5235d0c5225ba86e8b28546839735ca5ba877836
[platform/upstream/make.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for make.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 #
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: make-3.81.91\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-24 11:28+0200\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ar.c:48
22 #, c-format
23 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
24 msgstr "poging tot gebruik van niet-ondersteunde functie: '%s'"
25
26 #: ar.c:125
27 msgid "touch archive member is not available on VMS"
28 msgstr "het 'touchen' van een archiefonderdeel is niet mogelijk op VMS"
29
30 #: ar.c:149
31 #, c-format
32 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
33 msgstr "touch: Archief '%s' bestaat niet"
34
35 #: ar.c:152
36 #, c-format
37 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
38 msgstr "touch: '%s' is geen geldig archief"
39
40 #: ar.c:159
41 #, c-format
42 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
43 msgstr "touch: Onderdeel '%s' bestaat niet in '%s'"
44
45 #: ar.c:166
46 #, c-format
47 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
48 msgstr "touch: ar_member_touch van '%s' is mislukt"
49
50 #: arscan.c:69
51 #, c-format
52 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
53 msgstr ""
54 "uitpakken van module-info door lbr$set_module() is mislukt, afsluitwaarde= %d"
55
56 #: arscan.c:175
57 #, c-format
58 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
59 msgstr "lbr$ini_control() is mislukt, afsluitwaarde = %d"
60
61 #: arscan.c:187
62 #, c-format
63 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
64 msgstr "kan bibliotheek '%s' niet openen om onderdeel '%s' op te zoeken"
65
66 #: arscan.c:850
67 #, c-format
68 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
69 msgstr "Onderdeel '%s'%s: %ld bytes bij %ld (%ld).\n"
70
71 #: arscan.c:851
72 msgid " (name might be truncated)"
73 msgstr " (naam kan afgekapt zijn)"
74
75 #: arscan.c:853
76 #, c-format
77 msgid "  Date %s"
78 msgstr "  Datum %s"
79
80 #: arscan.c:854
81 #, c-format
82 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
83 msgstr "  uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
84
85 #: commands.c:499
86 msgid "*** Break.\n"
87 msgstr "*** Afgebroken.\n"
88
89 #: commands.c:622
90 #, c-format
91 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
92 msgstr "*** [%s] Archiefonderdeel '%s' kan verkeerd zijn; niet verwijderd"
93
94 #: commands.c:625
95 #, c-format
96 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
97 msgstr "*** Archiefonderdeel '%s' kan verkeerd zijn; niet verwijderd"
98
99 #: commands.c:638
100 #, c-format
101 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
102 msgstr "*** [%s] Verwijderen van bestand '%s'"
103
104 #: commands.c:640
105 #, c-format
106 msgid "*** Deleting file `%s'"
107 msgstr "*** Verwijderen van bestand '%s'"
108
109 #: commands.c:676
110 msgid "#  recipe to execute"
111 msgstr "#  uit te voeren recept"
112
113 #: commands.c:679
114 msgid " (built-in):"
115 msgstr " (ingebouwd):"
116
117 #: commands.c:681
118 #, c-format
119 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
120 msgstr " (van '%s', regel %lu):\n"
121
122 #: dir.c:996
123 msgid ""
124 "\n"
125 "# Directories\n"
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "# Mappen\n"
129
130 #: dir.c:1008
131 #, c-format
132 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
133 msgstr "# kan status van %s niet opvragen.\n"
134
135 #: dir.c:1012
136 #, c-format
137 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
138 msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): kan niet worden geopend.\n"
139
140 #: dir.c:1016
141 #, c-format
142 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
143 msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kan niet worden geopend.\n"
144
145 #: dir.c:1021
146 #, c-format
147 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
148 msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kan niet worden geopend.\n"
149
150 #: dir.c:1048
151 #, c-format
152 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
153 msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): "
154
155 #: dir.c:1052
156 #, c-format
157 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
158 msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): "
159
160 #: dir.c:1057
161 #, c-format
162 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
163 msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): "
164
165 #: dir.c:1063 dir.c:1084
166 msgid "No"
167 msgstr "Geen"
168
169 #: dir.c:1066 dir.c:1087
170 msgid " files, "
171 msgstr " bestanden, "
172
173 #: dir.c:1068 dir.c:1089
174 msgid "no"
175 msgstr "geen"
176
177 #: dir.c:1071
178 msgid " impossibilities"
179 msgstr " onmogelijkheden"
180
181 #: dir.c:1075
182 msgid " so far."
183 msgstr " tot nu toe."
184
185 #: dir.c:1092
186 #, c-format
187 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
188 msgstr " onmogelijkheden in %lu mappen.\n"
189
190 #: expand.c:127
191 #, c-format
192 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
193 msgstr "Recursieve variabele '%s' verwijst naar zichzelf, uiteindelijk"
194
195 #: expand.c:276
196 msgid "unterminated variable reference"
197 msgstr "onafgemaakte verwijzing naar variabele"
198
199 #: file.c:267
200 #, c-format
201 msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
202 msgstr "Recept voor bestand '%s' is opgegeven in %s:%lu,"
203
204 #: file.c:272
205 #, c-format
206 msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
207 msgstr "Recept voor bestand '%s' werd gevonden via impliciet zoeken,"
208
209 #: file.c:275
210 #, c-format
211 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
212 msgstr "maar '%s' wordt nu als hetzelfde bestand beschouwd als '%s'."
213
214 #: file.c:278
215 #, c-format
216 msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
217 msgstr "Recept voor '%s' zal worden genegeerd ten gunste van die voor '%s'."
218
219 #: file.c:298
220 #, c-format
221 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
222 msgstr "kan enkeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot dubbeldubbelpunts '%s'"
223
224 #: file.c:303
225 #, c-format
226 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
227 msgstr "kan dubbeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot enkeldubbelpunts '%s'"
228
229 #: file.c:392
230 #, c-format
231 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
232 msgstr "*** Verwijderen van tussentijds bestand '%s'"
233
234 #: file.c:396
235 msgid "Removing intermediate files...\n"
236 msgstr "Verwijderen van tussentijdse bestanden...\n"
237
238 #: file.c:803
239 #, c-format
240 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
241 msgstr "%s: Tijdsstempel ligt buiten bereik; wordt vervangen door %s"
242
243 #: file.c:804
244 msgid "Current time"
245 msgstr "Huidige tijd"
246
247 #: file.c:924
248 msgid "# Not a target:"
249 msgstr "# Is geen doel:"
250
251 #: file.c:929
252 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
253 msgstr "#  Waardevol bestand (vereiste van .PRECIOUS)."
254
255 #: file.c:931
256 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
257 msgstr "#  Nepdoel (vereiste van .PHONY)."
258
259 #: file.c:933
260 msgid "#  Command line target."
261 msgstr "#  Doel afkomstig van opdrachtregel."
262
263 #: file.c:935
264 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
265 msgstr "#  Een standaard, of MAKEFILES, of -include/sinclude makefile."
266
267 #: file.c:937
268 msgid "#  Implicit rule search has been done."
269 msgstr "#  Impliciete regel-zoekopdracht is uitgevoerd."
270
271 #: file.c:938
272 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
273 msgstr "#  Impliciete regel-zoekopdracht is niet uitgevoerd."
274
275 #: file.c:940
276 #, c-format
277 msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
278 msgstr "#  Impliciete/statische patroonstam: '%s'\n"
279
280 #: file.c:942
281 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
282 msgstr "#  Bestand is een tussentijds vereiste."
283
284 #: file.c:946
285 msgid "#  Also makes:"
286 msgstr "#  Maakt ook:"
287
288 #: file.c:952
289 msgid "#  Modification time never checked."
290 msgstr "#  Wijzigingstijd is nooit gecontroleerd."
291
292 #: file.c:954
293 msgid "#  File does not exist."
294 msgstr "#  Bestand bestaat niet."
295
296 #: file.c:956
297 msgid "#  File is very old."
298 msgstr "#  Bestand is erg oud."
299
300 #: file.c:961
301 #, c-format
302 msgid "#  Last modified %s\n"
303 msgstr "#  Laatst gewijzigd %s\n"
304
305 #: file.c:964
306 msgid "#  File has been updated."
307 msgstr "#  Bestand is bijgewerkt."
308
309 #: file.c:964
310 msgid "#  File has not been updated."
311 msgstr "#  Bestand is niet bijgewerkt."
312
313 #: file.c:968
314 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
315 msgstr "#  Nog lopend recept (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."
316
317 #: file.c:971
318 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
319 msgstr "#  Nog lopende receptafhankelijkheden (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."
320
321 #: file.c:980
322 msgid "#  Successfully updated."
323 msgstr "#  Succesvol bijgewerkt."
324
325 #: file.c:984
326 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
327 msgstr "#  Moet worden bijgewerkt (-q is ingesteld)."
328
329 #: file.c:987
330 msgid "#  Failed to be updated."
331 msgstr "#  Bijwerken is mislukt."
332
333 #: file.c:990
334 msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
335 msgstr "#  Ongeldige waarde in 'update_status'-onderdeel!"
336
337 #: file.c:997
338 msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
339 msgstr "#  Ongeldige waarde in 'command_state'-onderdeel!"
340
341 #: file.c:1016
342 msgid ""
343 "\n"
344 "# Files"
345 msgstr ""
346 "\n"
347 "# Bestanden"
348
349 #: file.c:1020
350 msgid ""
351 "\n"
352 "# files hash-table stats:\n"
353 "# "
354 msgstr ""
355 "\n"
356 "# hashtabel-statistieken van bestanden:\n"
357 "# "
358
359 #: function.c:758
360 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
361 msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'word'-functie"
362
363 #: function.c:763
364 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
365 msgstr "eerste argument van 'word'-functie moet groter zijn dan 0"
366
367 #: function.c:783
368 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
369 msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'wordlist'-functie"
370
371 #: function.c:785
372 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
373 msgstr "niet-numeriek tweede argument van 'wordlist'-functie"
374
375 #: function.c:1458
376 #, c-format
377 msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
378 msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) is mislukt (e=%ld)\n"
379
380 #: function.c:1469
381 #, c-format
382 msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
383 msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(Err) is mislukt (e=%ld)\n"
384
385 #: function.c:1474
386 #, c-format
387 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
388 msgstr "CreatePipe() is mislukt (e=%ld)\n"
389
390 #: function.c:1479
391 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
392 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() is mislukt\n"
393
394 #: function.c:1728
395 #, c-format
396 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
397 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
398
399 #: function.c:2150
400 #, c-format
401 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
402 msgstr "onvoldoende aantal argumenten (%d) voor functie '%s'"
403
404 #: function.c:2162
405 #, c-format
406 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
407 msgstr "niet-geïmplementeerd op dit platform: functie '%s'"
408
409 #: function.c:2212
410 #, c-format
411 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
412 msgstr "onafgemaakte aanroep van functie '%s': '%c' ontbreekt"
413
414 #: getopt.c:661
415 #, c-format
416 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
417 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
418
419 #: getopt.c:685
420 #, c-format
421 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
422 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
423
424 #: getopt.c:690
425 #, c-format
426 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
427 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
428
429 #: getopt.c:707 getopt.c:880
430 #, c-format
431 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
432 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
433
434 #: getopt.c:736
435 #, c-format
436 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
437 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
438
439 #: getopt.c:740
440 #, c-format
441 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
442 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
443
444 #: getopt.c:766
445 #, c-format
446 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
447 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
448
449 #: getopt.c:769
450 #, c-format
451 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
452 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
453
454 #: getopt.c:799 getopt.c:929
455 #, c-format
456 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
457 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
458
459 #: getopt.c:846
460 #, c-format
461 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
462 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
463
464 #: getopt.c:864
465 #, c-format
466 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
467 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
468
469 #: hash.c:49
470 #, c-format
471 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
472 msgstr ""
473 "kan %lu bytes voor hashtabel niet reserveren: onvoldoende geheugen "
474 "beschikbaar"
475
476 #: hash.c:280
477 #, c-format
478 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
479 msgstr "Belasting=%ld/%ld=%.0f%%, "
480
481 #: hash.c:282
482 #, c-format
483 msgid "Rehash=%d, "
484 msgstr "Herhash=%d, "
485
486 #: hash.c:283
487 #, c-format
488 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
489 msgstr "Botsingen=%ld/%ld=%.0f%%"
490
491 #: implicit.c:40
492 #, c-format
493 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
494 msgstr "Zoeken naar impliciete regel voor '%s'.\n"
495
496 #: implicit.c:56
497 #, c-format
498 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
499 msgstr "Zoeken naar archiefonderdeel-impliciete regel voor '%s'.\n"
500
501 #: implicit.c:317
502 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
503 msgstr "Impliciete regelrecursie wordt ontweken.\n"
504
505 #: implicit.c:491
506 #, c-format
507 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
508 msgstr "Patroonregel wordt geprobeerd met stam '%.*s'.\n"
509
510 #: implicit.c:674
511 #, c-format
512 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
513 msgstr "Onmogelijke regelvereiste '%s' wordt verworpen.\n"
514
515 #: implicit.c:675
516 #, c-format
517 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
518 msgstr "Onmogelijke impliciete vereiste '%s' wordt verworpen.\n"
519
520 #: implicit.c:688
521 #, c-format
522 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
523 msgstr "Proberen van regelvereiste '%s'.\n"
524
525 #: implicit.c:689
526 #, c-format
527 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
528 msgstr "Proberen van impliciete vereiste '%s'.\n"
529
530 #: implicit.c:728
531 #, c-format
532 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
533 msgstr "Vereiste '%s' gevonden als VPATH '%s'.\n"
534
535 #: implicit.c:742
536 #, c-format
537 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
538 msgstr "Zoeken naar een regel met tussentijds bestand '%s'.\n"
539
540 #: job.c:335
541 msgid "Cannot create a temporary file\n"
542 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken\n"
543
544 #: job.c:449
545 #, c-format
546 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
547 msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)"
548
549 #: job.c:450
550 #, c-format
551 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
552 msgstr "*** [%s] Fout 0x%x"
553
554 #: job.c:454
555 #, c-format
556 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
557 msgstr "[%s] Fout %d (genegeerd)"
558
559 #: job.c:455
560 #, c-format
561 msgid "*** [%s] Error %d"
562 msgstr "*** [%s] Fout %d"
563
564 #: job.c:460
565 msgid " (core dumped)"
566 msgstr " (geheugendump gemaakt)"
567
568 #: job.c:549
569 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
570 msgstr "*** Wachten op onvoltooide taken..."
571
572 #: job.c:579
573 #, c-format
574 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
575 msgstr "Levend kind %p (%s) PID %s %s\n"
576
577 #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
578 msgid " (remote)"
579 msgstr " (ginds)"
580
581 #: job.c:758
582 #, c-format
583 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
584 msgstr "Beëindigen van verliezend kind %p PID %s %s\n"
585
586 #: job.c:759
587 #, c-format
588 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
589 msgstr "Beëindigen van winnend kind %p PID %s %s\n"
590
591 #: job.c:763
592 #, c-format
593 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
594 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
595
596 #: job.c:861
597 #, c-format
598 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
599 msgstr "Verwijderen van kind %p PID %s%s uit de ketting.\n"
600
601 #: job.c:920
602 msgid "write jobserver"
603 msgstr "schrijven naar taakserver"
604
605 #: job.c:922
606 #, c-format
607 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
608 msgstr "Token vrijgegeven voor kind %p (%s).\n"
609
610 #: job.c:1453 job.c:2094
611 #, c-format
612 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
613 msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n"
614
615 #: job.c:1457 job.c:2098
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "\n"
619 "Counted %d args in failed launch\n"
620 msgstr ""
621 "\n"
622 "%d argumenten geteld bij mislukte start\n"
623
624 #: job.c:1525
625 #, c-format
626 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
627 msgstr "Opname van kind %p (%s) PID %s%s in de ketting.\n"
628
629 #: job.c:1778
630 #, c-format
631 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
632 msgstr "Token verkregen voor kind %p (%s).\n"
633
634 #: job.c:1787
635 msgid "read jobs pipe"
636 msgstr "lezen van taken-pijp"
637
638 #: job.c:1798
639 #, c-format
640 msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
641 msgstr "Recept uit %s:%lu wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n"
642
643 #: job.c:1802
644 #, c-format
645 msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
646 msgstr "Ingebouwd recept wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n"
647
648 #: job.c:1910
649 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
650 msgstr "kan belastingsgrenzen niet afdwingen op dit besturingssysteem"
651
652 #: job.c:1912
653 msgid "cannot enforce load limit: "
654 msgstr "kan belastingsgrens niet afdwingen: "
655
656 #: job.c:1985
657 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
658 msgstr ""
659 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardinvoer niet "
660 "dupliceren\n"
661
662 #: job.c:1987
663 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
664 msgstr ""
665 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaarduitvoer niet "
666 "dupliceren\n"
667
668 #: job.c:2015
669 msgid "Could not restore stdin\n"
670 msgstr "Kan standaardinvoer niet herstellen\n"
671
672 #: job.c:2023
673 msgid "Could not restore stdout\n"
674 msgstr "Kan standaarduitvoer niet herstellen\n"
675
676 #: job.c:2127
677 #, c-format
678 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
679 msgstr "'make' heeft kind met PID %s verwerkt, maar wacht nog op PID %s\n"
680
681 #: job.c:2168
682 #, c-format
683 msgid "%s: Command not found"
684 msgstr "%s: Opdracht niet gevonden"
685
686 #: job.c:2228
687 #, c-format
688 msgid "%s: Shell program not found"
689 msgstr "%s: Shell-programma niet gevonden"
690
691 #: job.c:2237
692 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
693 msgstr "spawnvpe: mogelijk geen omgevingsruimte meer beschikbaar"
694
695 #: job.c:2461
696 #, c-format
697 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
698 msgstr "$SHELL is gewijzigd (was '%s', is nu '%s')\n"
699
700 #: job.c:2951
701 #, c-format
702 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
703 msgstr "Maken van tijdelijk batch-bestand %s\n"
704
705 #: job.c:2963
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Batch file contents:%s\n"
709 "\t%s\n"
710 msgstr ""
711 "Inhoud van batch-bestand:%s\n"
712 "\t%s\n"
713
714 #: job.c:3065
715 #, c-format
716 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
717 msgstr "%s (regel %d) Onjuiste shell-context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
718
719 #: main.c:303
720 msgid "Options:\n"
721 msgstr ""
722 "  \n"
723 "Opties:\n"
724
725 #: main.c:304
726 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
727 msgstr ""
728 "  -b, -m                       (genegeerd, maar herkend wegens "
729 "compatibiliteit)\n"
730
731 #: main.c:306
732 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
733 msgstr "  -B, --always-make            onvoorwaardelijk alle doelen maken\n"
734
735 #: main.c:308
736 msgid ""
737 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
738 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
739 msgstr ""
740 "  -C MAP, --directory=MAP      naar deze map gaan alvorens iets te doen\n"
741
742 #: main.c:311
743 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
744 msgstr ""
745 "  -d                           veel informatie weergeven voor het debuggen\n"
746
747 #: main.c:313
748 msgid ""
749 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
750 msgstr ""
751 "  --debug[=VLAGGEN]            verschillende soorten debuginformatie "
752 "weergeven\n"
753
754 #: main.c:315
755 msgid ""
756 "  -e, --environment-overrides\n"
757 "                              Environment variables override makefiles.\n"
758 msgstr ""
759 "  -e, --environment-overrides  omgevingsvariabelen gaan boven Makefiles\n"
760
761 #: main.c:318
762 msgid ""
763 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
764 msgstr ""
765 "  --eval=TEKST                 deze TEKST als Makefile-statement evalueren\n"
766
767 #: main.c:320
768 msgid ""
769 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
770 "                              Read FILE as a makefile.\n"
771 msgstr ""
772 "  -f BESTAND, --file=BESTAND, --makefile=BESTAND\n"
773 "                               het gegeven bestand als Makefile gebruiken\n"
774 "\n"
775
776 #: main.c:323
777 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
778 msgstr "  -h, --help                   deze hulptekst tonen en stoppen\n"
779
780 #: main.c:325
781 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
782 msgstr "  -i, --ignore-errors          alle fouten in recepten negeren\n"
783
784 #: main.c:327
785 msgid ""
786 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
787 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
788 msgstr ""
789 "  -I MAP, --include-dir=MAP    deze map doorzoeken naar ingevoegde "
790 "Makefiles\n"
791
792 #: main.c:330
793 msgid ""
794 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
795 "arg.\n"
796 msgstr ""
797 "  -j [N], --jobs[=N]           het uitvoeren van N taken tegelijk toestaan;\n"
798 "                               zonder N is het aantal onbeperkt\n"
799
800 #: main.c:332
801 msgid ""
802 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
803 msgstr ""
804 "  -k, --keep-going             doorgaan als een doel niet gemaakt kan "
805 "worden\n"
806
807 #: main.c:334
808 msgid ""
809 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
810 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
811 "N.\n"
812 msgstr ""
813 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
814 "                               alleen extra taken starten als de\n"
815 "                               systeembelasting lager is dan N\n"
816
817 #: main.c:337
818 msgid ""
819 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
820 "target.\n"
821 msgstr ""
822 "  -L, --check-symlink-times    van een symbolische koppeling en zijn doel "
823 "de\n"
824 "                               laatste wijzigingstijd gebruiken\n"
825 "\n"
826
827 #: main.c:339
828 msgid ""
829 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
830 "                              Don't actually run any recipe; just print "
831 "them.\n"
832 msgstr ""
833 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
834 "                               recepten niet uitvoeren, alleen weergeven\n"
835
836 #: main.c:342
837 msgid ""
838 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
839 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
840 "it.\n"
841 msgstr ""
842 "  -o BESTAND, --old-file=BESTAND, --assume-old=BESTAND\n"
843 "                               BESTAND als oud beschouwen, niet opnieuw "
844 "maken\n"
845
846 #: main.c:345
847 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
848 msgstr ""
849 "  -p, --print-data-base        interne gegevensbank van 'make' weergeven\n"
850
851 #: main.c:347
852 msgid ""
853 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
854 "date.\n"
855 msgstr ""
856 "  -q, --question               geen recepten uitvoeren; de afsluitwaarde\n"
857 "                               geeft aan of alles bijgewerkt is\n"
858
859 #: main.c:349
860 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
861 msgstr ""
862 "  -r, --no-builtin-rules       ingebouwde impliciete regels uitzetten\n"
863
864 #: main.c:351
865 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
866 msgstr ""
867 "  -R, --no-builtin-variables   ingebouwde instellingen van variabelen "
868 "uitzetten\n"
869 "\n"
870
871 #: main.c:353
872 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
873 msgstr "  -s, --silent, --quiet        recepten niet weergeven\n"
874
875 #: main.c:355
876 msgid ""
877 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
878 "                              Turns off -k.\n"
879 msgstr "  -S, --no-keep-going, --stop  optie '-k' uitzetten\n"
880
881 #: main.c:358
882 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
883 msgstr ""
884 "  -t, --touch                  doelen aanraken in plaats van opnieuw maken\n"
885
886 #: main.c:360
887 msgid ""
888 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
889 msgstr "  -v, --version                versienummer tonen en stoppen\n"
890
891 #: main.c:362
892 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
893 msgstr "  -w, --print-directory        de huidige map weergeven\n"
894
895 #: main.c:364
896 msgid ""
897 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
898 "implicitly.\n"
899 msgstr ""
900 "  --no-print-directory         optie '-w' uitzetten, ook als deze impliciet\n"
901 "                               was aangezet\n"
902
903 #: main.c:366
904 msgid ""
905 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
906 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
907 msgstr ""
908 "  -W BESTAND, --what-if=BESTAND, --new-file=BESTAND, --assume-new=BESTAND\n"
909 "                               BESTAND als oneindig nieuw beschouwen\n"
910
911 #: main.c:369
912 msgid ""
913 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
914 "referenced.\n"
915 msgstr ""
916 "  --warn-undefined-variables   waarschuwen als naar een ongedefinieerde\n"
917 "                               variabele wordt verwezen\n"
918
919 #: main.c:564
920 msgid "empty string invalid as file name"
921 msgstr "lege tekenreeks is ongeldig als bestandsnaam"
922
923 #: main.c:650
924 #, c-format
925 msgid "unknown debug level specification `%s'"
926 msgstr "onbekende aanduiding '%s' voor debug-niveau"
927
928 #: main.c:690
929 #, c-format
930 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
931 msgstr "%s: Onderbreking/uitzondering gekregen (code = 0x%lx, adres = 0x%p)\n"
932
933 #: main.c:697
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "\n"
937 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
938 "ExceptionCode = %lx\n"
939 "ExceptionFlags = %lx\n"
940 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
941 msgstr ""
942 "\n"
943 "Filter voor onbehandelde uitzondering is aangeroepen vanuit programma %s\n"
944 "ExceptionCode = %lx\n"
945 "ExceptionFlags = %lx\n"
946 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
947
948 #: main.c:705
949 #, c-format
950 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
951 msgstr "Toegangsrechtenovertreding: schrijfopdracht op adres 0x%p\n"
952
953 #: main.c:706
954 #, c-format
955 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
956 msgstr "Toegangsrechtenovertreding: leesopdracht op adres 0x%p\n"
957
958 #: main.c:781 main.c:792
959 #, c-format
960 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
961 msgstr "find_and_set_shell() stelt default_shell = %s in\n"
962
963 #: main.c:834
964 #, c-format
965 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
966 msgstr ""
967 "find_and_set_shell() stelt na doorzoeken van pad default_shell = %s in\n"
968
969 #: main.c:1273
970 #, c-format
971 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
972 msgstr "%s slaapt gedurende 30 seconden..."
973
974 #: main.c:1275
975 #, c-format
976 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
977 msgstr "klaar met 30 seconden slapen.  Make gaat verder.\n"
978
979 #: main.c:1501
980 msgid "Makefile from standard input specified twice."
981 msgstr "Makefile op standaardinvoer is dubbel opgegeven."
982
983 #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
984 msgid "fopen (temporary file)"
985 msgstr "fopen (tijdelijk bestand)"
986
987 #: main.c:1545
988 msgid "fwrite (temporary file)"
989 msgstr "fwrite (tijdelijk bestand)"
990
991 #: main.c:1703
992 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
993 msgstr "Parallele taken (-j) worden op dit platform niet ondersteund."
994
995 #: main.c:1704
996 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
997 msgstr "Opnieuw instellen op enkele-taakmodus (-j1)."
998
999 #: main.c:1719
1000 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1001 msgstr "*interne fout*: meerdere opties '--jobserver-fds'"
1002
1003 #: main.c:1727
1004 #, c-format
1005 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1006 msgstr "*interne fout*: ongeldige tekenreeks '%s' voor '--jobserver-fds'"
1007
1008 #: main.c:1730
1009 #, c-format
1010 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1011 msgstr "Taakservercliënt (bestandsdescriptor %d,%d)\n"
1012
1013 #: main.c:1740
1014 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1015 msgstr ""
1016 "Waarschuwing: '-jN' is afgedwongen in een deelproces: taakserver-modus "
1017 "uitgezet."
1018
1019 #: main.c:1750
1020 msgid "dup jobserver"
1021 msgstr "dubbele taakserver"
1022
1023 #: main.c:1753
1024 msgid ""
1025 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
1026 msgstr ""
1027 "Waarschuwing: taakserver is onbeschikbaar: '-j1' wordt gebruikt.  Voeg '+' "
1028 "toe aan de ouderregel."
1029
1030 #: main.c:1777
1031 msgid "creating jobs pipe"
1032 msgstr "maken van taken-pijp"
1033
1034 #: main.c:1792
1035 msgid "init jobserver pipe"
1036 msgstr "initialiseren van taakserver-pijp"
1037
1038 #: main.c:1812
1039 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1040 msgstr ""
1041 "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund: '-L' wordt uitgeschakeld."
1042
1043 #: main.c:1892
1044 msgid "Updating makefiles....\n"
1045 msgstr "Bijwerken van makefiles...\n"
1046
1047 #: main.c:1917
1048 #, c-format
1049 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1050 msgstr "Makefile '%s' bevat mogelijk een lus; wordt niet opnieuw gemaakt.\n"
1051
1052 #: main.c:1996
1053 #, c-format
1054 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1055 msgstr "Opnieuw maken van makefile '%s' is mislukt."
1056
1057 #: main.c:2013
1058 #, c-format
1059 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1060 msgstr "Ingesloten makefile '%s' is niet gevonden."
1061
1062 #: main.c:2018
1063 #, c-format
1064 msgid "Makefile `%s' was not found"
1065 msgstr "Makefile '%s' is niet gevonden."
1066
1067 #: main.c:2086
1068 msgid "Couldn't change back to original directory."
1069 msgstr "Kan niet terugkeren naar oorspronkelijke map."
1070
1071 #: main.c:2102
1072 #, c-format
1073 msgid "Re-executing[%u]:"
1074 msgstr "Opnieuw uitvoeren[%u]:"
1075
1076 #: main.c:2215
1077 msgid "unlink (temporary file): "
1078 msgstr "verwijderen (van tijdelijk bestand): "
1079
1080 #: main.c:2247
1081 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1082 msgstr ".DEFAULT_GOAL bevat meer dan Ã©Ã©n doel"
1083
1084 #: main.c:2270
1085 msgid "No targets specified and no makefile found"
1086 msgstr "Geen doelen opgegeven en geen makefile gevonden"
1087
1088 #: main.c:2272
1089 msgid "No targets"
1090 msgstr "Geen doelen"
1091
1092 #: main.c:2277
1093 msgid "Updating goal targets....\n"
1094 msgstr "Bijwerken van doelen...\n"
1095
1096 #: main.c:2306
1097 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1098 msgstr ""
1099 "Waarschuwing:  Klokafwijking geconstateerd.  Het maken is mogelijk "
1100 "onvolledig gebeurd."
1101
1102 #: main.c:2470
1103 #, c-format
1104 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1105 msgstr "Gebruik:  %s [OPTIES] [DOEL]...\n"
1106
1107 #: main.c:2476
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "\n"
1111 "This program built for %s\n"
1112 msgstr ""
1113 "\n"
1114 "Dit programma is gemaakt voor %s.\n"
1115
1116 #: main.c:2478
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "\n"
1120 "This program built for %s (%s)\n"
1121 msgstr ""
1122 "\n"
1123 "Dit programma is gemaakt voor %s (%s).\n"
1124
1125 #: main.c:2481
1126 #, c-format
1127 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1128 msgstr ""
1129 "Rapporteer programmafouten aan <bug-make@gnu.org>,\n"
1130 "meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1131
1132 #: main.c:2562
1133 #, c-format
1134 msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1135 msgstr "de optie '%s%sc' vereist een niet-lege tekenreeks als argument"
1136
1137 #: main.c:2617
1138 #, c-format
1139 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1140 msgstr "de optie '-%c' vereist een positief, geheel argument"
1141
1142 #: main.c:3054
1143 #, c-format
1144 msgid "%sBuilt for %s\n"
1145 msgstr "%sDit programma is gemaakt voor %s.\n"
1146
1147 #: main.c:3056
1148 #, c-format
1149 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1150 msgstr "%sDit programma is gemaakt voor %s (%s).\n"
1151
1152 #: main.c:3066
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1156 "html>\n"
1157 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1158 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1159 msgstr ""
1160 "%sLicentie GPLv3+: GNU GPL versie 3 of nieuwer <http://gnu.org/licenses/gpl."
1161 "html>\n"
1162 "%sDit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder "
1163 "verspreiden.\n"
1164 "%sEr is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
1165
1166 #: main.c:3086
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "\n"
1170 "# Make data base, printed on %s"
1171 msgstr ""
1172 "\n"
1173 "# Make-gegevensbank, weergegeven op %s"
1174
1175 #: main.c:3096
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "\n"
1179 "# Finished Make data base on %s\n"
1180 msgstr ""
1181 "\n"
1182 "# Make-gegevensbank voltooid op %s\n"
1183
1184 #: main.c:3237
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1187 msgstr "%s: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
1188
1189 #: main.c:3239
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1192 msgstr "%s: Een onbekende map wordt verlaten\n"
1193
1194 #: main.c:3242
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1197 msgstr "%s: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
1198
1199 #: main.c:3245
1200 #, c-format
1201 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1202 msgstr "%s: Map '%s' wordt verlaten\n"
1203
1204 #: main.c:3250
1205 #, c-format
1206 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1207 msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
1208
1209 #: main.c:3253
1210 #, c-format
1211 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1212 msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt verlaten\n"
1213
1214 #: main.c:3257
1215 #, c-format
1216 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1217 msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
1218
1219 #: main.c:3260
1220 #, c-format
1221 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1222 msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt verlaten\n"
1223
1224 #: misc.c:316
1225 msgid ".  Stop.\n"
1226 msgstr ".  Gestopt.\n"
1227
1228 #: misc.c:337
1229 #, c-format
1230 msgid "Unknown error %d"
1231 msgstr "Onbekende fout %d"
1232
1233 #: misc.c:347
1234 #, c-format
1235 msgid "%s%s: %s"
1236 msgstr "%s%s: %s"
1237
1238 #: misc.c:355
1239 #, c-format
1240 msgid "%s: %s"
1241 msgstr "%s: %s"
1242
1243 #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1244 msgid "virtual memory exhausted"
1245 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1246
1247 #: misc.c:708
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1250 msgstr "%s: gebruiker %lu (echt %lu), groep %lu (echt %lu)\n"
1251
1252 #: misc.c:729
1253 msgid "Initialized access"
1254 msgstr "Toegang geïnitialiseerd"
1255
1256 #: misc.c:808
1257 msgid "User access"
1258 msgstr "Gebruikerstoegang"
1259
1260 #: misc.c:856
1261 msgid "Make access"
1262 msgstr "Make-toegang"
1263
1264 #: misc.c:890
1265 msgid "Child access"
1266 msgstr "Kindtoegang"
1267
1268 #: misc.c:954
1269 #, c-format
1270 msgid "write error: %s"
1271 msgstr "schrijffout: %s"
1272
1273 #: misc.c:956
1274 msgid "write error"
1275 msgstr "schrijffout"
1276
1277 #: read.c:179
1278 msgid "Reading makefiles...\n"
1279 msgstr "Lezen van makefiles...\n"
1280
1281 #: read.c:333
1282 #, c-format
1283 msgid "Reading makefile `%s'"
1284 msgstr "Lezen van makefile '%s'"
1285
1286 #: read.c:335
1287 #, c-format
1288 msgid " (no default goal)"
1289 msgstr " (geen standaarddoel)"
1290
1291 #: read.c:337
1292 #, c-format
1293 msgid " (search path)"
1294 msgstr " (zoekpad)"
1295
1296 #: read.c:339
1297 #, c-format
1298 msgid " (don't care)"
1299 msgstr " (maakt niet uit)"
1300
1301 #: read.c:341
1302 #, c-format
1303 msgid " (no ~ expansion)"
1304 msgstr " (geen expansie van ~)"
1305
1306 #: read.c:759
1307 msgid "invalid syntax in conditional"
1308 msgstr "ongeldige syntaxis in voorwaardelijk deel"
1309
1310 #: read.c:891
1311 msgid "recipe commences before first target"
1312 msgstr "recept begint voor eerste doel"
1313
1314 #: read.c:940
1315 msgid "missing rule before recipe"
1316 msgstr "ontbrekende regel voor recept"
1317
1318 #: read.c:1027
1319 #, c-format
1320 msgid "missing separator%s"
1321 msgstr "ontbrekend scheidingsteken%s"
1322
1323 #: read.c:1029
1324 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1325 msgstr " (bedoelde u TAB in plaats van 8 spaties?)"
1326
1327 #: read.c:1163
1328 msgid "missing target pattern"
1329 msgstr "ontbrekend doelpatroon"
1330
1331 #: read.c:1165
1332 msgid "multiple target patterns"
1333 msgstr "meerdere doelpatronen"
1334
1335 #: read.c:1169
1336 #, c-format
1337 msgid "target pattern contains no `%%'"
1338 msgstr "doelpatroon bevat geen '%%'"
1339
1340 #: read.c:1293
1341 msgid "missing `endif'"
1342 msgstr "ontbrekende 'endif'"
1343
1344 #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1345 msgid "empty variable name"
1346 msgstr "lege naam van variabele"
1347
1348 #: read.c:1367
1349 msgid "extraneous text after `define' directive"
1350 msgstr "extra tekst na 'define'-opdracht"
1351
1352 #: read.c:1392
1353 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1354 msgstr "ontbrekende 'endef', onafgemaakte 'define'"
1355
1356 #: read.c:1420
1357 msgid "extraneous text after `endef' directive"
1358 msgstr "extra tekst na 'endef'-opdracht"
1359
1360 #: read.c:1490
1361 #, c-format
1362 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1363 msgstr "extra tekst na '%s'-opdracht"
1364
1365 #: read.c:1499 read.c:1513
1366 #, c-format
1367 msgid "extraneous `%s'"
1368 msgstr "extra '%s'"
1369
1370 #: read.c:1518
1371 msgid "only one `else' per conditional"
1372 msgstr "slechts Ã©Ã©n 'else' per voorwaardelijk deel"
1373
1374 #: read.c:1797
1375 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1376 msgstr "Onjuiste doelspecifieke variabele-definitie"
1377
1378 #: read.c:1855
1379 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1380 msgstr "vereisten kunnen niet in recepten gedefinieerd worden"
1381
1382 #: read.c:1908
1383 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1384 msgstr "gemengde impliciete en statische patroonregels"
1385
1386 #: read.c:1931 read.c:2112
1387 msgid "mixed implicit and normal rules"
1388 msgstr "gemengde impliciete en normale regels"
1389
1390 #: read.c:1976
1391 #, c-format
1392 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1393 msgstr "doel '%s' komt niet overeen met doelpatroon"
1394
1395 #: read.c:1991 read.c:2036
1396 #, c-format
1397 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1398 msgstr "doelbestand '%s' heeft zowel ':'- als '::'-items"
1399
1400 #: read.c:1997
1401 #, c-format
1402 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1403 msgstr "doel '%s' is meerdere keren gegeven in dezelfde regel."
1404
1405 #: read.c:2006
1406 #, c-format
1407 msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1408 msgstr "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan recept voor doel '%s'"
1409
1410 #: read.c:2009
1411 #, c-format
1412 msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1413 msgstr "Waarschuwing: oud recept voor doel '%s' wordt genegeerd"
1414
1415 #: read.c:2392
1416 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1417 msgstr "Waarschuwing: NUL-teken gezien; de rest van de regel wordt genegeerd"
1418
1419 #: remake.c:234
1420 #, c-format
1421 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1422 msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden voor '%s'."
1423
1424 #: remake.c:235
1425 #, c-format
1426 msgid "`%s' is up to date."
1427 msgstr "'%s' is bijgewerkt."
1428
1429 #: remake.c:306
1430 #, c-format
1431 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1432 msgstr "Bijknippen van bestand '%s'.\n"
1433
1434 #: remake.c:359
1435 #, c-format
1436 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1437 msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken%s"
1438
1439 #: remake.c:361
1440 #, c-format
1441 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1442 msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken, nodig voor '%s'%s"
1443
1444 #: remake.c:413
1445 #, c-format
1446 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1447 msgstr "Doelbestand '%s' wordt overwogen.\n"
1448
1449 #: remake.c:420
1450 #, c-format
1451 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1452 msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is recent geprobeerd en mislukt.\n"
1453
1454 #: remake.c:432
1455 #, c-format
1456 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1457 msgstr "Bestand '%s' was al overwogen.\n"
1458
1459 #: remake.c:442
1460 #, c-format
1461 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1462 msgstr "Bestand '%s' wordt nog bijgewerkt.\n"
1463
1464 #: remake.c:445
1465 #, c-format
1466 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1467 msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is voltooid.\n"
1468
1469 #: remake.c:474
1470 #, c-format
1471 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1472 msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
1473
1474 #: remake.c:481
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1478 msgstr ""
1479 "*** Waarschuwing: .LOW_RESOLUTION_TIME-bestand '%s' heeft een hoge-resolutie "
1480 "tijdsstempel"
1481
1482 #: remake.c:494 remake.c:1016
1483 #, c-format
1484 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1485 msgstr "Impliciete regel voor '%s' gevonden.\n"
1486
1487 #: remake.c:496 remake.c:1018
1488 #, c-format
1489 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1490 msgstr "Geen impliciete regel voor '%s' gevonden.\n"
1491
1492 #: remake.c:502
1493 #, c-format
1494 msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1495 msgstr "Standaardrecept wordt gebruikt voor '%s'.\n"
1496
1497 #: remake.c:535 remake.c:1057
1498 #, c-format
1499 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1500 msgstr "Circulaire afhankelijkheid %s <- %s is verworpen."
1501
1502 #: remake.c:651
1503 #, c-format
1504 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1505 msgstr "Vereisten van doelbestand '%s' zijn voltooid.\n"
1506
1507 #: remake.c:657
1508 #, c-format
1509 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1510 msgstr "De vereisten van '%s' worden nu gemaakt.\n"
1511
1512 #: remake.c:670
1513 #, c-format
1514 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1515 msgstr "Pogingen voor doelbestand '%s' worden gestaakt.\n"
1516
1517 #: remake.c:675
1518 #, c-format
1519 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1520 msgstr "Doel '%s' is niet opnieuw gemaakt vanwege fouten."
1521
1522 #: remake.c:727
1523 #, c-format
1524 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1525 msgstr "Vereiste '%s' is alleen-ordenen voor doel '%s'.\n"
1526
1527 #: remake.c:732
1528 #, c-format
1529 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1530 msgstr "Vereiste '%s' van doel '%s' bestaat niet.\n"
1531
1532 #: remake.c:737
1533 #, c-format
1534 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1535 msgstr "Vereiste '%s' is nieuwer dan doel '%s'.\n"
1536
1537 #: remake.c:740
1538 #, c-format
1539 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1540 msgstr "Vereiste '%s' is ouder dan doel '%s'.\n"
1541
1542 #: remake.c:758
1543 #, c-format
1544 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1545 msgstr "Doel '%s' is dubbeldubbelpunts en heeft geen vereisten.\n"
1546
1547 #: remake.c:765
1548 #, c-format
1549 msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1550 msgstr "Er is geen recept voor '%s' en geen van de vereisten zijn veranderd.\n"
1551
1552 #: remake.c:770
1553 #, c-format
1554 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1555 msgstr "Maken van '%s' vanwege 'always-make'-vlag.\n"
1556
1557 #: remake.c:778
1558 #, c-format
1559 msgid "No need to remake target `%s'"
1560 msgstr "Doel '%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden"
1561
1562 #: remake.c:780
1563 #, c-format
1564 msgid "; using VPATH name `%s'"
1565 msgstr "; VPATH-naam '%s' wordt gebruikt"
1566
1567 #: remake.c:800
1568 #, c-format
1569 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1570 msgstr "'%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n"
1571
1572 #: remake.c:806
1573 #, c-format
1574 msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1575 msgstr "  VPATH-naam '%s' wordt genegeerd.\n"
1576
1577 #: remake.c:815
1578 #, c-format
1579 msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1580 msgstr "Recept van '%s' wordt nu uitgevoerd.\n"
1581
1582 #: remake.c:822
1583 #, c-format
1584 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1585 msgstr "Opnieuw maken van doelbestand '%s' is mislukt.\n"
1586
1587 #: remake.c:825
1588 #, c-format
1589 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1590 msgstr "Doelbestand '%s' is succesvol opnieuw gemaakt.\n"
1591
1592 #: remake.c:828
1593 #, c-format
1594 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1595 msgstr "Doelbestand '%s' moet opnieuw worden gemaakt onder -q.\n"
1596
1597 #: remake.c:1024
1598 #, c-format
1599 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1600 msgstr "Standaardopdrachten worden gebruikt voor '%s'.\n"
1601
1602 #: remake.c:1357
1603 #, c-format
1604 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1605 msgstr "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst"
1606
1607 #: remake.c:1370
1608 #, c-format
1609 msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1610 msgstr ""
1611 "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd %s seconden in de "
1612 "toekomst"
1613
1614 #: remake.c:1569
1615 #, c-format
1616 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1617 msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' is geen patroon"
1618
1619 #: remote-cstms.c:125
1620 #, c-format
1621 msgid "Customs won't export: %s\n"
1622 msgstr "Customs kan niet exporteren: %s\n"
1623
1624 #: rule.c:499
1625 msgid ""
1626 "\n"
1627 "# Implicit Rules"
1628 msgstr ""
1629 "\n"
1630 "# Impliciete regels"
1631
1632 #: rule.c:514
1633 msgid ""
1634 "\n"
1635 "# No implicit rules."
1636 msgstr ""
1637 "\n"
1638 "# Geen impliciete regels."
1639
1640 #: rule.c:517
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "\n"
1644 "# %u implicit rules, %u"
1645 msgstr ""
1646 "\n"
1647 "# %u impliciete regels, %u"
1648
1649 #: rule.c:526
1650 msgid " terminal."
1651 msgstr " terminal."
1652
1653 #: rule.c:534
1654 #, c-format
1655 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1656 msgstr "PROGRAMMAFOUT: num_pattern_rules is verkeerd!  %u != %u"
1657
1658 #: signame.c:86
1659 msgid "unknown signal"
1660 msgstr "onbekend signaal"
1661
1662 #: signame.c:94
1663 msgid "Hangup"
1664 msgstr "Opgehangen"
1665
1666 #: signame.c:97
1667 msgid "Interrupt"
1668 msgstr "Onderbroken"
1669
1670 #: signame.c:100
1671 msgid "Quit"
1672 msgstr "Afgesloten"
1673
1674 #: signame.c:103
1675 msgid "Illegal Instruction"
1676 msgstr "Onjuiste bewerking"
1677
1678 #: signame.c:106
1679 msgid "Trace/breakpoint trap"
1680 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
1681
1682 #: signame.c:111
1683 msgid "Aborted"
1684 msgstr "Afgebroken"
1685
1686 #: signame.c:114
1687 msgid "IOT trap"
1688 msgstr "IOT-instructie"
1689
1690 #: signame.c:117
1691 msgid "EMT trap"
1692 msgstr "EMT-instructie"
1693
1694 #: signame.c:120
1695 msgid "Floating point exception"
1696 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
1697
1698 #: signame.c:123
1699 msgid "Killed"
1700 msgstr "Geëlimineerd"
1701
1702 #: signame.c:126
1703 msgid "Bus error"
1704 msgstr "Busfout"
1705
1706 #: signame.c:129
1707 msgid "Segmentation fault"
1708 msgstr "Segmentatiefout"
1709
1710 #: signame.c:132
1711 msgid "Bad system call"
1712 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
1713
1714 #: signame.c:135
1715 msgid "Broken pipe"
1716 msgstr "Gebroken pijp"
1717
1718 #: signame.c:138
1719 msgid "Alarm clock"
1720 msgstr "Wekker"
1721
1722 #: signame.c:141
1723 msgid "Terminated"
1724 msgstr "Beëindigd"
1725
1726 #: signame.c:144
1727 msgid "User defined signal 1"
1728 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
1729
1730 #: signame.c:147
1731 msgid "User defined signal 2"
1732 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
1733
1734 #: signame.c:152 signame.c:155
1735 msgid "Child exited"
1736 msgstr "Dochter is afgesloten"
1737
1738 #: signame.c:158
1739 msgid "Power failure"
1740 msgstr "Stroomstoring"
1741
1742 #: signame.c:161
1743 msgid "Stopped"
1744 msgstr "Gepauzeerd"
1745
1746 #: signame.c:164
1747 msgid "Stopped (tty input)"
1748 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
1749
1750 #: signame.c:167
1751 msgid "Stopped (tty output)"
1752 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
1753
1754 #: signame.c:170
1755 msgid "Stopped (signal)"
1756 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
1757
1758 #: signame.c:173
1759 msgid "CPU time limit exceeded"
1760 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
1761
1762 #: signame.c:176
1763 msgid "File size limit exceeded"
1764 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
1765
1766 #: signame.c:179
1767 msgid "Virtual timer expired"
1768 msgstr "Virtuele tijdopnemer is verlopen"
1769
1770 #: signame.c:182
1771 msgid "Profiling timer expired"
1772 msgstr "Tijdopnemer voor analyse is verlopen"
1773
1774 #: signame.c:188
1775 msgid "Window changed"
1776 msgstr "Venster is veranderd"
1777
1778 #: signame.c:191
1779 msgid "Continued"
1780 msgstr "Doorgegaan"
1781
1782 #: signame.c:194
1783 msgid "Urgent I/O condition"
1784 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
1785
1786 #: signame.c:201 signame.c:210
1787 msgid "I/O possible"
1788 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
1789
1790 #: signame.c:204
1791 msgid "SIGWIND"
1792 msgstr "SIGWIND"
1793
1794 #: signame.c:207
1795 msgid "SIGPHONE"
1796 msgstr "SIGPHONE"
1797
1798 #: signame.c:213
1799 msgid "Resource lost"
1800 msgstr "Hulpbron verloren"
1801
1802 #: signame.c:216
1803 msgid "Danger signal"
1804 msgstr "Gevaarsignaal"
1805
1806 #: signame.c:219
1807 msgid "Information request"
1808 msgstr "Verzoek om informatie"
1809
1810 #: signame.c:222
1811 msgid "Floating point co-processor not available"
1812 msgstr "Drijvendekomma-coprocessor is niet beschikbaar"
1813
1814 #: strcache.c:235
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "\n"
1818 "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1819 msgstr ""
1820 "\n"
1821 "%s Aantal tekenreeksen in strcache: %d / lookups = %lu / treffers = %lu\n"
1822
1823 #: strcache.c:237
1824 #, c-format
1825 msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1826 msgstr "%s Aantal strcache-buffers: %d (* %d bytes/buffer = %d bytes)\n"
1827
1828 #: strcache.c:239
1829 #, c-format
1830 msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1831 msgstr ""
1832 "%s Gebruikte strcache: totaal = %d (%d) / max = %d / min = %d / gemiddeld = %"
1833 "d\n"
1834
1835 #: strcache.c:241
1836 #, c-format
1837 msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1838 msgstr ""
1839 "%s Vrije strcache: totaal = %d (%d) / max = %d / min = %d / gemiddeld = %d\n"
1840
1841 #: strcache.c:244
1842 msgid ""
1843 "\n"
1844 "# strcache hash-table stats:\n"
1845 "# "
1846 msgstr ""
1847 "\n"
1848 "# strcache-hashtabel-statistieken:\n"
1849 "# "
1850
1851 #: variable.c:1541
1852 msgid "default"
1853 msgstr "standaard"
1854
1855 #: variable.c:1544
1856 msgid "environment"
1857 msgstr "omgeving"
1858
1859 #: variable.c:1547
1860 msgid "makefile"
1861 msgstr "makefile"
1862
1863 #: variable.c:1550
1864 msgid "environment under -e"
1865 msgstr "omgeving onder -e"
1866
1867 #: variable.c:1553
1868 msgid "command line"
1869 msgstr "opdrachtregel"
1870
1871 #: variable.c:1556
1872 msgid "`override' directive"
1873 msgstr "'override'-opdracht"
1874
1875 #: variable.c:1559
1876 msgid "automatic"
1877 msgstr "automatisch"
1878
1879 #: variable.c:1570
1880 #, c-format
1881 msgid " (from `%s', line %lu)"
1882 msgstr " (van '%s', regel %lu)"
1883
1884 #: variable.c:1612
1885 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1886 msgstr "# Statistieken van hashtabel van variabelenverzameling:\n"
1887
1888 #: variable.c:1623
1889 msgid ""
1890 "\n"
1891 "# Variables\n"
1892 msgstr ""
1893 "\n"
1894 "# Variabelen\n"
1895
1896 #: variable.c:1627
1897 msgid ""
1898 "\n"
1899 "# Pattern-specific Variable Values"
1900 msgstr ""
1901 "\n"
1902 "# Patroonspecifieke variabelewaarden"
1903
1904 #: variable.c:1641
1905 msgid ""
1906 "\n"
1907 "# No pattern-specific variable values."
1908 msgstr ""
1909 "\n"
1910 "# Geen patroonspecifieke variabelewaarden"
1911
1912 #: variable.c:1643
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "\n"
1916 "# %u pattern-specific variable values"
1917 msgstr ""
1918 "\n"
1919 "# %u patroonspecifieke variabelewaarden"
1920
1921 #: variable.h:219
1922 #, c-format
1923 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1924 msgstr "Waarschuwing: ongedefinieerde variabele '%.*s'"
1925
1926 #: vmsfunctions.c:92
1927 #, c-format
1928 msgid "sys$search() failed with %d\n"
1929 msgstr "sys$search() is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
1930
1931 #: vmsjobs.c:71
1932 #, c-format
1933 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1934 msgstr "Waarschuwing: lege omleiding\n"
1935
1936 #: vmsjobs.c:184
1937 #, c-format
1938 msgid "internal error: `%s' command_state"
1939 msgstr "*interne fout*: '%s' command_state"
1940
1941 #: vmsjobs.c:289
1942 #, c-format
1943 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1944 msgstr ""
1945 "-waarschuwing: mogelijk dient u CTRL-Y-afhandeling opnieuw aan te zetten "
1946 "vanuit DCL.\n"
1947
1948 #: vmsjobs.c:421
1949 #, c-format
1950 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1951 msgstr "INGEBOUWD [%s][%s]\n"
1952
1953 #: vmsjobs.c:432
1954 #, c-format
1955 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1956 msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n"
1957
1958 #: vmsjobs.c:450
1959 #, c-format
1960 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1961 msgstr "INGEBOUWDE RM %s\n"
1962
1963 #: vmsjobs.c:471
1964 #, c-format
1965 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1966 msgstr "Onbekende ingebouwde opdracht '%s'\n"
1967
1968 #: vmsjobs.c:493
1969 #, c-format
1970 msgid "Error, empty command\n"
1971 msgstr "Fout: lege opdracht\n"
1972
1973 #: vmsjobs.c:506
1974 #, c-format
1975 msgid "Redirected input from %s\n"
1976 msgstr "Invoer wordt omgeleid van %s\n"
1977
1978 #: vmsjobs.c:513
1979 #, c-format
1980 msgid "Redirected error to %s\n"
1981 msgstr "Foutuitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
1982
1983 #: vmsjobs.c:523
1984 #, c-format
1985 msgid "Append output to %s\n"
1986 msgstr "Uitvoer wordt toegevoegd aan %s\n"
1987
1988 #: vmsjobs.c:529
1989 #, c-format
1990 msgid "Redirected output to %s\n"
1991 msgstr "Uitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
1992
1993 #: vmsjobs.c:599
1994 #, c-format
1995 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
1996 msgstr "Toevoegen van %.*s en opschoning\n"
1997
1998 #: vmsjobs.c:606
1999 #, c-format
2000 msgid "Executing %s instead\n"
2001 msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n"
2002
2003 #: vmsjobs.c:712
2004 #, c-format
2005 msgid "Error spawning, %d\n"
2006 msgstr "Fout bij proces-start, %d\n"
2007
2008 #: vpath.c:586
2009 msgid ""
2010 "\n"
2011 "# VPATH Search Paths\n"
2012 msgstr ""
2013 "\n"
2014 "# VPATH-zoekpaden\n"
2015
2016 #: vpath.c:603
2017 msgid "# No `vpath' search paths."
2018 msgstr "# Geen 'vpath'-zoekpaden."
2019
2020 #: vpath.c:605
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "\n"
2024 "# %u `vpath' search paths.\n"
2025 msgstr ""
2026 "\n"
2027 "# %u 'vpath'-zoekpaden.\n"
2028
2029 #: vpath.c:608
2030 msgid ""
2031 "\n"
2032 "# No general (`VPATH' variable) search path."
2033 msgstr ""
2034 "\n"
2035 "# Geen algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele)."
2036
2037 #: vpath.c:614
2038 msgid ""
2039 "\n"
2040 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2041 "# "
2042 msgstr ""
2043 "\n"
2044 "# Algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele):\n"
2045 "# "
2046
2047 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2048 #~ msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n"
2049
2050 #~ msgid ""
2051 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2052 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2053 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2054 #~ msgstr ""
2055 #~ "%sDit is vrije programmatuur; zie de brontekst voor de "
2056 #~ "kopieervoorwaarden.\n"
2057 #~ "%sEr is GEEN garantie; zelfs niet voor VERHANDELBAARHEID of\n"
2058 #~ "%sGESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
2059
2060 #~ msgid "extraneous `endef'"
2061 #~ msgstr "extra 'endef'"
2062
2063 #~ msgid "empty `override' directive"
2064 #~ msgstr "lege 'override'-opdracht"
2065
2066 #~ msgid "invalid `override' directive"
2067 #~ msgstr "ongeldige 'override'-opdracht"
2068
2069 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2070 #~ msgstr "-waarschuwing: CTRL-Y zal subproces(sen) achterlaten.\n"