1 # Translation of make messages to Russian
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Alexey Mahotkin <alexm@hsys.msk.ru> 2001
6 # Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>, 1998.
7 # Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2001, 2002.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
12 "Project-Id-Version: make 3.81.91\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-07-21 21:46+0400\n"
16 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
27 msgstr "попытка использования неподдерживаемого средства: `%s'"
30 msgid "touch archive member is not available on VMS"
31 msgstr "обновление времени изменения члена архива невозможно в системе VMS"
35 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
36 msgstr "обновление времени изменения: Архив `%s' не существует"
40 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
41 msgstr "обновление времени изменения: Неверный архив: `%s'"
45 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
46 msgstr "обновление времени изменения: Элемент `%s' не содержится в `%s'"
50 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
52 "обновление времени изменения: Функция ar_member_touch вернула\n"
53 "ошибочное значение для `%s'"
57 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
58 msgstr "lbr$set_module() не смогла извлечь информацию о модуле, статус = %d"
62 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
63 msgstr "lbr$init_control() вернула код ошибки %d"
67 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
68 msgstr "Ошибка открытия библиотеки `%s' для поиска элемента `%s'"
72 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
73 msgstr "Элемент `%s'%s: %ld байт по адресу %ld (%ld).\n"
76 msgid " (name might be truncated)"
77 msgstr " (имя может быть усечено)"
86 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
87 msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
91 msgstr "*** Останов.\n"
95 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
96 msgstr "*** [%s] Элемент архива `%s', кажется, недействителен; не удалён"
100 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
101 msgstr "*** Элемент архива `%s', кажется, недействителен; не удалён"
105 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
106 msgstr "*** [%s] Удаляется файл `%s'"
110 msgid "*** Deleting file `%s'"
111 msgstr "*** Удаляется файл `%s'"
114 msgid "# recipe to execute"
115 msgstr "# способ, который следует применить"
119 msgstr " (встроенные):"
123 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
124 msgstr " (из `%s', строка %lu):\n"
136 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
137 msgstr "# %s: невозможно получить сведения вызовом stat.\n"
141 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
142 msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): невозможно открыть.\n"
146 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
147 msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): невозможно открыть.\n"
151 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
152 msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): невозможно открыть.\n"
156 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
157 msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): "
161 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
162 msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): "
166 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
167 msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): "
169 #: dir.c:1063 dir.c:1084
173 #: dir.c:1066 dir.c:1087
177 #: dir.c:1068 dir.c:1089
182 msgid " impossibilities"
183 msgstr " недостижимых целей"
187 msgstr " на текущий момент."
191 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
192 msgstr " недостижимых целей в %lu каталогах.\n"
196 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
197 msgstr "Рекурсивная переменная `%s' ссылается сама на себя (в результате)"
200 msgid "unterminated variable reference"
201 msgstr "незавершённая ссылка на переменную"
205 msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
206 msgstr "Способ для файла `%s' был задан в %s:%lu,"
210 msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
211 msgstr "Способ для файла `%s' был найден из неявного правила,"
215 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
216 msgstr "но `%s' и `%s' теперь считаются одним и тем же файлом. "
220 msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
222 "Способ для `%s' игнорируется, вместо него будет использован способ для `%s'."
226 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
228 "невозможно переименовать `%s' с одним двоеточием в `%s' с двумя двоеточиями"
232 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
234 "невозможно переименовать `%s' с двумя двоеточиями в `%s' с одним двоеточием"
238 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
239 msgstr "*** Удаление промежуточного файла `%s'"
242 msgid "Removing intermediate files...\n"
243 msgstr "Удаление промежуточных файлов...\n"
247 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
248 msgstr "%s: Временной штамп выходит за пределы диапазона; подставляем %s"
252 msgstr "Текущее время"
255 msgid "# Not a target:"
256 msgstr "# Не является целью:"
259 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
260 msgstr "# Ценный файл (зависимость .PRECIOUS)."
263 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
264 msgstr "# Псевдоцель (зависимость от .PHONY)."
267 msgid "# Command line target."
268 msgstr "# Цель, вызываемая из командной строки."
271 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
272 msgstr "# По умолчанию, MAKEFILES, или -include/sinclude makefile."
275 msgid "# Implicit rule search has been done."
276 msgstr "# Производился поиск неявных правил."
279 msgid "# Implicit rule search has not been done."
280 msgstr "# Поиск неявных правил не производился."
284 msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
285 msgstr "# Основа неявного или статического образца: `%s'\n"
288 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
289 msgstr "# Файл — промежуточная зависимость."
292 msgid "# Also makes:"
293 msgstr "# Собирает также:"
296 msgid "# Modification time never checked."
297 msgstr "# Время изменения ни разу не проверялось."
300 msgid "# File does not exist."
301 msgstr "# Файл не существует."
304 msgid "# File is very old."
305 msgstr "# Файл очень старый."
309 msgid "# Last modified %s\n"
310 msgstr "# Время последнего изменения %s\n"
313 msgid "# File has been updated."
314 msgstr "# Файл был обновлён."
317 msgid "# File has not been updated."
318 msgstr "# Файл не был обновлён."
321 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
322 msgstr "# В данный момент уже применяется некий способ (ЭТО ОШИБКА)."
325 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
327 "# В данный момент уже применяется некий способ по зависимостям (ЭТО ОШИБКА)."
330 msgid "# Successfully updated."
331 msgstr "# Успешно обновлено."
334 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
335 msgstr "# Должно быть обновлено (задан ключ -q)."
338 msgid "# Failed to be updated."
339 msgstr "# Попытка обновления безуспешна."
342 msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
343 msgstr "# Неверное значение члена `update_status'!"
346 msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
347 msgstr "# Неверное значение члена `command_state'!"
360 "# files hash-table stats:\n"
364 "# состояние файлов хеш-таблицы:\n"
368 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
369 msgstr "нечисловой первый аргумент функции `word'"
372 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
373 msgstr "первый аргумент функции `word' должен быть больше нуля"
376 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
377 msgstr "нечисловой первый аргумент функции `wordlist'"
380 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
381 msgstr "нечисловой второй аргумент функции `wordlist'"
385 msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
386 msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) вернула код ошибки (e=%ld)\n"
390 msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
392 "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) вернула код ошибки (e=%ld)\n"
396 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
397 msgstr "CreatePipe() вернула код ошибки (e=%ld)\n"
400 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
401 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() завершилась неудачно\n"
405 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
406 msgstr "Очищаю временный пакетный файл %s\n"
410 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
411 msgstr "недостаточно аргументов (всего %d) функции `%s'"
415 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
416 msgstr "не реализовано на этой платформе: функция `%s'"
420 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
421 msgstr "незавершённый вызов функции `%s': пропущено `%c'"
423 # Сообщения getopt исключены, т.к. они относятся к уже
424 # устаревшей версии этой библиотеки, и исчезнут в следующей версии make
428 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
429 msgstr "%s: ключ `%s' не однозначен\n"
433 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: ключ `--%s' не имеет аргумента\n"
438 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: ключ `%c%s' не имеет аргумента\n"
441 #: getopt.c:707 getopt.c:880
443 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
444 msgstr "%s: ключ `%s' требует аргумент\n"
448 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
449 msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n"
453 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
454 msgstr "%s: неизвестный ключ `%c%s'\n"
458 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
459 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
463 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
464 msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"
466 #: getopt.c:799 getopt.c:929
468 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
469 msgstr "%s: ключ требует аргумент -- %c\n"
473 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
474 msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначен\n"
478 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
479 msgstr "%s: ключ `-W %s' не имеет аргумента\n"
483 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
484 msgstr "не удалось выделить %lu байт для хеш-таблицы: закончилась память"
488 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
489 msgstr "Загружено=%ld/%ld=%.0f%%, "
494 msgstr "Переформулировано=%d, "
498 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
499 msgstr "Противоречий=%ld/%ld=%.0f%%"
503 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
504 msgstr "Поиск неявного правила для `%s'.\n"
508 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
509 msgstr "Поиск неявного правила для элемента архива `%s'.\n"
512 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
513 msgstr "Избежание рекурсивного вызова неявного правила.\n"
517 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
518 msgstr "Попытка применения правила с образцом, основа `%.*s'.\n"
522 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
523 msgstr "Отвержение невозможной зависимости правила `%s'.\n"
527 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
528 msgstr "Отвержение невозможной неявной зависимости `%s'.\n"
532 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
533 msgstr "Попытка применения правила зависимости `%s'.\n"
537 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
538 msgstr "Попытка применения неявной зависимости `%s'.\n"
542 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
543 msgstr "Обнаружена зависимость `%s' в виде VPATH `%s'\n"
547 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
548 msgstr "Поиск правила с промежуточным файлом `%s'.\n"
551 msgid "Cannot create a temporary file\n"
552 msgstr "Не удалось создать временный файл\n"
556 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
557 msgstr "*** [%s] Ошибка 0x%x (игнорирована)"
561 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
562 msgstr "*** [%s] Ошибка 0x%x"
566 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
567 msgstr "[%s] Ошибка %d (игнорирована)"
571 msgid "*** [%s] Error %d"
572 msgstr "*** [%s] Ошибка %d"
575 msgid " (core dumped)"
576 msgstr " (сделан дамп памяти)"
579 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
580 msgstr "*** Ожидание завершения заданий..."
584 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
585 msgstr "Незавершённый потомок %p (%s) PID %s %s\n"
587 #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
589 msgstr " (удалённый)"
593 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
594 msgstr "Подбирается неудачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n"
598 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
599 msgstr "Подбирается удачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n"
603 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
604 msgstr "Подчищаю временный пакетный файл %s\n"
608 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
609 msgstr "Удаляется потомок %p PID %s%s из цепочки.\n"
612 msgid "write jobserver"
613 msgstr "пишу в сервер задач"
617 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
618 msgstr "Освобождается токен для потомка %p (%s).\n"
620 #: job.c:1453 job.c:2094
622 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
623 msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"
625 #: job.c:1457 job.c:2098
629 "Counted %d args in failed launch\n"
632 "При неудачном запуске сосчитано %d аргументов\n"
636 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
637 msgstr "Помещение потомка %p (%s) PID %s%s в цепочку потомков.\n"
641 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
642 msgstr "Получен токен для потомка %p (%s).\n"
645 msgid "read jobs pipe"
646 msgstr "читаю задачи из потока"
650 msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
651 msgstr "Применяется способ из %s:%lu для обновления цели `%s'.\n"
655 msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
656 msgstr "Выполняется встроенный способ для обновления цели `%s'.\n"
659 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
660 msgstr "эта операционная система не позволяет устанавливать пределы загрузки"
663 msgid "cannot enforce load limit: "
664 msgstr "невозможно установить пределы загрузки: "
667 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
668 msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdin\n"
671 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
672 msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdout\n"
675 msgid "Could not restore stdin\n"
676 msgstr "Не удалось восстановить stdin\n"
679 msgid "Could not restore stdout\n"
680 msgstr "Не удалось восстановить stdout\n"
684 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
685 msgstr "make нашла завершившегося потомка pid %s, всё ещё ожидает pid %s\n"
689 msgid "%s: Command not found"
690 msgstr "%s: Команда не найдена"
694 msgid "%s: Shell program not found"
695 msgstr "%s: Командный процессор не найден"
698 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
699 msgstr "spawnvpe: вероятно, закончилось место под окружение"
703 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
704 msgstr "Переменная $SHELL изменилась (было '%s', теперь '%s')\n"
708 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
709 msgstr "Создаётся временный пакетный файл %s\n"
714 "Batch file contents:%s\n"
717 "Содержимое файла пакетных заданий:%s\n"
722 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
724 "%s (строка %d) Плохой контекст командного процессора (!unixy && !"
725 "batch_mode_shell)\n"
732 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
733 msgstr " -b, -m Игнорируется для совместимости.\n"
736 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
737 msgstr " -B, --always-make Без условий отрабатывать все цели.\n"
741 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
742 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
744 " -C КАТАЛОГ, --directory=КАТАЛОГ\n"
745 " Перейти в КАТАЛОГ перед выполнением действий.\n"
748 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
749 msgstr " -d Выводить массу отладочных сообщений.\n"
753 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
755 " --debug[=ФЛАГИ] Выводить различные типы отладочной "
760 " -e, --environment-overrides\n"
761 " Environment variables override makefiles.\n"
763 " -e, --environment-overrides\n"
764 " Переменные окружения заменяют значения "
769 " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
771 " --eval=СТРОКА Вычислить СТРОКУ как предложение makefile.\n"
775 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
776 " Read FILE as a makefile.\n"
778 " -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
779 " Использовать ФАЙЛ в качестве makefile.\n"
782 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
783 msgstr " -h, --help Показать эту справку и выйти.\n"
786 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
787 msgstr " -i, --ignore-errors Игнорировать ошибки способов.\n"
791 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
792 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
794 " -I КАТАЛОГ, --include-dir=КАТАЛОГ\n"
795 " Искать включаемые make-файлы в КАТАЛОГЕ.\n"
799 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
802 " -j [N], --jobs[=N] Запускать одновременно до N заданий; \n"
803 " если N не указано, число заданий "
808 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
810 " -k, --keep-going Продолжать работу, даже если некоторые цели\n"
811 " не могут быть достигнуты.\n"
815 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
816 " Don't start multiple jobs unless load is below "
819 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N] Не запускать\n"
820 " несколько заданий, если загрузка больше N.\n"
824 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
827 " -L, --check-symlink-times Использовать последнее mtime при выборе между\n"
828 " символическими ссылками и целью.\n"
832 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
833 " Don't actually run any recipe; just print "
836 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
837 " Не применять способ на самом деле; просто\n"
842 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
843 " Consider FILE to be very old and don't remake "
846 " -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
847 " Считать ФАЙЛ очень старым и не переделывать "
851 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
853 " -p, --print-data-base Напечатать внутреннюю базу данных make.\n"
857 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
860 " -q, --question Не применять способ;\n"
861 " код завершения показывает, всё ли уже "
865 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
867 " -r, --no-builtin-rules Не использовать встроенные неявные правила.\n"
869 # Что такое "variable settings"?
871 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
873 " -R, --no-builtin-variables Выключить установку встроенных\n"
874 " значений переменных.\n"
877 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
878 msgstr " -s, --silent, --quiet Не показывать сами способы.\n"
882 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
885 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
886 " Отменить ключ -k.\n"
889 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
891 " -t, --touch Установить время доступа целей в текущее,\n"
892 " а не пересобирать их.\n"
896 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
897 msgstr " -v, --version Показать информацию о версии и выйти.\n"
900 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
901 msgstr " -w, --print-directory Напечатать текущий каталог.\n"
905 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
908 " --no-print-directory Отменить ключ -w, даже если он был явно "
913 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
914 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
916 " -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
917 " Считать ФАЙЛ всегда новым.\n"
921 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
924 " --warn-undefined-variables Выдавать предупреждение при ссылке\n"
925 " на неопределённую переменную.\n"
928 msgid "empty string invalid as file name"
929 msgstr "пустая строка недопустима в качестве имени файла"
933 msgid "unknown debug level specification `%s'"
934 msgstr "неизвестный способ задания уровня отладки `%s'"
938 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
939 msgstr "%s: поймано прерывание или исключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"
945 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
946 "ExceptionCode = %lx\n"
947 "ExceptionFlags = %lx\n"
948 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
951 "Необработанное исключение в программе %s\n"
952 "Код исключения = %lx\n"
953 "Флаги исключения = %lx\n"
954 "Адрес исключения = 0x%p\n"
958 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
959 msgstr "Нарушение доступа: операция записи по адресу 0x%p\n"
963 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
964 msgstr "Нарушение доступа: операция чтения адреса 0x%p\n"
966 #: main.c:781 main.c:792
968 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
969 msgstr "find_and_set_shell() устанавливает default_shell = %s\n"
973 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
974 msgstr "find_and_set_shell(): поиск в путях устанавливает default_shell = %s\n"
978 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
979 msgstr "%s приостанавливается на 30 секунд..."
983 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
984 msgstr "sleep(30) завершён. Продолжаем.\n"
987 msgid "Makefile from standard input specified twice."
988 msgstr "Makefile из стандартного ввода указан дважды."
990 #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
991 msgid "fopen (temporary file)"
992 msgstr "fopen (временный файл)"
995 msgid "fwrite (temporary file)"
996 msgstr "fwrite (временный файл)"
999 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1000 msgstr "Параллельные задачи (-j) не поддерживаются на этой платформе."
1003 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1004 msgstr "Возвращается режим одиночной задачи (-j1)."
1007 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1008 msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --jobserver-fds"
1012 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1013 msgstr "внутренняя ошибка: неправильная строка --jobserver-fds: `%s'"
1017 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1018 msgstr "Клиент сервера заданий (fds %d,%d)\n"
1021 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1023 "предупреждение: в суб-Makefile принудительно задан -jN; режим сервера задач "
1027 msgid "dup jobserver"
1028 msgstr "создаю копию сервера задач"
1032 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
1034 "предупреждение: сервер задач недоступен: используется -j1.\n"
1035 "Добавьте `+' к правилу в родительском make."
1038 msgid "creating jobs pipe"
1039 msgstr "создаю канал задач"
1042 msgid "init jobserver pipe"
1043 msgstr "начальная настройка сервера задач"
1046 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1047 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются: отменяется ключ -L."
1050 msgid "Updating makefiles....\n"
1051 msgstr "Обновление make-файлов....\n"
1055 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1056 msgstr "Make-файл `%s', возможно, зациклен, он не будет пересобираться.\n"
1060 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1061 msgstr "Попытка пересобрать make-файл `%s' завершилась неудачно."
1065 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1066 msgstr "Включаемый make-файл `%s' не найден."
1070 msgid "Makefile `%s' was not found"
1071 msgstr "Make-файл `%s' не найден"
1074 msgid "Couldn't change back to original directory."
1075 msgstr "Невозможно перейти в первоначальный каталог."
1079 msgid "Re-executing[%u]:"
1080 msgstr "Повторное выполнение[%u]:"
1083 msgid "unlink (temporary file): "
1084 msgstr "unlink (временный файл)"
1087 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1088 msgstr ".DEFAULT_GOAL содержит более одной цели"
1091 msgid "No targets specified and no makefile found"
1092 msgstr "Не заданы цели и не найден make-файл"
1099 msgid "Updating goal targets....\n"
1100 msgstr "Обновление целей результата...\n"
1103 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1104 msgstr "предупреждение: Неправильный ход часов. Сборка может быть неполной."
1108 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1109 msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ЦЕЛЬ]...\n"
1115 "This program built for %s\n"
1118 "Эта программа собрана для %s\n"
1124 "This program built for %s (%s)\n"
1127 "Эта программа собрана для %s (%s)\n"
1131 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1132 msgstr "Сообщайте об ошибках по адресу <bug-make@gnu.org>\n"
1136 msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1137 msgstr "для ключа `%s%s' нужно указать аргументом непустую строку"
1141 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1142 msgstr "ключ `-%c' должен использоваться с целым положительным аргументом"
1146 msgid "%sBuilt for %s\n"
1147 msgstr "%sЭта программа собрана для %s\n"
1151 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1152 msgstr "%sЭта программа собрана для %s (%s)\n"
1157 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1159 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1160 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1162 "%sЛицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
1164 "%sЭто свободное программное обеспечение: вы можете свободно изменять его и\n"
1165 "%sраспространять. НЕТ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ вне пределов, допустимых законом.\n"
1171 "# Make data base, printed on %s"
1174 "# База данных Make, напечатана %s"
1180 "# Finished Make data base on %s\n"
1183 "# Печать базы данных Make завершена %s\n"
1187 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1188 msgstr "%s: Вход в неизвестный каталог\n"
1192 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1193 msgstr "%s: Выход из неизвестного каталога\n"
1197 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1198 msgstr "%s: Вход в каталог `%s'\n"
1202 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1203 msgstr "%s: Выход из каталога `%s'\n"
1207 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1208 msgstr "%s[%u]: Вход в неизвестный каталог\n"
1212 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1213 msgstr "%s[%u]: Выход из неизвестного каталога\n"
1217 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1218 msgstr "%s[%u]: Вход в каталог `%s'\n"
1222 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1223 msgstr "%s[%u]: Выход из каталога `%s'\n"
1227 msgstr ". Останов.\n"
1231 msgid "Unknown error %d"
1232 msgstr "Неизвестная ошибка %d"
1244 #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1245 msgid "virtual memory exhausted"
1246 msgstr "закончилась виртуальная память"
1250 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1252 "%s: пользователь %lu (действительный %lu),\n"
1253 "группа %lu (действительная %lu)\n"
1256 msgid "Initialized access"
1257 msgstr "Доступ инициализации"
1261 msgstr "Доступ пользователя"
1265 msgstr "Доступ make"
1268 msgid "Child access"
1269 msgstr "Доступ потомка"
1273 msgid "write error: %s"
1274 msgstr "ошибка записи: %s"
1278 msgstr "ошибка записи"
1281 msgid "Reading makefiles...\n"
1282 msgstr "Чтение make-файлов...\n"
1286 msgid "Reading makefile `%s'"
1287 msgstr "Чтение make-файла `%s'"
1291 msgid " (no default goal)"
1292 msgstr " (нет цели по умолчанию)"
1296 msgid " (search path)"
1297 msgstr " (путь поиска)"
1301 msgid " (don't care)"
1302 msgstr " (игнорировать ошибки)"
1306 msgid " (no ~ expansion)"
1307 msgstr " (не раскрывать символ `~') "
1310 msgid "invalid syntax in conditional"
1311 msgstr "неверный синтаксис в условном выражении"
1314 msgid "recipe commences before first target"
1315 msgstr "обнаружен способ до первого определения цели"
1318 msgid "missing rule before recipe"
1319 msgstr "перед способом отсутствует правило"
1323 msgid "missing separator%s"
1324 msgstr "пропущен разделитель%s"
1327 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1328 msgstr "(не имели ли вы в виду TAB вместо восьми пробелов?)"
1331 msgid "missing target pattern"
1332 msgstr "пропущен образец цели"
1335 msgid "multiple target patterns"
1336 msgstr "несколько образцов цели"
1340 msgid "target pattern contains no `%%'"
1341 msgstr "образец цели не содержит `%%'"
1344 msgid "missing `endif'"
1345 msgstr "пропущена `endif'"
1347 #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1348 msgid "empty variable name"
1349 msgstr "пустое имя переменной"
1352 msgid "extraneous text after `define' directive"
1353 msgstr "излишний текст после директивы `define'"
1356 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1357 msgstr "пропущена `endif', незавершённая `define'"
1360 msgid "extraneous text after `endef' directive"
1361 msgstr "излишний текст после директивы `endef'"
1365 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1366 msgstr "Излишний текст после директивы `%s'"
1368 #: read.c:1499 read.c:1513
1370 msgid "extraneous `%s'"
1371 msgstr "излишняя `%s'"
1374 msgid "only one `else' per conditional"
1375 msgstr "в условном выражении возможна только одна `else'"
1378 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1379 msgstr "Неправильный формат задания переменной цели"
1382 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1383 msgstr "в способах не могут задаваться зависимости"
1386 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1387 msgstr "смешаны неявные правила и правила со статическими образцами"
1389 #: read.c:1931 read.c:2112
1390 msgid "mixed implicit and normal rules"
1391 msgstr "смешаны неявные и обычные правила"
1395 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1396 msgstr "цель `%s' не соответствует образцу целей"
1398 #: read.c:1991 read.c:2036
1400 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1401 msgstr "целевой файл `%s' имеет вхождения и с `:', и с `::' "
1405 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1406 msgstr "цель `%s' указана несколько раз в одном правиле"
1410 msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1411 msgstr "предупреждение: переопределение способа для цели `%s'"
1415 msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1416 msgstr "предупреждение: старый способ для цели `%s' игнорируются"
1419 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1420 msgstr "предупреждение: встречен символ NUL; игнорируется до конца строки"
1424 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1425 msgstr "Цель `%s' не требует выполнения команд."
1429 msgid "`%s' is up to date."
1430 msgstr "`%s' не требует обновления."
1434 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1435 msgstr "Обрезается файл `%s'.\n"
1439 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1440 msgstr "%sНет правила для сборки цели `%s'%s"
1444 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1445 msgstr "%sНет правила для сборки цели `%s', требуемой для `%s'%s"
1449 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1450 msgstr "Обработка целевого файла `%s'.\n"
1454 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1455 msgstr "Предыдущая попытка обновить файл `%s' завершилась неудачно.\n"
1459 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1460 msgstr "Файл `%s' уже был обработан.\n"
1464 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1465 msgstr "Файл `%s' обновляется в данный момент.\n"
1469 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1470 msgstr "Обновление файла `%s' завершено.\n"
1474 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1475 msgstr "Файл `%s' не существует.\n"
1480 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1482 "*** Предупреждение: у файла `%s' параметр .LOW_RESOLUTION_TIME содержит "
1483 "метку времени с высокой точностью"
1485 #: remake.c:494 remake.c:1016
1487 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1488 msgstr "Найдено неявное правило для `%s'.\n"
1490 #: remake.c:496 remake.c:1018
1492 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1493 msgstr "Не найдено неявного правила для `%s'.\n"
1497 msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1498 msgstr "Использование способа по умолчанию для `%s'.\n"
1500 #: remake.c:535 remake.c:1057
1502 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1503 msgstr "Циклическая зависимость %s <- %s пропущена."
1507 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1508 msgstr "Обновление целей, от которых зависит целевой файл `%s', завершено.\n"
1512 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1513 msgstr "Цели, от которых зависит `%s', в настоящий момент собираются.\n"
1517 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1518 msgstr "Аварийный останов на целевом файле `%s'.\n"
1522 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1523 msgstr "Цель `%s' не была пересобрана из-за ошибок."
1527 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1528 msgstr "Зависимость `%s' только для цели `%s'.\n"
1532 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1533 msgstr "Зависимость `%s' цели `%s' не существует.\n"
1537 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1538 msgstr "Зависимость `%s' новее, чем цель `%s'.\n"
1542 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1543 msgstr "Зависимость `%s' старее, чем цель `%s'.\n"
1547 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1548 msgstr "Цель `%s' объявлена с двумя двоеточиями и не имеет зависимостей.\n"
1552 msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1553 msgstr "Способ для `%s' не задан, и начальные условия не изменены.\n"
1557 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1558 msgstr "Пересборка `%s' из-за установленного ключа always-make.\n"
1562 msgid "No need to remake target `%s'"
1563 msgstr "Нет необходимости пересобирать цель `%s'."
1567 msgid "; using VPATH name `%s'"
1568 msgstr "; используется VPATH-имя `%s'"
1572 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1573 msgstr "Необходимо пересобрать цель `%s'.\n"
1577 msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1578 msgstr " Игнорируется VPATH-имя `%s'.\n"
1582 msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1583 msgstr "В настоящее время применяется способ `%s'.\n"
1587 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1588 msgstr "Не удалось пересоздать файл цели `%s'.\n"
1592 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1593 msgstr "Целевой файл `%s' успешно пересоздан.\n"
1597 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1598 msgstr "Целевой файл `%s' требует пересоздания с ключом -q.\n"
1602 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1603 msgstr "Использование команд по умолчанию для `%s'.\n"
1607 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1608 msgstr "Предупреждение: Время изменения файла `%s' находится в будущем"
1612 msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1613 msgstr "Предупреждение: Время изменения файла `%s' находится в будущем (%s)"
1617 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1618 msgstr "Элемент .LIBPATTERNS `%s' не является образцом"
1620 #: remote-cstms.c:125
1622 msgid "Customs won't export: %s\n"
1623 msgstr "Не экспортируемые настройки: %s\n"
1636 "# No implicit rules."
1639 "# Неявных правил нет."
1645 "# %u implicit rules, %u"
1648 "# Неявных правил: %u, терминальных: %u"
1656 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1657 msgstr "ОШИБКА: неверное значение num_pattern_rules! %u != %u"
1660 msgid "unknown signal"
1661 msgstr "неизвестный сигнал"
1665 msgstr "Обрыв терминальной линии"
1673 msgstr "Аварийное прерывание"
1676 msgid "Illegal Instruction"
1677 msgstr "Недопустимая инструкция"
1680 msgid "Trace/breakpoint trap"
1681 msgstr "Прерывание на контрольной точке"
1693 msgstr "Ошибка эмуляции"
1696 msgid "Floating point exception"
1697 msgstr "Ошибка операции с плавающей точкой"
1701 msgstr "Уничтожение"
1705 msgstr "Неверное обращение к памяти"
1708 msgid "Segmentation fault"
1709 msgstr "Нарушение прав доступа к памяти"
1712 msgid "Bad system call"
1713 msgstr "Неправильный системный вызов"
1717 msgstr "Обрыв канала"
1721 msgstr "Сигнал по таймеру"
1728 msgid "User defined signal 1"
1729 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
1732 msgid "User defined signal 2"
1733 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
1735 #: signame.c:152 signame.c:155
1736 msgid "Child exited"
1737 msgstr "Потомок завершил работу"
1740 msgid "Power failure"
1741 msgstr "Отказ питания"
1748 msgid "Stopped (tty input)"
1749 msgstr "Останов (ввод с терминала) "
1752 msgid "Stopped (tty output)"
1753 msgstr "Останов (вывод на терминал)"
1756 msgid "Stopped (signal)"
1757 msgstr "Останов (сигнал)"
1760 msgid "CPU time limit exceeded"
1761 msgstr "Превышен предел процессорного времени"
1764 msgid "File size limit exceeded"
1765 msgstr "Превышен предел размера файла"
1768 msgid "Virtual timer expired"
1769 msgstr "Виртуальное время истекло"
1772 msgid "Profiling timer expired"
1773 msgstr "Время профилирования истекло"
1776 msgid "Window changed"
1777 msgstr "Окно изменено"
1781 msgstr "Возобновление"
1784 msgid "Urgent I/O condition"
1785 msgstr "Условия экстренного ввода/вывода"
1787 #: signame.c:201 signame.c:210
1788 msgid "I/O possible"
1789 msgstr "Возможен ввод/вывод"
1800 msgid "Resource lost"
1801 msgstr "Ресурс потерян"
1804 msgid "Danger signal"
1805 msgstr "Сигнал опасности"
1808 msgid "Information request"
1809 msgstr "Запрос информации"
1812 msgid "Floating point co-processor not available"
1813 msgstr "Сопроцессор с плавающей точкой недоступен"
1819 "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1822 "%s # строк в strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1826 msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1827 msgstr "%s # буферов strcache: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1831 msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1833 "%s размер strcache: всего = %d (%d) / макс = %d / мин = %d / сред = %d\n"
1837 msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1839 "%s свободно в strcache: всего = %d (%d) / макс = %d / мин = %d / сред = %d\n"
1844 "# strcache hash-table stats:\n"
1848 "# состояние хеш-таблицы strcache:\n"
1853 msgstr "по умолчанию"
1857 msgstr "определена в среде"
1864 msgid "environment under -e"
1865 msgstr "задан ключ -e"
1868 msgid "command line"
1869 msgstr "определена в командной строке"
1872 msgid "`override' directive"
1873 msgstr "Директива `override'"
1877 msgstr "автоматическая"
1881 msgid " (from `%s', line %lu)"
1882 msgstr " (из `%s', строка %lu)"
1885 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1886 msgstr "# состояние переменных в хеш-таблице:\n"
1899 "# Pattern-specific Variable Values"
1902 "# Значения переменных особенные для маски"
1907 "# No pattern-specific variable values."
1910 "# Нет значений переменных особенных для маски."
1916 "# %u pattern-specific variable values"
1919 "# %u значений переменных особенных для маски"
1923 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1924 msgstr "предупреждение: неопределённая переменная `%.*s'"
1926 #: vmsfunctions.c:92
1928 msgid "sys$search() failed with %d\n"
1929 msgstr "sys$search() вернула код ошибки %d\n"
1933 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1934 msgstr "Предупреждение: Пустое перенаправление\n"
1938 msgid "internal error: `%s' command_state"
1939 msgstr "внутренняя ошибка: `%s' command_state"
1943 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1945 "-предупреждение, возможно вам потребуется повторно разрешить\n"
1946 "обработку CTRL-Y из DCL.\n"
1950 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1951 msgstr "ВСТРОЕННЫЙ [%s][%s]\n"
1955 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1956 msgstr "ВСТРОЕННЫЙ CD %s\n"
1960 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1961 msgstr "ВСТРОЕННЫЙ RM %s\n"
1965 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1966 msgstr "Неизвестная встроенная команда '%s'\n"
1970 msgid "Error, empty command\n"
1971 msgstr "Ошибка, пустая команда\n"
1975 msgid "Redirected input from %s\n"
1976 msgstr "Стандартный ввод перенаправлен из %s\n"
1980 msgid "Redirected error to %s\n"
1981 msgstr "Поток ошибок перенаправлен в %s\n"
1985 msgid "Append output to %s\n"
1986 msgstr "Стандартный вывод добавлен в %s\n"
1990 msgid "Redirected output to %s\n"
1991 msgstr "Стандартный вывод перенаправлен в %s\n"
1995 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
1996 msgstr "Добавить %.*s и очистить\n"
2000 msgid "Executing %s instead\n"
2001 msgstr "Вместо заданного выполняется %s\n"
2005 msgid "Error spawning, %d\n"
2006 msgstr "Ошибка порождения процесса, %d\n"
2011 "# VPATH Search Paths\n"
2014 "# Пути поиска VPATH\n"
2017 msgid "# No `vpath' search paths."
2018 msgstr "# Не определён путь поиска `vpath'."
2024 "# %u `vpath' search paths.\n"
2027 "# %u путей поиска по `vpath'\n"
2032 "# No general (`VPATH' variable) search path."
2035 "# Не определён общий (переменная `VPATH') путь поиска."
2040 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2044 "# Общий (переменная `VPATH') путь поиска:\n"
2047 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2048 #~ msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"
2051 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2052 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2053 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2055 #~ "%sЭто свободная программа; подробности об условиях распространения "
2057 #~ "%sв исходном коде. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
2058 #~ "%sКОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
2060 #~ msgid "extraneous `endef'"
2061 #~ msgstr "излишний `endef'"
2063 #~ msgid "empty `override' directive"
2064 #~ msgstr "пустая директива `override'"
2066 #~ msgid "invalid `override' directive"
2067 #~ msgstr "неправильная директива `override'"
2069 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2070 #~ msgstr "-предупреждение, после CTRL-Y останутся суб-процессы.\n"