Imported Upstream version 4.0
[platform/upstream/make.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU make.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 #
5 # "Eĉ en Arkadio mi estas."
6 #
7 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2010, 2013.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: make-3.99.93\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-10-02 22:07+0200\n"
15 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Language: nl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ar.c:46
25 #, c-format
26 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
27 msgstr "poging tot gebruik van niet-ondersteunde functie: '%s'"
28
29 #: ar.c:123
30 msgid "touch archive member is not available on VMS"
31 msgstr "het 'touchen' van een archiefonderdeel is niet mogelijk op VMS"
32
33 #: ar.c:147
34 #, c-format
35 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
36 msgstr "touch: archief '%s' bestaat niet"
37
38 #: ar.c:150
39 #, c-format
40 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
41 msgstr "touch: '%s' is geen geldig archief"
42
43 #: ar.c:157
44 #, c-format
45 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
46 msgstr "touch: onderdeel '%s' bestaat niet in '%s'"
47
48 #: ar.c:164
49 #, c-format
50 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
51 msgstr "touch: ar_member_touch() van '%s' is mislukt"
52
53 #: arscan.c:67
54 #, c-format
55 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
56 msgstr ""
57 "uitpakken van module-info door lbr$set_module() is mislukt, afsluitwaarde= %d"
58
59 #: arscan.c:173
60 #, c-format
61 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
62 msgstr "lbr$ini_control() is mislukt, afsluitwaarde = %d"
63
64 #: arscan.c:185
65 #, c-format
66 msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
67 msgstr "kan bibliotheek '%s' niet openen om onderdeel '%s' op te zoeken"
68
69 #: arscan.c:847
70 #, c-format
71 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
72 msgstr "Onderdeel '%s'%s: %ld bytes bij %ld (%ld).\n"
73
74 #: arscan.c:848
75 msgid " (name might be truncated)"
76 msgstr " (naam kan afgekapt zijn)"
77
78 #: arscan.c:850
79 #, c-format
80 msgid "  Date %s"
81 msgstr "  Datum %s"
82
83 #: arscan.c:851
84 #, c-format
85 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
86 msgstr "  uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
87
88 #: commands.c:406
89 #, c-format
90 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
91 msgstr "Recept bevat te veel regels (%ud)"
92
93 #: commands.c:507
94 msgid "*** Break.\n"
95 msgstr "*** Afgebroken.\n"
96
97 #: commands.c:630
98 #, c-format
99 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
100 msgstr "*** [%s] Archiefonderdeel '%s' kan onecht zijn; niet verwijderd"
101
102 #: commands.c:633
103 #, c-format
104 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
105 msgstr "*** Archiefonderdeel '%s' kan onecht zijn; niet verwijderd"
106
107 #: commands.c:646
108 #, c-format
109 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
110 msgstr "*** [%s] Verwijderen van bestand '%s'"
111
112 #: commands.c:648
113 #, c-format
114 msgid "*** Deleting file '%s'"
115 msgstr "*** Verwijderen van bestand '%s'"
116
117 #: commands.c:684
118 msgid "#  recipe to execute"
119 msgstr "#  uit te voeren recept"
120
121 #: commands.c:687
122 msgid " (built-in):"
123 msgstr " (ingebouwd):"
124
125 #: commands.c:689
126 #, c-format
127 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
128 msgstr " (uit '%s', regel %lu):\n"
129
130 #: dir.c:989
131 msgid ""
132 "\n"
133 "# Directories\n"
134 msgstr ""
135 "\n"
136 "# Mappen\n"
137
138 #: dir.c:1001
139 #, c-format
140 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
141 msgstr "# kan status van %s niet opvragen.\n"
142
143 #: dir.c:1005
144 #, c-format
145 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
146 msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): kan niet worden geopend.\n"
147
148 #: dir.c:1009
149 #, c-format
150 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
151 msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kan niet worden geopend.\n"
152
153 #: dir.c:1014
154 #, c-format
155 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
156 msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kan niet worden geopend.\n"
157
158 #: dir.c:1041
159 #, c-format
160 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
161 msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): "
162
163 #: dir.c:1045
164 #, c-format
165 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
166 msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): "
167
168 #: dir.c:1050
169 #, c-format
170 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
171 msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): "
172
173 #: dir.c:1056 dir.c:1077
174 msgid "No"
175 msgstr "Geen"
176
177 #: dir.c:1059 dir.c:1080
178 msgid " files, "
179 msgstr " bestanden, "
180
181 #: dir.c:1061 dir.c:1082
182 msgid "no"
183 msgstr "geen"
184
185 #: dir.c:1064
186 msgid " impossibilities"
187 msgstr " onmogelijkheden"
188
189 #: dir.c:1068
190 msgid " so far."
191 msgstr " tot nu toe."
192
193 #: dir.c:1085
194 #, c-format
195 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
196 msgstr " onmogelijkheden in %lu mappen.\n"
197
198 #: expand.c:125
199 #, c-format
200 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
201 msgstr "Recursieve variabele '%s' verwijst naar zichzelf (uiteindelijk)"
202
203 #: expand.c:269
204 msgid "unterminated variable reference"
205 msgstr "onafgemaakte verwijzing naar variabele"
206
207 #: file.c:269
208 #, c-format
209 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
210 msgstr "Recept voor bestand '%s' is opgegeven in %s:%lu,"
211
212 #: file.c:274
213 #, c-format
214 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
215 msgstr "Recept voor bestand '%s' werd gevonden via impliciet zoeken,"
216
217 #: file.c:277
218 #, c-format
219 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
220 msgstr "maar '%s' wordt nu als hetzelfde bestand beschouwd als '%s'."
221
222 #: file.c:280
223 #, c-format
224 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
225 msgstr "Recept voor '%s' zal worden genegeerd ten gunste van die voor '%s'."
226
227 #: file.c:300
228 #, c-format
229 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
230 msgstr "kan enkeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot dubbeldubbelpunts '%s'"
231
232 #: file.c:305
233 #, c-format
234 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
235 msgstr "kan dubbeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot enkeldubbelpunts '%s'"
236
237 #: file.c:396
238 #, c-format
239 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
240 msgstr "*** Verwijderen van tussentijds bestand '%s'"
241
242 #: file.c:400
243 msgid "Removing intermediate files...\n"
244 msgstr "Verwijderen van tussentijdse bestanden...\n"
245
246 #: file.c:808
247 #, c-format
248 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
249 msgstr "%s: Tijdsstempel ligt buiten bereik; wordt vervangen door %s"
250
251 #: file.c:809
252 msgid "Current time"
253 msgstr "Huidige tijd"
254
255 #: file.c:949
256 msgid "# Not a target:"
257 msgstr "# Is geen doel:"
258
259 #: file.c:954
260 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
261 msgstr "#  Waardevol bestand (vereiste van .PRECIOUS)."
262
263 #: file.c:956
264 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
265 msgstr "#  Nepdoel (vereiste van .PHONY)."
266
267 #: file.c:958
268 msgid "#  Command line target."
269 msgstr "#  Doel afkomstig van opdrachtregel."
270
271 #: file.c:960
272 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
273 msgstr ""
274 "#  Een standaard Makefile, of eentje via MAKEFILES of '-include/sinclude'."
275
276 #: file.c:962
277 msgid "#  Builtin rule"
278 msgstr "#  Ingebouwde regel"
279
280 #: file.c:964
281 msgid "#  Implicit rule search has been done."
282 msgstr "#  Impliciete regel-zoekopdracht is uitgevoerd."
283
284 #: file.c:965
285 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
286 msgstr "#  Impliciete regel-zoekopdracht is niet uitgevoerd."
287
288 #: file.c:967
289 #, c-format
290 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
291 msgstr "#  Impliciete/statische patroonstam: '%s'\n"
292
293 #: file.c:969
294 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
295 msgstr "#  Bestand is een tussentijds vereiste."
296
297 #: file.c:973
298 msgid "#  Also makes:"
299 msgstr "#  Maakt ook:"
300
301 #: file.c:979
302 msgid "#  Modification time never checked."
303 msgstr "#  Wijzigingstijd is nooit gecontroleerd."
304
305 #: file.c:981
306 msgid "#  File does not exist."
307 msgstr "#  Bestand bestaat niet."
308
309 #: file.c:983
310 msgid "#  File is very old."
311 msgstr "#  Bestand is erg oud."
312
313 #: file.c:988
314 #, c-format
315 msgid "#  Last modified %s\n"
316 msgstr "#  Laatst gewijzigd %s\n"
317
318 #: file.c:991
319 msgid "#  File has been updated."
320 msgstr "#  Bestand is bijgewerkt."
321
322 #: file.c:991
323 msgid "#  File has not been updated."
324 msgstr "#  Bestand is niet bijgewerkt."
325
326 #: file.c:995
327 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
328 msgstr "#  Nog lopend recept (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."
329
330 #: file.c:998
331 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
332 msgstr "#  Nog lopende receptafhankelijkheden (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."
333
334 #: file.c:1007
335 msgid "#  Successfully updated."
336 msgstr "#  Met succes bijgewerkt."
337
338 #: file.c:1011
339 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
340 msgstr "#  Moet worden bijgewerkt ('-q' is ingesteld)."
341
342 #: file.c:1014
343 msgid "#  Failed to be updated."
344 msgstr "#  Bijwerken is mislukt."
345
346 #: file.c:1019
347 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
348 msgstr "#  Ongeldige waarde in 'command_state'-onderdeel!"
349
350 #: file.c:1038
351 msgid ""
352 "\n"
353 "# Files"
354 msgstr ""
355 "\n"
356 "# Bestanden"
357
358 #: file.c:1042
359 msgid ""
360 "\n"
361 "# files hash-table stats:\n"
362 "# "
363 msgstr ""
364 "\n"
365 "# hashtabel-statistieken van bestanden:\n"
366 "# "
367
368 #: file.c:1051
369 #, c-format
370 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
371 msgstr "%s: Veld '%s' is niet gecached: %s"
372
373 #: function.c:742
374 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
375 msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'word'-functie"
376
377 #: function.c:747
378 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
379 msgstr "eerste argument van 'word'-functie moet groter zijn dan 0"
380
381 #: function.c:767
382 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
383 msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'wordlist'-functie"
384
385 #: function.c:769
386 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
387 msgstr "niet-numeriek tweede argument van 'wordlist'-functie"
388
389 #: function.c:1460
390 #, c-format
391 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
392 msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) is mislukt (e=%ld)\n"
393
394 #: function.c:1483
395 #, c-format
396 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
397 msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(Err) is mislukt (e=%ld)\n"
398
399 #: function.c:1490
400 #, c-format
401 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
402 msgstr "CreatePipe() is mislukt (e=%ld)\n"
403
404 #: function.c:1498
405 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
406 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() is mislukt\n"
407
408 #: function.c:1792
409 #, c-format
410 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
411 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
412
413 #: function.c:2151
414 #, c-format
415 msgid "open: %s: %s"
416 msgstr "open(): %s: %s"
417
418 #: function.c:2158
419 #, c-format
420 msgid "write: %s: %s"
421 msgstr "write(): %s: %s"
422
423 #: function.c:2164
424 #, c-format
425 msgid "Invalid file operation: %s"
426 msgstr "Ongeldige bestandsbewerking: %s"
427
428 #: function.c:2279
429 #, c-format
430 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
431 msgstr "onvoldoende aantal argumenten (%d) voor functie '%s'"
432
433 #: function.c:2291
434 #, c-format
435 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
436 msgstr "niet-geïmplementeerd op dit platform: functie '%s'"
437
438 #: function.c:2354
439 #, c-format
440 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
441 msgstr "onafgemaakte aanroep van functie '%s': '%c' ontbreekt"
442
443 #: function.c:2546
444 msgid "Empty function name\n"
445 msgstr ""
446
447 #: function.c:2548
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Invalid function name: %s\n"
450 msgstr "Ongeldige bestandsbewerking: %s"
451
452 #: function.c:2550
453 #, c-format
454 msgid "Function name too long: %s\n"
455 msgstr "Functienaam is te lang: %s\n"
456
457 #: function.c:2552
458 #, c-format
459 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
460 msgstr "Ongeldig minimumaantal argumenten (%d) voor functie '%s'\n"
461
462 #: function.c:2555
463 #, c-format
464 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
465 msgstr "Ongeldig maximumaantal argumenten (%d) voor functie '%s'\n"
466
467 #: getopt.c:659
468 #, c-format
469 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
470 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
471
472 #: getopt.c:683
473 #, c-format
474 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
475 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
476
477 #: getopt.c:688
478 #, c-format
479 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
480 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
481
482 #: getopt.c:705 getopt.c:878
483 #, c-format
484 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
485 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
486
487 #: getopt.c:734
488 #, c-format
489 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
490 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
491
492 #: getopt.c:738
493 #, c-format
494 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
495 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
496
497 #: getopt.c:764
498 #, c-format
499 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
500 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
501
502 #: getopt.c:767
503 #, c-format
504 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
505 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
506
507 #: getopt.c:797 getopt.c:927
508 #, c-format
509 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
510 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
511
512 #: getopt.c:844
513 #, c-format
514 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
515 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
516
517 #: getopt.c:862
518 #, c-format
519 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
520 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
521
522 #: guile.c:55
523 #, c-format
524 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
525 msgstr "guile: Expanderen van '%s'\n"
526
527 #: guile.c:71
528 #, c-format
529 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
530 msgstr "guile: Evalueren van '%s'\n"
531
532 #: hash.c:49
533 #, c-format
534 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
535 msgstr ""
536 "kan %lu bytes voor hashtabel niet reserveren: onvoldoende geheugen "
537 "beschikbaar"
538
539 #: hash.c:280
540 #, c-format
541 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
542 msgstr "Belasting=%ld/%ld=%.0f%%, "
543
544 #: hash.c:282
545 #, c-format
546 msgid "Rehash=%d, "
547 msgstr "Herhash=%d, "
548
549 #: hash.c:283
550 #, c-format
551 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
552 msgstr "Botsingen=%ld/%ld=%.0f%%"
553
554 #: implicit.c:38
555 #, c-format
556 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
557 msgstr "Zoeken naar impliciete regel voor '%s'.\n"
558
559 #: implicit.c:54
560 #, c-format
561 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
562 msgstr "Zoeken naar archiefonderdeel-impliciete regel voor '%s'.\n"
563
564 #: implicit.c:310
565 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
566 msgstr "Impliciete regelrecursie wordt ontweken.\n"
567
568 #: implicit.c:486
569 #, c-format
570 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
571 msgstr "Stam is te lang: '%.*s'.\n"
572
573 #: implicit.c:491
574 #, c-format
575 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
576 msgstr "Patroonregel wordt geprobeerd met stam '%.*s'.\n"
577
578 #: implicit.c:697
579 #, c-format
580 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
581 msgstr "Onmogelijke regelvereiste '%s' wordt verworpen.\n"
582
583 #: implicit.c:698
584 #, c-format
585 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
586 msgstr "Onmogelijke impliciete vereiste '%s' wordt verworpen.\n"
587
588 #: implicit.c:711
589 #, c-format
590 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
591 msgstr "Proberen van regelvereiste '%s'.\n"
592
593 #: implicit.c:712
594 #, c-format
595 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
596 msgstr "Proberen van impliciete vereiste '%s'.\n"
597
598 #: implicit.c:751
599 #, c-format
600 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
601 msgstr "Vereiste '%s' gevonden als VPATH '%s'.\n"
602
603 #: implicit.c:765
604 #, c-format
605 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
606 msgstr "Zoeken naar een regel met tussentijds bestand '%s'.\n"
607
608 #: job.c:361
609 msgid "Cannot create a temporary file\n"
610 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken\n"
611
612 #: job.c:482
613 msgid " (core dumped)"
614 msgstr " (geheugendump gemaakt)"
615
616 #: job.c:487
617 msgid " (ignored)"
618 msgstr " (genegeerd)"
619
620 #: job.c:491 job.c:1994
621 msgid "<builtin>"
622 msgstr "<ingebouwd>"
623
624 #: job.c:501
625 #, c-format
626 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
627 msgstr "%s: recept voor doel '%s' is mislukt"
628
629 #: job.c:510
630 #, c-format
631 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
632 msgstr "%s[%s] Fout 0x%x%s"
633
634 #: job.c:513
635 #, c-format
636 msgid "%s[%s] Error %d%s"
637 msgstr "%s[%s] Fout %d%s"
638
639 #: job.c:517
640 #, c-format
641 msgid "%s[%s] %s%s%s"
642 msgstr "%s[%s] %s%s%s"
643
644 #: job.c:609
645 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
646 msgstr "*** Wachten op onvoltooide taken..."
647
648 #: job.c:639
649 #, c-format
650 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
651 msgstr "Levend dochterproces %p (%s) PID %s %s\n"
652
653 #: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
654 msgid " (remote)"
655 msgstr " (ginds)"
656
657 #: job.c:829
658 #, c-format
659 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
660 msgstr "Beëindigen van verliezend dochterproces %p PID %s %s\n"
661
662 #: job.c:830
663 #, c-format
664 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
665 msgstr "Beëindigen van winnend dochterproces %p PID %s %s\n"
666
667 #: job.c:837
668 #, c-format
669 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
670 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
671
672 #: job.c:843
673 #, c-format
674 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
675 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s is mislukt (%d)\n"
676
677 #: job.c:949
678 #, c-format
679 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
680 msgstr "Verwijderen van dochterproces %p PID %s%s uit de ketting.\n"
681
682 #: job.c:1007
683 #, c-format
684 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
685 msgstr "vrijgeven van taakserver-semafoor: (Fout %ld: %s)"
686
687 #: job.c:1011 job.c:1025
688 #, c-format
689 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
690 msgstr "Token vrijgegeven voor dochterproces %p (%s).\n"
691
692 #: job.c:1023
693 msgid "write jobserver"
694 msgstr "schrijven naar taakserver"
695
696 #: job.c:1612 job.c:2332
697 #, c-format
698 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
699 msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n"
700
701 #: job.c:1616 job.c:2336
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "\n"
705 "Counted %d args in failed launch\n"
706 msgstr ""
707 "\n"
708 "%d argumenten geteld bij mislukte start\n"
709
710 #: job.c:1685
711 #, c-format
712 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
713 msgstr "Opname van dochterproces %p (%s) PID %s%s in de ketting.\n"
714
715 #: job.c:1953
716 #, c-format
717 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
718 msgstr "wachten op semafoor of dochterproces: (Fout %ld: %s)"
719
720 #: job.c:1967
721 #, c-format
722 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
723 msgstr "Token verkregen voor dochterproces %p (%s).\n"
724
725 #: job.c:1977
726 msgid "read jobs pipe"
727 msgstr "lezen van taken-pijp"
728
729 #: job.c:2003
730 #, c-format
731 msgid "%s: target '%s' does not exist"
732 msgstr "%s: doel '%s' bestaat niet"
733
734 #: job.c:2005
735 #, c-format
736 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
737 msgstr "%s: bijwerken van doel '%s' vanwege: %s"
738
739 #: job.c:2118
740 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
741 msgstr "kan belastingsgrenzen niet afdwingen op dit besturingssysteem"
742
743 #: job.c:2120
744 msgid "cannot enforce load limit: "
745 msgstr "kan belastingsgrens niet afdwingen: "
746
747 #: job.c:2199
748 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
749 msgstr ""
750 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardinvoer niet "
751 "dupliceren\n"
752
753 #: job.c:2210
754 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
755 msgstr ""
756 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaarduitvoer niet "
757 "dupliceren\n"
758
759 #: job.c:2223
760 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
761 msgstr ""
762 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardfoutuitvoer niet "
763 "dupliceren\n"
764
765 #: job.c:2238
766 msgid "Could not restore stdin\n"
767 msgstr "Kan standaardinvoer niet herstellen\n"
768
769 #: job.c:2246
770 msgid "Could not restore stdout\n"
771 msgstr "Kan standaarduitvoer niet herstellen\n"
772
773 #: job.c:2254
774 msgid "Could not restore stderr\n"
775 msgstr "Kan standaardfoutuitvoer niet herstellen\n"
776
777 #: job.c:2365
778 #, c-format
779 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
780 msgstr ""
781 "'make' heeft dochterproces met PID %s verwerkt, maar wacht nog op PID %s\n"
782
783 #: job.c:2403
784 #, c-format
785 msgid "%s: Command not found"
786 msgstr "%s: Opdracht niet gevonden"
787
788 #: job.c:2463
789 #, c-format
790 msgid "%s: Shell program not found"
791 msgstr "%s: Shell-programma niet gevonden"
792
793 #: job.c:2472
794 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
795 msgstr "spawnvpe: mogelijk geen omgevingsruimte meer beschikbaar"
796
797 #: job.c:2709
798 #, c-format
799 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
800 msgstr "$SHELL is gewijzigd (was '%s', is nu '%s')\n"
801
802 #: job.c:3140 job.c:3325
803 #, c-format
804 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
805 msgstr "Maken van tijdelijk batch-bestand %s\n"
806
807 #: job.c:3148
808 msgid ""
809 "Batch file contents:\n"
810 "\t@echo off\n"
811 msgstr ""
812 "Inhoud van batch-bestand:\n"
813 "\t@echo off\n"
814
815 #: job.c:3337
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Batch file contents:%s\n"
819 "\t%s\n"
820 msgstr ""
821 "Inhoud van batch-bestand:%s\n"
822 "\t%s\n"
823
824 #: job.c:3444
825 #, c-format
826 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
827 msgstr "%s (regel %d) Onjuiste shell-context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
828
829 #: job.h:43
830 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
831 msgstr ""
832 "Optie '-O[TYPE]' (--output-sync[=TYPE]) is niet meegecompileerd in dit "
833 "programma."
834
835 #: load.c:53
836 #, c-format
837 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
838 msgstr "Openen van globale symbolentabel is mislukt: %s"
839
840 #: load.c:87
841 #, c-format
842 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
843 msgstr "Geladen object %s is niet gedeclareerd als GPL-compatibel"
844
845 #: load.c:92
846 #, c-format
847 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
848 msgstr "Laden van symbool %s uit %s is mislukt: %s"
849
850 #: load.c:136
851 #, c-format
852 msgid "Empty symbol name for load: %s"
853 msgstr "Lege symboolnaam om te laden: %s"
854
855 #: load.c:191
856 #, c-format
857 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
858 msgstr "Laden van symbool %s uit %s\n"
859
860 #: load.c:229
861 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
862 msgstr "De 'load'-operatie wordt op dit platform niet ondersteund."
863
864 #: main.c:312
865 msgid "Options:\n"
866 msgstr "Opties:\n"
867
868 #: main.c:313
869 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
870 msgstr ""
871 "  -b, -m                       (genegeerd, maar herkend wegens "
872 "compatibiliteit)\n"
873
874 #: main.c:315
875 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
876 msgstr "  -B, --always-make            onvoorwaardelijk alle doelen maken\n"
877
878 #: main.c:317
879 msgid ""
880 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
881 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
882 msgstr ""
883 "  -C MAP, --directory=MAP      naar deze map gaan alvorens iets te doen\n"
884
885 #: main.c:320
886 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
887 msgstr ""
888 "  -d                           veel informatie weergeven voor het debuggen\n"
889
890 #: main.c:322
891 msgid ""
892 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
893 msgstr ""
894 "  --debug[=VLAGGEN]            verschillende soorten debuginformatie "
895 "weergeven\n"
896
897 #: main.c:324
898 msgid ""
899 "  -e, --environment-overrides\n"
900 "                              Environment variables override makefiles.\n"
901 msgstr ""
902 "  -e, --environment-overrides  omgevingsvariabelen gaan boven Makefiles\n"
903
904 #: main.c:327
905 msgid ""
906 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
907 msgstr ""
908 "  --eval=TEKST                 deze TEKST als Makefile-statement evalueren\n"
909
910 #: main.c:329
911 msgid ""
912 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
913 "                              Read FILE as a makefile.\n"
914 msgstr ""
915 "  -f BESTAND, --file=BESTAND, --makefile=BESTAND\n"
916 "                               het gegeven bestand als Makefile gebruiken\n"
917 "\n"
918
919 #: main.c:332
920 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
921 msgstr "  -h, --help                   deze hulptekst tonen en stoppen\n"
922
923 #: main.c:334
924 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
925 msgstr "  -i, --ignore-errors          alle fouten in recepten negeren\n"
926
927 #: main.c:336
928 msgid ""
929 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
930 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
931 msgstr ""
932 "  -I MAP, --include-dir=MAP    deze map doorzoeken naar ingesloten "
933 "Makefiles\n"
934
935 #: main.c:339
936 msgid ""
937 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
938 "arg.\n"
939 msgstr ""
940 "  -j [N], --jobs[=N]           het uitvoeren van N taken tegelijk toestaan;\n"
941 "                               zonder N is het aantal onbeperkt\n"
942
943 #: main.c:341
944 msgid ""
945 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
946 msgstr ""
947 "  -k, --keep-going             doorgaan als een doel niet gemaakt kan "
948 "worden\n"
949
950 #: main.c:343
951 msgid ""
952 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
953 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
954 "N.\n"
955 msgstr ""
956 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
957 "                               alleen extra taken starten als de\n"
958 "                               systeembelasting lager is dan N\n"
959
960 #: main.c:346
961 msgid ""
962 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
963 "target.\n"
964 msgstr ""
965 "  -L, --check-symlink-times    van een symbolische koppeling en zijn doel\n"
966 "                               de laatste wijzigingstijd gebruiken\n"
967 "\n"
968
969 #: main.c:348
970 msgid ""
971 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
972 "                              Don't actually run any recipe; just print "
973 "them.\n"
974 msgstr ""
975 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
976 "                               recepten niet uitvoeren, alleen weergeven\n"
977
978 #: main.c:351
979 msgid ""
980 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
981 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
982 "it.\n"
983 msgstr ""
984 "  -o BESTAND, --old-file=BESTAND, --assume-old=BESTAND\n"
985 "                               BESTAND als oud beschouwen, niet opnieuw "
986 "maken\n"
987
988 #: main.c:354
989 msgid ""
990 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
991 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
992 msgstr ""
993 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
994 "                               uitvoer van parallelle taken synchroniseren "
995 "op TYPE\n"
996
997 #: main.c:357
998 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
999 msgstr ""
1000 "  -p, --print-data-base        interne gegevensbank van 'make' weergeven\n"
1001
1002 #: main.c:359
1003 msgid ""
1004 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
1005 "date.\n"
1006 msgstr ""
1007 "  -q, --question               geen recepten uitvoeren; de afsluitwaarde\n"
1008 "                               geeft aan of alles bijgewerkt is\n"
1009
1010 #: main.c:361
1011 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
1012 msgstr ""
1013 "  -r, --no-builtin-rules       ingebouwde impliciete regels uitzetten\n"
1014
1015 #: main.c:363
1016 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1017 msgstr ""
1018 "  -R, --no-builtin-variables   ingebouwde instellingen van variabelen "
1019 "uitzetten\n"
1020 "\n"
1021
1022 #: main.c:365
1023 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1024 msgstr "  -s, --silent, --quiet        recepten niet weergeven\n"
1025
1026 #: main.c:367
1027 msgid ""
1028 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1029 "                              Turns off -k.\n"
1030 msgstr "  -S, --no-keep-going, --stop  optie '-k' uitzetten\n"
1031
1032 #: main.c:370
1033 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1034 msgstr ""
1035 "  -t, --touch                  doelen aanraken in plaats van opnieuw maken\n"
1036
1037 #: main.c:372
1038 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1039 msgstr "  --trace                      tracing-informatie weergeven\n"
1040
1041 #: main.c:374
1042 msgid ""
1043 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1044 msgstr "  -v, --version                programmaversie tonen en stoppen\n"
1045
1046 #: main.c:376
1047 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1048 msgstr "  -w, --print-directory        de huidige map weergeven\n"
1049
1050 #: main.c:378
1051 msgid ""
1052 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1053 "implicitly.\n"
1054 msgstr ""
1055 "  --no-print-directory         optie '-w' uitzetten, ook als deze impliciet\n"
1056 "                               was aangezet\n"
1057
1058 #: main.c:380
1059 msgid ""
1060 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1061 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1062 msgstr ""
1063 "  -W BESTAND, --what-if=BESTAND, --new-file=BESTAND, --assume-new=BESTAND\n"
1064 "                               BESTAND als oneindig nieuw beschouwen\n"
1065
1066 #: main.c:383
1067 msgid ""
1068 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1069 "referenced.\n"
1070 msgstr ""
1071 "  --warn-undefined-variables   waarschuwen als naar een ongedefinieerde\n"
1072 "                               variabele wordt verwezen\n"
1073
1074 #: main.c:647
1075 msgid "empty string invalid as file name"
1076 msgstr "lege tekenreeks is ongeldig als bestandsnaam"
1077
1078 #: main.c:734
1079 #, c-format
1080 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1081 msgstr "onbekende aanduiding '%s' voor debug-niveau"
1082
1083 #: main.c:777
1084 #, c-format
1085 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1086 msgstr "onbekend uitvoersynchronisatie-type: '%s'"
1087
1088 #: main.c:787
1089 msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
1090 msgstr "*interne fout*: meerdere opties '--sync-mutex'"
1091
1092 #: main.c:848
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1095 msgstr "%s: Onderbreking/uitzondering gekregen (code = 0x%lx, adres = 0x%p)\n"
1096
1097 #: main.c:855
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "\n"
1101 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1102 "ExceptionCode = %lx\n"
1103 "ExceptionFlags = %lx\n"
1104 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1105 msgstr ""
1106 "\n"
1107 "Filter voor onbehandelde uitzondering is aangeroepen vanuit programma %s\n"
1108 "ExceptionCode = %lx\n"
1109 "ExceptionFlags = %lx\n"
1110 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1111
1112 #: main.c:863
1113 #, c-format
1114 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1115 msgstr "Toegangsrechtenovertreding: schrijfopdracht op adres 0x%p\n"
1116
1117 #: main.c:864
1118 #, c-format
1119 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1120 msgstr "Toegangsrechtenovertreding: leesopdracht op adres 0x%p\n"
1121
1122 #: main.c:940 main.c:955
1123 #, c-format
1124 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1125 msgstr "find_and_set_shell() stelt default_shell = %s in\n"
1126
1127 #: main.c:1008
1128 #, c-format
1129 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1130 msgstr ""
1131 "find_and_set_shell() stelt na doorzoeken van pad default_shell = %s in\n"
1132
1133 #: main.c:1447
1134 #, c-format
1135 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1136 msgstr "%s slaapt gedurende 30 seconden..."
1137
1138 #: main.c:1449
1139 #, c-format
1140 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1141 msgstr "klaar met 30 seconden slapen.  Make gaat verder.\n"
1142
1143 #: main.c:1534
1144 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1145 msgstr "*interne fout*: meerdere opties '--jobserver-fds'"
1146
1147 #: main.c:1544
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1151 msgstr ""
1152 "*interne fout*: kan taakserver-semafoor '%s' niet openen: (Fout %ld: %s)"
1153
1154 #: main.c:1547
1155 #, c-format
1156 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1157 msgstr "Taakservercliënt (semafoor %s)\n"
1158
1159 #: main.c:1551
1160 #, c-format
1161 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1162 msgstr "*interne fout*: ongeldige tekenreeks '%s' voor '--jobserver-fds'"
1163
1164 #: main.c:1554
1165 #, c-format
1166 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1167 msgstr "Taakservercliënt (bestandsdescriptor %d,%d)\n"
1168
1169 #: main.c:1567
1170 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1171 msgstr ""
1172 "Waarschuwing: '-jN' is afgedwongen in een deelproces: taakserver-modus "
1173 "uitgezet."
1174
1175 #: main.c:1583
1176 msgid "dup jobserver"
1177 msgstr "dubbele taakserver"
1178
1179 #: main.c:1586
1180 msgid ""
1181 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1182 msgstr ""
1183 "Waarschuwing: taakserver is onbeschikbaar: '-j1' wordt gebruikt.  Voeg '+' "
1184 "toe aan de ouderregel."
1185
1186 #: main.c:1752
1187 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1188 msgstr "Makefile op standaardinvoer is dubbel opgegeven."
1189
1190 #: main.c:1790 vmsjobs.c:496
1191 msgid "fopen (temporary file)"
1192 msgstr "fopen (tijdelijk bestand)"
1193
1194 #: main.c:1796
1195 msgid "fwrite (temporary file)"
1196 msgstr "fwrite (tijdelijk bestand)"
1197
1198 #: main.c:1984
1199 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1200 msgstr "Parallelle taken (-j) worden op dit platform niet ondersteund."
1201
1202 #: main.c:1985
1203 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1204 msgstr "Opnieuw instellen op enkele-taakmodus (-j1)."
1205
1206 #: main.c:2006
1207 #, c-format
1208 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1209 msgstr "Taakserver-plaatsen zijn beperkt tot %d\n"
1210
1211 #: main.c:2012
1212 #, c-format
1213 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1214 msgstr "aanmaken van taakserver-semafoor: (Fout %ld: %s)"
1215
1216 #: main.c:2019
1217 msgid "creating jobs pipe"
1218 msgstr "aanmaken van taken-pijp"
1219
1220 #: main.c:2039
1221 msgid "init jobserver pipe"
1222 msgstr "initialiseren van taakserver-pijp"
1223
1224 #: main.c:2064
1225 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1226 msgstr ""
1227 "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund: '-L' wordt uitgeschakeld."
1228
1229 #: main.c:2149
1230 msgid "Updating makefiles....\n"
1231 msgstr "Bijwerken van Makefiles...\n"
1232
1233 #: main.c:2174
1234 #, c-format
1235 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1236 msgstr "Makefile '%s' bevat mogelijk een lus; wordt niet opnieuw gemaakt.\n"
1237
1238 #: main.c:2253
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1241 msgstr "Opnieuw maken van Makefile '%s' is mislukt."
1242
1243 #: main.c:2270
1244 #, c-format
1245 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1246 msgstr "Ingesloten Makefile '%s' is niet gevonden."
1247
1248 #: main.c:2275
1249 #, c-format
1250 msgid "Makefile '%s' was not found"
1251 msgstr "Makefile '%s' is niet gevonden."
1252
1253 #: main.c:2341
1254 msgid "Couldn't change back to original directory."
1255 msgstr "Kan niet terugkeren naar oorspronkelijke map."
1256
1257 #: main.c:2354
1258 #, c-format
1259 msgid "Re-executing[%u]:"
1260 msgstr "Opnieuw uitvoeren[%u]:"
1261
1262 #: main.c:2463
1263 msgid "unlink (temporary file): "
1264 msgstr "verwijderen (van tijdelijk bestand): "
1265
1266 #: main.c:2495
1267 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1268 msgstr ".DEFAULT_GOAL bevat meer dan één doel"
1269
1270 #: main.c:2518
1271 msgid "No targets specified and no makefile found"
1272 msgstr "Geen doelen opgegeven en geen Makefile gevonden"
1273
1274 #: main.c:2520
1275 msgid "No targets"
1276 msgstr "Geen doelen"
1277
1278 #: main.c:2525
1279 msgid "Updating goal targets....\n"
1280 msgstr "Bijwerken van doelen...\n"
1281
1282 #: main.c:2550
1283 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1284 msgstr ""
1285 "Waarschuwing:  Klokafwijking geconstateerd.  Het maken is mogelijk "
1286 "onvolledig gebeurd."
1287
1288 #: main.c:2718
1289 #, c-format
1290 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1291 msgstr "Gebruik:  %s [OPTIES] [DOEL]...\n"
1292
1293 #: main.c:2724
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "\n"
1297 "This program built for %s\n"
1298 msgstr ""
1299 "\n"
1300 "Dit programma is gecompileerd voor %s.\n"
1301
1302 #: main.c:2726
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "\n"
1306 "This program built for %s (%s)\n"
1307 msgstr ""
1308 "\n"
1309 "Dit programma is gecompileerd voor %s (%s).\n"
1310
1311 #: main.c:2729
1312 #, c-format
1313 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1314 msgstr ""
1315 "Rapporteer programmafouten aan <bug-make@gnu.org>,\n"
1316 "meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1317
1318 #: main.c:2810
1319 #, c-format
1320 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1321 msgstr "de optie '%s%sc' vereist een niet-lege tekenreeks als argument"
1322
1323 #: main.c:2864
1324 #, c-format
1325 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1326 msgstr "de optie '-%c' vereist een positief geheel getal als argument"
1327
1328 #: main.c:3253
1329 #, c-format
1330 msgid "%sBuilt for %s\n"
1331 msgstr "%sDit programma is gecompileerd voor %s.\n"
1332
1333 #: main.c:3255
1334 #, c-format
1335 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1336 msgstr "%sDit programma is gecompileerd voor %s (%s).\n"
1337
1338 #: main.c:3266
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1342 "html>\n"
1343 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1344 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1345 msgstr ""
1346 "%sLicentie GPLv3+: GNU GPL versie 3 of nieuwer <http://gnu.org/licenses/gpl."
1347 "html>\n"
1348 "%sDit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder "
1349 "verspreiden.\n"
1350 "%sEr is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
1351
1352 #: main.c:3287
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "\n"
1356 "# Make data base, printed on %s"
1357 msgstr ""
1358 "\n"
1359 "# Make-gegevensbank, weergegeven op %s"
1360
1361 #: main.c:3297
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "# Finished Make data base on %s\n"
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "# Make-gegevensbank voltooid op %s\n"
1369
1370 #: misc.c:201
1371 #, c-format
1372 msgid "Unknown error %d"
1373 msgstr "Onbekende fout %d"
1374
1375 #: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
1376 msgid "virtual memory exhausted"
1377 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1378
1379 #: misc.c:522
1380 #, c-format
1381 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1382 msgstr "%s: gebruiker %lu (echt %lu), groep %lu (echt %lu)\n"
1383
1384 #: misc.c:543
1385 msgid "Initialized access"
1386 msgstr "Toegang geïnitialiseerd"
1387
1388 #: misc.c:622
1389 msgid "User access"
1390 msgstr "Gebruikerstoegang"
1391
1392 #: misc.c:670
1393 msgid "Make access"
1394 msgstr "Make-toegang"
1395
1396 #: misc.c:704
1397 msgid "Child access"
1398 msgstr "Dochterprocestoegang"
1399
1400 #: output.c:128
1401 #, c-format
1402 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1403 msgstr "%s: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
1404
1405 #: output.c:130
1406 #, c-format
1407 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1408 msgstr "%s: Een onbekende map wordt verlaten\n"
1409
1410 #: output.c:133
1411 #, c-format
1412 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1413 msgstr "%s: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
1414
1415 #: output.c:135
1416 #, c-format
1417 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1418 msgstr "%s: Map '%s' wordt verlaten\n"
1419
1420 #: output.c:139
1421 #, c-format
1422 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1423 msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
1424
1425 #: output.c:141
1426 #, c-format
1427 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1428 msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt verlaten\n"
1429
1430 #: output.c:144
1431 #, c-format
1432 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1433 msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
1434
1435 #: output.c:146
1436 #, c-format
1437 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1438 msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt verlaten\n"
1439
1440 #: output.c:515
1441 #, c-format
1442 msgid "write error: %s"
1443 msgstr "schrijffout: %s"
1444
1445 #: output.c:517
1446 msgid "write error"
1447 msgstr "schrijffout"
1448
1449 #: output.c:740
1450 msgid ".  Stop.\n"
1451 msgstr ".  Gestopt.\n"
1452
1453 #: output.c:751
1454 #, c-format
1455 msgid "%s%s: %s"
1456 msgstr "%s%s: %s"
1457
1458 #: output.c:759
1459 #, c-format
1460 msgid "%s: %s"
1461 msgstr "%s: %s"
1462
1463 #: read.c:180
1464 msgid "Reading makefiles...\n"
1465 msgstr "Lezen van Makefiles...\n"
1466
1467 #: read.c:333
1468 #, c-format
1469 msgid "Reading makefile '%s'"
1470 msgstr "Lezen van Makefile '%s'"
1471
1472 #: read.c:335
1473 #, c-format
1474 msgid " (no default goal)"
1475 msgstr " (geen standaarddoel)"
1476
1477 #: read.c:337
1478 #, c-format
1479 msgid " (search path)"
1480 msgstr " (zoekpad)"
1481
1482 #: read.c:339
1483 #, c-format
1484 msgid " (don't care)"
1485 msgstr " (maakt niet uit)"
1486
1487 #: read.c:341
1488 #, c-format
1489 msgid " (no ~ expansion)"
1490 msgstr " (geen expansie van ~)"
1491
1492 #: read.c:652
1493 #, c-format
1494 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1495 msgstr "UTF-8 BOM in Makefile '%s' wordt overgeslagen\n"
1496
1497 #: read.c:655
1498 #, c-format
1499 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1500 msgstr "UTF-8 BOM in Makefile-buffer wordt overgeslagen\n"
1501
1502 #: read.c:786
1503 msgid "invalid syntax in conditional"
1504 msgstr "ongeldige syntaxis in voorwaardelijk deel"
1505
1506 #: read.c:961
1507 #, c-format
1508 msgid "%s: failed to load"
1509 msgstr "%s: laden is mislukt"
1510
1511 #: read.c:987
1512 msgid "recipe commences before first target"
1513 msgstr "recept begint voor eerste doel"
1514
1515 #: read.c:1036
1516 msgid "missing rule before recipe"
1517 msgstr "ontbrekende regel vóór recept"
1518
1519 #: read.c:1123
1520 #, c-format
1521 msgid "missing separator%s"
1522 msgstr "ontbrekend scheidingsteken%s"
1523
1524 #: read.c:1125
1525 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1526 msgstr " (bedoelde u TAB in plaats van 8 spaties?)"
1527
1528 #: read.c:1263
1529 msgid "missing target pattern"
1530 msgstr "ontbrekend doelpatroon"
1531
1532 #: read.c:1265
1533 msgid "multiple target patterns"
1534 msgstr "meerdere doelpatronen"
1535
1536 #: read.c:1269
1537 #, c-format
1538 msgid "target pattern contains no '%%'"
1539 msgstr "doelpatroon bevat geen '%%'"
1540
1541 #: read.c:1391
1542 msgid "missing 'endif'"
1543 msgstr "ontbrekende 'endif'"
1544
1545 #: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
1546 msgid "empty variable name"
1547 msgstr "lege naam van variabele"
1548
1549 #: read.c:1465
1550 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1551 msgstr "extra tekst na 'define'-opdracht"
1552
1553 #: read.c:1490
1554 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1555 msgstr "ontbrekende 'endef', onafgemaakte 'define'"
1556
1557 #: read.c:1518
1558 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1559 msgstr "extra tekst na 'endef'-opdracht"
1560
1561 #: read.c:1589
1562 #, c-format
1563 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1564 msgstr "extra tekst na '%s'-opdracht"
1565
1566 #: read.c:1598 read.c:1612
1567 #, c-format
1568 msgid "extraneous '%s'"
1569 msgstr "extra '%s'"
1570
1571 #: read.c:1617
1572 msgid "only one 'else' per conditional"
1573 msgstr "slechts één 'else' per voorwaardelijk deel"
1574
1575 #: read.c:1892
1576 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1577 msgstr "Onjuiste doelspecifieke variabele-definitie"
1578
1579 #: read.c:1951
1580 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1581 msgstr "vereisten kunnen niet in recepten gedefinieerd worden"
1582
1583 #: read.c:2009
1584 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1585 msgstr "gemengde impliciete en statische patroonregels"
1586
1587 #: read.c:2032 read.c:2220
1588 msgid "mixed implicit and normal rules"
1589 msgstr "gemengde impliciete en normale regels"
1590
1591 #: read.c:2084
1592 #, c-format
1593 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1594 msgstr "doel '%s' komt niet overeen met doelpatroon"
1595
1596 #: read.c:2099 read.c:2144
1597 #, c-format
1598 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1599 msgstr "doelbestand '%s' heeft zowel ':'- als '::'-items"
1600
1601 #: read.c:2105
1602 #, c-format
1603 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1604 msgstr "doel '%s' is meerdere keren gegeven in dezelfde regel"
1605
1606 #: read.c:2114
1607 #, c-format
1608 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1609 msgstr "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan recept voor doel '%s'"
1610
1611 #: read.c:2117
1612 #, c-format
1613 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1614 msgstr "Waarschuwing: oud recept voor doel '%s' wordt genegeerd"
1615
1616 #: read.c:2530
1617 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1618 msgstr "Waarschuwing: NUL-teken gezien; de rest van de regel wordt genegeerd"
1619
1620 #: remake.c:232
1621 #, c-format
1622 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1623 msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden voor '%s'."
1624
1625 #: remake.c:233
1626 #, c-format
1627 msgid "'%s' is up to date."
1628 msgstr "'%s' is up-to-date."
1629
1630 #: remake.c:305
1631 #, c-format
1632 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1633 msgstr "Snoeien van bestand '%s'.\n"
1634
1635 #: remake.c:377
1636 #, c-format
1637 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1638 msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken%s"
1639
1640 #: remake.c:379
1641 #, c-format
1642 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1643 msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken, nodig voor '%s'%s"
1644
1645 #: remake.c:413
1646 #, c-format
1647 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1648 msgstr "Doelbestand '%s' wordt overwogen.\n"
1649
1650 #: remake.c:420
1651 #, c-format
1652 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1653 msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is recent geprobeerd en mislukt.\n"
1654
1655 #: remake.c:432
1656 #, c-format
1657 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1658 msgstr "Bestand '%s' was al overwogen.\n"
1659
1660 #: remake.c:442
1661 #, c-format
1662 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1663 msgstr "Bestand '%s' wordt nog bijgewerkt.\n"
1664
1665 #: remake.c:445
1666 #, c-format
1667 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1668 msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is voltooid.\n"
1669
1670 #: remake.c:474
1671 #, c-format
1672 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1673 msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
1674
1675 #: remake.c:481
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1679 msgstr ""
1680 "*** Waarschuwing: .LOW_RESOLUTION_TIME-bestand '%s' heeft een hoge-resolutie "
1681 "tijdsstempel"
1682
1683 #: remake.c:494 remake.c:1019
1684 #, c-format
1685 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1686 msgstr "Impliciete regel voor '%s' gevonden.\n"
1687
1688 #: remake.c:496 remake.c:1021
1689 #, c-format
1690 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1691 msgstr "Geen impliciete regel voor '%s' gevonden.\n"
1692
1693 #: remake.c:502
1694 #, c-format
1695 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1696 msgstr "Standaardrecept wordt gebruikt voor '%s'.\n"
1697
1698 #: remake.c:535 remake.c:1067
1699 #, c-format
1700 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1701 msgstr "Circulaire afhankelijkheid %s <- %s is verworpen."
1702
1703 #: remake.c:655
1704 #, c-format
1705 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1706 msgstr "Vereisten van doelbestand '%s' zijn voltooid.\n"
1707
1708 #: remake.c:661
1709 #, c-format
1710 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1711 msgstr "De vereisten van '%s' worden nu gemaakt.\n"
1712
1713 #: remake.c:674
1714 #, c-format
1715 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1716 msgstr "Pogingen voor doelbestand '%s' worden gestaakt.\n"
1717
1718 #: remake.c:679
1719 #, c-format
1720 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1721 msgstr "Doel '%s' is niet opnieuw gemaakt vanwege fouten."
1722
1723 #: remake.c:731
1724 #, c-format
1725 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1726 msgstr "Vereiste '%s' is alleen-ordenen voor doel '%s'.\n"
1727
1728 #: remake.c:736
1729 #, c-format
1730 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1731 msgstr "Vereiste '%s' van doel '%s' bestaat niet.\n"
1732
1733 #: remake.c:741
1734 #, c-format
1735 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1736 msgstr "Vereiste '%s' is nieuwer dan doel '%s'.\n"
1737
1738 #: remake.c:744
1739 #, c-format
1740 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1741 msgstr "Vereiste '%s' is ouder dan doel '%s'.\n"
1742
1743 #: remake.c:762
1744 #, c-format
1745 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1746 msgstr "Doel '%s' is dubbeldubbelpunts en heeft geen vereisten.\n"
1747
1748 #: remake.c:769
1749 #, c-format
1750 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1751 msgstr "Er is geen recept voor '%s', en geen van de vereisten is veranderd.\n"
1752
1753 #: remake.c:774
1754 #, c-format
1755 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1756 msgstr "Maken van '%s' vanwege 'always-make'-vlag.\n"
1757
1758 #: remake.c:782
1759 #, c-format
1760 msgid "No need to remake target '%s'"
1761 msgstr "Doel '%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden"
1762
1763 #: remake.c:784
1764 #, c-format
1765 msgid "; using VPATH name '%s'"
1766 msgstr "; VPATH-naam '%s' wordt gebruikt"
1767
1768 #: remake.c:804
1769 #, c-format
1770 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1771 msgstr "Doel '%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n"
1772
1773 #: remake.c:810
1774 #, c-format
1775 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1776 msgstr "  VPATH-naam '%s' wordt genegeerd.\n"
1777
1778 #: remake.c:819
1779 #, c-format
1780 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1781 msgstr "Recept van '%s' wordt nu uitgevoerd.\n"
1782
1783 #: remake.c:826
1784 #, c-format
1785 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1786 msgstr "Opnieuw maken van doelbestand '%s' is mislukt.\n"
1787
1788 #: remake.c:829
1789 #, c-format
1790 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1791 msgstr "Doelbestand '%s' is met succes opnieuw gemaakt.\n"
1792
1793 #: remake.c:832
1794 #, c-format
1795 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1796 msgstr "Doelbestand '%s' moet opnieuw worden gemaakt onder '-q'.\n"
1797
1798 #: remake.c:1027
1799 #, c-format
1800 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1801 msgstr "Standaardopdrachten worden gebruikt voor '%s'.\n"
1802
1803 #: remake.c:1372
1804 #, c-format
1805 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1806 msgstr "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst"
1807
1808 #: remake.c:1385
1809 #, c-format
1810 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1811 msgstr ""
1812 "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd %s seconden in de "
1813 "toekomst"
1814
1815 #: remake.c:1583
1816 #, c-format
1817 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1818 msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' is geen patroon"
1819
1820 #: remote-cstms.c:122
1821 #, c-format
1822 msgid "Customs won't export: %s\n"
1823 msgstr "Customs kan niet exporteren: %s\n"
1824
1825 #: rule.c:496
1826 msgid ""
1827 "\n"
1828 "# Implicit Rules"
1829 msgstr ""
1830 "\n"
1831 "# Impliciete regels"
1832
1833 #: rule.c:511
1834 msgid ""
1835 "\n"
1836 "# No implicit rules."
1837 msgstr ""
1838 "\n"
1839 "# Geen impliciete regels."
1840
1841 #: rule.c:514
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "\n"
1845 "# %u implicit rules, %u"
1846 msgstr ""
1847 "\n"
1848 "# %u impliciete regels, %u"
1849
1850 #: rule.c:523
1851 msgid " terminal."
1852 msgstr " terminal."
1853
1854 #: rule.c:531
1855 #, c-format
1856 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1857 msgstr "PROGRAMMAFOUT: num_pattern_rules() is verkeerd!  %u != %u"
1858
1859 #: signame.c:84
1860 msgid "unknown signal"
1861 msgstr "onbekend signaal"
1862
1863 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
1864 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
1865 #: signame.c:92
1866 msgid "Hangup"
1867 msgstr "Opgehangen"
1868
1869 #: signame.c:95
1870 msgid "Interrupt"
1871 msgstr "Onderbroken"
1872
1873 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
1874 #: signame.c:98
1875 msgid "Quit"
1876 msgstr "Afgesloten"
1877
1878 #: signame.c:101
1879 msgid "Illegal Instruction"
1880 msgstr "Ongeldige instructie"
1881
1882 #: signame.c:104
1883 msgid "Trace/breakpoint trap"
1884 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
1885
1886 #: signame.c:109
1887 msgid "Aborted"
1888 msgstr "Afgebroken"
1889
1890 #: signame.c:112
1891 msgid "IOT trap"
1892 msgstr "IOT-instructie"
1893
1894 #: signame.c:115
1895 msgid "EMT trap"
1896 msgstr "EMT-instructie"
1897
1898 #: signame.c:118
1899 msgid "Floating point exception"
1900 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
1901
1902 #: signame.c:121
1903 msgid "Killed"
1904 msgstr "Geëlimineerd"
1905
1906 #: signame.c:124
1907 msgid "Bus error"
1908 msgstr "Busfout"
1909
1910 #: signame.c:127
1911 msgid "Segmentation fault"
1912 msgstr "Segmentatiefout"
1913
1914 #: signame.c:130
1915 msgid "Bad system call"
1916 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
1917
1918 #: signame.c:133
1919 msgid "Broken pipe"
1920 msgstr "Gebroken pijp"
1921
1922 #: signame.c:136
1923 msgid "Alarm clock"
1924 msgstr "Wekker"
1925
1926 #: signame.c:139
1927 msgid "Terminated"
1928 msgstr "Beëindigd"
1929
1930 #: signame.c:142
1931 msgid "User defined signal 1"
1932 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
1933
1934 #: signame.c:145
1935 msgid "User defined signal 2"
1936 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
1937
1938 #: signame.c:150 signame.c:153
1939 msgid "Child exited"
1940 msgstr "Dochterproces is afgesloten"
1941
1942 #: signame.c:156
1943 msgid "Power failure"
1944 msgstr "Stroomstoring"
1945
1946 #: signame.c:159
1947 msgid "Stopped"
1948 msgstr "Gepauzeerd"
1949
1950 #: signame.c:162
1951 msgid "Stopped (tty input)"
1952 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
1953
1954 #: signame.c:165
1955 msgid "Stopped (tty output)"
1956 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
1957
1958 #: signame.c:168
1959 msgid "Stopped (signal)"
1960 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
1961
1962 #: signame.c:171
1963 msgid "CPU time limit exceeded"
1964 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
1965
1966 #: signame.c:174
1967 msgid "File size limit exceeded"
1968 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
1969
1970 #: signame.c:177
1971 msgid "Virtual timer expired"
1972 msgstr "Virtuele timer is afgelopen"
1973
1974 #: signame.c:180
1975 msgid "Profiling timer expired"
1976 msgstr "Timer voor profilering is afgelopen"
1977
1978 #: signame.c:186
1979 msgid "Window changed"
1980 msgstr "Venster is veranderd"
1981
1982 #: signame.c:189
1983 msgid "Continued"
1984 msgstr "Doorgegaan"
1985
1986 #: signame.c:192
1987 msgid "Urgent I/O condition"
1988 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
1989
1990 #: signame.c:199 signame.c:208
1991 msgid "I/O possible"
1992 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
1993
1994 #: signame.c:202
1995 msgid "SIGWIND"
1996 msgstr "SIGWIND"
1997
1998 #: signame.c:205
1999 msgid "SIGPHONE"
2000 msgstr "SIGPHONE"
2001
2002 #: signame.c:211
2003 msgid "Resource lost"
2004 msgstr "Hulpbron verloren"
2005
2006 #: signame.c:214
2007 msgid "Danger signal"
2008 msgstr "Gevaarsignaal"
2009
2010 #: signame.c:217
2011 msgid "Information request"
2012 msgstr "Verzoek om informatie"
2013
2014 #: signame.c:220
2015 msgid "Floating point co-processor not available"
2016 msgstr "Drijvendekomma-coprocessor is niet beschikbaar"
2017
2018 #: strcache.c:236
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "\n"
2022 "%s No strcache buffers\n"
2023 msgstr ""
2024 "\n"
2025 "%s Geen 'strcache'-buffers\n"
2026
2027 #: strcache.c:266
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "\n"
2031 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2032 "B\n"
2033 msgstr ""
2034 "\n"
2035 "%s 'strcache'-buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / opslag = %lu B / "
2036 "gemiddeld = %lu B\n"
2037
2038 #: strcache.c:270
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2042 msgstr ""
2043 "%s huidig buffer: grootte = %hu B / gebruikt = %hu B / aantal = %hu / "
2044 "gemiddeld = %hu B\n"
2045
2046 #: strcache.c:280
2047 #, c-format
2048 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2049 msgstr ""
2050 "%s andere gebruikte: totaal = %lu B / aantal = %lu / gemiddeld = %lu B\n"
2051
2052 #: strcache.c:283
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2056 msgstr ""
2057 "%s andere vrij: totaal = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / gemiddeld = %hu "
2058 "B\n"
2059
2060 #: strcache.c:287
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "\n"
2064 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2065 msgstr ""
2066 "\n"
2067 "%s 'strcache'-prestatie: lookups = %lu / treffersverhouding = %lu%%\n"
2068
2069 #: strcache.c:289
2070 msgid ""
2071 "# hash-table stats:\n"
2072 "# "
2073 msgstr ""
2074 "# hashtabel-statistieken van bestanden:\n"
2075 "# "
2076
2077 #: variable.c:1607
2078 msgid "automatic"
2079 msgstr "automatisch"
2080
2081 #: variable.c:1610
2082 msgid "default"
2083 msgstr "standaard"
2084
2085 #: variable.c:1613
2086 msgid "environment"
2087 msgstr "omgeving"
2088
2089 #: variable.c:1616
2090 msgid "makefile"
2091 msgstr "Makefile"
2092
2093 #: variable.c:1619
2094 msgid "environment under -e"
2095 msgstr "omgeving onder -e"
2096
2097 #: variable.c:1622
2098 msgid "command line"
2099 msgstr "opdrachtregel"
2100
2101 #: variable.c:1625
2102 msgid "'override' directive"
2103 msgstr "'override'-opdracht"
2104
2105 #: variable.c:1636
2106 #, c-format
2107 msgid " (from '%s', line %lu)"
2108 msgstr " (uit '%s', regel %lu)"
2109
2110 #: variable.c:1699
2111 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2112 msgstr "# Statistieken van hashtabel van variabelenverzameling:\n"
2113
2114 #: variable.c:1710
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "# Variables\n"
2118 msgstr ""
2119 "\n"
2120 "# Variabelen\n"
2121
2122 #: variable.c:1714
2123 msgid ""
2124 "\n"
2125 "# Pattern-specific Variable Values"
2126 msgstr ""
2127 "\n"
2128 "# Patroonspecifieke variabelewaarden"
2129
2130 #: variable.c:1728
2131 msgid ""
2132 "\n"
2133 "# No pattern-specific variable values."
2134 msgstr ""
2135 "\n"
2136 "# Geen patroonspecifieke variabelewaarden"
2137
2138 #: variable.c:1730
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "\n"
2142 "# %u pattern-specific variable values"
2143 msgstr ""
2144 "\n"
2145 "# %u patroonspecifieke variabelewaarden"
2146
2147 #: variable.h:224
2148 #, c-format
2149 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2150 msgstr "Waarschuwing: ongedefinieerde variabele '%.*s'"
2151
2152 #: vmsfunctions.c:91
2153 #, c-format
2154 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2155 msgstr "sys$search() is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
2156
2157 #: vmsjobs.c:70
2158 #, c-format
2159 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2160 msgstr "Waarschuwing: lege omleiding\n"
2161
2162 #: vmsjobs.c:178
2163 #, c-format
2164 msgid "internal error: '%s' command_state"
2165 msgstr "*interne fout*: '%s' command_state"
2166
2167 #: vmsjobs.c:286
2168 #, c-format
2169 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2170 msgstr ""
2171 "-waarschuwing: mogelijk dient u CTRL-Y-afhandeling opnieuw aan te zetten "
2172 "vanuit DCL.\n"
2173
2174 #: vmsjobs.c:417
2175 #, c-format
2176 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2177 msgstr "INGEBOUWD [%s][%s]\n"
2178
2179 #: vmsjobs.c:428
2180 #, c-format
2181 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2182 msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n"
2183
2184 #: vmsjobs.c:446
2185 #, c-format
2186 msgid "BUILTIN RM %s\n"
2187 msgstr "INGEBOUWDE RM %s\n"
2188
2189 #: vmsjobs.c:467
2190 #, c-format
2191 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2192 msgstr "Onbekende ingebouwde opdracht '%s'\n"
2193
2194 #: vmsjobs.c:489
2195 #, c-format
2196 msgid "Error, empty command\n"
2197 msgstr "Fout: lege opdracht\n"
2198
2199 #: vmsjobs.c:502
2200 #, c-format
2201 msgid "Redirected input from %s\n"
2202 msgstr "Invoer wordt omgeleid van %s\n"
2203
2204 #: vmsjobs.c:509
2205 #, c-format
2206 msgid "Redirected error to %s\n"
2207 msgstr "Foutuitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
2208
2209 #: vmsjobs.c:518
2210 #, c-format
2211 msgid "Append output to %s\n"
2212 msgstr "Uitvoer wordt toegevoegd aan %s\n"
2213
2214 #: vmsjobs.c:524
2215 #, c-format
2216 msgid "Redirected output to %s\n"
2217 msgstr "Uitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
2218
2219 #: vmsjobs.c:593
2220 #, c-format
2221 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2222 msgstr "Toevoegen van %.*s en opschoning\n"
2223
2224 #: vmsjobs.c:600
2225 #, c-format
2226 msgid "Executing %s instead\n"
2227 msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n"
2228
2229 #: vmsjobs.c:706
2230 #, c-format
2231 msgid "Error spawning, %d\n"
2232 msgstr "Fout bij proces-start, %d\n"
2233
2234 #: vpath.c:583
2235 msgid ""
2236 "\n"
2237 "# VPATH Search Paths\n"
2238 msgstr ""
2239 "\n"
2240 "# VPATH-zoekpaden\n"
2241
2242 #: vpath.c:600
2243 msgid "# No 'vpath' search paths."
2244 msgstr "# Geen 'vpath'-zoekpaden."
2245
2246 #: vpath.c:602
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "\n"
2250 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2251 msgstr ""
2252 "\n"
2253 "# %u 'vpath'-zoekpaden.\n"
2254
2255 #: vpath.c:605
2256 msgid ""
2257 "\n"
2258 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2259 msgstr ""
2260 "\n"
2261 "# Geen algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele)."
2262
2263 #: vpath.c:611
2264 msgid ""
2265 "\n"
2266 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2267 "# "
2268 msgstr ""
2269 "\n"
2270 "# Algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele):\n"
2271 "# "
2272
2273 #~ msgid "#  Invalid value in 'update_status' member!"
2274 #~ msgstr "#  Ongeldige waarde in 'update_status'-onderdeel!"
2275
2276 #~ msgid "unknown trace mode '%s'"
2277 #~ msgstr "onbekende trace-modus '%s'"
2278
2279 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2280 #~ msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)"
2281
2282 #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
2283 #~ msgstr "Recept uit %s:%lu wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n"
2284
2285 #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
2286 #~ msgstr "Ingebouwd recept wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n"
2287
2288 #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2289 #~ msgstr "%s Aantal strcache-buffers: %d (* %d bytes/buffer = %d bytes)\n"
2290
2291 #~ msgid ""
2292 #~ "\n"
2293 #~ "# strcache hash-table stats:\n"
2294 #~ "# "
2295 #~ msgstr ""
2296 #~ "\n"
2297 #~ "# strcache-hashtabel-statistieken:\n"
2298 #~ "# "
2299
2300 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2301 #~ msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n"
2302
2303 #~ msgid ""
2304 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2305 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2306 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2307 #~ msgstr ""
2308 #~ "%sDit is vrije programmatuur; zie de brontekst voor de "
2309 #~ "kopieervoorwaarden.\n"
2310 #~ "%sEr is GEEN garantie; zelfs niet voor VERHANDELBAARHEID of\n"
2311 #~ "%sGESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
2312
2313 #~ msgid "extraneous `endef'"
2314 #~ msgstr "extra 'endef'"
2315
2316 #~ msgid "empty `override' directive"
2317 #~ msgstr "lege 'override'-opdracht"
2318
2319 #~ msgid "invalid `override' directive"
2320 #~ msgstr "ongeldige 'override'-opdracht"
2321
2322 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2323 #~ msgstr "-waarschuwing: CTRL-Y zal subproces(sen) achterlaten.\n"