1 # Translation of make messages to Russian
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Alexey Mahotkin <alexm@hsys.msk.ru> 2001
6 # Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>, 1998.
7 # Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2001, 2002.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2013.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
12 "Project-Id-Version: make 3.99.93\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-10-02 19:25+0400\n"
16 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
27 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
28 msgstr "попытка использования неподдерживаемого средства: «%s»"
31 msgid "touch archive member is not available on VMS"
32 msgstr "обновление времени изменения члена архива невозможно в системе VMS"
36 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
37 msgstr "обновление времени изменения: Архив «%s» не существует"
41 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
42 msgstr "обновление времени изменения: Неверный архив: «%s»"
46 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
47 msgstr "обновление времени изменения: Элемент «%s» не содержится в «%s»"
51 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
53 "обновление времени изменения: Функция ar_member_touch вернула\n"
54 "ошибочное значение для «%s»"
58 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
59 msgstr "lbr$set_module() не смогла извлечь информацию о модуле, статус = %d"
63 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
64 msgstr "lbr$init_control() вернула код ошибки %d"
68 msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
69 msgstr "Ошибка открытия библиотеки «%s» для поиска элемента «%s»"
73 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
74 msgstr "Элемент «%s»%s: %ld байт по адресу %ld (%ld).\n"
77 msgid " (name might be truncated)"
78 msgstr " (имя может быть усечено)"
87 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
88 msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
92 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
93 msgstr "В способе слишком много строк (%ud)"
97 msgstr "*** Останов.\n"
101 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
102 msgstr "*** [%s] Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён"
106 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
107 msgstr "*** Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён"
111 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
112 msgstr "*** [%s] Удаляется файл «%s»"
116 msgid "*** Deleting file '%s'"
117 msgstr "*** Удаляется файл «%s»"
120 msgid "# recipe to execute"
121 msgstr "# способ, который следует применить"
125 msgstr " (встроенные):"
129 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
130 msgstr " (из «%s», строка %lu):\n"
142 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
143 msgstr "# %s: невозможно получить сведения вызовом stat.\n"
147 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
148 msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): невозможно открыть.\n"
152 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
153 msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): невозможно открыть.\n"
157 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
158 msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): невозможно открыть.\n"
162 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
163 msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): "
167 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
168 msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): "
172 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
173 msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): "
175 #: dir.c:1056 dir.c:1077
179 #: dir.c:1059 dir.c:1080
183 #: dir.c:1061 dir.c:1082
188 msgid " impossibilities"
189 msgstr " недостижимых целей"
193 msgstr " на текущий момент."
197 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
198 msgstr " недостижимых целей в %lu каталогах.\n"
202 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
203 msgstr "Рекурсивная переменная «%s» ссылается сама на себя (в результате)"
206 msgid "unterminated variable reference"
207 msgstr "незавершённая ссылка на переменную"
211 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
212 msgstr "Способ для файла «%s» был задан в %s:%lu,"
216 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
217 msgstr "Способ для файла «%s» был найден из неявного правила,"
221 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
222 msgstr "но «%s» и «%s» теперь считаются одним и тем же файлом."
226 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
228 "Способ для «%s» игнорируется, вместо него будет использован способ для «%s»."
232 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
234 "невозможно переименовать «%s» с одним двоеточием в «%s» с двумя двоеточиями"
238 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
240 "невозможно переименовать «%s» с двумя двоеточиями в «%s» с одним двоеточием"
244 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
245 msgstr "*** Удаление промежуточного файла «%s»"
248 msgid "Removing intermediate files...\n"
249 msgstr "Удаление промежуточных файлов...\n"
253 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
254 msgstr "%s: Временной штамп выходит за пределы диапазона; подставляем %s"
258 msgstr "Текущее время"
261 msgid "# Not a target:"
262 msgstr "# Не является целью:"
265 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
266 msgstr "# Ценный файл (зависимость .PRECIOUS)."
269 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
270 msgstr "# Псевдоцель (зависимость от .PHONY)."
273 msgid "# Command line target."
274 msgstr "# Цель, вызываемая из командной строки."
277 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
278 msgstr "# По умолчанию, MAKEFILES, или -include/sinclude makefile."
281 msgid "# Builtin rule"
282 msgstr "# Встроенное правило"
285 msgid "# Implicit rule search has been done."
286 msgstr "# Производился поиск неявных правил."
289 msgid "# Implicit rule search has not been done."
290 msgstr "# Поиск неявных правил не производился."
294 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
295 msgstr "# Основа неявного или статического образца: «%s»\n"
298 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
299 msgstr "# Файл — промежуточная зависимость."
302 msgid "# Also makes:"
303 msgstr "# Собирает также:"
306 msgid "# Modification time never checked."
307 msgstr "# Время изменения ни разу не проверялось."
310 msgid "# File does not exist."
311 msgstr "# Файл не существует."
314 msgid "# File is very old."
315 msgstr "# Файл очень старый."
319 msgid "# Last modified %s\n"
320 msgstr "# Время последнего изменения %s\n"
323 msgid "# File has been updated."
324 msgstr "# Файл был обновлён."
327 msgid "# File has not been updated."
328 msgstr "# Файл не был обновлён."
331 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
332 msgstr "# В данный момент уже применяется некий способ (ЭТО ОШИБКА)."
335 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
337 "# В данный момент уже применяется некий способ по зависимостям (ЭТО ОШИБКА)."
340 msgid "# Successfully updated."
341 msgstr "# Успешно обновлено."
344 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
345 msgstr "# Должно быть обновлено (задан ключ -q)."
348 msgid "# Failed to be updated."
349 msgstr "# Попытка обновления безуспешна."
352 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
353 msgstr "# Неверное значение члена «command_state»!"
366 "# files hash-table stats:\n"
370 "# состояние файлов хеш-таблицы:\n"
375 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
376 msgstr "%s: Поле «%s» не кешировано: %s"
379 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
380 msgstr "нечисловой первый аргумент функции «word»"
383 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
384 msgstr "первый аргумент функции «word» должен быть больше нуля"
387 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
388 msgstr "нечисловой первый аргумент функции «wordlist»"
391 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
392 msgstr "нечисловой второй аргумент функции «wordlist»"
396 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
397 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) вернула код ошибки (e=%ld)\n"
401 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
402 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) вернула код ошибки (e=%ld)\n"
406 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
407 msgstr "CreatePipe() вернула код ошибки (e=%ld)\n"
410 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
411 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() завершилась неудачно\n"
415 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
416 msgstr "Очищаю временный пакетный файл %s\n"
421 msgstr "открытие: %s: %s"
425 msgid "write: %s: %s"
426 msgstr "запись: %s: %s"
430 msgid "Invalid file operation: %s"
431 msgstr "Некорректная операция с файлом: %s"
435 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
436 msgstr "недостаточно аргументов (всего %d) функции «%s»"
440 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
441 msgstr "не реализовано на этой платформе: функция «%s»"
445 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
446 msgstr "незавершённый вызов функции «%s»: пропущено «%c»"
449 msgid "Empty function name\n"
454 msgid "Invalid function name: %s\n"
455 msgstr "Некорректная операция с файлом: %s"
459 msgid "Function name too long: %s\n"
460 msgstr "Слишком длинное имя функции: %s\n"
464 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
465 msgstr "Некорректное минимальное число аргументов (всего %d) функции %s\n"
469 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
470 msgstr "Некорректное максимальное число аргументов (всего %d) функции %s\n"
472 # Сообщения getopt исключены, т.к. они относятся к уже
473 # устаревшей версии этой библиотеки, и исчезнут в следующей версии make
476 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
477 msgstr "%s: ключ «%s» не однозначен\n"
481 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
482 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
486 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
487 msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
489 #: getopt.c:705 getopt.c:878
491 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
492 msgstr "%s: ключу «%s» требуется аргумент\n"
496 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
497 msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
501 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
502 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
506 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
507 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
511 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
512 msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"
514 #: getopt.c:797 getopt.c:927
516 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
517 msgstr "%s: ключ требует аргумент -- %c\n"
521 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
522 msgstr "%s: ключ «-W %s» неоднозначен\n"
526 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
527 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
531 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
532 msgstr "guile: расширяется «%s»\n"
536 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
537 msgstr "guile: вычисляется «%s»\n"
541 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
542 msgstr "не удалось выделить %lu байт для хеш-таблицы: закончилась память"
546 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
547 msgstr "Загружено=%ld/%ld=%.0f%%, "
552 msgstr "Переформулировано=%d, "
556 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
557 msgstr "Противоречий=%ld/%ld=%.0f%%"
561 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
562 msgstr "Поиск неявного правила для «%s».\n"
566 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
567 msgstr "Поиск неявного правила для элемента архива «%s».\n"
570 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
571 msgstr "Избежание рекурсивного вызова неявного правила.\n"
575 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
576 msgstr "Слишком длинный образец: «%.*s».\n"
580 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
581 msgstr "Попытка применения правила с образцом «%.*s».\n"
585 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
586 msgstr "Отвержение невозможной зависимости правила «%s».\n"
590 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
591 msgstr "Отвержение невозможной неявной зависимости «%s».\n"
595 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
596 msgstr "Попытка применения правила зависимости «%s».\n"
600 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
601 msgstr "Попытка применения неявной зависимости «%s».\n"
605 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
606 msgstr "Обнаружена зависимость «%s» в виде VPATH «%s»\n"
610 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
611 msgstr "Поиск правила с промежуточным файлом «%s».\n"
614 msgid "Cannot create a temporary file\n"
615 msgstr "Не удалось создать временный файл\n"
618 msgid " (core dumped)"
619 msgstr " (сделан дамп памяти)"
623 msgstr " (игнорирование)"
625 #: job.c:491 job.c:1994
627 msgstr "<встроенное>"
631 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
632 msgstr "%s: ошибка выполнения рецепта для цели «%s»"
636 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
637 msgstr "%s[%s] Ошибка 0x%x%s"
641 msgid "%s[%s] Error %d%s"
642 msgstr "%s[%s] Ошибка %d%s"
646 msgid "%s[%s] %s%s%s"
647 msgstr "%s[%s] %s%s%s"
650 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
651 msgstr "*** Ожидание завершения заданий…"
655 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
656 msgstr "Незавершённый потомок %p (%s) PID %s %s\n"
658 #: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
660 msgstr " (удалённый)"
664 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
665 msgstr "Подбирается неудачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n"
669 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
670 msgstr "Подбирается удачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n"
674 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
675 msgstr "Подчищаю временный пакетный файл %s\n"
679 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
680 msgstr "Очистка временного пакетного файла %s завершилась с ошибкой (%d)\n"
684 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
685 msgstr "Удаляется потомок %p PID %s%s из цепочки.\n"
689 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
690 msgstr "освобождение семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)"
692 #: job.c:1011 job.c:1025
694 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
695 msgstr "Освобождён токен для потомка %p (%s).\n"
698 msgid "write jobserver"
699 msgstr "запись сервера заданий"
701 #: job.c:1612 job.c:2332
703 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
704 msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"
706 #: job.c:1616 job.c:2336
710 "Counted %d args in failed launch\n"
713 "При неудачном запуске сосчитано %d аргументов\n"
717 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
718 msgstr "Помещение потомка %p (%s) PID %s%s в цепочку потомков.\n"
722 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
723 msgstr "ожидание семафора или процесса-потомка: (ошибка %ld: %s)"
727 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
728 msgstr "Получен токен для потомка %p (%s).\n"
731 msgid "read jobs pipe"
732 msgstr "чтение потока заданий"
736 msgid "%s: target '%s' does not exist"
737 msgstr "%s: цель «%s» не существует"
741 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
742 msgstr "%s: обновление цели «%s» из-за: %s"
745 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
746 msgstr "эта операционная система не позволяет устанавливать пределы загрузки"
749 msgid "cannot enforce load limit: "
750 msgstr "невозможно установить пределы загрузки: "
753 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
754 msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdin\n"
757 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
758 msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdout\n"
761 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
762 msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stderr\n"
765 msgid "Could not restore stdin\n"
766 msgstr "Не удалось восстановить stdin\n"
769 msgid "Could not restore stdout\n"
770 msgstr "Не удалось восстановить stdout\n"
773 msgid "Could not restore stderr\n"
774 msgstr "Не удалось восстановить stderr\n"
778 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
779 msgstr "make нашла завершившегося потомка pid %s, всё ещё ожидает pid %s\n"
783 msgid "%s: Command not found"
784 msgstr "%s: Команда не найдена"
788 msgid "%s: Shell program not found"
789 msgstr "%s: Командный процессор не найден"
792 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
793 msgstr "spawnvpe: вероятно, закончилось место под окружение"
797 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
798 msgstr "Переменная $SHELL изменилась (было «%s», теперь «%s»)\n"
800 #: job.c:3140 job.c:3325
802 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
803 msgstr "Создаётся временный пакетный файл %s\n"
807 "Batch file contents:\n"
810 "Содержимое файла пакетных заданий:\n"
816 "Batch file contents:%s\n"
819 "Содержимое файла пакетных заданий:%s\n"
824 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
826 "%s (строка %d) Плохой контекст командного процессора (!unixy && !"
827 "batch_mode_shell)\n"
830 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
831 msgstr "-O[ТИП] (--output-sync[=ТИП]) не настроен в данной сборке."
835 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
836 msgstr "Не удалось открыть глобальную таблицу символов: %s"
840 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
841 msgstr "Загруженный объект %s не объявлено как совместимый с GPL"
845 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
846 msgstr "Не удалось загрузить символ %s из %s: %s"
850 msgid "Empty symbol name for load: %s"
851 msgstr "Пустое имя символа для загрузки: %s"
855 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
856 msgstr "Загружается символ %s из %s\n"
859 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
860 msgstr "Операция «load» не поддерживается на этой платформе."
867 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
868 msgstr " -b, -m Игнорируется для совместимости.\n"
871 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
872 msgstr " -B, --always-make Без условий отрабатывать все цели.\n"
876 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
877 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
879 " -C КАТАЛОГ, --directory=КАТАЛОГ\n"
880 " Перейти в КАТАЛОГ перед выполнением действий.\n"
883 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
884 msgstr " -d Выводить массу отладочных сообщений.\n"
888 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
890 " --debug[=ФЛАГИ] Выводить различные типы отладочной "
895 " -e, --environment-overrides\n"
896 " Environment variables override makefiles.\n"
898 " -e, --environment-overrides\n"
899 " Переменные окружения заменяют значения "
904 " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
906 " --eval=СТРОКА Вычислить СТРОКУ как предложение makefile.\n"
910 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
911 " Read FILE as a makefile.\n"
913 " -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
914 " Использовать ФАЙЛ в качестве makefile.\n"
917 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
918 msgstr " -h, --help Показать эту справку и выйти.\n"
921 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
922 msgstr " -i, --ignore-errors Игнорировать ошибки способов.\n"
926 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
927 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
929 " -I КАТАЛОГ, --include-dir=КАТАЛОГ\n"
930 " Искать включаемые make-файлы в КАТАЛОГЕ.\n"
934 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
937 " -j [N], --jobs[=N] Запускать одновременно до N заданий; \n"
938 " если N не указано, число заданий "
943 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
945 " -k, --keep-going Продолжать работу, даже если некоторые цели\n"
946 " не могут быть достигнуты.\n"
950 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
951 " Don't start multiple jobs unless load is below "
954 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N] Не запускать\n"
955 " несколько заданий, если загрузка больше N.\n"
959 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
962 " -L, --check-symlink-times Использовать последнее mtime при выборе между\n"
963 " символическими ссылками и целью.\n"
967 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
968 " Don't actually run any recipe; just print "
971 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
972 " Не применять способ на самом деле; просто\n"
977 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
978 " Consider FILE to be very old and don't remake "
981 " -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
982 " Считать ФАЙЛ очень старым и не переделывать "
987 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
988 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
990 " -O[ТИП], --output-sync[=ТИП]\n"
991 " Синхронизировать вывод параллельных\n"
992 " заданий с типом ТИП.\n"
995 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
997 " -p, --print-data-base Напечатать внутреннюю базу данных make.\n"
1001 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
1004 " -q, --question Не применять способ;\n"
1005 " код завершения показывает, всё ли уже "
1009 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1011 " -r, --no-builtin-rules Не использовать встроенные неявные правила.\n"
1013 # Что такое "variable settings"?
1015 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1017 " -R, --no-builtin-variables Выключить установку встроенных\n"
1018 " значений переменных.\n"
1021 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1022 msgstr " -s, --silent, --quiet Не показывать сами способы.\n"
1026 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1029 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1030 " Отменить ключ -k.\n"
1033 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1035 " -t, --touch Установить время доступа целей в текущее,\n"
1036 " а не пересобирать их.\n"
1039 msgid " --trace Print tracing information.\n"
1040 msgstr " --trace Выводить трассировочную информацию.\n"
1044 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1045 msgstr " -v, --version Показать информацию о версии и выйти.\n"
1048 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1049 msgstr " -w, --print-directory Напечатать текущий каталог.\n"
1053 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1056 " --no-print-directory Отменить ключ -w, даже если он был явно "
1061 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1062 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
1064 " -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
1065 " Считать ФАЙЛ всегда новым.\n"
1069 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1072 " --warn-undefined-variables Выдавать предупреждение при ссылке\n"
1073 " на неопределённую переменную.\n"
1076 msgid "empty string invalid as file name"
1077 msgstr "пустая строка недопустима в качестве имени файла"
1081 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1082 msgstr "задан неизвестный уровень отладки «%s»"
1086 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1087 msgstr "неизвестный тип output-sync «%s»"
1090 msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
1091 msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --sync-mutex"
1095 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1096 msgstr "%s: поймано прерывание или исключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"
1102 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1103 "ExceptionCode = %lx\n"
1104 "ExceptionFlags = %lx\n"
1105 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1108 "Необработанное исключение в программе %s\n"
1109 "Код исключения = %lx\n"
1110 "Флаги исключения = %lx\n"
1111 "Адрес исключения = 0x%p\n"
1115 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1116 msgstr "Нарушение доступа: операция записи по адресу 0x%p\n"
1120 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1121 msgstr "Нарушение доступа: операция чтения адреса 0x%p\n"
1123 #: main.c:940 main.c:955
1125 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1126 msgstr "find_and_set_shell() устанавливает default_shell = %s\n"
1130 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1131 msgstr "find_and_set_shell(): поиск в путях устанавливает default_shell = %s\n"
1135 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1136 msgstr "%s приостанавливается на 30 секунд..."
1140 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1141 msgstr "sleep(30) завершён. Продолжаем.\n"
1144 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1145 msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --jobserver-fds"
1150 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1152 "внутренняя ошибка: не удалось открыть семафор сервера заданий «%s»: (ошибка "
1157 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1158 msgstr "Клиент сервера заданий (семафор %s)\n"
1162 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1163 msgstr "внутренняя ошибка: неправильная строка --jobserver-fds «%s»"
1167 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1168 msgstr "Клиент сервера заданий (fds %d,%d)\n"
1171 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1173 "предупреждение: в суб-Makefile принудительно задан -jN; режим сервера "
1177 msgid "dup jobserver"
1178 msgstr "создаю копию сервера заданий"
1182 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1184 "предупреждение: сервер заданий недоступен: используется -j1. Добавьте «+» к "
1185 "правилу в родительском make."
1188 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1189 msgstr "Makefile из стандартного ввода указан дважды."
1191 #: main.c:1790 vmsjobs.c:496
1192 msgid "fopen (temporary file)"
1193 msgstr "fopen (временный файл)"
1196 msgid "fwrite (temporary file)"
1197 msgstr "fwrite (временный файл)"
1200 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1201 msgstr "Параллельные задания (-j) не поддерживаются на этой платформе."
1204 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1205 msgstr "Возвращается режим одиночного задания (-j1)."
1209 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1210 msgstr "Количество слотов сервера заданий ограничено %d\n"
1214 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1215 msgstr "создание семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)"
1218 msgid "creating jobs pipe"
1219 msgstr "создаётся канал заданий"
1222 msgid "init jobserver pipe"
1223 msgstr "начальная настройка сервера заданий"
1226 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1227 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются: отменяется ключ -L."
1230 msgid "Updating makefiles....\n"
1231 msgstr "Обновление make-файлов....\n"
1235 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1236 msgstr "Make-файл «%s», возможно, зациклен, он не будет пересобираться.\n"
1240 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1241 msgstr "Попытка пересобрать make-файл «%s» завершилась неудачно."
1245 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1246 msgstr "Включаемый make-файл «%s» не найден."
1250 msgid "Makefile '%s' was not found"
1251 msgstr "Make-файл «%s» не найден"
1254 msgid "Couldn't change back to original directory."
1255 msgstr "Невозможно перейти в первоначальный каталог."
1259 msgid "Re-executing[%u]:"
1260 msgstr "Повторное выполнение[%u]:"
1263 msgid "unlink (temporary file): "
1264 msgstr "unlink (временный файл)"
1267 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1268 msgstr ".DEFAULT_GOAL содержит более одной цели"
1271 msgid "No targets specified and no makefile found"
1272 msgstr "Не заданы цели и не найден make-файл"
1279 msgid "Updating goal targets....\n"
1280 msgstr "Обновление целей результата...\n"
1283 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1284 msgstr "предупреждение: Неправильный ход часов. Сборка может быть неполной."
1288 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1289 msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ЦЕЛЬ]...\n"
1295 "This program built for %s\n"
1298 "Эта программа собрана для %s\n"
1304 "This program built for %s (%s)\n"
1307 "Эта программа собрана для %s (%s)\n"
1311 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1312 msgstr "Сообщайте об ошибках по адресу <bug-make@gnu.org>\n"
1316 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1317 msgstr "для ключа «%s%s» нужно указать аргументом непустую строку"
1321 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1322 msgstr "ключ «-%c» должен использоваться с целым положительным аргументом"
1326 msgid "%sBuilt for %s\n"
1327 msgstr "%sЭта программа собрана для %s\n"
1331 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1332 msgstr "%sЭта программа собрана для %s (%s)\n"
1337 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1339 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1340 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1342 "%sЛицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
1344 "%sЭто свободное программное обеспечение: вы можете свободно изменять его и\n"
1345 "%sраспространять. НЕТ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ вне пределов, допустимых законом.\n"
1351 "# Make data base, printed on %s"
1354 "# База данных Make, напечатана %s"
1360 "# Finished Make data base on %s\n"
1363 "# Печать базы данных Make завершена %s\n"
1367 msgid "Unknown error %d"
1368 msgstr "Неизвестная ошибка %d"
1370 #: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
1371 msgid "virtual memory exhausted"
1372 msgstr "закончилась виртуальная память"
1376 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1378 "%s: пользователь %lu (действительный %lu),\n"
1379 "группа %lu (действительная %lu)\n"
1382 msgid "Initialized access"
1383 msgstr "Доступ инициализации"
1387 msgstr "Доступ пользователя"
1391 msgstr "Доступ make"
1394 msgid "Child access"
1395 msgstr "Доступ потомка"
1399 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1400 msgstr "%s: Вход в неизвестный каталог\n"
1404 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1405 msgstr "%s: Выход из неизвестного каталога\n"
1409 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1410 msgstr "%s: вход в каталог «%s»\n"
1414 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1415 msgstr "%s: выход из каталога «%s»\n"
1419 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1420 msgstr "%s[%u]: вход в неизвестный каталог\n"
1424 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1425 msgstr "%s[%u]: выход из неизвестного каталога\n"
1429 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1430 msgstr "%s[%u]: вход в каталог «%s»\n"
1434 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1435 msgstr "%s[%u]: выход из каталога «%s»\n"
1439 msgid "write error: %s"
1440 msgstr "ошибка записи: %s"
1444 msgstr "ошибка записи"
1448 msgstr ". Останов.\n"
1461 msgid "Reading makefiles...\n"
1462 msgstr "Чтение make-файлов...\n"
1466 msgid "Reading makefile '%s'"
1467 msgstr "Чтение make-файла «%s»"
1471 msgid " (no default goal)"
1472 msgstr " (нет цели по умолчанию)"
1476 msgid " (search path)"
1477 msgstr " (путь поиска)"
1481 msgid " (don't care)"
1482 msgstr " (игнорировать ошибки)"
1486 msgid " (no ~ expansion)"
1487 msgstr " (не раскрывать символ `~') "
1491 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1492 msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в make-файле «%s»\n"
1496 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1497 msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в буфере make-файла\n"
1500 msgid "invalid syntax in conditional"
1501 msgstr "неверный синтаксис в условном выражении"
1505 msgid "%s: failed to load"
1506 msgstr "%s: не удалось загрузить"
1509 msgid "recipe commences before first target"
1510 msgstr "обнаружен способ до первого определения цели"
1513 msgid "missing rule before recipe"
1514 msgstr "перед способом отсутствует правило"
1518 msgid "missing separator%s"
1519 msgstr "пропущен разделитель%s"
1522 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1523 msgstr "(не имели ли вы в виду TAB вместо восьми пробелов?)"
1526 msgid "missing target pattern"
1527 msgstr "пропущен образец цели"
1530 msgid "multiple target patterns"
1531 msgstr "несколько образцов цели"
1535 msgid "target pattern contains no '%%'"
1536 msgstr "образец цели не содержит «%%»"
1539 msgid "missing 'endif'"
1540 msgstr "отсутствует «endif»"
1542 #: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
1543 msgid "empty variable name"
1544 msgstr "пустое имя переменной"
1547 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1548 msgstr "излишний текст после директивы «define»"
1551 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1552 msgstr "отсутствует «endif», незавершённая «define»"
1555 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1556 msgstr "излишний текст после директивы «endef»"
1560 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1561 msgstr "Излишний текст после директивы «%s»"
1563 #: read.c:1598 read.c:1612
1565 msgid "extraneous '%s'"
1566 msgstr "излишняя «%s»"
1569 msgid "only one 'else' per conditional"
1570 msgstr "в условном выражении возможна только одна «else»"
1573 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1574 msgstr "Неправильный формат задания переменной цели"
1577 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1578 msgstr "в способах не могут задаваться зависимости"
1581 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1582 msgstr "смешаны неявные правила и правила со статическими образцами"
1584 #: read.c:2032 read.c:2220
1585 msgid "mixed implicit and normal rules"
1586 msgstr "смешаны неявные и обычные правила"
1590 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1591 msgstr "цель «%s» не соответствует образцу целей"
1593 #: read.c:2099 read.c:2144
1595 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1596 msgstr "целевой файл «%s» имеет вхождения и с :, и с ::"
1600 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1601 msgstr "цель «%s» указана несколько раз в одном правиле"
1605 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1606 msgstr "предупреждение: переопределение способа для цели «%s»"
1610 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1611 msgstr "предупреждение: старый способ для цели «%s» игнорируются"
1614 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1615 msgstr "предупреждение: встречен символ NUL; игнорируется до конца строки"
1619 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1620 msgstr "Цель «%s» не требует выполнения команд."
1624 msgid "'%s' is up to date."
1625 msgstr "«%s» не требует обновления."
1629 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1630 msgstr "Обрезается файл «%s».\n"
1634 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1635 msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s»%s"
1639 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1640 msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s», требуемой для «%s»%s"
1644 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1645 msgstr "Обработка целевого файла «%s».\n"
1649 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1650 msgstr "Предыдущая попытка обновить файл «%s» завершилась неудачно.\n"
1654 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1655 msgstr "Файл «%s» уже был обработан.\n"
1659 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1660 msgstr "Файл «%s» обновляется в данный момент.\n"
1664 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1665 msgstr "Обновление файла «%s» завершено.\n"
1669 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1670 msgstr "Файл «%s» не существует.\n"
1675 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1677 "*** Предупреждение: у файла «%s» параметр LOW_RESOLUTION_TIME содержит метку "
1678 "времени с высокой точностью"
1680 #: remake.c:494 remake.c:1019
1682 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1683 msgstr "Найдено неявное правило для «%s».\n"
1685 #: remake.c:496 remake.c:1021
1687 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1688 msgstr "Не найдено неявного правила для «%s».\n"
1692 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1693 msgstr "Использование способа по умолчанию для «%s».\n"
1695 #: remake.c:535 remake.c:1067
1697 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1698 msgstr "Циклическая зависимость %s <- %s пропущена."
1702 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1703 msgstr "Обновление целей, от которых зависит целевой файл «%s», завершено.\n"
1707 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1708 msgstr "Цели, от которых зависит «%s», в настоящий момент собираются.\n"
1712 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1713 msgstr "Аварийный останов на целевом файле «%s».\n"
1717 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1718 msgstr "Цель «%s» не была пересобрана из-за ошибок."
1722 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1723 msgstr "Зависимость «%s» для цели «%s» зависит от порядка.\n"
1727 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1728 msgstr "Зависимость «%s» цели «%s» не существует.\n"
1732 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1733 msgstr "Зависимость «%s» новее, чем цель «%s».\n"
1737 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1738 msgstr "Зависимость «%s» старее, чем цель «%s».\n"
1742 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1743 msgstr "Цель «%s» объявлена с двумя двоеточиями и не имеет зависимостей.\n"
1747 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1748 msgstr "Способ для «%s» не задан, и начальные условия не изменены.\n"
1752 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1753 msgstr "Пересборка «%s» из-за установленного флага always-make.\n"
1757 msgid "No need to remake target '%s'"
1758 msgstr "Нет необходимости пересобирать цель «%s»"
1762 msgid "; using VPATH name '%s'"
1763 msgstr "; используется VPATH-имя «%s»"
1767 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1768 msgstr "Необходимо пересобрать цель «%s».\n"
1772 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1773 msgstr " Игнорируется VPATH-имя «%s».\n"
1777 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1778 msgstr "В настоящее время применяется способ «%s».\n"
1782 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1783 msgstr "Не удалось пересоздать файл цели «%s».\n"
1787 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1788 msgstr "Целевой файл «%s» успешно пересоздан.\n"
1792 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1793 msgstr "Целевой файл «%s» требует пересоздания с ключом -q.\n"
1797 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1798 msgstr "Использование команд по умолчанию для «%s».\n"
1802 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1803 msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем"
1807 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1808 msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем (%s)"
1812 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1813 msgstr "Элемент .LIBPATTERNS «%s» не является образцом"
1815 #: remote-cstms.c:122
1817 msgid "Customs won't export: %s\n"
1818 msgstr "Не экспортируемые настройки: %s\n"
1831 "# No implicit rules."
1834 "# Неявных правил нет."
1840 "# %u implicit rules, %u"
1843 "# Неявных правил: %u, терминальных: %u"
1851 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1852 msgstr "ОШИБКА: неверное значение num_pattern_rules! %u != %u"
1855 msgid "unknown signal"
1856 msgstr "неизвестный сигнал"
1860 msgstr "Обрыв терминальной линии"
1868 msgstr "Аварийное прерывание"
1871 msgid "Illegal Instruction"
1872 msgstr "Недопустимая инструкция"
1875 msgid "Trace/breakpoint trap"
1876 msgstr "Прерывание на контрольной точке"
1888 msgstr "Ошибка эмуляции"
1891 msgid "Floating point exception"
1892 msgstr "Ошибка операции с плавающей точкой"
1896 msgstr "Уничтожение"
1900 msgstr "Неверное обращение к памяти"
1903 msgid "Segmentation fault"
1904 msgstr "Нарушение прав доступа к памяти"
1907 msgid "Bad system call"
1908 msgstr "Неправильный системный вызов"
1912 msgstr "Обрыв канала"
1916 msgstr "Сигнал по таймеру"
1923 msgid "User defined signal 1"
1924 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
1927 msgid "User defined signal 2"
1928 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
1930 #: signame.c:150 signame.c:153
1931 msgid "Child exited"
1932 msgstr "Потомок завершил работу"
1935 msgid "Power failure"
1936 msgstr "Отказ питания"
1943 msgid "Stopped (tty input)"
1944 msgstr "Останов (ввод с терминала) "
1947 msgid "Stopped (tty output)"
1948 msgstr "Останов (вывод на терминал)"
1951 msgid "Stopped (signal)"
1952 msgstr "Останов (сигнал)"
1955 msgid "CPU time limit exceeded"
1956 msgstr "Превышен предел процессорного времени"
1959 msgid "File size limit exceeded"
1960 msgstr "Превышен предел размера файла"
1963 msgid "Virtual timer expired"
1964 msgstr "Виртуальное время истекло"
1967 msgid "Profiling timer expired"
1968 msgstr "Время профилирования истекло"
1971 msgid "Window changed"
1972 msgstr "Окно изменено"
1976 msgstr "Возобновление"
1979 msgid "Urgent I/O condition"
1980 msgstr "Условия экстренного ввода/вывода"
1982 #: signame.c:199 signame.c:208
1983 msgid "I/O possible"
1984 msgstr "Возможен ввод/вывод"
1995 msgid "Resource lost"
1996 msgstr "Ресурс потерян"
1999 msgid "Danger signal"
2000 msgstr "Сигнал опасности"
2003 msgid "Information request"
2004 msgstr "Запрос информации"
2007 msgid "Floating point co-processor not available"
2008 msgstr "Сопроцессор с плавающей точкой недоступен"
2014 "%s No strcache buffers\n"
2017 "%s без буферов strcache\n"
2023 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2027 "%s буферы strcache: %lu (%lu) / строк = %lu / хранилище = %lu Б / сред = %lu "
2033 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2035 "%s текущий buf: размер = %hu Б / используется = %hu Б / кол-во = %hu / сред "
2040 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2042 "%s для другого используется: всего = %lu Б / кол-во = %lu / сред = %lu Б\n"
2047 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2049 "%s для другого свободно: всего = %lu Б / макс. = %lu Б / мин. = %lu Б / "
2056 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2059 "%s производительность strcache: поисков = %lu / найдено = %lu%%\n"
2063 "# hash-table stats:\n"
2066 "# состояние хеш-таблицы:\n"
2071 msgstr "автоматическая"
2075 msgstr "по умолчанию"
2079 msgstr "определена в среде"
2086 msgid "environment under -e"
2087 msgstr "окружение с -e"
2090 msgid "command line"
2091 msgstr "определена в командной строке"
2094 msgid "'override' directive"
2095 msgstr "Директива «override»"
2099 msgid " (from '%s', line %lu)"
2100 msgstr " (из «%s», строка %lu)"
2103 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2104 msgstr "# состояние переменных в хеш-таблице:\n"
2117 "# Pattern-specific Variable Values"
2120 "# Значения переменных особенные для маски"
2125 "# No pattern-specific variable values."
2128 "# Нет значений переменных особенных для маски."
2134 "# %u pattern-specific variable values"
2137 "# %u значений переменных особенных для маски"
2141 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2142 msgstr "предупреждение: неопределённая переменная «%.*s»"
2144 #: vmsfunctions.c:91
2146 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2147 msgstr "sys$search() вернула код ошибки %d\n"
2151 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2152 msgstr "Предупреждение: Пустое перенаправление\n"
2156 msgid "internal error: '%s' command_state"
2157 msgstr "внутренняя ошибка: «%s» command_state"
2161 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2163 "-предупреждение, возможно вам потребуется повторно разрешить\n"
2164 "обработку CTRL-Y из DCL.\n"
2168 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2169 msgstr "ВСТРОЕННЫЙ [%s][%s]\n"
2173 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2174 msgstr "ВСТРОЕННЫЙ CD %s\n"
2178 msgid "BUILTIN RM %s\n"
2179 msgstr "ВСТРОЕННЫЙ RM %s\n"
2183 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2184 msgstr "Неизвестная встроенная команда '%s'\n"
2188 msgid "Error, empty command\n"
2189 msgstr "Ошибка, пустая команда\n"
2193 msgid "Redirected input from %s\n"
2194 msgstr "Стандартный ввод перенаправлен из %s\n"
2198 msgid "Redirected error to %s\n"
2199 msgstr "Поток ошибок перенаправлен в %s\n"
2203 msgid "Append output to %s\n"
2204 msgstr "Стандартный вывод добавлен в %s\n"
2208 msgid "Redirected output to %s\n"
2209 msgstr "Стандартный вывод перенаправлен в %s\n"
2213 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2214 msgstr "Добавить %.*s и очистить\n"
2218 msgid "Executing %s instead\n"
2219 msgstr "Вместо заданного выполняется %s\n"
2223 msgid "Error spawning, %d\n"
2224 msgstr "Ошибка порождения процесса, %d\n"
2229 "# VPATH Search Paths\n"
2232 "# Пути поиска VPATH\n"
2235 msgid "# No 'vpath' search paths."
2236 msgstr "# Не определён путь поиска «vpath»."
2242 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2245 "# %u путей поиска по «vpath»\n"
2250 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2253 "# Не определён общий (переменная «VPATH») путь поиска."
2258 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2262 "# Общий (переменная «VPATH») путь поиска:\n"
2265 #~ msgid "# Invalid value in 'update_status' member!"
2266 #~ msgstr "# Неверное значение члена «update_status»!"
2268 #~ msgid "unknown trace mode '%s'"
2269 #~ msgstr "неизвестный режим трассировки «%s»"
2271 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2272 #~ msgstr "*** [%s] Ошибка 0x%x (игнорирована)"
2274 #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
2275 #~ msgstr "Применяется способ из %s:%lu для обновления цели `%s'.\n"
2277 #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
2278 #~ msgstr "Выполняется встроенный способ для обновления цели `%s'.\n"
2280 #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2281 #~ msgstr "%s # буферов strcache: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2285 #~ "# strcache hash-table stats:\n"
2289 #~ "# состояние хеш-таблицы strcache:\n"
2292 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2293 #~ msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"
2296 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2297 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2298 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2300 #~ "%sЭто свободная программа; подробности об условиях распространения "
2302 #~ "%sв исходном коде. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
2303 #~ "%sКОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
2305 #~ msgid "extraneous `endef'"
2306 #~ msgstr "излишний `endef'"
2308 #~ msgid "empty `override' directive"
2309 #~ msgstr "пустая директива `override'"
2311 #~ msgid "invalid `override' directive"
2312 #~ msgstr "неправильная директива `override'"
2314 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2315 #~ msgstr "-предупреждение, после CTRL-Y останутся суб-процессы.\n"