10c18bf4c42050fe22be9eca2cb6e80ca1ef55e9
[platform/upstream/make.git] / po / ru.po
1 # Translation of make messages to Russian
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Alexey Mahotkin <alexm@hsys.msk.ru> 2001
5 #
6 # Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>, 1998.
7 # Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2001, 2002.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: make 3.81.91\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-07-21 21:46+0400\n"
16 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #: ar.c:48
25 #, c-format
26 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
27 msgstr "попытка использования неподдерживаемого средства: `%s'"
28
29 #: ar.c:125
30 msgid "touch archive member is not available on VMS"
31 msgstr "обновление времени изменения члена архива невозможно в системе VMS"
32
33 #: ar.c:149
34 #, c-format
35 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
36 msgstr "обновление времени изменения: Архив `%s' не существует"
37
38 #: ar.c:152
39 #, c-format
40 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
41 msgstr "обновление времени изменения: Неверный архив: `%s'"
42
43 #: ar.c:159
44 #, c-format
45 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
46 msgstr "обновление времени изменения: Элемент `%s' не содержится в `%s'"
47
48 #: ar.c:166
49 #, c-format
50 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
51 msgstr ""
52 "обновление времени изменения: Функция ar_member_touch вернула\n"
53 "ошибочное значение для `%s'"
54
55 #: arscan.c:69
56 #, c-format
57 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
58 msgstr "lbr$set_module() не смогла извлечь информацию о модуле, статус = %d"
59
60 #: arscan.c:175
61 #, c-format
62 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
63 msgstr "lbr$init_control() вернула код ошибки %d"
64
65 #: arscan.c:187
66 #, c-format
67 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
68 msgstr "Ошибка открытия библиотеки `%s' для поиска элемента `%s'"
69
70 #: arscan.c:850
71 #, c-format
72 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
73 msgstr "Элемент `%s'%s: %ld байт по адресу %ld (%ld).\n"
74
75 #: arscan.c:851
76 msgid " (name might be truncated)"
77 msgstr " (имя может быть усечено)"
78
79 #: arscan.c:853
80 #, c-format
81 msgid "  Date %s"
82 msgstr "  Дата %s"
83
84 #: arscan.c:854
85 #, c-format
86 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
87 msgstr "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
88
89 #: commands.c:499
90 msgid "*** Break.\n"
91 msgstr "*** Останов.\n"
92
93 #: commands.c:622
94 #, c-format
95 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
96 msgstr "*** [%s] Элемент архива `%s', кажется, недействителен; не удалён"
97
98 #: commands.c:625
99 #, c-format
100 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
101 msgstr "*** Элемент архива `%s', кажется, недействителен; не удалён"
102
103 #: commands.c:638
104 #, c-format
105 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
106 msgstr "*** [%s] Удаляется файл `%s'"
107
108 #: commands.c:640
109 #, c-format
110 msgid "*** Deleting file `%s'"
111 msgstr "*** Удаляется файл `%s'"
112
113 #: commands.c:676
114 msgid "#  recipe to execute"
115 msgstr "#  способ, который следует применить"
116
117 #: commands.c:679
118 msgid " (built-in):"
119 msgstr " (встроенные):"
120
121 #: commands.c:681
122 #, c-format
123 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
124 msgstr "  (из `%s', строка %lu):\n"
125
126 #: dir.c:996
127 msgid ""
128 "\n"
129 "# Directories\n"
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "# Каталоги\n"
133
134 #: dir.c:1008
135 #, c-format
136 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
137 msgstr "# %s: невозможно получить сведения вызовом stat.\n"
138
139 #: dir.c:1012
140 #, c-format
141 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
142 msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): невозможно открыть.\n"
143
144 #: dir.c:1016
145 #, c-format
146 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
147 msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): невозможно открыть.\n"
148
149 #: dir.c:1021
150 #, c-format
151 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
152 msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): невозможно открыть.\n"
153
154 #: dir.c:1048
155 #, c-format
156 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
157 msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): "
158
159 #: dir.c:1052
160 #, c-format
161 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
162 msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): "
163
164 #: dir.c:1057
165 #, c-format
166 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
167 msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): "
168
169 #: dir.c:1063 dir.c:1084
170 msgid "No"
171 msgstr "Нет"
172
173 #: dir.c:1066 dir.c:1087
174 msgid " files, "
175 msgstr " файлов,"
176
177 #: dir.c:1068 dir.c:1089
178 msgid "no"
179 msgstr "нет"
180
181 #: dir.c:1071
182 msgid " impossibilities"
183 msgstr " недостижимых целей"
184
185 #: dir.c:1075
186 msgid " so far."
187 msgstr " на текущий момент."
188
189 #: dir.c:1092
190 #, c-format
191 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
192 msgstr " недостижимых целей в %lu каталогах.\n"
193
194 #: expand.c:127
195 #, c-format
196 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
197 msgstr "Рекурсивная переменная `%s' ссылается сама на себя (в результате)"
198
199 #: expand.c:276
200 msgid "unterminated variable reference"
201 msgstr "незавершённая ссылка на переменную"
202
203 #: file.c:267
204 #, c-format
205 msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
206 msgstr "Способ для файла `%s' был задан в %s:%lu,"
207
208 #: file.c:272
209 #, c-format
210 msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
211 msgstr "Способ для файла `%s' был найден из неявного правила,"
212
213 #: file.c:275
214 #, c-format
215 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
216 msgstr "но `%s' и `%s' теперь считаются одним и тем же файлом. "
217
218 #: file.c:278
219 #, c-format
220 msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
221 msgstr ""
222 "Способ для `%s' игнорируется, вместо него будет использован способ для `%s'."
223
224 #: file.c:298
225 #, c-format
226 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
227 msgstr ""
228 "невозможно переименовать `%s' с одним двоеточием в `%s' с двумя двоеточиями"
229
230 #: file.c:303
231 #, c-format
232 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
233 msgstr ""
234 "невозможно переименовать `%s' с двумя двоеточиями в `%s' с одним двоеточием"
235
236 #: file.c:392
237 #, c-format
238 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
239 msgstr "*** Удаление промежуточного файла `%s'"
240
241 #: file.c:396
242 msgid "Removing intermediate files...\n"
243 msgstr "Удаление промежуточных файлов...\n"
244
245 #: file.c:803
246 #, c-format
247 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
248 msgstr "%s: Временной штамп выходит за пределы диапазона; подставляем %s"
249
250 #: file.c:804
251 msgid "Current time"
252 msgstr "Текущее время"
253
254 #: file.c:924
255 msgid "# Not a target:"
256 msgstr "# Не является целью:"
257
258 #: file.c:929
259 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
260 msgstr "#  Ценный файл (зависимость .PRECIOUS)."
261
262 #: file.c:931
263 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
264 msgstr "#  Псевдоцель (зависимость от .PHONY)."
265
266 #: file.c:933
267 msgid "#  Command line target."
268 msgstr "#  Цель, вызываемая из командной строки."
269
270 #: file.c:935
271 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
272 msgstr "#  По умолчанию, MAKEFILES, или -include/sinclude makefile."
273
274 #: file.c:937
275 msgid "#  Implicit rule search has been done."
276 msgstr "#  Производился поиск неявных правил."
277
278 #: file.c:938
279 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
280 msgstr "#  Поиск неявных правил не производился."
281
282 #: file.c:940
283 #, c-format
284 msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
285 msgstr "#  Основа неявного или статического образца: `%s'\n"
286
287 #: file.c:942
288 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
289 msgstr "#  Файл — промежуточная зависимость."
290
291 #: file.c:946
292 msgid "#  Also makes:"
293 msgstr "#  Собирает также:"
294
295 #: file.c:952
296 msgid "#  Modification time never checked."
297 msgstr "#  Время изменения ни разу не проверялось."
298
299 #: file.c:954
300 msgid "#  File does not exist."
301 msgstr "#  Файл не существует."
302
303 #: file.c:956
304 msgid "#  File is very old."
305 msgstr "#  Файл очень старый."
306
307 #: file.c:961
308 #, c-format
309 msgid "#  Last modified %s\n"
310 msgstr "#  Время последнего изменения %s\n"
311
312 #: file.c:964
313 msgid "#  File has been updated."
314 msgstr "#  Файл был обновлён."
315
316 #: file.c:964
317 msgid "#  File has not been updated."
318 msgstr "#  Файл не был обновлён."
319
320 #: file.c:968
321 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
322 msgstr "#  В данный момент уже применяется некий способ (ЭТО ОШИБКА)."
323
324 #: file.c:971
325 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
326 msgstr ""
327 "#  В данный момент уже применяется некий способ по зависимостям (ЭТО ОШИБКА)."
328
329 #: file.c:980
330 msgid "#  Successfully updated."
331 msgstr "#  Успешно обновлено."
332
333 #: file.c:984
334 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
335 msgstr "#  Должно быть обновлено (задан ключ -q)."
336
337 #: file.c:987
338 msgid "#  Failed to be updated."
339 msgstr "#  Попытка обновления безуспешна."
340
341 #: file.c:990
342 msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
343 msgstr "#  Неверное значение члена `update_status'!"
344
345 #: file.c:997
346 msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
347 msgstr "#  Неверное значение члена `command_state'!"
348
349 #: file.c:1016
350 msgid ""
351 "\n"
352 "# Files"
353 msgstr ""
354 "\n"
355 "# Файлы"
356
357 #: file.c:1020
358 msgid ""
359 "\n"
360 "# files hash-table stats:\n"
361 "# "
362 msgstr ""
363 "\n"
364 "# состояние файлов хеш-таблицы:\n"
365 "# "
366
367 #: function.c:758
368 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
369 msgstr "нечисловой первый аргумент функции `word'"
370
371 #: function.c:763
372 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
373 msgstr "первый аргумент функции `word' должен быть больше нуля"
374
375 #: function.c:783
376 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
377 msgstr "нечисловой первый аргумент функции `wordlist'"
378
379 #: function.c:785
380 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
381 msgstr "нечисловой второй аргумент функции `wordlist'"
382
383 #: function.c:1458
384 #, c-format
385 msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
386 msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) вернула код ошибки (e=%ld)\n"
387
388 #: function.c:1469
389 #, c-format
390 msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
391 msgstr ""
392 "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) вернула код ошибки (e=%ld)\n"
393
394 #: function.c:1474
395 #, c-format
396 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
397 msgstr "CreatePipe() вернула код ошибки (e=%ld)\n"
398
399 #: function.c:1479
400 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
401 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() завершилась неудачно\n"
402
403 #: function.c:1728
404 #, c-format
405 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
406 msgstr "Очищаю временный пакетный файл %s\n"
407
408 #: function.c:2150
409 #, c-format
410 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
411 msgstr "недостаточно аргументов (всего %d) функции `%s'"
412
413 #: function.c:2162
414 #, c-format
415 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
416 msgstr "не реализовано на этой платформе: функция `%s'"
417
418 #: function.c:2212
419 #, c-format
420 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
421 msgstr "незавершённый вызов функции `%s': пропущено `%c'"
422
423 # Сообщения getopt исключены, т.к. они относятся к уже
424 # устаревшей версии этой библиотеки, и исчезнут в следующей версии make
425 #
426 #: getopt.c:661
427 #, c-format
428 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
429 msgstr "%s: ключ `%s' не однозначен\n"
430
431 #: getopt.c:685
432 #, c-format
433 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: ключ `--%s' не имеет аргумента\n"
435
436 #: getopt.c:690
437 #, c-format
438 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: ключ `%c%s' не имеет аргумента\n"
440
441 #: getopt.c:707 getopt.c:880
442 #, c-format
443 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
444 msgstr "%s: ключ `%s' требует аргумент\n"
445
446 #: getopt.c:736
447 #, c-format
448 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
449 msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n"
450
451 #: getopt.c:740
452 #, c-format
453 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
454 msgstr "%s: неизвестный ключ `%c%s'\n"
455
456 #: getopt.c:766
457 #, c-format
458 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
459 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
460
461 #: getopt.c:769
462 #, c-format
463 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
464 msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"
465
466 #: getopt.c:799 getopt.c:929
467 #, c-format
468 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
469 msgstr "%s: ключ требует аргумент -- %c\n"
470
471 #: getopt.c:846
472 #, c-format
473 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
474 msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначен\n"
475
476 #: getopt.c:864
477 #, c-format
478 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
479 msgstr "%s: ключ `-W %s' не имеет аргумента\n"
480
481 #: hash.c:49
482 #, c-format
483 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
484 msgstr "не удалось выделить %lu байт для хеш-таблицы: закончилась память"
485
486 #: hash.c:280
487 #, c-format
488 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
489 msgstr "Загружено=%ld/%ld=%.0f%%, "
490
491 #: hash.c:282
492 #, c-format
493 msgid "Rehash=%d, "
494 msgstr "Переформулировано=%d, "
495
496 #: hash.c:283
497 #, c-format
498 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
499 msgstr "Противоречий=%ld/%ld=%.0f%%"
500
501 #: implicit.c:40
502 #, c-format
503 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
504 msgstr "Поиск неявного правила для `%s'.\n"
505
506 #: implicit.c:56
507 #, c-format
508 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
509 msgstr "Поиск неявного правила для элемента архива `%s'.\n"
510
511 #: implicit.c:317
512 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
513 msgstr "Избежание рекурсивного вызова неявного правила.\n"
514
515 #: implicit.c:491
516 #, c-format
517 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
518 msgstr "Попытка применения правила с образцом, основа `%.*s'.\n"
519
520 #: implicit.c:674
521 #, c-format
522 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
523 msgstr "Отвержение невозможной зависимости правила `%s'.\n"
524
525 #: implicit.c:675
526 #, c-format
527 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
528 msgstr "Отвержение невозможной неявной зависимости `%s'.\n"
529
530 #: implicit.c:688
531 #, c-format
532 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
533 msgstr "Попытка применения правила зависимости `%s'.\n"
534
535 #: implicit.c:689
536 #, c-format
537 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
538 msgstr "Попытка применения неявной зависимости `%s'.\n"
539
540 #: implicit.c:728
541 #, c-format
542 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
543 msgstr "Обнаружена зависимость `%s' в виде VPATH `%s'\n"
544
545 #: implicit.c:742
546 #, c-format
547 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
548 msgstr "Поиск правила с промежуточным файлом `%s'.\n"
549
550 #: job.c:335
551 msgid "Cannot create a temporary file\n"
552 msgstr "Не удалось создать временный файл\n"
553
554 #: job.c:449
555 #, c-format
556 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
557 msgstr "*** [%s] Ошибка 0x%x (игнорирована)"
558
559 #: job.c:450
560 #, c-format
561 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
562 msgstr "*** [%s] Ошибка 0x%x"
563
564 #: job.c:454
565 #, c-format
566 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
567 msgstr "[%s] Ошибка %d (игнорирована)"
568
569 #: job.c:455
570 #, c-format
571 msgid "*** [%s] Error %d"
572 msgstr "*** [%s] Ошибка %d"
573
574 #: job.c:460
575 msgid " (core dumped)"
576 msgstr " (сделан дамп памяти)"
577
578 #: job.c:549
579 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
580 msgstr "*** Ожидание завершения заданий..."
581
582 #: job.c:579
583 #, c-format
584 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
585 msgstr "Незавершённый потомок %p (%s) PID %s %s\n"
586
587 #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
588 msgid " (remote)"
589 msgstr " (удалённый)"
590
591 #: job.c:758
592 #, c-format
593 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
594 msgstr "Подбирается неудачно завершившийся  потомок %p PID %s %s\n"
595
596 #: job.c:759
597 #, c-format
598 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
599 msgstr "Подбирается удачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n"
600
601 #: job.c:763
602 #, c-format
603 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
604 msgstr "Подчищаю временный пакетный файл %s\n"
605
606 #: job.c:861
607 #, c-format
608 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
609 msgstr "Удаляется потомок %p PID %s%s из цепочки.\n"
610
611 #: job.c:920
612 msgid "write jobserver"
613 msgstr "пишу в сервер задач"
614
615 #: job.c:922
616 #, c-format
617 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
618 msgstr "Освобождается токен для потомка %p (%s).\n"
619
620 #: job.c:1453 job.c:2094
621 #, c-format
622 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
623 msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"
624
625 #: job.c:1457 job.c:2098
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "\n"
629 "Counted %d args in failed launch\n"
630 msgstr ""
631 "\n"
632 "При неудачном запуске сосчитано %d аргументов\n"
633
634 #: job.c:1525
635 #, c-format
636 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
637 msgstr "Помещение потомка %p (%s) PID %s%s в цепочку потомков.\n"
638
639 #: job.c:1778
640 #, c-format
641 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
642 msgstr "Получен токен для потомка %p (%s).\n"
643
644 #: job.c:1787
645 msgid "read jobs pipe"
646 msgstr "читаю задачи из потока"
647
648 #: job.c:1798
649 #, c-format
650 msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
651 msgstr "Применяется способ из %s:%lu для обновления цели `%s'.\n"
652
653 #: job.c:1802
654 #, c-format
655 msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
656 msgstr "Выполняется встроенный способ для обновления цели `%s'.\n"
657
658 #: job.c:1910
659 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
660 msgstr "эта операционная система не позволяет устанавливать пределы загрузки"
661
662 #: job.c:1912
663 msgid "cannot enforce load limit: "
664 msgstr "невозможно установить пределы загрузки: "
665
666 #: job.c:1985
667 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
668 msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdin\n"
669
670 #: job.c:1987
671 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
672 msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdout\n"
673
674 #: job.c:2015
675 msgid "Could not restore stdin\n"
676 msgstr "Не удалось восстановить stdin\n"
677
678 #: job.c:2023
679 msgid "Could not restore stdout\n"
680 msgstr "Не удалось восстановить stdout\n"
681
682 #: job.c:2127
683 #, c-format
684 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
685 msgstr "make нашла завершившегося потомка pid %s, всё ещё ожидает pid %s\n"
686
687 #: job.c:2168
688 #, c-format
689 msgid "%s: Command not found"
690 msgstr "%s: Команда не найдена"
691
692 #: job.c:2228
693 #, c-format
694 msgid "%s: Shell program not found"
695 msgstr "%s: Командный процессор не найден"
696
697 #: job.c:2237
698 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
699 msgstr "spawnvpe: вероятно, закончилось место под окружение"
700
701 #: job.c:2461
702 #, c-format
703 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
704 msgstr "Переменная $SHELL изменилась (было '%s', теперь '%s')\n"
705
706 #: job.c:2951
707 #, c-format
708 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
709 msgstr "Создаётся временный пакетный файл %s\n"
710
711 #: job.c:2963
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Batch file contents:%s\n"
715 "\t%s\n"
716 msgstr ""
717 "Содержимое файла пакетных заданий:%s\n"
718 "\t%s\n"
719
720 #: job.c:3065
721 #, c-format
722 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
723 msgstr ""
724 "%s (строка %d) Плохой контекст командного процессора (!unixy && !"
725 "batch_mode_shell)\n"
726
727 #: main.c:303
728 msgid "Options:\n"
729 msgstr "Ключи:\n"
730
731 #: main.c:304
732 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
733 msgstr "  -b, -m                      Игнорируется для совместимости.\n"
734
735 #: main.c:306
736 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
737 msgstr "  -B, --always-make           Без условий отрабатывать все цели.\n"
738
739 #: main.c:308
740 msgid ""
741 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
742 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
743 msgstr ""
744 "  -C КАТАЛОГ, --directory=КАТАЛОГ\n"
745 "                              Перейти в КАТАЛОГ перед выполнением действий.\n"
746
747 #: main.c:311
748 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
749 msgstr "  -d                          Выводить массу отладочных сообщений.\n"
750
751 #: main.c:313
752 msgid ""
753 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
754 msgstr ""
755 "  --debug[=ФЛАГИ]             Выводить различные типы отладочной "
756 "информации.\n"
757
758 #: main.c:315
759 msgid ""
760 "  -e, --environment-overrides\n"
761 "                              Environment variables override makefiles.\n"
762 msgstr ""
763 "  -e, --environment-overrides\n"
764 "                              Переменные окружения заменяют значения "
765 "makefile.\n"
766
767 #: main.c:318
768 msgid ""
769 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
770 msgstr ""
771 "  --eval=СТРОКА               Вычислить СТРОКУ как предложение makefile.\n"
772
773 #: main.c:320
774 msgid ""
775 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
776 "                              Read FILE as a makefile.\n"
777 msgstr ""
778 "  -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
779 "                              Использовать ФАЙЛ в качестве makefile.\n"
780
781 #: main.c:323
782 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
783 msgstr "  -h, --help                  Показать эту справку и выйти.\n"
784
785 #: main.c:325
786 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
787 msgstr "  -i, --ignore-errors         Игнорировать ошибки способов.\n"
788
789 #: main.c:327
790 msgid ""
791 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
792 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
793 msgstr ""
794 "  -I КАТАЛОГ, --include-dir=КАТАЛОГ\n"
795 "                              Искать включаемые make-файлы в КАТАЛОГЕ.\n"
796
797 #: main.c:330
798 msgid ""
799 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
800 "arg.\n"
801 msgstr ""
802 "  -j [N], --jobs[=N]          Запускать одновременно до N заданий; \n"
803 "                              если N не указано, число заданий "
804 "неограничено.\n"
805
806 #: main.c:332
807 msgid ""
808 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
809 msgstr ""
810 "  -k, --keep-going            Продолжать работу, даже если некоторые цели\n"
811 "                              не могут быть достигнуты.\n"
812
813 #: main.c:334
814 msgid ""
815 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
816 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
817 "N.\n"
818 msgstr ""
819 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]         Не запускать\n"
820 "                               несколько заданий, если загрузка больше N.\n"
821
822 #: main.c:337
823 msgid ""
824 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
825 "target.\n"
826 msgstr ""
827 "  -L, --check-symlink-times   Использовать последнее mtime при выборе между\n"
828 "                              символическими ссылками и целью.\n"
829
830 #: main.c:339
831 msgid ""
832 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
833 "                              Don't actually run any recipe; just print "
834 "them.\n"
835 msgstr ""
836 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
837 "                              Не применять способ на самом деле; просто\n"
838 "                              напечатать его.\n"
839
840 #: main.c:342
841 msgid ""
842 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
843 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
844 "it.\n"
845 msgstr ""
846 "  -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
847 "                              Считать ФАЙЛ очень старым и не переделывать "
848 "его.\n"
849
850 #: main.c:345
851 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
852 msgstr ""
853 "  -p, --print-data-base       Напечатать внутреннюю базу данных make.\n"
854
855 #: main.c:347
856 msgid ""
857 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
858 "date.\n"
859 msgstr ""
860 "  -q, --question              Не применять способ;\n"
861 "                              код завершения показывает, всё ли уже "
862 "сделано.\n"
863
864 #: main.c:349
865 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
866 msgstr ""
867 "  -r, --no-builtin-rules      Не использовать встроенные неявные правила.\n"
868
869 # Что такое "variable settings"?
870 #: main.c:351
871 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
872 msgstr ""
873 "  -R, --no-builtin-variables   Выключить установку встроенных\n"
874 "                              значений переменных.\n"
875
876 #: main.c:353
877 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
878 msgstr "  -s, --silent, --quiet        Не показывать сами способы.\n"
879
880 #: main.c:355
881 msgid ""
882 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
883 "                              Turns off -k.\n"
884 msgstr ""
885 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
886 "                              Отменить ключ -k.\n"
887
888 #: main.c:358
889 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
890 msgstr ""
891 "  -t, --touch                 Установить время доступа целей в текущее,\n"
892 "                              а не пересобирать их.\n"
893
894 #: main.c:360
895 msgid ""
896 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
897 msgstr "  -v, --version               Показать информацию о версии и выйти.\n"
898
899 #: main.c:362
900 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
901 msgstr "  -w, --print-directory       Напечатать текущий каталог.\n"
902
903 #: main.c:364
904 msgid ""
905 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
906 "implicitly.\n"
907 msgstr ""
908 "  --no-print-directory        Отменить ключ -w, даже если он был явно "
909 "указан.\n"
910
911 #: main.c:366
912 msgid ""
913 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
914 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
915 msgstr ""
916 "  -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
917 "                              Считать ФАЙЛ всегда новым.\n"
918
919 #: main.c:369
920 msgid ""
921 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
922 "referenced.\n"
923 msgstr ""
924 "  --warn-undefined-variables  Выдавать предупреждение при ссылке\n"
925 "                              на неопределённую переменную.\n"
926
927 #: main.c:564
928 msgid "empty string invalid as file name"
929 msgstr "пустая строка недопустима в качестве имени файла"
930
931 #: main.c:650
932 #, c-format
933 msgid "unknown debug level specification `%s'"
934 msgstr "неизвестный способ задания уровня отладки `%s'"
935
936 #: main.c:690
937 #, c-format
938 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
939 msgstr "%s: поймано прерывание или исключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"
940
941 #: main.c:697
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "\n"
945 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
946 "ExceptionCode = %lx\n"
947 "ExceptionFlags = %lx\n"
948 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
949 msgstr ""
950 "\n"
951 "Необработанное исключение в программе %s\n"
952 "Код исключения = %lx\n"
953 "Флаги исключения = %lx\n"
954 "Адрес исключения = 0x%p\n"
955
956 #: main.c:705
957 #, c-format
958 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
959 msgstr "Нарушение доступа: операция записи по адресу 0x%p\n"
960
961 #: main.c:706
962 #, c-format
963 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
964 msgstr "Нарушение доступа: операция чтения адреса 0x%p\n"
965
966 #: main.c:781 main.c:792
967 #, c-format
968 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
969 msgstr "find_and_set_shell() устанавливает default_shell = %s\n"
970
971 #: main.c:834
972 #, c-format
973 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
974 msgstr "find_and_set_shell(): поиск в путях устанавливает default_shell = %s\n"
975
976 #: main.c:1273
977 #, c-format
978 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
979 msgstr "%s приостанавливается на 30 секунд..."
980
981 #: main.c:1275
982 #, c-format
983 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
984 msgstr "sleep(30) завершён. Продолжаем.\n"
985
986 #: main.c:1501
987 msgid "Makefile from standard input specified twice."
988 msgstr "Makefile из стандартного ввода указан дважды."
989
990 #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
991 msgid "fopen (temporary file)"
992 msgstr "fopen (временный файл)"
993
994 #: main.c:1545
995 msgid "fwrite (temporary file)"
996 msgstr "fwrite (временный файл)"
997
998 #: main.c:1703
999 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1000 msgstr "Параллельные задачи (-j) не поддерживаются на этой платформе."
1001
1002 #: main.c:1704
1003 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1004 msgstr "Возвращается режим одиночной задачи (-j1)."
1005
1006 #: main.c:1719
1007 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1008 msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --jobserver-fds"
1009
1010 #: main.c:1727
1011 #, c-format
1012 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1013 msgstr "внутренняя ошибка: неправильная строка --jobserver-fds: `%s'"
1014
1015 #: main.c:1730
1016 #, c-format
1017 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1018 msgstr "Клиент сервера заданий (fds %d,%d)\n"
1019
1020 #: main.c:1740
1021 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1022 msgstr ""
1023 "предупреждение: в суб-Makefile принудительно задан -jN; режим сервера задач "
1024 "запрещён"
1025
1026 #: main.c:1750
1027 msgid "dup jobserver"
1028 msgstr "создаю копию сервера задач"
1029
1030 #: main.c:1753
1031 msgid ""
1032 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
1033 msgstr ""
1034 "предупреждение: сервер задач недоступен: используется -j1.\n"
1035 "Добавьте `+' к правилу в родительском make."
1036
1037 #: main.c:1777
1038 msgid "creating jobs pipe"
1039 msgstr "создаю канал задач"
1040
1041 #: main.c:1792
1042 msgid "init jobserver pipe"
1043 msgstr "начальная настройка сервера задач"
1044
1045 #: main.c:1812
1046 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1047 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются: отменяется ключ -L."
1048
1049 #: main.c:1892
1050 msgid "Updating makefiles....\n"
1051 msgstr "Обновление make-файлов....\n"
1052
1053 #: main.c:1917
1054 #, c-format
1055 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1056 msgstr "Make-файл `%s', возможно, зациклен, он не будет пересобираться.\n"
1057
1058 #: main.c:1996
1059 #, c-format
1060 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1061 msgstr "Попытка пересобрать make-файл `%s' завершилась неудачно."
1062
1063 #: main.c:2013
1064 #, c-format
1065 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1066 msgstr "Включаемый make-файл `%s' не найден."
1067
1068 #: main.c:2018
1069 #, c-format
1070 msgid "Makefile `%s' was not found"
1071 msgstr "Make-файл `%s' не найден"
1072
1073 #: main.c:2086
1074 msgid "Couldn't change back to original directory."
1075 msgstr "Невозможно перейти в первоначальный каталог."
1076
1077 #: main.c:2102
1078 #, c-format
1079 msgid "Re-executing[%u]:"
1080 msgstr "Повторное выполнение[%u]:"
1081
1082 #: main.c:2215
1083 msgid "unlink (temporary file): "
1084 msgstr "unlink (временный файл)"
1085
1086 #: main.c:2247
1087 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1088 msgstr ".DEFAULT_GOAL содержит более одной цели"
1089
1090 #: main.c:2270
1091 msgid "No targets specified and no makefile found"
1092 msgstr "Не заданы цели и не найден make-файл"
1093
1094 #: main.c:2272
1095 msgid "No targets"
1096 msgstr "Нет целей"
1097
1098 #: main.c:2277
1099 msgid "Updating goal targets....\n"
1100 msgstr "Обновление целей результата...\n"
1101
1102 #: main.c:2306
1103 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1104 msgstr "предупреждение: Неправильный ход часов.  Сборка может быть неполной."
1105
1106 #: main.c:2470
1107 #, c-format
1108 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1109 msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ЦЕЛЬ]...\n"
1110
1111 #: main.c:2476
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "\n"
1115 "This program built for %s\n"
1116 msgstr ""
1117 "\n"
1118 "Эта программа собрана для %s\n"
1119
1120 #: main.c:2478
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "\n"
1124 "This program built for %s (%s)\n"
1125 msgstr ""
1126 "\n"
1127 "Эта программа собрана для %s (%s)\n"
1128
1129 #: main.c:2481
1130 #, c-format
1131 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1132 msgstr "Сообщайте об ошибках по адресу <bug-make@gnu.org>\n"
1133
1134 #: main.c:2562
1135 #, c-format
1136 msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1137 msgstr "для ключа `%s%s' нужно указать аргументом непустую строку"
1138
1139 #: main.c:2617
1140 #, c-format
1141 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1142 msgstr "ключ `-%c' должен использоваться с целым положительным аргументом"
1143
1144 #: main.c:3054
1145 #, c-format
1146 msgid "%sBuilt for %s\n"
1147 msgstr "%sЭта программа собрана для %s\n"
1148
1149 #: main.c:3056
1150 #, c-format
1151 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1152 msgstr "%sЭта программа собрана для %s (%s)\n"
1153
1154 #: main.c:3066
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1158 "html>\n"
1159 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1160 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1161 msgstr ""
1162 "%sЛицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
1163 "html>\n"
1164 "%sЭто свободное программное обеспечение: вы можете свободно изменять его и\n"
1165 "%sраспространять. НЕТ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ вне пределов, допустимых законом.\n"
1166
1167 #: main.c:3086
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "\n"
1171 "# Make data base, printed on %s"
1172 msgstr ""
1173 "\n"
1174 "# База данных Make, напечатана %s"
1175
1176 #: main.c:3096
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "\n"
1180 "# Finished Make data base on %s\n"
1181 msgstr ""
1182 "\n"
1183 "# Печать базы данных Make завершена %s\n"
1184
1185 #: main.c:3237
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1188 msgstr "%s: Вход в неизвестный каталог\n"
1189
1190 #: main.c:3239
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1193 msgstr "%s: Выход из неизвестного каталога\n"
1194
1195 #: main.c:3242
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1198 msgstr "%s: Вход в каталог `%s'\n"
1199
1200 #: main.c:3245
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1203 msgstr "%s: Выход из каталога `%s'\n"
1204
1205 #: main.c:3250
1206 #, c-format
1207 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1208 msgstr "%s[%u]: Вход в неизвестный каталог\n"
1209
1210 #: main.c:3253
1211 #, c-format
1212 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1213 msgstr "%s[%u]: Выход из неизвестного каталога\n"
1214
1215 #: main.c:3257
1216 #, c-format
1217 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1218 msgstr "%s[%u]: Вход в каталог `%s'\n"
1219
1220 #: main.c:3260
1221 #, c-format
1222 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1223 msgstr "%s[%u]: Выход из каталога `%s'\n"
1224
1225 #: misc.c:316
1226 msgid ".  Stop.\n"
1227 msgstr ".  Останов.\n"
1228
1229 #: misc.c:337
1230 #, c-format
1231 msgid "Unknown error %d"
1232 msgstr "Неизвестная ошибка %d"
1233
1234 #: misc.c:347
1235 #, c-format
1236 msgid "%s%s: %s"
1237 msgstr "%s%s: %s"
1238
1239 #: misc.c:355
1240 #, c-format
1241 msgid "%s: %s"
1242 msgstr "%s: %s"
1243
1244 #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1245 msgid "virtual memory exhausted"
1246 msgstr "закончилась виртуальная память"
1247
1248 #: misc.c:708
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1251 msgstr ""
1252 "%s: пользователь %lu (действительный %lu),\n"
1253 "группа %lu (действительная %lu)\n"
1254
1255 #: misc.c:729
1256 msgid "Initialized access"
1257 msgstr "Доступ инициализации"
1258
1259 #: misc.c:808
1260 msgid "User access"
1261 msgstr "Доступ пользователя"
1262
1263 #: misc.c:856
1264 msgid "Make access"
1265 msgstr "Доступ make"
1266
1267 #: misc.c:890
1268 msgid "Child access"
1269 msgstr "Доступ потомка"
1270
1271 #: misc.c:954
1272 #, c-format
1273 msgid "write error: %s"
1274 msgstr "ошибка записи: %s"
1275
1276 #: misc.c:956
1277 msgid "write error"
1278 msgstr "ошибка записи"
1279
1280 #: read.c:179
1281 msgid "Reading makefiles...\n"
1282 msgstr "Чтение make-файлов...\n"
1283
1284 #: read.c:333
1285 #, c-format
1286 msgid "Reading makefile `%s'"
1287 msgstr "Чтение make-файла `%s'"
1288
1289 #: read.c:335
1290 #, c-format
1291 msgid " (no default goal)"
1292 msgstr " (нет цели по умолчанию)"
1293
1294 #: read.c:337
1295 #, c-format
1296 msgid " (search path)"
1297 msgstr " (путь поиска)"
1298
1299 #: read.c:339
1300 #, c-format
1301 msgid " (don't care)"
1302 msgstr " (игнорировать ошибки)"
1303
1304 #: read.c:341
1305 #, c-format
1306 msgid " (no ~ expansion)"
1307 msgstr " (не раскрывать символ `~') "
1308
1309 #: read.c:759
1310 msgid "invalid syntax in conditional"
1311 msgstr "неверный синтаксис в условном выражении"
1312
1313 #: read.c:891
1314 msgid "recipe commences before first target"
1315 msgstr "обнаружен способ до первого определения цели"
1316
1317 #: read.c:940
1318 msgid "missing rule before recipe"
1319 msgstr "перед способом отсутствует правило"
1320
1321 #: read.c:1027
1322 #, c-format
1323 msgid "missing separator%s"
1324 msgstr "пропущен разделитель%s"
1325
1326 #: read.c:1029
1327 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1328 msgstr "(не имели ли вы в виду TAB вместо восьми пробелов?)"
1329
1330 #: read.c:1163
1331 msgid "missing target pattern"
1332 msgstr "пропущен образец цели"
1333
1334 #: read.c:1165
1335 msgid "multiple target patterns"
1336 msgstr "несколько образцов цели"
1337
1338 #: read.c:1169
1339 #, c-format
1340 msgid "target pattern contains no `%%'"
1341 msgstr "образец цели не содержит `%%'"
1342
1343 #: read.c:1293
1344 msgid "missing `endif'"
1345 msgstr "пропущена `endif'"
1346
1347 #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1348 msgid "empty variable name"
1349 msgstr "пустое имя переменной"
1350
1351 #: read.c:1367
1352 msgid "extraneous text after `define' directive"
1353 msgstr "излишний текст после директивы `define'"
1354
1355 #: read.c:1392
1356 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1357 msgstr "пропущена `endif', незавершённая `define'"
1358
1359 #: read.c:1420
1360 msgid "extraneous text after `endef' directive"
1361 msgstr "излишний текст после директивы `endef'"
1362
1363 #: read.c:1490
1364 #, c-format
1365 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1366 msgstr "Излишний текст после директивы `%s'"
1367
1368 #: read.c:1499 read.c:1513
1369 #, c-format
1370 msgid "extraneous `%s'"
1371 msgstr "излишняя `%s'"
1372
1373 #: read.c:1518
1374 msgid "only one `else' per conditional"
1375 msgstr "в условном выражении возможна только одна `else'"
1376
1377 #: read.c:1797
1378 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1379 msgstr "Неправильный формат задания переменной цели"
1380
1381 #: read.c:1855
1382 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1383 msgstr "в способах не могут задаваться зависимости"
1384
1385 #: read.c:1908
1386 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1387 msgstr "смешаны неявные правила и правила со статическими образцами"
1388
1389 #: read.c:1931 read.c:2112
1390 msgid "mixed implicit and normal rules"
1391 msgstr "смешаны неявные и обычные правила"
1392
1393 #: read.c:1976
1394 #, c-format
1395 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1396 msgstr "цель `%s' не соответствует образцу целей"
1397
1398 #: read.c:1991 read.c:2036
1399 #, c-format
1400 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1401 msgstr "целевой файл `%s' имеет вхождения и с `:', и с `::' "
1402
1403 #: read.c:1997
1404 #, c-format
1405 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1406 msgstr "цель `%s' указана несколько раз в одном правиле"
1407
1408 #: read.c:2006
1409 #, c-format
1410 msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1411 msgstr "предупреждение: переопределение способа для цели `%s'"
1412
1413 #: read.c:2009
1414 #, c-format
1415 msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1416 msgstr "предупреждение: старый способ для цели `%s' игнорируются"
1417
1418 #: read.c:2392
1419 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1420 msgstr "предупреждение: встречен символ NUL; игнорируется до конца строки"
1421
1422 #: remake.c:234
1423 #, c-format
1424 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1425 msgstr "Цель `%s' не требует выполнения команд."
1426
1427 #: remake.c:235
1428 #, c-format
1429 msgid "`%s' is up to date."
1430 msgstr "`%s' не требует обновления."
1431
1432 #: remake.c:306
1433 #, c-format
1434 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1435 msgstr "Обрезается файл `%s'.\n"
1436
1437 #: remake.c:359
1438 #, c-format
1439 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1440 msgstr "%sНет правила для сборки цели `%s'%s"
1441
1442 #: remake.c:361
1443 #, c-format
1444 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1445 msgstr "%sНет правила для сборки цели `%s', требуемой для `%s'%s"
1446
1447 #: remake.c:413
1448 #, c-format
1449 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1450 msgstr "Обработка целевого файла `%s'.\n"
1451
1452 #: remake.c:420
1453 #, c-format
1454 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1455 msgstr "Предыдущая попытка обновить файл `%s' завершилась неудачно.\n"
1456
1457 #: remake.c:432
1458 #, c-format
1459 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1460 msgstr "Файл `%s' уже был обработан.\n"
1461
1462 #: remake.c:442
1463 #, c-format
1464 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1465 msgstr "Файл `%s' обновляется в данный момент.\n"
1466
1467 #: remake.c:445
1468 #, c-format
1469 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1470 msgstr "Обновление файла `%s' завершено.\n"
1471
1472 #: remake.c:474
1473 #, c-format
1474 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1475 msgstr "Файл `%s' не существует.\n"
1476
1477 #: remake.c:481
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1481 msgstr ""
1482 "*** Предупреждение: у файла `%s' параметр .LOW_RESOLUTION_TIME содержит "
1483 "метку времени с высокой точностью"
1484
1485 #: remake.c:494 remake.c:1016
1486 #, c-format
1487 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1488 msgstr "Найдено неявное правило для `%s'.\n"
1489
1490 #: remake.c:496 remake.c:1018
1491 #, c-format
1492 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1493 msgstr "Не найдено неявного правила для `%s'.\n"
1494
1495 #: remake.c:502
1496 #, c-format
1497 msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1498 msgstr "Использование способа по умолчанию для `%s'.\n"
1499
1500 #: remake.c:535 remake.c:1057
1501 #, c-format
1502 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1503 msgstr "Циклическая зависимость %s <- %s пропущена."
1504
1505 #: remake.c:651
1506 #, c-format
1507 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1508 msgstr "Обновление целей, от которых зависит целевой файл `%s', завершено.\n"
1509
1510 #: remake.c:657
1511 #, c-format
1512 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1513 msgstr "Цели, от которых зависит `%s', в настоящий момент собираются.\n"
1514
1515 #: remake.c:670
1516 #, c-format
1517 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1518 msgstr "Аварийный останов на целевом файле `%s'.\n"
1519
1520 #: remake.c:675
1521 #, c-format
1522 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1523 msgstr "Цель `%s' не была пересобрана из-за ошибок."
1524
1525 #: remake.c:727
1526 #, c-format
1527 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1528 msgstr "Зависимость `%s' только для цели `%s'.\n"
1529
1530 #: remake.c:732
1531 #, c-format
1532 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1533 msgstr "Зависимость `%s' цели `%s' не существует.\n"
1534
1535 #: remake.c:737
1536 #, c-format
1537 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1538 msgstr "Зависимость `%s' новее, чем цель `%s'.\n"
1539
1540 #: remake.c:740
1541 #, c-format
1542 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1543 msgstr "Зависимость `%s' старее, чем цель `%s'.\n"
1544
1545 #: remake.c:758
1546 #, c-format
1547 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1548 msgstr "Цель `%s' объявлена с двумя двоеточиями и не имеет зависимостей.\n"
1549
1550 #: remake.c:765
1551 #, c-format
1552 msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1553 msgstr "Способ для `%s' не задан, и начальные условия не изменены.\n"
1554
1555 #: remake.c:770
1556 #, c-format
1557 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1558 msgstr "Пересборка `%s' из-за установленного ключа always-make.\n"
1559
1560 #: remake.c:778
1561 #, c-format
1562 msgid "No need to remake target `%s'"
1563 msgstr "Нет необходимости пересобирать цель `%s'."
1564
1565 #: remake.c:780
1566 #, c-format
1567 msgid "; using VPATH name `%s'"
1568 msgstr "; используется VPATH-имя `%s'"
1569
1570 #: remake.c:800
1571 #, c-format
1572 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1573 msgstr "Необходимо пересобрать цель `%s'.\n"
1574
1575 #: remake.c:806
1576 #, c-format
1577 msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1578 msgstr "  Игнорируется VPATH-имя `%s'.\n"
1579
1580 #: remake.c:815
1581 #, c-format
1582 msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1583 msgstr "В настоящее время применяется способ `%s'.\n"
1584
1585 #: remake.c:822
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1588 msgstr "Не удалось пересоздать файл цели `%s'.\n"
1589
1590 #: remake.c:825
1591 #, c-format
1592 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1593 msgstr "Целевой файл `%s' успешно пересоздан.\n"
1594
1595 #: remake.c:828
1596 #, c-format
1597 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1598 msgstr "Целевой файл `%s' требует пересоздания с ключом -q.\n"
1599
1600 #: remake.c:1024
1601 #, c-format
1602 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1603 msgstr "Использование команд по умолчанию для `%s'.\n"
1604
1605 #: remake.c:1357
1606 #, c-format
1607 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1608 msgstr "Предупреждение: Время изменения файла `%s' находится в будущем"
1609
1610 #: remake.c:1370
1611 #, c-format
1612 msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1613 msgstr "Предупреждение: Время изменения файла `%s' находится в будущем (%s)"
1614
1615 #: remake.c:1569
1616 #, c-format
1617 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1618 msgstr "Элемент .LIBPATTERNS `%s' не является образцом"
1619
1620 #: remote-cstms.c:125
1621 #, c-format
1622 msgid "Customs won't export: %s\n"
1623 msgstr "Не экспортируемые настройки: %s\n"
1624
1625 #: rule.c:499
1626 msgid ""
1627 "\n"
1628 "# Implicit Rules"
1629 msgstr ""
1630 "\n"
1631 "# Неявные правила"
1632
1633 #: rule.c:514
1634 msgid ""
1635 "\n"
1636 "# No implicit rules."
1637 msgstr ""
1638 "\n"
1639 "# Неявных правил нет."
1640
1641 #: rule.c:517
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "\n"
1645 "# %u implicit rules, %u"
1646 msgstr ""
1647 "\n"
1648 "# Неявных правил: %u, терминальных: %u"
1649
1650 #: rule.c:526
1651 msgid " terminal."
1652 msgstr " терминал."
1653
1654 #: rule.c:534
1655 #, c-format
1656 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1657 msgstr "ОШИБКА: неверное значение num_pattern_rules! %u != %u"
1658
1659 #: signame.c:86
1660 msgid "unknown signal"
1661 msgstr "неизвестный сигнал"
1662
1663 #: signame.c:94
1664 msgid "Hangup"
1665 msgstr "Обрыв терминальной линии"
1666
1667 #: signame.c:97
1668 msgid "Interrupt"
1669 msgstr "Прерывание"
1670
1671 #: signame.c:100
1672 msgid "Quit"
1673 msgstr "Аварийное прерывание"
1674
1675 #: signame.c:103
1676 msgid "Illegal Instruction"
1677 msgstr "Недопустимая инструкция"
1678
1679 #: signame.c:106
1680 msgid "Trace/breakpoint trap"
1681 msgstr "Прерывание на контрольной точке"
1682
1683 #: signame.c:111
1684 msgid "Aborted"
1685 msgstr "Прервано"
1686
1687 #: signame.c:114
1688 msgid "IOT trap"
1689 msgstr "Ошибка IOT"
1690
1691 #: signame.c:117
1692 msgid "EMT trap"
1693 msgstr "Ошибка эмуляции"
1694
1695 #: signame.c:120
1696 msgid "Floating point exception"
1697 msgstr "Ошибка операции с плавающей точкой"
1698
1699 #: signame.c:123
1700 msgid "Killed"
1701 msgstr "Уничтожение"
1702
1703 #: signame.c:126
1704 msgid "Bus error"
1705 msgstr "Неверное обращение к памяти"
1706
1707 #: signame.c:129
1708 msgid "Segmentation fault"
1709 msgstr "Нарушение прав доступа к памяти"
1710
1711 #: signame.c:132
1712 msgid "Bad system call"
1713 msgstr "Неправильный системный вызов"
1714
1715 #: signame.c:135
1716 msgid "Broken pipe"
1717 msgstr "Обрыв канала"
1718
1719 #: signame.c:138
1720 msgid "Alarm clock"
1721 msgstr "Сигнал по таймеру"
1722
1723 #: signame.c:141
1724 msgid "Terminated"
1725 msgstr "Завершение"
1726
1727 #: signame.c:144
1728 msgid "User defined signal 1"
1729 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
1730
1731 #: signame.c:147
1732 msgid "User defined signal 2"
1733 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
1734
1735 #: signame.c:152 signame.c:155
1736 msgid "Child exited"
1737 msgstr "Потомок завершил работу"
1738
1739 #: signame.c:158
1740 msgid "Power failure"
1741 msgstr "Отказ питания"
1742
1743 #: signame.c:161
1744 msgid "Stopped"
1745 msgstr "Останов"
1746
1747 #: signame.c:164
1748 msgid "Stopped (tty input)"
1749 msgstr "Останов (ввод с терминала) "
1750
1751 #: signame.c:167
1752 msgid "Stopped (tty output)"
1753 msgstr "Останов (вывод на терминал)"
1754
1755 #: signame.c:170
1756 msgid "Stopped (signal)"
1757 msgstr "Останов (сигнал)"
1758
1759 #: signame.c:173
1760 msgid "CPU time limit exceeded"
1761 msgstr "Превышен предел процессорного времени"
1762
1763 #: signame.c:176
1764 msgid "File size limit exceeded"
1765 msgstr "Превышен предел размера файла"
1766
1767 #: signame.c:179
1768 msgid "Virtual timer expired"
1769 msgstr "Виртуальное время истекло"
1770
1771 #: signame.c:182
1772 msgid "Profiling timer expired"
1773 msgstr "Время профилирования истекло"
1774
1775 #: signame.c:188
1776 msgid "Window changed"
1777 msgstr "Окно изменено"
1778
1779 #: signame.c:191
1780 msgid "Continued"
1781 msgstr "Возобновление"
1782
1783 #: signame.c:194
1784 msgid "Urgent I/O condition"
1785 msgstr "Условия экстренного ввода/вывода"
1786
1787 #: signame.c:201 signame.c:210
1788 msgid "I/O possible"
1789 msgstr "Возможен ввод/вывод"
1790
1791 #: signame.c:204
1792 msgid "SIGWIND"
1793 msgstr "SIGWIND"
1794
1795 #: signame.c:207
1796 msgid "SIGPHONE"
1797 msgstr "SIGPHONE"
1798
1799 #: signame.c:213
1800 msgid "Resource lost"
1801 msgstr "Ресурс потерян"
1802
1803 #: signame.c:216
1804 msgid "Danger signal"
1805 msgstr "Сигнал опасности"
1806
1807 #: signame.c:219
1808 msgid "Information request"
1809 msgstr "Запрос информации"
1810
1811 #: signame.c:222
1812 msgid "Floating point co-processor not available"
1813 msgstr "Сопроцессор с плавающей точкой недоступен"
1814
1815 #: strcache.c:235
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "\n"
1819 "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1820 msgstr ""
1821 "\n"
1822 "%s # строк в strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1823
1824 #: strcache.c:237
1825 #, c-format
1826 msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1827 msgstr "%s # буферов strcache: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1828
1829 #: strcache.c:239
1830 #, c-format
1831 msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1832 msgstr ""
1833 "%s размер strcache: всего = %d (%d) / макс = %d / мин = %d / сред = %d\n"
1834
1835 #: strcache.c:241
1836 #, c-format
1837 msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1838 msgstr ""
1839 "%s свободно в strcache: всего = %d (%d) / макс = %d / мин = %d / сред = %d\n"
1840
1841 #: strcache.c:244
1842 msgid ""
1843 "\n"
1844 "# strcache hash-table stats:\n"
1845 "# "
1846 msgstr ""
1847 "\n"
1848 "# состояние хеш-таблицы strcache:\n"
1849 "# "
1850
1851 #: variable.c:1541
1852 msgid "default"
1853 msgstr "по умолчанию"
1854
1855 #: variable.c:1544
1856 msgid "environment"
1857 msgstr "определена в среде"
1858
1859 #: variable.c:1547
1860 msgid "makefile"
1861 msgstr "Make-файл"
1862
1863 #: variable.c:1550
1864 msgid "environment under -e"
1865 msgstr "задан ключ -e"
1866
1867 #: variable.c:1553
1868 msgid "command line"
1869 msgstr "определена в командной строке"
1870
1871 #: variable.c:1556
1872 msgid "`override' directive"
1873 msgstr "Директива `override'"
1874
1875 #: variable.c:1559
1876 msgid "automatic"
1877 msgstr "автоматическая"
1878
1879 #: variable.c:1570
1880 #, c-format
1881 msgid " (from `%s', line %lu)"
1882 msgstr " (из `%s', строка %lu)"
1883
1884 #: variable.c:1612
1885 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1886 msgstr "# состояние переменных в хеш-таблице:\n"
1887
1888 #: variable.c:1623
1889 msgid ""
1890 "\n"
1891 "# Variables\n"
1892 msgstr ""
1893 "\n"
1894 "# Переменные\n"
1895
1896 #: variable.c:1627
1897 msgid ""
1898 "\n"
1899 "# Pattern-specific Variable Values"
1900 msgstr ""
1901 "\n"
1902 "# Значения переменных особенные для маски"
1903
1904 #: variable.c:1641
1905 msgid ""
1906 "\n"
1907 "# No pattern-specific variable values."
1908 msgstr ""
1909 "\n"
1910 "# Нет значений переменных особенных для маски."
1911
1912 #: variable.c:1643
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "\n"
1916 "# %u pattern-specific variable values"
1917 msgstr ""
1918 "\n"
1919 "# %u значений переменных особенных для маски"
1920
1921 #: variable.h:219
1922 #, c-format
1923 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1924 msgstr "предупреждение: неопределённая переменная `%.*s'"
1925
1926 #: vmsfunctions.c:92
1927 #, c-format
1928 msgid "sys$search() failed with %d\n"
1929 msgstr "sys$search() вернула код ошибки %d\n"
1930
1931 #: vmsjobs.c:71
1932 #, c-format
1933 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1934 msgstr "Предупреждение: Пустое перенаправление\n"
1935
1936 #: vmsjobs.c:184
1937 #, c-format
1938 msgid "internal error: `%s' command_state"
1939 msgstr "внутренняя ошибка: `%s' command_state"
1940
1941 #: vmsjobs.c:289
1942 #, c-format
1943 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1944 msgstr ""
1945 "-предупреждение, возможно вам потребуется повторно разрешить\n"
1946 "обработку CTRL-Y из DCL.\n"
1947
1948 #: vmsjobs.c:421
1949 #, c-format
1950 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1951 msgstr "ВСТРОЕННЫЙ [%s][%s]\n"
1952
1953 #: vmsjobs.c:432
1954 #, c-format
1955 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1956 msgstr "ВСТРОЕННЫЙ CD %s\n"
1957
1958 #: vmsjobs.c:450
1959 #, c-format
1960 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1961 msgstr "ВСТРОЕННЫЙ RM %s\n"
1962
1963 #: vmsjobs.c:471
1964 #, c-format
1965 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1966 msgstr "Неизвестная встроенная команда '%s'\n"
1967
1968 #: vmsjobs.c:493
1969 #, c-format
1970 msgid "Error, empty command\n"
1971 msgstr "Ошибка, пустая команда\n"
1972
1973 #: vmsjobs.c:506
1974 #, c-format
1975 msgid "Redirected input from %s\n"
1976 msgstr "Стандартный ввод перенаправлен из %s\n"
1977
1978 #: vmsjobs.c:513
1979 #, c-format
1980 msgid "Redirected error to %s\n"
1981 msgstr "Поток ошибок перенаправлен в %s\n"
1982
1983 #: vmsjobs.c:523
1984 #, c-format
1985 msgid "Append output to %s\n"
1986 msgstr "Стандартный вывод добавлен в %s\n"
1987
1988 #: vmsjobs.c:529
1989 #, c-format
1990 msgid "Redirected output to %s\n"
1991 msgstr "Стандартный вывод перенаправлен в %s\n"
1992
1993 #: vmsjobs.c:599
1994 #, c-format
1995 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
1996 msgstr "Добавить %.*s и очистить\n"
1997
1998 #: vmsjobs.c:606
1999 #, c-format
2000 msgid "Executing %s instead\n"
2001 msgstr "Вместо заданного выполняется %s\n"
2002
2003 #: vmsjobs.c:712
2004 #, c-format
2005 msgid "Error spawning, %d\n"
2006 msgstr "Ошибка порождения процесса, %d\n"
2007
2008 #: vpath.c:586
2009 msgid ""
2010 "\n"
2011 "# VPATH Search Paths\n"
2012 msgstr ""
2013 "\n"
2014 "# Пути поиска VPATH\n"
2015
2016 #: vpath.c:603
2017 msgid "# No `vpath' search paths."
2018 msgstr "# Не определён путь поиска `vpath'."
2019
2020 #: vpath.c:605
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "\n"
2024 "# %u `vpath' search paths.\n"
2025 msgstr ""
2026 "\n"
2027 "# %u путей поиска по `vpath'\n"
2028
2029 #: vpath.c:608
2030 msgid ""
2031 "\n"
2032 "# No general (`VPATH' variable) search path."
2033 msgstr ""
2034 "\n"
2035 "# Не определён общий (переменная `VPATH') путь поиска."
2036
2037 #: vpath.c:614
2038 msgid ""
2039 "\n"
2040 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2041 "# "
2042 msgstr ""
2043 "\n"
2044 "# Общий (переменная `VPATH') путь поиска:\n"
2045 "# "
2046
2047 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2048 #~ msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"
2049
2050 #~ msgid ""
2051 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2052 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2053 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2054 #~ msgstr ""
2055 #~ "%sЭто свободная программа; подробности об условиях распространения "
2056 #~ "смотрите\n"
2057 #~ "%sв исходном коде.  Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
2058 #~ "%sКОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
2059
2060 #~ msgid "extraneous `endef'"
2061 #~ msgstr "излишний `endef'"
2062
2063 #~ msgid "empty `override' directive"
2064 #~ msgstr "пустая директива `override'"
2065
2066 #~ msgid "invalid `override' directive"
2067 #~ msgstr "неправильная директива `override'"
2068
2069 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2070 #~ msgstr "-предупреждение, после CTRL-Y останутся суб-процессы.\n"