1 # Dutch translations for GNU make.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
5 # "Eĉ en Arkadio mi estas."
7 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2010, 2013.
11 "Project-Id-Version: make-3.99.93\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-10-02 22:07+0200\n"
15 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
27 msgstr "poging tot gebruik van niet-ondersteunde functie: '%s'"
30 msgid "touch archive member is not available on VMS"
31 msgstr "het 'touchen' van een archiefonderdeel is niet mogelijk op VMS"
35 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
36 msgstr "touch: archief '%s' bestaat niet"
40 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
41 msgstr "touch: '%s' is geen geldig archief"
45 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
46 msgstr "touch: onderdeel '%s' bestaat niet in '%s'"
50 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
51 msgstr "touch: ar_member_touch() van '%s' is mislukt"
55 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
57 "uitpakken van module-info door lbr$set_module() is mislukt, afsluitwaarde= %d"
61 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
62 msgstr "lbr$ini_control() is mislukt, afsluitwaarde = %d"
66 msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
67 msgstr "kan bibliotheek '%s' niet openen om onderdeel '%s' op te zoeken"
71 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
72 msgstr "Onderdeel '%s'%s: %ld bytes bij %ld (%ld).\n"
75 msgid " (name might be truncated)"
76 msgstr " (naam kan afgekapt zijn)"
85 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
86 msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
90 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
91 msgstr "Recept bevat te veel regels (%ud)"
95 msgstr "*** Afgebroken.\n"
99 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
100 msgstr "*** [%s] Archiefonderdeel '%s' kan onecht zijn; niet verwijderd"
104 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
105 msgstr "*** Archiefonderdeel '%s' kan onecht zijn; niet verwijderd"
109 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
110 msgstr "*** [%s] Verwijderen van bestand '%s'"
114 msgid "*** Deleting file '%s'"
115 msgstr "*** Verwijderen van bestand '%s'"
118 msgid "# recipe to execute"
119 msgstr "# uit te voeren recept"
123 msgstr " (ingebouwd):"
127 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
128 msgstr " (uit '%s', regel %lu):\n"
140 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
141 msgstr "# kan status van %s niet opvragen.\n"
145 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
146 msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): kan niet worden geopend.\n"
150 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
151 msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kan niet worden geopend.\n"
155 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
156 msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kan niet worden geopend.\n"
160 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
161 msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): "
165 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
166 msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): "
170 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
171 msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): "
173 #: dir.c:1056 dir.c:1077
177 #: dir.c:1059 dir.c:1080
179 msgstr " bestanden, "
181 #: dir.c:1061 dir.c:1082
186 msgid " impossibilities"
187 msgstr " onmogelijkheden"
191 msgstr " tot nu toe."
195 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
196 msgstr " onmogelijkheden in %lu mappen.\n"
200 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
201 msgstr "Recursieve variabele '%s' verwijst naar zichzelf (uiteindelijk)"
204 msgid "unterminated variable reference"
205 msgstr "onafgemaakte verwijzing naar variabele"
209 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
210 msgstr "Recept voor bestand '%s' is opgegeven in %s:%lu,"
214 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
215 msgstr "Recept voor bestand '%s' werd gevonden via impliciet zoeken,"
219 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
220 msgstr "maar '%s' wordt nu als hetzelfde bestand beschouwd als '%s'."
224 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
225 msgstr "Recept voor '%s' zal worden genegeerd ten gunste van die voor '%s'."
229 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
230 msgstr "kan enkeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot dubbeldubbelpunts '%s'"
234 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
235 msgstr "kan dubbeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot enkeldubbelpunts '%s'"
239 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
240 msgstr "*** Verwijderen van tussentijds bestand '%s'"
243 msgid "Removing intermediate files...\n"
244 msgstr "Verwijderen van tussentijdse bestanden...\n"
248 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
249 msgstr "%s: Tijdsstempel ligt buiten bereik; wordt vervangen door %s"
253 msgstr "Huidige tijd"
256 msgid "# Not a target:"
257 msgstr "# Is geen doel:"
260 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
261 msgstr "# Waardevol bestand (vereiste van .PRECIOUS)."
264 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
265 msgstr "# Nepdoel (vereiste van .PHONY)."
268 msgid "# Command line target."
269 msgstr "# Doel afkomstig van opdrachtregel."
272 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
274 "# Een standaard Makefile, of eentje via MAKEFILES of '-include/sinclude'."
277 msgid "# Builtin rule"
278 msgstr "# Ingebouwde regel"
281 msgid "# Implicit rule search has been done."
282 msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is uitgevoerd."
285 msgid "# Implicit rule search has not been done."
286 msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is niet uitgevoerd."
290 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
291 msgstr "# Impliciete/statische patroonstam: '%s'\n"
294 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
295 msgstr "# Bestand is een tussentijds vereiste."
298 msgid "# Also makes:"
299 msgstr "# Maakt ook:"
302 msgid "# Modification time never checked."
303 msgstr "# Wijzigingstijd is nooit gecontroleerd."
306 msgid "# File does not exist."
307 msgstr "# Bestand bestaat niet."
310 msgid "# File is very old."
311 msgstr "# Bestand is erg oud."
315 msgid "# Last modified %s\n"
316 msgstr "# Laatst gewijzigd %s\n"
319 msgid "# File has been updated."
320 msgstr "# Bestand is bijgewerkt."
323 msgid "# File has not been updated."
324 msgstr "# Bestand is niet bijgewerkt."
327 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
328 msgstr "# Nog lopend recept (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."
331 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
332 msgstr "# Nog lopende receptafhankelijkheden (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."
335 msgid "# Successfully updated."
336 msgstr "# Met succes bijgewerkt."
339 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
340 msgstr "# Moet worden bijgewerkt ('-q' is ingesteld)."
343 msgid "# Failed to be updated."
344 msgstr "# Bijwerken is mislukt."
347 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
348 msgstr "# Ongeldige waarde in 'command_state'-onderdeel!"
361 "# files hash-table stats:\n"
365 "# hashtabel-statistieken van bestanden:\n"
370 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
371 msgstr "%s: Veld '%s' is niet gecached: %s"
374 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
375 msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'word'-functie"
378 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
379 msgstr "eerste argument van 'word'-functie moet groter zijn dan 0"
382 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
383 msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'wordlist'-functie"
386 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
387 msgstr "niet-numeriek tweede argument van 'wordlist'-functie"
391 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
392 msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) is mislukt (e=%ld)\n"
396 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
397 msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(Err) is mislukt (e=%ld)\n"
401 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
402 msgstr "CreatePipe() is mislukt (e=%ld)\n"
405 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
406 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() is mislukt\n"
410 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
411 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
416 msgstr "open(): %s: %s"
420 msgid "write: %s: %s"
421 msgstr "write(): %s: %s"
425 msgid "Invalid file operation: %s"
426 msgstr "Ongeldige bestandsbewerking: %s"
430 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
431 msgstr "onvoldoende aantal argumenten (%d) voor functie '%s'"
435 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
436 msgstr "niet-geïmplementeerd op dit platform: functie '%s'"
440 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
441 msgstr "onafgemaakte aanroep van functie '%s': '%c' ontbreekt"
444 msgid "Empty function name\n"
449 msgid "Invalid function name: %s\n"
450 msgstr "Ongeldige bestandsbewerking: %s"
454 msgid "Function name too long: %s\n"
455 msgstr "Functienaam is te lang: %s\n"
459 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
460 msgstr "Ongeldig minimumaantal argumenten (%d) voor functie '%s'\n"
464 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
465 msgstr "Ongeldig maximumaantal argumenten (%d) voor functie '%s'\n"
469 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
470 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
474 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
475 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
479 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
480 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
482 #: getopt.c:705 getopt.c:878
484 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
485 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
489 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
490 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
494 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
495 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
499 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
500 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
504 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
505 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
507 #: getopt.c:797 getopt.c:927
509 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
510 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
514 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
515 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
519 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
520 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
524 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
525 msgstr "guile: Expanderen van '%s'\n"
529 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
530 msgstr "guile: Evalueren van '%s'\n"
534 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
536 "kan %lu bytes voor hashtabel niet reserveren: onvoldoende geheugen "
541 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
542 msgstr "Belasting=%ld/%ld=%.0f%%, "
547 msgstr "Herhash=%d, "
551 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
552 msgstr "Botsingen=%ld/%ld=%.0f%%"
556 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
557 msgstr "Zoeken naar impliciete regel voor '%s'.\n"
561 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
562 msgstr "Zoeken naar archiefonderdeel-impliciete regel voor '%s'.\n"
565 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
566 msgstr "Impliciete regelrecursie wordt ontweken.\n"
570 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
571 msgstr "Stam is te lang: '%.*s'.\n"
575 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
576 msgstr "Patroonregel wordt geprobeerd met stam '%.*s'.\n"
580 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
581 msgstr "Onmogelijke regelvereiste '%s' wordt verworpen.\n"
585 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
586 msgstr "Onmogelijke impliciete vereiste '%s' wordt verworpen.\n"
590 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
591 msgstr "Proberen van regelvereiste '%s'.\n"
595 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
596 msgstr "Proberen van impliciete vereiste '%s'.\n"
600 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
601 msgstr "Vereiste '%s' gevonden als VPATH '%s'.\n"
605 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
606 msgstr "Zoeken naar een regel met tussentijds bestand '%s'.\n"
609 msgid "Cannot create a temporary file\n"
610 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken\n"
613 msgid " (core dumped)"
614 msgstr " (geheugendump gemaakt)"
618 msgstr " (genegeerd)"
620 #: job.c:491 job.c:1994
626 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
627 msgstr "%s: recept voor doel '%s' is mislukt"
631 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
632 msgstr "%s[%s] Fout 0x%x%s"
636 msgid "%s[%s] Error %d%s"
637 msgstr "%s[%s] Fout %d%s"
641 msgid "%s[%s] %s%s%s"
642 msgstr "%s[%s] %s%s%s"
645 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
646 msgstr "*** Wachten op onvoltooide taken..."
650 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
651 msgstr "Levend dochterproces %p (%s) PID %s %s\n"
653 #: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
659 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
660 msgstr "Beëindigen van verliezend dochterproces %p PID %s %s\n"
664 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
665 msgstr "Beëindigen van winnend dochterproces %p PID %s %s\n"
669 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
670 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
674 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
675 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s is mislukt (%d)\n"
679 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
680 msgstr "Verwijderen van dochterproces %p PID %s%s uit de ketting.\n"
684 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
685 msgstr "vrijgeven van taakserver-semafoor: (Fout %ld: %s)"
687 #: job.c:1011 job.c:1025
689 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
690 msgstr "Token vrijgegeven voor dochterproces %p (%s).\n"
693 msgid "write jobserver"
694 msgstr "schrijven naar taakserver"
696 #: job.c:1612 job.c:2332
698 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
699 msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n"
701 #: job.c:1616 job.c:2336
705 "Counted %d args in failed launch\n"
708 "%d argumenten geteld bij mislukte start\n"
712 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
713 msgstr "Opname van dochterproces %p (%s) PID %s%s in de ketting.\n"
717 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
718 msgstr "wachten op semafoor of dochterproces: (Fout %ld: %s)"
722 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
723 msgstr "Token verkregen voor dochterproces %p (%s).\n"
726 msgid "read jobs pipe"
727 msgstr "lezen van taken-pijp"
731 msgid "%s: target '%s' does not exist"
732 msgstr "%s: doel '%s' bestaat niet"
736 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
737 msgstr "%s: bijwerken van doel '%s' vanwege: %s"
740 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
741 msgstr "kan belastingsgrenzen niet afdwingen op dit besturingssysteem"
744 msgid "cannot enforce load limit: "
745 msgstr "kan belastingsgrens niet afdwingen: "
748 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
750 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardinvoer niet "
754 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
756 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaarduitvoer niet "
760 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
762 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardfoutuitvoer niet "
766 msgid "Could not restore stdin\n"
767 msgstr "Kan standaardinvoer niet herstellen\n"
770 msgid "Could not restore stdout\n"
771 msgstr "Kan standaarduitvoer niet herstellen\n"
774 msgid "Could not restore stderr\n"
775 msgstr "Kan standaardfoutuitvoer niet herstellen\n"
779 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
781 "'make' heeft dochterproces met PID %s verwerkt, maar wacht nog op PID %s\n"
785 msgid "%s: Command not found"
786 msgstr "%s: Opdracht niet gevonden"
790 msgid "%s: Shell program not found"
791 msgstr "%s: Shell-programma niet gevonden"
794 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
795 msgstr "spawnvpe: mogelijk geen omgevingsruimte meer beschikbaar"
799 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
800 msgstr "$SHELL is gewijzigd (was '%s', is nu '%s')\n"
802 #: job.c:3140 job.c:3325
804 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
805 msgstr "Maken van tijdelijk batch-bestand %s\n"
809 "Batch file contents:\n"
812 "Inhoud van batch-bestand:\n"
818 "Batch file contents:%s\n"
821 "Inhoud van batch-bestand:%s\n"
826 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
827 msgstr "%s (regel %d) Onjuiste shell-context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
830 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
832 "Optie '-O[TYPE]' (--output-sync[=TYPE]) is niet meegecompileerd in dit "
837 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
838 msgstr "Openen van globale symbolentabel is mislukt: %s"
842 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
843 msgstr "Geladen object %s is niet gedeclareerd als GPL-compatibel"
847 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
848 msgstr "Laden van symbool %s uit %s is mislukt: %s"
852 msgid "Empty symbol name for load: %s"
853 msgstr "Lege symboolnaam om te laden: %s"
857 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
858 msgstr "Laden van symbool %s uit %s\n"
861 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
862 msgstr "De 'load'-operatie wordt op dit platform niet ondersteund."
869 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
871 " -b, -m (genegeerd, maar herkend wegens "
875 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
876 msgstr " -B, --always-make onvoorwaardelijk alle doelen maken\n"
880 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
881 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
883 " -C MAP, --directory=MAP naar deze map gaan alvorens iets te doen\n"
886 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
888 " -d veel informatie weergeven voor het debuggen\n"
892 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
894 " --debug[=VLAGGEN] verschillende soorten debuginformatie "
899 " -e, --environment-overrides\n"
900 " Environment variables override makefiles.\n"
902 " -e, --environment-overrides omgevingsvariabelen gaan boven Makefiles\n"
906 " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
908 " --eval=TEKST deze TEKST als Makefile-statement evalueren\n"
912 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
913 " Read FILE as a makefile.\n"
915 " -f BESTAND, --file=BESTAND, --makefile=BESTAND\n"
916 " het gegeven bestand als Makefile gebruiken\n"
920 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
921 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
924 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
925 msgstr " -i, --ignore-errors alle fouten in recepten negeren\n"
929 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
930 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
932 " -I MAP, --include-dir=MAP deze map doorzoeken naar ingesloten "
937 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
940 " -j [N], --jobs[=N] het uitvoeren van N taken tegelijk toestaan;\n"
941 " zonder N is het aantal onbeperkt\n"
945 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
947 " -k, --keep-going doorgaan als een doel niet gemaakt kan "
952 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
953 " Don't start multiple jobs unless load is below "
956 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
957 " alleen extra taken starten als de\n"
958 " systeembelasting lager is dan N\n"
962 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
965 " -L, --check-symlink-times van een symbolische koppeling en zijn doel\n"
966 " de laatste wijzigingstijd gebruiken\n"
971 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
972 " Don't actually run any recipe; just print "
975 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
976 " recepten niet uitvoeren, alleen weergeven\n"
980 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
981 " Consider FILE to be very old and don't remake "
984 " -o BESTAND, --old-file=BESTAND, --assume-old=BESTAND\n"
985 " BESTAND als oud beschouwen, niet opnieuw "
990 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
991 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
993 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
994 " uitvoer van parallelle taken synchroniseren "
998 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
1000 " -p, --print-data-base interne gegevensbank van 'make' weergeven\n"
1004 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
1007 " -q, --question geen recepten uitvoeren; de afsluitwaarde\n"
1008 " geeft aan of alles bijgewerkt is\n"
1011 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1013 " -r, --no-builtin-rules ingebouwde impliciete regels uitzetten\n"
1016 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1018 " -R, --no-builtin-variables ingebouwde instellingen van variabelen "
1023 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1024 msgstr " -s, --silent, --quiet recepten niet weergeven\n"
1028 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1030 msgstr " -S, --no-keep-going, --stop optie '-k' uitzetten\n"
1033 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1035 " -t, --touch doelen aanraken in plaats van opnieuw maken\n"
1038 msgid " --trace Print tracing information.\n"
1039 msgstr " --trace tracing-informatie weergeven\n"
1043 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1044 msgstr " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
1047 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1048 msgstr " -w, --print-directory de huidige map weergeven\n"
1052 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1055 " --no-print-directory optie '-w' uitzetten, ook als deze impliciet\n"
1060 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1061 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
1063 " -W BESTAND, --what-if=BESTAND, --new-file=BESTAND, --assume-new=BESTAND\n"
1064 " BESTAND als oneindig nieuw beschouwen\n"
1068 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1071 " --warn-undefined-variables waarschuwen als naar een ongedefinieerde\n"
1072 " variabele wordt verwezen\n"
1075 msgid "empty string invalid as file name"
1076 msgstr "lege tekenreeks is ongeldig als bestandsnaam"
1080 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1081 msgstr "onbekende aanduiding '%s' voor debug-niveau"
1085 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1086 msgstr "onbekend uitvoersynchronisatie-type: '%s'"
1089 msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
1090 msgstr "*interne fout*: meerdere opties '--sync-mutex'"
1094 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1095 msgstr "%s: Onderbreking/uitzondering gekregen (code = 0x%lx, adres = 0x%p)\n"
1101 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1102 "ExceptionCode = %lx\n"
1103 "ExceptionFlags = %lx\n"
1104 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1107 "Filter voor onbehandelde uitzondering is aangeroepen vanuit programma %s\n"
1108 "ExceptionCode = %lx\n"
1109 "ExceptionFlags = %lx\n"
1110 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1114 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1115 msgstr "Toegangsrechtenovertreding: schrijfopdracht op adres 0x%p\n"
1119 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1120 msgstr "Toegangsrechtenovertreding: leesopdracht op adres 0x%p\n"
1122 #: main.c:940 main.c:955
1124 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1125 msgstr "find_and_set_shell() stelt default_shell = %s in\n"
1129 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1131 "find_and_set_shell() stelt na doorzoeken van pad default_shell = %s in\n"
1135 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1136 msgstr "%s slaapt gedurende 30 seconden..."
1140 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1141 msgstr "klaar met 30 seconden slapen. Make gaat verder.\n"
1144 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1145 msgstr "*interne fout*: meerdere opties '--jobserver-fds'"
1150 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1152 "*interne fout*: kan taakserver-semafoor '%s' niet openen: (Fout %ld: %s)"
1156 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1157 msgstr "Taakservercliënt (semafoor %s)\n"
1161 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1162 msgstr "*interne fout*: ongeldige tekenreeks '%s' voor '--jobserver-fds'"
1166 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1167 msgstr "Taakservercliënt (bestandsdescriptor %d,%d)\n"
1170 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1172 "Waarschuwing: '-jN' is afgedwongen in een deelproces: taakserver-modus "
1176 msgid "dup jobserver"
1177 msgstr "dubbele taakserver"
1181 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1183 "Waarschuwing: taakserver is onbeschikbaar: '-j1' wordt gebruikt. Voeg '+' "
1184 "toe aan de ouderregel."
1187 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1188 msgstr "Makefile op standaardinvoer is dubbel opgegeven."
1190 #: main.c:1790 vmsjobs.c:496
1191 msgid "fopen (temporary file)"
1192 msgstr "fopen (tijdelijk bestand)"
1195 msgid "fwrite (temporary file)"
1196 msgstr "fwrite (tijdelijk bestand)"
1199 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1200 msgstr "Parallelle taken (-j) worden op dit platform niet ondersteund."
1203 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1204 msgstr "Opnieuw instellen op enkele-taakmodus (-j1)."
1208 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1209 msgstr "Taakserver-plaatsen zijn beperkt tot %d\n"
1213 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1214 msgstr "aanmaken van taakserver-semafoor: (Fout %ld: %s)"
1217 msgid "creating jobs pipe"
1218 msgstr "aanmaken van taken-pijp"
1221 msgid "init jobserver pipe"
1222 msgstr "initialiseren van taakserver-pijp"
1225 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1227 "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund: '-L' wordt uitgeschakeld."
1230 msgid "Updating makefiles....\n"
1231 msgstr "Bijwerken van Makefiles...\n"
1235 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1236 msgstr "Makefile '%s' bevat mogelijk een lus; wordt niet opnieuw gemaakt.\n"
1240 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1241 msgstr "Opnieuw maken van Makefile '%s' is mislukt."
1245 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1246 msgstr "Ingesloten Makefile '%s' is niet gevonden."
1250 msgid "Makefile '%s' was not found"
1251 msgstr "Makefile '%s' is niet gevonden."
1254 msgid "Couldn't change back to original directory."
1255 msgstr "Kan niet terugkeren naar oorspronkelijke map."
1259 msgid "Re-executing[%u]:"
1260 msgstr "Opnieuw uitvoeren[%u]:"
1263 msgid "unlink (temporary file): "
1264 msgstr "verwijderen (van tijdelijk bestand): "
1267 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1268 msgstr ".DEFAULT_GOAL bevat meer dan één doel"
1271 msgid "No targets specified and no makefile found"
1272 msgstr "Geen doelen opgegeven en geen Makefile gevonden"
1276 msgstr "Geen doelen"
1279 msgid "Updating goal targets....\n"
1280 msgstr "Bijwerken van doelen...\n"
1283 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1285 "Waarschuwing: Klokafwijking geconstateerd. Het maken is mogelijk "
1286 "onvolledig gebeurd."
1290 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1291 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES] [DOEL]...\n"
1297 "This program built for %s\n"
1300 "Dit programma is gecompileerd voor %s.\n"
1306 "This program built for %s (%s)\n"
1309 "Dit programma is gecompileerd voor %s (%s).\n"
1313 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1315 "Rapporteer programmafouten aan <bug-make@gnu.org>,\n"
1316 "meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1320 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1321 msgstr "de optie '%s%sc' vereist een niet-lege tekenreeks als argument"
1325 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1326 msgstr "de optie '-%c' vereist een positief geheel getal als argument"
1330 msgid "%sBuilt for %s\n"
1331 msgstr "%sDit programma is gecompileerd voor %s.\n"
1335 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1336 msgstr "%sDit programma is gecompileerd voor %s (%s).\n"
1341 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1343 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1344 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1346 "%sLicentie GPLv3+: GNU GPL versie 3 of nieuwer <http://gnu.org/licenses/gpl."
1348 "%sDit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder "
1350 "%sEr is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
1356 "# Make data base, printed on %s"
1359 "# Make-gegevensbank, weergegeven op %s"
1365 "# Finished Make data base on %s\n"
1368 "# Make-gegevensbank voltooid op %s\n"
1372 msgid "Unknown error %d"
1373 msgstr "Onbekende fout %d"
1375 #: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
1376 msgid "virtual memory exhausted"
1377 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1381 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1382 msgstr "%s: gebruiker %lu (echt %lu), groep %lu (echt %lu)\n"
1385 msgid "Initialized access"
1386 msgstr "Toegang geïnitialiseerd"
1390 msgstr "Gebruikerstoegang"
1394 msgstr "Make-toegang"
1397 msgid "Child access"
1398 msgstr "Dochterprocestoegang"
1402 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1403 msgstr "%s: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
1407 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1408 msgstr "%s: Een onbekende map wordt verlaten\n"
1412 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1413 msgstr "%s: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
1417 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1418 msgstr "%s: Map '%s' wordt verlaten\n"
1422 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1423 msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
1427 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1428 msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt verlaten\n"
1432 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1433 msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
1437 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1438 msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt verlaten\n"
1442 msgid "write error: %s"
1443 msgstr "schrijffout: %s"
1447 msgstr "schrijffout"
1451 msgstr ". Gestopt.\n"
1464 msgid "Reading makefiles...\n"
1465 msgstr "Lezen van Makefiles...\n"
1469 msgid "Reading makefile '%s'"
1470 msgstr "Lezen van Makefile '%s'"
1474 msgid " (no default goal)"
1475 msgstr " (geen standaarddoel)"
1479 msgid " (search path)"
1484 msgid " (don't care)"
1485 msgstr " (maakt niet uit)"
1489 msgid " (no ~ expansion)"
1490 msgstr " (geen expansie van ~)"
1494 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1495 msgstr "UTF-8 BOM in Makefile '%s' wordt overgeslagen\n"
1499 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1500 msgstr "UTF-8 BOM in Makefile-buffer wordt overgeslagen\n"
1503 msgid "invalid syntax in conditional"
1504 msgstr "ongeldige syntaxis in voorwaardelijk deel"
1508 msgid "%s: failed to load"
1509 msgstr "%s: laden is mislukt"
1512 msgid "recipe commences before first target"
1513 msgstr "recept begint voor eerste doel"
1516 msgid "missing rule before recipe"
1517 msgstr "ontbrekende regel vóór recept"
1521 msgid "missing separator%s"
1522 msgstr "ontbrekend scheidingsteken%s"
1525 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1526 msgstr " (bedoelde u TAB in plaats van 8 spaties?)"
1529 msgid "missing target pattern"
1530 msgstr "ontbrekend doelpatroon"
1533 msgid "multiple target patterns"
1534 msgstr "meerdere doelpatronen"
1538 msgid "target pattern contains no '%%'"
1539 msgstr "doelpatroon bevat geen '%%'"
1542 msgid "missing 'endif'"
1543 msgstr "ontbrekende 'endif'"
1545 #: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
1546 msgid "empty variable name"
1547 msgstr "lege naam van variabele"
1550 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1551 msgstr "extra tekst na 'define'-opdracht"
1554 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1555 msgstr "ontbrekende 'endef', onafgemaakte 'define'"
1558 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1559 msgstr "extra tekst na 'endef'-opdracht"
1563 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1564 msgstr "extra tekst na '%s'-opdracht"
1566 #: read.c:1598 read.c:1612
1568 msgid "extraneous '%s'"
1572 msgid "only one 'else' per conditional"
1573 msgstr "slechts één 'else' per voorwaardelijk deel"
1576 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1577 msgstr "Onjuiste doelspecifieke variabele-definitie"
1580 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1581 msgstr "vereisten kunnen niet in recepten gedefinieerd worden"
1584 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1585 msgstr "gemengde impliciete en statische patroonregels"
1587 #: read.c:2032 read.c:2220
1588 msgid "mixed implicit and normal rules"
1589 msgstr "gemengde impliciete en normale regels"
1593 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1594 msgstr "doel '%s' komt niet overeen met doelpatroon"
1596 #: read.c:2099 read.c:2144
1598 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1599 msgstr "doelbestand '%s' heeft zowel ':'- als '::'-items"
1603 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1604 msgstr "doel '%s' is meerdere keren gegeven in dezelfde regel"
1608 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1609 msgstr "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan recept voor doel '%s'"
1613 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1614 msgstr "Waarschuwing: oud recept voor doel '%s' wordt genegeerd"
1617 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1618 msgstr "Waarschuwing: NUL-teken gezien; de rest van de regel wordt genegeerd"
1622 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1623 msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden voor '%s'."
1627 msgid "'%s' is up to date."
1628 msgstr "'%s' is up-to-date."
1632 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1633 msgstr "Snoeien van bestand '%s'.\n"
1637 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1638 msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken%s"
1642 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1643 msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken, nodig voor '%s'%s"
1647 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1648 msgstr "Doelbestand '%s' wordt overwogen.\n"
1652 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1653 msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is recent geprobeerd en mislukt.\n"
1657 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1658 msgstr "Bestand '%s' was al overwogen.\n"
1662 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1663 msgstr "Bestand '%s' wordt nog bijgewerkt.\n"
1667 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1668 msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is voltooid.\n"
1672 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1673 msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
1678 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1680 "*** Waarschuwing: .LOW_RESOLUTION_TIME-bestand '%s' heeft een hoge-resolutie "
1683 #: remake.c:494 remake.c:1019
1685 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1686 msgstr "Impliciete regel voor '%s' gevonden.\n"
1688 #: remake.c:496 remake.c:1021
1690 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1691 msgstr "Geen impliciete regel voor '%s' gevonden.\n"
1695 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1696 msgstr "Standaardrecept wordt gebruikt voor '%s'.\n"
1698 #: remake.c:535 remake.c:1067
1700 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1701 msgstr "Circulaire afhankelijkheid %s <- %s is verworpen."
1705 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1706 msgstr "Vereisten van doelbestand '%s' zijn voltooid.\n"
1710 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1711 msgstr "De vereisten van '%s' worden nu gemaakt.\n"
1715 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1716 msgstr "Pogingen voor doelbestand '%s' worden gestaakt.\n"
1720 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1721 msgstr "Doel '%s' is niet opnieuw gemaakt vanwege fouten."
1725 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1726 msgstr "Vereiste '%s' is alleen-ordenen voor doel '%s'.\n"
1730 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1731 msgstr "Vereiste '%s' van doel '%s' bestaat niet.\n"
1735 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1736 msgstr "Vereiste '%s' is nieuwer dan doel '%s'.\n"
1740 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1741 msgstr "Vereiste '%s' is ouder dan doel '%s'.\n"
1745 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1746 msgstr "Doel '%s' is dubbeldubbelpunts en heeft geen vereisten.\n"
1750 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1751 msgstr "Er is geen recept voor '%s', en geen van de vereisten is veranderd.\n"
1755 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1756 msgstr "Maken van '%s' vanwege 'always-make'-vlag.\n"
1760 msgid "No need to remake target '%s'"
1761 msgstr "Doel '%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden"
1765 msgid "; using VPATH name '%s'"
1766 msgstr "; VPATH-naam '%s' wordt gebruikt"
1770 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1771 msgstr "Doel '%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n"
1775 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1776 msgstr " VPATH-naam '%s' wordt genegeerd.\n"
1780 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1781 msgstr "Recept van '%s' wordt nu uitgevoerd.\n"
1785 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1786 msgstr "Opnieuw maken van doelbestand '%s' is mislukt.\n"
1790 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1791 msgstr "Doelbestand '%s' is met succes opnieuw gemaakt.\n"
1795 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1796 msgstr "Doelbestand '%s' moet opnieuw worden gemaakt onder '-q'.\n"
1800 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1801 msgstr "Standaardopdrachten worden gebruikt voor '%s'.\n"
1805 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1806 msgstr "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst"
1810 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1812 "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd %s seconden in de "
1817 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1818 msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' is geen patroon"
1820 #: remote-cstms.c:122
1822 msgid "Customs won't export: %s\n"
1823 msgstr "Customs kan niet exporteren: %s\n"
1831 "# Impliciete regels"
1836 "# No implicit rules."
1839 "# Geen impliciete regels."
1845 "# %u implicit rules, %u"
1848 "# %u impliciete regels, %u"
1856 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1857 msgstr "PROGRAMMAFOUT: num_pattern_rules() is verkeerd! %u != %u"
1860 msgid "unknown signal"
1861 msgstr "onbekend signaal"
1863 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
1864 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
1871 msgstr "Onderbroken"
1873 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
1879 msgid "Illegal Instruction"
1880 msgstr "Ongeldige instructie"
1883 msgid "Trace/breakpoint trap"
1884 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
1892 msgstr "IOT-instructie"
1896 msgstr "EMT-instructie"
1899 msgid "Floating point exception"
1900 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
1904 msgstr "Geëlimineerd"
1911 msgid "Segmentation fault"
1912 msgstr "Segmentatiefout"
1915 msgid "Bad system call"
1916 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
1920 msgstr "Gebroken pijp"
1931 msgid "User defined signal 1"
1932 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
1935 msgid "User defined signal 2"
1936 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
1938 #: signame.c:150 signame.c:153
1939 msgid "Child exited"
1940 msgstr "Dochterproces is afgesloten"
1943 msgid "Power failure"
1944 msgstr "Stroomstoring"
1951 msgid "Stopped (tty input)"
1952 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
1955 msgid "Stopped (tty output)"
1956 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
1959 msgid "Stopped (signal)"
1960 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
1963 msgid "CPU time limit exceeded"
1964 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
1967 msgid "File size limit exceeded"
1968 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
1971 msgid "Virtual timer expired"
1972 msgstr "Virtuele timer is afgelopen"
1975 msgid "Profiling timer expired"
1976 msgstr "Timer voor profilering is afgelopen"
1979 msgid "Window changed"
1980 msgstr "Venster is veranderd"
1987 msgid "Urgent I/O condition"
1988 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
1990 #: signame.c:199 signame.c:208
1991 msgid "I/O possible"
1992 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
2003 msgid "Resource lost"
2004 msgstr "Hulpbron verloren"
2007 msgid "Danger signal"
2008 msgstr "Gevaarsignaal"
2011 msgid "Information request"
2012 msgstr "Verzoek om informatie"
2015 msgid "Floating point co-processor not available"
2016 msgstr "Drijvendekomma-coprocessor is niet beschikbaar"
2022 "%s No strcache buffers\n"
2025 "%s Geen 'strcache'-buffers\n"
2031 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2035 "%s 'strcache'-buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / opslag = %lu B / "
2036 "gemiddeld = %lu B\n"
2041 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2043 "%s huidig buffer: grootte = %hu B / gebruikt = %hu B / aantal = %hu / "
2044 "gemiddeld = %hu B\n"
2048 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2050 "%s andere gebruikte: totaal = %lu B / aantal = %lu / gemiddeld = %lu B\n"
2055 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2057 "%s andere vrij: totaal = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / gemiddeld = %hu "
2064 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2067 "%s 'strcache'-prestatie: lookups = %lu / treffersverhouding = %lu%%\n"
2071 "# hash-table stats:\n"
2074 "# hashtabel-statistieken van bestanden:\n"
2079 msgstr "automatisch"
2094 msgid "environment under -e"
2095 msgstr "omgeving onder -e"
2098 msgid "command line"
2099 msgstr "opdrachtregel"
2102 msgid "'override' directive"
2103 msgstr "'override'-opdracht"
2107 msgid " (from '%s', line %lu)"
2108 msgstr " (uit '%s', regel %lu)"
2111 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2112 msgstr "# Statistieken van hashtabel van variabelenverzameling:\n"
2125 "# Pattern-specific Variable Values"
2128 "# Patroonspecifieke variabelewaarden"
2133 "# No pattern-specific variable values."
2136 "# Geen patroonspecifieke variabelewaarden"
2142 "# %u pattern-specific variable values"
2145 "# %u patroonspecifieke variabelewaarden"
2149 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2150 msgstr "Waarschuwing: ongedefinieerde variabele '%.*s'"
2152 #: vmsfunctions.c:91
2154 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2155 msgstr "sys$search() is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
2159 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2160 msgstr "Waarschuwing: lege omleiding\n"
2164 msgid "internal error: '%s' command_state"
2165 msgstr "*interne fout*: '%s' command_state"
2169 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2171 "-waarschuwing: mogelijk dient u CTRL-Y-afhandeling opnieuw aan te zetten "
2176 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2177 msgstr "INGEBOUWD [%s][%s]\n"
2181 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2182 msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n"
2186 msgid "BUILTIN RM %s\n"
2187 msgstr "INGEBOUWDE RM %s\n"
2191 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2192 msgstr "Onbekende ingebouwde opdracht '%s'\n"
2196 msgid "Error, empty command\n"
2197 msgstr "Fout: lege opdracht\n"
2201 msgid "Redirected input from %s\n"
2202 msgstr "Invoer wordt omgeleid van %s\n"
2206 msgid "Redirected error to %s\n"
2207 msgstr "Foutuitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
2211 msgid "Append output to %s\n"
2212 msgstr "Uitvoer wordt toegevoegd aan %s\n"
2216 msgid "Redirected output to %s\n"
2217 msgstr "Uitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
2221 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2222 msgstr "Toevoegen van %.*s en opschoning\n"
2226 msgid "Executing %s instead\n"
2227 msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n"
2231 msgid "Error spawning, %d\n"
2232 msgstr "Fout bij proces-start, %d\n"
2237 "# VPATH Search Paths\n"
2240 "# VPATH-zoekpaden\n"
2243 msgid "# No 'vpath' search paths."
2244 msgstr "# Geen 'vpath'-zoekpaden."
2250 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2253 "# %u 'vpath'-zoekpaden.\n"
2258 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2261 "# Geen algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele)."
2266 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2270 "# Algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele):\n"
2273 #~ msgid "# Invalid value in 'update_status' member!"
2274 #~ msgstr "# Ongeldige waarde in 'update_status'-onderdeel!"
2276 #~ msgid "unknown trace mode '%s'"
2277 #~ msgstr "onbekende trace-modus '%s'"
2279 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2280 #~ msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)"
2282 #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
2283 #~ msgstr "Recept uit %s:%lu wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n"
2285 #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
2286 #~ msgstr "Ingebouwd recept wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n"
2288 #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2289 #~ msgstr "%s Aantal strcache-buffers: %d (* %d bytes/buffer = %d bytes)\n"
2293 #~ "# strcache hash-table stats:\n"
2297 #~ "# strcache-hashtabel-statistieken:\n"
2300 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2301 #~ msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n"
2304 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2305 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2306 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2308 #~ "%sDit is vrije programmatuur; zie de brontekst voor de "
2309 #~ "kopieervoorwaarden.\n"
2310 #~ "%sEr is GEEN garantie; zelfs niet voor VERHANDELBAARHEID of\n"
2311 #~ "%sGESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
2313 #~ msgid "extraneous `endef'"
2314 #~ msgstr "extra 'endef'"
2316 #~ msgid "empty `override' directive"
2317 #~ msgstr "lege 'override'-opdracht"
2319 #~ msgid "invalid `override' directive"
2320 #~ msgstr "ongeldige 'override'-opdracht"
2322 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2323 #~ msgstr "-waarschuwing: CTRL-Y zal subproces(sen) achterlaten.\n"