunctions.c:91
2145 #, c-format
2146 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2147 msgstr "sys$search() вернула код ошибки %d\n"
2148
2149 #: vmsjobs.c:70
2150 #, c-format
2151 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2152 msgstr "Предупреждение: Пустое перенаправление\n"
2153
2154 #: vmsjobs.c:178
2155 #, c-format
2156 msgid "internal error: '%s' command_state"
2157 msgstr "внутренняя ошибка: «%s» command_state"
2158
2159 #: vmsjobs.c:286
2160 #, c-format
2161 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2162 msgstr ""
2163 "-предупреждение, возможно вам потребуется повторно разрешить\n"
2164 "обработку CTRL-Y из DCL.\n"
2165
2166 #: vmsjobs.c:417
2167 #, c-format
2168 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2169 msgstr "ВСТРОЕННЫЙ [%s][%s]\n"
2170
2171 #: vmsjobs.c:428
2172 #, c-format
2173 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2174 msgstr "ВСТРОЕННЫЙ CD %s\n"
2175
2176 #: vmsjobs.c:446
2177 #, c-format
2178 msgid "BUILTIN RM %s\n"
2179 msgstr "ВСТРОЕННЫЙ RM %s\n"
2180
2181 #: vmsjobs.c:467
2182 #, c-format
2183 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2184 msgstr "Неизвестная встроенная команда '%s'\n"
2185
2186 #: vmsjobs.c:489
2187 #, c-format
2188 msgid "Error, empty command\n"
2189 msgstr "Ошибка, пустая команда\n"
2190
2191 #: vmsjobs.c:502
2192 #, c-format
2193 msgid "Redirected input from %s\n"
2194 msgstr "Стандартный ввод перенаправлен из %s\n"
2195
2196 #: vmsjobs.c:509
2197 #, c-format
2198 msgid "Redirected error to %s\n"
2199 msgstr "Поток ошибок перенаправлен в %s\n"
2200
2201 #: vmsjobs.c:518
2202 #, c-format
2203 msgid "Append output to %s\n"
2204 msgstr "Стандартный вывод добавлен в %s\n"
2205
2206 #: vmsjobs.c:524
2207 #, c-format
2208 msgid "Redirected output to %s\n"
2209 msgstr "Стандартный вывод перенаправлен в %s\n"
2210
2211 #: vmsjobs.c:593
2212 #, c-format
2213 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2214 msgstr "Добавить %.*s и очистить\n"
2215
2216 #: vmsjobs.c:600
2217 #, c-format
2218 msgid "Executing %s instead\n"
2219 msgstr "Вместо заданного выполняется %s\n"
2220
2221 #: vmsjobs.c:706
2222 #, c-format
2223 msgid "Error spawning, %d\n"
2224 msgstr "Ошибка порождения процесса, %d\n"
2225
2226 #: vpath.c:583
2227 msgid ""
2228 "\n"
2229 "# VPATH Search Paths\n"
2230 msgstr ""
2231 "\n"
2232 "# Пути поиска VPATH\n"
2233
2234 #: vpath.c:600
2235 msgid "# No 'vpath' search paths."
2236 msgstr "# Не определён путь поиска «vpath»."
2237
2238 #: vpath.c:602
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "\n"
2242 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2243 msgstr ""
2244 "\n"
2245 "# %u путей поиска по «vpath»\n"
2246
2247 #: vpath.c:605
2248 msgid ""
2249 "\n"
2250 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2251 msgstr ""
2252 "\n"
2253 "# Не определён общий (переменная «VPATH») путь поиска."
2254
2255 #: vpath.c:611
2256 msgid ""
2257 "\n"
2258 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2259 "# "
2260 msgstr ""
2261 "\n"
2262 "# Общий (переменная «VPATH») путь поиска:\n"
2263 "# "
2264
2265 #~ msgid "#  Invalid value in 'update_status' member!"
2266 #~ msgstr "#  Неверное значение члена «update_status»!"
2267
2268 #~ msgid "unknown trace mode '%s'"
2269 #~ msgstr "неизвестный режим трассировки «%s»"
2270
2271 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2272 #~ msgstr "*** [%s] Ошибка 0x%x (игнорирована)"
2273
2274 #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
2275 #~ msgstr "Применяется способ из %s:%lu для обновления цели `%s'.\n"
2276
2277 #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
2278 #~ msgstr "Выполняется встроенный способ для обновления цели `%s'.\n"
2279
2280 #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2281 #~ msgstr "%s # буферов strcache: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2282
2283 #~ msgid ""
2284 #~ "\n"
2285 #~ "# strcache hash-table stats:\n"
2286 #~ "# "
2287 #~ msgstr ""
2288 #~ "\n"
2289 #~ "# состояние хеш-таблицы strcache:\n"
2290 #~ "# "
2291
2292 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2293 #~ msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"
2294
2295 #~ msgid ""
2296 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2297 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2298 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2299 #~ msgstr ""
2300 #~ "%sЭто свободная программа; подробности об условиях распространения "
2301 #~ "смотрите\n"
2302 #~ "%sв исходном коде.  Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
2303 #~ "%sКОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
2304
2305 #~ msgid "extraneous `endef'"
2306 #~ msgstr "излишний `endef'"
2307
2308 #~ msgid "empty `override' directive"
2309 #~ msgstr "пустая директива `override'"
2310
2311 #~ msgid "invalid `override' directive"
2312 #~ msgstr "неправильная директива `override'"
2313
2314 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2315 #~ msgstr "-предупреждение, после CTRL-Y останутся суб-процессы.\n"