1 # Korean messages for GNU make.
2 # Copyright (C) 1996, 2001, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
5 # Bang Jun-Young <bangjy@nownuri.net>, 1996.
6 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2001, 2006, 2013-2014, 2016, 2019-2020, 2022.
9 # - recipe - 명령 (make의 action으로 실행할 명령어를 말함)
10 # - prerequisite - 선행 조건
13 # - order-only란 의존하는 타겟 중에서 명령어 순서만 지정하고 파일 수정
14 # 시각은 무시하는 종류를 말한다. "Types of Prerequisites" 참고.
18 "Project-Id-Version: GNU make 4.3.92\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2022-10-31 02:23-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2022-10-25 23:09+0900\n"
22 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
23 "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
28 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
33 msgstr "지원되지 않는 기능을 사용하려고 함: '%s'"
37 msgid "touch archive member is not available on VMS"
38 msgstr "아카이브 멤버 touch는 VMS에서 사용할 수 없습니다"
42 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
43 msgstr "touch: '%s' 아카이브가 없습니다"
47 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
48 msgstr "touch: '%s'은(는) 올바른 아카이브가 아닙니다"
52 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
53 msgstr "touch: '%s' 멤버가 '%s' 안에 없습니다"
57 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
58 msgstr "touch: '%s'에 대하여 ar_member_touch에서 실패 리턴 코드"
62 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
63 msgstr "lbr$set_module()이 모듈정보를 추출하는 데 실패, 상태 = %d"
67 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
68 msgstr "lbr$ini_control()이 실패, 상태 = %d"
72 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
73 msgstr "멤버 상태 %2$d번을 참조하려고 '%1$s' 라이브러리를 열 수 없습니다"
75 #: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
77 msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
78 msgstr "아카이브 %2$s 멤버 %3$s에 대해 잘못된 %1$s"
82 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
83 msgstr "멤버 '%s'%s: %ld바이트, 위치 %ld (%ld).\n"
85 # 이미 잘려진 이름을 표시하면서 이름이 잘려졌을 수도 있으니 유의하라는 뜻
87 msgid " (name might be truncated)"
88 msgstr " (이름이 잘려나갔을 수도 있습니다)"
97 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
98 msgstr " uid = %d, gid = %d, 모드 = 0%o.\n"
100 #: src/commands.c:379
102 msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
103 msgstr "명령어에 줄이 너무 많습니다 (최대 %hu)"
105 #: src/commands.c:501
109 #: src/commands.c:629
111 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
112 msgstr "*** [%s] 아카이브 '%s' 멤버는 가짜일 수 있으므로 삭제하지 않습니다"
114 #: src/commands.c:633
116 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
117 msgstr "*** 아카이브 '%s' 멤버는 가짜일 수 있으므로 삭제하지 않습니다"
119 #: src/commands.c:647
121 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
122 msgstr "*** [%s] '%s' 파일을 삭제합니다"
124 #: src/commands.c:649
126 msgid "*** Deleting file '%s'"
127 msgstr "*** '%s' 파일을 삭제합니다"
129 #: src/commands.c:685
130 msgid "# recipe to execute"
133 #: src/commands.c:688
137 #: src/commands.c:690
139 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
140 msgstr " ('%s'에서, %lu번째 줄):\n"
152 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
153 msgstr "# %s: stat을 할 수 없었습니다.\n"
157 msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
158 msgstr "# %s (키 %s, 변경시각 %s): 열 수 없습니다.\n"
162 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
163 msgstr "# %s (장치 %d, 아이노드 [%d,%d,%d]): 열 수 없습니다.\n"
167 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
168 msgstr "# %s (장치 %ld, 아이노드 %ld): 열 수 없습니다.\n"
172 msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
173 msgstr "# %s (키 %s, 변경시각 %s): "
177 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
178 msgstr "# %s (장치 %d, 아이노드 [%d,%d,%d]): "
182 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
183 msgstr "# %s (장치 %ld, 아이노드 %ld): "
185 # 여기서 No는 "No files"라고 쓰인다. 궁극적으로 msgid가 고쳐져야 함
186 #: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189
190 #: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192
194 # 여기서 no는 "no impossibilities"라고 쓰인다. 궁극적으로 msgid가 고쳐져야 함
195 #: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194
200 msgid " impossibilities"
209 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
210 msgstr " 디렉토리 %lu개에서 불가능.\n"
214 msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
215 msgstr "%s:%lu: 셸 함수 내보내기에 %s을(를) 재귀적으로 확장하지 않습니다\n"
219 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
220 msgstr "재귀하는 '%s' 변수는 (결국) 자기 자신을 참조하고 있습니다"
224 msgid "unterminated variable reference"
225 msgstr "변수 참조에 끝마침이 없습니다"
229 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
230 msgstr "파일 '%s'의 %s:%lu에서 명령을 지정했습니다."
234 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
235 msgstr "파일 '%s'에 대한 명령을 묵시적 규칙 탐색으로 찾았습니다."
239 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
240 msgstr "하지만 '%s' 파일은 이제 '%s'과(와) 같은 파일로 간주합니다."
244 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
245 msgstr "'%s'에 대한 명령은 '%s'에 대한 명령이 우선하므로 무시합니다."
249 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
250 msgstr "단일 콜론 '%s'을(를) 이중 콜론 '%s'(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다"
254 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
255 msgstr "이중 콜론 '%s'을(를) 단일 콜론 '%s'(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다"
259 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
260 msgstr "*** 중간 파일 '%s'을(를) 삭제합니다"
264 msgid "Removing intermediate files...\n"
265 msgstr "중간 파일을 제거합니다...\n"
269 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
270 msgstr "%s은(는) 동시에 .NOTINTERMEDIATE 및 .INTERMEDIATE이 될 수 없습니다"
274 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
275 msgstr "%s은(는) 동시에 .NOTINTERMEDIATE 및 .SECONDARY가 될 수 없습니다."
279 msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
280 msgstr ".NOTINTERMEDIATE 및 .SECONDARY는 같이 쓸 수 없습니다."
288 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
289 msgstr "%s: 타임스탬프가 범위를 벗어나므로, %s을(를) 대체합니다"
292 msgid "# Not a target:"
296 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
297 msgstr "# 프레시어스 파일 (.PRECIOUS의 선행조건)."
300 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
301 msgstr "# 포니 타겟 (.PHONY의 선행조건)."
304 msgid "# Command line target."
308 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
310 "# 기본 메이크파일, MAKEFILES 메이크파일, 또는 -include/sinclude 메이크파일."
313 msgid "# Builtin rule"
317 msgid "# Implicit rule search has been done."
318 msgstr "# 묵시적 규칙 탐색이 완료되었습니다."
321 msgid "# Implicit rule search has not been done."
322 msgstr "# 묵시적 규칙 탐색이 완료되지 않았습니다."
326 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
327 msgstr "# 묵시적/고정 패턴 스템: '%s'\n"
330 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
331 msgstr "# 파일이 중간단계의 선행조건입니다."
334 msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
335 msgstr "# 파일이 .NOTINTERMEDIATE의 선행조건입니다."
338 msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
339 msgstr "# 파일이 부수적입니다 (.SECONDARY의 선행조건)."
342 msgid "# Also makes:"
346 msgid "# Modification time never checked."
347 msgstr "# 변경 시각이 결코 검사되지 않았음."
350 msgid "# File does not exist."
354 msgid "# File is very old."
355 msgstr "# 파일이 매우 오래되었습니다."
359 msgid "# Last modified %s\n"
360 msgstr "# 마지막 변경 %s\n"
363 msgid "# File has been updated."
364 msgstr "# 파일을 업데이트했습니다."
367 msgid "# File has not been updated."
368 msgstr "# 파일을 업데이트하지 않았습니다."
371 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
372 msgstr "# 현재 실행중인 명령(이것은 버그입니다)."
375 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
376 msgstr "# 현재 실행중인 의존성(이것은 버그입니다)."
379 msgid "# Successfully updated."
380 msgstr "# 성공적으로 업데이트."
383 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
384 msgstr "# 업데이트 필요(-q 설정됨)."
387 msgid "# Failed to be updated."
391 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
392 msgstr "# 'command_status' 멤버에 값이 잘못되었습니다!"
405 "# files hash-table stats:\n"
414 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
415 msgstr "%s: '%s' 필드가 캐시에 없음: %s"
417 #: src/function.c:779 src/function.c:1284
419 msgid "%s: empty value"
422 #: src/function.c:784
424 msgid "%s: '%s' out of range"
425 msgstr "%s: '%s' 범위가 벗어났습니다"
427 #: src/function.c:800
428 msgid "invalid first argument to 'word' function"
429 msgstr "'word' 함수의 첫번째 인자가 잘못되었습니다"
431 #: src/function.c:803
433 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
434 msgstr "'word' 함수의 첫번째 인자는 0보다 커야 합니다"
436 #: src/function.c:821
437 msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
438 msgstr "'wordlist' 함수의 첫번째 인자가 잘못되었습니다"
440 #: src/function.c:822
441 msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
442 msgstr "'wordlist' 함수의 두번째 인자가 잘못되었습니다"
444 #: src/function.c:1328
445 msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
446 msgstr "'intcmp' 함수의 첫번째 인자가 숫자가 아닙니다"
448 #: src/function.c:1329
449 msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
450 msgstr "'intcmp' 함수의 두번째 인자가 숫자가 아닙니다"
452 #: src/function.c:1684
454 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
455 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) 실패 (e=%lu)\n"
457 #: src/function.c:1708
459 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
460 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) 실패 (e=%lu)\n"
462 #: src/function.c:1715
464 msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
465 msgstr "CreatePipe() 실패 (e=%lu)\n"
467 #: src/function.c:1723
469 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
470 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() 실패\n"
472 #: src/function.c:1983
474 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
475 msgstr "임시 배치 파일 %s을(를) 지웁니다\n"
477 #: src/function.c:2343 src/function.c:2373
479 msgid "file: missing filename"
480 msgstr "file: 파일 이름이 없습니다"
482 #: src/function.c:2347 src/function.c:2383
485 msgstr "open: %s: %s"
487 #: src/function.c:2360
489 msgid "write: %s: %s"
490 msgstr "write: %s: %s"
492 #: src/function.c:2363 src/function.c:2402
494 msgid "close: %s: %s"
495 msgstr "close: %s: %s"
497 #: src/function.c:2376
499 msgid "file: too many arguments"
500 msgstr "file: 인자가 너무 많습니다"
502 #: src/function.c:2397
505 msgstr "read: %s: %s"
507 #: src/function.c:2409
509 msgid "file: invalid file operation: %s"
510 msgstr "file: 올바르지 않은 파일 동작: %s"
512 #: src/function.c:2527
514 msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
515 msgstr "함수 '%2$s'에 인자 갯수(%1$u)가 부족합니다"
517 #: src/function.c:2539
519 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
520 msgstr "이 플랫폼에서는 구현되지 않았습니다: '%s' 함수"
522 #: src/function.c:2608
524 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
525 msgstr "함수 '%s'에 대해 종료되지 않은 호출: '%c' 문자가 빠졌음"
527 #: src/function.c:2791
529 msgid "Empty function name"
532 #: src/function.c:2793
534 msgid "Invalid function name: %s"
535 msgstr "잘못된 함수 이름: %s"
537 #: src/function.c:2795
539 msgid "Function name too long: %s"
540 msgstr "함수 이름이 너무 깁니다: %s"
542 #: src/function.c:2798
544 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
545 msgstr "함수 `%2$s'에 최소 인자 갯수(%1$u)가 잘못되었습니다"
547 #: src/function.c:2801
549 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
550 msgstr "함수 `%2$s'에 최대 인자 갯수(%1$u)가 잘못되었습니다"
554 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
555 msgstr "%s: '%s' 옵션은 애매한 옵션입니다\n"
559 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
560 msgstr "%s: '--%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
564 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
565 msgstr "%s: '%c%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
567 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
569 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
570 msgstr "%s: '%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n"
574 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
575 msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 '--%s'\n"
579 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
580 msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 '%c%s'\n"
584 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
585 msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
589 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
590 msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- %c\n"
592 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
594 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
595 msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- %c\n"
599 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
600 msgstr "%s: '-W %s' 옵션은 애매한 옵션입니다\n"
604 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
605 msgstr "%s: '-W %s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
609 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
610 msgstr "guile: '%s' 확장\n"
614 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
615 msgstr "guile: '%s' 해석\n"
619 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
620 msgstr "해시 테이블에 %lu 바이트를 할당할 수 없습니다: 메모리 바닥남"
624 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
625 msgstr "로드=%lu/%lu=%.0f%%, "
634 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
635 msgstr "충돌=%lu/%lu=%.0f%%"
639 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
640 msgstr "'%s'에 대한 묵시적 규칙을 찾고 있습니다.\n"
644 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
645 msgstr "'%s'에 대한 아카이브멤버 묵시적 규칙을 찾고 있습니다.\n"
649 msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
650 msgstr "'%s'에 대한 아카이브멤버 묵시적 규칙이 없습니다.\n"
652 #: src/implicit.c:326
654 msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
655 msgstr "'%s' 규칙에 대한 묵시적 규칙의 재귀를 피함.\n"
657 #: src/implicit.c:451
659 msgid "Trying harder.\n"
662 # 스템(stem)이란 패턴 룰에서 prefix/suffix를 제외한 나머지를 말한다.
663 # 예를 들어 `%.c'라는 패턴에 `hello.c'가 들어 맞았을 경우 stem은 `hello'이다.
664 #: src/implicit.c:501
666 msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
667 msgstr "'%s' 패턴 규칙 시도 ('%.*s' 스템).\n"
669 # 스템(stem)이란 패턴 룰에서 prefix/suffix를 제외한 나머지를 말한다.
670 # 예를 들어 `%.c'라는 패턴에 `hello.c'가 들어 맞았을 경우 stem은 `hello'이다.
671 #: src/implicit.c:506
673 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
674 msgstr "스템이 너무 깁니다: '%s%.*s'.\n"
676 #: src/implicit.c:768
678 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
679 msgstr "불가능한 규칙 선행조건 '%2$s' 때문에 '%1$s' 규칙은 거부됩니다.\n"
681 #: src/implicit.c:770
683 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
684 msgstr "불가능한 묵시적 선행조건 '%2$s' 때문에 '%1$s' 규칙은 거부됩니다.\n"
686 #: src/implicit.c:787
688 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
689 msgstr "규칙 선행조건 '%s'을(를) 시도합니다.\n"
691 #: src/implicit.c:788
693 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
694 msgstr "묵시적 선행조건 '%s'을(를) 시도합니다.\n"
696 #: src/implicit.c:827
698 msgid "'%s' ought to exist.\n"
699 msgstr "'%s'이(가) 있어야 합니다.\n"
701 #: src/implicit.c:834
703 msgid "Found '%s'.\n"
706 #: src/implicit.c:842
708 msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
709 msgstr "'%2$s' 때문에 호환성 규칙 '%1$s' 사용.\n"
711 #: src/implicit.c:856
713 msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
714 msgstr "규칙 '%2$s'의 선행조건 %1$s이(가) 있어야 한다고 검증되지 않았습니다.\n"
716 #: src/implicit.c:870
718 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
719 msgstr "VPATH '%2$s'에서 선행조건 '%1$s'을(를) 찾았습니다.\n"
721 #: src/implicit.c:885
723 msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
724 msgstr "명시적 파일 '%s'에 대한 규칙을 찾고 있습니다.\n"
726 #: src/implicit.c:886
728 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
729 msgstr "중간 파일 '%s'에 대한 규칙을 찾고 있습니다.\n"
731 #: src/implicit.c:927
733 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
734 msgstr "불가능한 선행조건 '%2$s' 때문에 '%1$s' 규칙은 거부됩니다.\n"
736 #: src/implicit.c:931
738 msgid "Not found '%s'.\n"
739 msgstr "'%s' 찾을 수 없습니다.\n"
741 #: src/implicit.c:1144
743 msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
744 msgstr "'%2$s'에 대한 묵시적 규칙 '%1$s' 찾았습니다.\n"
746 #: src/implicit.c:1151
748 msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
749 msgstr "'%s'에 대한 호환 규칙을 찾고 있습니다.\n"
751 #: src/implicit.c:1157
753 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
754 msgstr "'%s'에 대한 묵시적 규칙이 없습니다.\n"
757 msgid "Cannot create a temporary file"
758 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
761 msgid " (core dumped)"
768 #: src/job.c:561 src/job.c:1900
774 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
775 msgstr "%s[%s: %s] 오류 %d%s%s"
779 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
780 msgstr "*** 끝나지 않은 작업을 기다리고 있습니다...."
784 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
785 msgstr "살아있는 하위 프로세스 %p (%s) PID %s %s\n"
787 #: src/job.c:721 src/job.c:916 src/job.c:1084 src/job.c:1652
794 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
795 msgstr "성공한 하위 프로세스 %p PID %s %s을(를) 거둬들입니다\n"
799 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
800 msgstr "실패한 하위 프로세스 %p PID %s %s을(를) 거둬들입니다\n"
804 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
805 msgstr "임시 배치 파일 %s을(를) 지웁니다\n"
809 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
810 msgstr "임시 배치 파일 %s 지우기가 실패했습니다(%d)\n"
814 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
815 msgstr "하위 프로세스 %p PID %s%s을(를) 체인에서 지웁니다.\n"
819 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
820 msgstr "하위 프로세스 %p(%s)에 토큰을 내어 줍니다.\n"
822 #: src/job.c:1583 src/job.c:2497
824 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
825 msgstr "process_easy()가 프로세스를 시작하는 데 실패했습니다(e=%ld)\n"
827 #: src/job.c:1587 src/job.c:2501
831 "Counted %d args in failed launch\n"
838 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
839 msgstr "하위 프로세스 %p(%s) PID %s%s을(를) 체인에 넣습니다.\n"
843 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
844 msgstr "하위 프로세스 %p(%s)에서 토큰을 받았습니다.\n"
848 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
849 msgstr "%s: '%s' 타겟 업데이트, 이유: %s"
852 msgid "target does not exist"
857 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
858 msgstr "이 운영 체제에서는 부하 제한을 강제할 수 없습니다"
861 msgid "cannot enforce load limit: "
862 msgstr "부하 제한을 강제할 수 없습니다: "
866 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
867 msgstr "파일 핸들이 없음: 표준 입력을 복사할 수 없습니다"
871 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
872 msgstr "파일 핸들이 없음: 표준 출력을 복사할 수 없습니다"
876 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
877 msgstr "파일 핸들이 없음: 표준 오류를 복사할 수 없습니다"
881 msgid "Could not restore stdin"
882 msgstr "표준 입력을 복구할 수 없습니다"
886 msgid "Could not restore stdout"
887 msgstr "표준 출력을 복구할 수 없습니다"
891 msgid "Could not restore stderr"
892 msgstr "표준 오류를 복구할 수 없습니다"
896 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
898 "하위 프로세스 PID %s을(를) 거둬들이고, 아직 PID %s을(를) 기다리고 있습니다\n"
902 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
903 msgstr "spawnvpe: 환경 변수 공간이 바닥났을 수 있습니다"
907 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
908 msgstr "$SHELL이 바뀌었습니다(과거 '%s', 현재 '%s')\n"
910 #: src/job.c:3306 src/job.c:3510
912 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
913 msgstr "임시 배치 파일 %s을(를) 만듭니다\n"
918 "Batch file contents:\n"
927 "Batch file contents:%s\n"
936 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
937 msgstr "%s (%d번째 줄) 잘못된 쉘 컨텍스트 (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
941 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
942 msgstr "전역 심볼 테이블을 여는데 실패했습니다: %s"
946 msgid "Loaded shared object %s\n"
947 msgstr "공유 오브젝트 %s 읽어들임\n"
951 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
952 msgstr "읽어들인 %s 오브젝트는 GPL 호환이라고 선언하지 않았습니다"
956 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
957 msgstr "%s 심볼을 %s에서 읽어들이는데 실패: %s"
961 msgid "Empty symbol name for load: %s"
962 msgstr "읽어들일 심볼 이름이 비었음: %s"
966 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
967 msgstr "%s 심볼을 %s에서 읽어들임\n"
971 msgid "Unloading shared object %s\n"
972 msgstr "공유 오브젝트 %s 읽어들임 해제\n"
976 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
977 msgstr "'load' 작업은 이 플랫폼에서 지원되지 않습니다"
984 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
985 msgstr " -b, -m 무시됩니다, 호환을 위해 유지.\n"
988 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
989 msgstr " -B, --always-make 조건에 관계 없이 모든 타겟을 만듭니다.\n"
993 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
994 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
996 " -C <디렉터리>, --directory=<디렉터리>\n"
997 " 뭔가 하기 전에 <디렉터리>로 이동합니다.\n"
1000 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
1001 msgstr " -d 여러 가지 디버깅 정보를 출력합니다.\n"
1005 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
1007 " --debug[=플래그] 여러 가지 종류의 디버깅 정보를 출력합니다.\n"
1011 " -e, --environment-overrides\n"
1012 " Environment variables override makefiles.\n"
1014 " -e, --environment-overrides\n"
1015 " 환경변수가 메이크파일 내용에 우선합니다.\n"
1019 " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
1021 " -E <문자열>, --eval=<문자열>\n"
1022 " <문자열>을 메이크파일 내용으로 해석합니다.\n"
1026 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
1027 " Read FILE as a makefile.\n"
1029 " -f <파일>, --file=<파일>, --makefile=<파일>\n"
1030 " <파일>을 메이크파일로 읽습니다.\n"
1033 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
1034 msgstr " -h, --help 이 메시지를 출력하고 끝냅니다.\n"
1037 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
1038 msgstr " -i, --ignore-errors 명령에서 발생하는 오류를 무시합니다.\n"
1042 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
1043 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
1045 " -I <디렉터리>, --include-dir=<디렉터리>\n"
1046 " 포함할 메이크파일을 <디렉터리>에서 찾습니다.\n"
1050 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
1053 " -j [N], --jobs[=N] 동시에 N개의 작업 허용, 인자 없으면 무한대로 허"
1057 msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n"
1058 msgstr " --jobserver-style=<스타일> 작업서버가 사용할 스타일을 선택합니다.\n"
1062 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
1064 " -k, --keep-going 일부 타겟을 만들 수 없더라도 계속 진행합니다.\n"
1068 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1069 " Don't start multiple jobs unless load is below "
1072 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1073 " 로드가 N 아래로 내려가야 동시 작업 시작합니"
1078 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
1081 " -L, --check-symlink-times 심볼릭 링크와 실제 중 더 최근 수정 시각을\n"
1086 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1087 " Don't actually run any recipe; just print "
1090 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1091 " 실제로는 아무 명령도 실행하지 않고 표시만 합니"
1096 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
1097 " Consider FILE to be very old and don't remake "
1100 " -o <파일>, --old-file=<파일>, --assume-old=<파일>\n"
1101 " <파일>이 아주 오래 되었다고 생각하고 다시 만들"
1107 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1108 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1110 " -O[방식], --output-sync[=방식]\n"
1111 " 병렬 작업의 출력을 <방식>에 따라 맞춥니다.\n"
1114 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
1115 msgstr " -p, --print-data-base make의 내부 데이터베이스를 출력합니다.\n"
1119 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
1122 " -q, --question 명령을 실행하지 않음. 종료 상태로 업데이트\n"
1126 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1127 msgstr " -r, --no-builtin-rules 내장 묵시적 규칙을 사용하지 않습니다.\n"
1130 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1131 msgstr " -R, --no-builtin-variables 내장 변수를 지정하지 못하게 합니다.\n"
1135 " --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
1136 " Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
1138 " --shuffle[={<시드>|random|reverse|none}]\n"
1139 " 선행조건과 타겟을 무작위로 뒤섞습니다.\n"
1142 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1143 msgstr " -s, --silent, --quiet 명령어를 출력하지 않습니다.\n"
1146 msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1148 " --no-silent 명령어를 출력합니다. (--silent 모드 끄기)\n"
1152 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1155 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1159 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1161 " -t, --touch 타겟을 다시 만들지 않고 touch만 합니다.\n"
1164 msgid " --trace Print tracing information.\n"
1165 msgstr " --trace 추적 정보를 표시합니다.\n"
1169 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1170 msgstr " -v, --version make의 버전 번호를 출력하고 끝냅니다.\n"
1173 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1174 msgstr " -w, --print-directory 현재 디렉터리를 출력합니다.\n"
1178 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1180 msgstr " --no-print-directory 묵시적으로 켜져 있더라도 -w를 끕니다.\n"
1184 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1185 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
1187 " -W <파일>, --what-if=<파일>, --new-file=<파일>, --assume-new=<파일>\n"
1188 " <파일>을 무한히 계속 새로운 것으로 취급합니"
1193 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1196 " --warn-undefined-variables 정의되지 않은 변수를 참조할 때 경고를 냅니다.\n"
1198 #: src/main.c:728 src/main.c:730
1200 msgid "write error: stdout"
1201 msgstr "쓰기 오류: 표준 출력"
1205 msgid "empty string invalid as file name"
1206 msgstr "빈 문자열은 파일 이름으로 부적절합니다"
1210 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1211 msgstr "디버깅 단계 지정 '%s'이(가) 잘못되었습니다"
1215 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1216 msgstr "알 수 없는 output-sync 방식 '%s'"
1220 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1221 msgstr "사용법: %s [옵션] [타겟] ...\n"
1227 "This program built for %s\n"
1230 "이 프로그램은 %s에서 사용하도록 빌드되었습니다\n"
1236 "This program built for %s (%s)\n"
1239 "이 프로그램은 %s(%s)에서 사용하도록 빌드되었습니다\n"
1243 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1244 msgstr "문제점을 <bug-make@gnu.org>로 알려 주십시오.\n"
1248 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1249 msgstr "%s: 인터럽트/예외가 발견되었습니다(코드 = 0x%lx, 주소 = 0x%p)\n"
1255 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1256 "ExceptionCode = %lx\n"
1257 "ExceptionFlags = %lx\n"
1258 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1261 "프로그램 %s에서 처리되지 않은 예외가 발생했습니다\n"
1268 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1269 msgstr "접근 권한 위반: 주소 0x%p에 쓰기\n"
1273 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1274 msgstr "접근 권한 위반: 주소 0x%p에서 읽기\n"
1276 #: src/main.c:1028 src/main.c:1042
1278 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1279 msgstr "find_and_set_shell() 설정 default_shell = %s\n"
1283 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1284 msgstr "find_and_set_shell() 경로 탐색 설정 default_shell = %s\n"
1287 msgid "unlink (temporary file): "
1288 msgstr "unlink (임시 파일): "
1293 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1295 "경고: 작업서버를 사용할 수 없습니다: -j1을 사용합니다. 상위 메이크 규칙에 "
1300 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1302 "경고: 파생된 메이크에서 -j%d 옵션이 강제되었습니다: 작업서버 모드를 초기화합"
1307 msgid "Makefile from standard input specified twice"
1308 msgstr "표준입력에서 받아들이는 메이크파일이 두 번 이상 지정되었습니다"
1312 msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
1313 msgstr "fwrite: 임시 파일 %s: %s"
1317 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1319 "경고: 메이크파일에서 -j%d 옵션이 강제되었습니다: 작업서버 모드를 초기화합니"
1324 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1325 msgstr "병렬 작업(-j)은 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다."
1329 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1330 msgstr "단일 작업 (-j1) 모드로 돌아갑니다."
1334 msgid "Using jobserver controller %s\n"
1335 msgstr "작업 서버 컨트롤러 %s 사용합니다\n"
1339 msgid "Using output-sync mutex %s\n"
1340 msgstr "출력 동기화 뮤텍스 %s 사용\n"
1344 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1345 msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다: -L 옵션을 끕니다."
1349 msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
1350 msgstr "뒤섞기 모드 사용: %s\n"
1354 msgid "Updating makefiles....\n"
1355 msgstr "메이크파일을 업데이트하고 있습니다....\n"
1359 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1360 msgstr "메이크파일 '%s'은(는) 반복할 수 있으므로, 다시 만들지 않습니다.\n"
1362 #: src/main.c:2443 src/main.c:2499 src/output.c:519
1367 #: src/main.c:2476 src/read.c:970
1369 msgid "%s: failed to load"
1370 msgstr "%s: 읽어들이는데 실패"
1374 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1375 msgstr "'%s' 메이크파일을 다시 만드는데 실패."
1379 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1380 msgstr "포함된 메이크파일 '%s'을(를) 찾지 못했습니다."
1384 msgid "Makefile '%s' was not found"
1385 msgstr "메이크파일 '%s'을(를) 찾지 못했습니다"
1389 msgid "Couldn't change back to original directory"
1390 msgstr "원래 디렉터리로 돌아갈 수 없습니다"
1394 msgid "Re-executing[%u]:"
1399 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1400 msgstr ".DEFAULT_GOAL 안에 타겟이 여러 개 들어 있습니다"
1409 msgid "No targets specified and no makefile found"
1410 msgstr "타겟이 지정되지 않았고 메이크파일이 없습니다"
1414 msgid "Updating goal targets....\n"
1415 msgstr "최종 타겟을 갱신합니다....\n"
1419 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1421 "경고: 시계가 잘못되었음이 발견되었습니다. 빌드가 불완전할 수 있습니다."
1425 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1426 msgstr "'%s%s' 옵션은 비어 있지 않은 문자열 인수가 필요합니다"
1430 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1431 msgstr "'-%c' 옵션은 0보다 큰 정수 인수가 필요합니다"
1435 msgid "%sBuilt for %s\n"
1440 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1441 msgstr "%s%s(%s) 빌드\n"
1446 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
1448 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1449 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1451 "%s라이선스 GPLv3+: GNU GPL 버전 3 또는 이후 <https://gnu.org/licenses/gpl."
1453 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1454 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1460 "# Make data base, printed on %s"
1463 "# 메이크 데이터베이스, %s에 표시"
1469 "# Finished Make data base on %s\n"
1472 "# 메이크 데이터베이스 마침, %s에서\n"
1476 msgid "%s value %s: %s"
1477 msgstr "%s 값 %s: %s"
1481 msgid "%s value %s: not a directory"
1482 msgstr "%s 값 %s: 디렉터리가 아닙니다"
1486 msgid "using default temporary directory '%s'"
1487 msgstr "기본 임시 디렉터리 '%s' 사용"
1491 msgid "create temporary file %s: %s"
1492 msgstr "%s 임시 파일 만들기: %s"
1496 msgid "unlink temporary file %s: %s"
1497 msgstr "임시 파일 %s 삭제: %s"
1501 msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
1502 msgstr "fdopen: 임시 파일 %s: %s"
1506 msgid "fopen: temporary file %s: %s"
1507 msgstr "fopen: 임시 파일 %s: %s"
1511 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1512 msgstr "%s: 알 수 없는 디렉터리 들어감\n"
1516 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1517 msgstr "%s: 알 수 없는 디렉터리 나감\n"
1521 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1522 msgstr "%s: 디렉터리 '%s' 들어감\n"
1526 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1527 msgstr "%s: 디렉터리 '%s' 나감\n"
1531 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1532 msgstr "%s[%u]: 알 수 없는 디렉터리 들어감\n"
1536 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1537 msgstr "%s[%u]: 알 수 없는 디렉터리 나감\n"
1541 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1542 msgstr "%s[%u]: 디렉터리 '%s' 들어감\n"
1546 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1547 msgstr "%s[%u]: 디렉터리 '%s' 나감\n"
1551 msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
1552 msgstr "경고: 출력 잠금을 얻을 수 없으므로, 출력 동기화를 사용하지 않습니다."
1563 #: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238
1565 msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
1566 msgstr "%s 작업서버를 열 수 없습니다: %s"
1568 #: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219
1570 msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
1571 msgstr "알 수 없는 작업서버 인증 스타일 '%s'"
1573 #: src/posixos.c:190
1574 msgid "creating jobs pipe"
1577 #: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434
1578 msgid "duping jobs pipe"
1579 msgstr "작업 파이프 dup() 수행"
1581 #: src/posixos.c:207
1582 msgid "init jobserver pipe"
1583 msgstr "작업서버 파이프 초기화"
1585 #: src/posixos.c:261
1587 msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
1588 msgstr "잘못된 --jobserver-auth 문자열 '%s'"
1591 #: src/posixos.c:363
1592 msgid "write jobserver"
1595 #: src/posixos.c:483
1597 msgid "job server shut down"
1598 msgstr "작업 서버가 꺼졌습니다"
1600 #: src/posixos.c:486
1601 msgid "pselect jobs pipe"
1602 msgstr "pselect 작업 파이프"
1604 #: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616
1605 msgid "read jobs pipe"
1608 #: src/posixos.c:672
1610 msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
1611 msgstr "잘못된 --sync-mutex 문자열 '%s'"
1613 #: src/posixos.c:681
1615 msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
1616 msgstr "%s 출력 동기화 뮤텍스를 열 수 없습니다: %s"
1618 #: src/posixos.c:855
1620 msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
1621 msgstr "'%s' 파일을 O_TMPFILE을 사용해 열 수 없습니다: %s.\n"
1625 msgid "Reading makefiles...\n"
1626 msgstr "메이크파일을 읽고 있습니다...\n"
1630 msgid "Reading makefile '%s'"
1631 msgstr "'%s' 메이크파일을 읽고 있습니다"
1635 msgid " (no default goal)"
1636 msgstr " (최종 타겟이 없음)"
1640 msgid " (search path)"
1645 msgid " (don't care)"
1650 msgid " (no ~ expansion)"
1655 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1656 msgstr "메이크파일 '%s'에서 UTF-8 BOM 무시\n"
1660 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1661 msgstr "메이크파일 버퍼에서 UTF-8 BOM 무시\n"
1665 msgid "invalid syntax in conditional"
1666 msgstr "조건문에 부적절한 문법이 쓰임"
1670 msgid "recipe commences before first target"
1671 msgstr "첫번째 타겟보다 앞에서 명령어가 시작되었습니다"
1675 msgid "missing rule before recipe"
1676 msgstr "명령 앞에 규칙이 빠졌음"
1680 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1682 "분리 기호가 없습니다 (빈 칸 8개가 아니라 탭을 쓰려고 한 것 아니었습니까?)"
1686 msgid "missing separator"
1691 msgid "missing target pattern"
1696 msgid "multiple target patterns"
1701 msgid "target pattern contains no '%%'"
1702 msgstr "타겟 패턴에 '%%'가 없습니다."
1706 msgid "missing 'endif'"
1707 msgstr "'endif'가 빠졌음"
1709 #: src/read.c:1388 src/read.c:1433 src/variable.c:1733
1711 msgid "empty variable name"
1716 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1717 msgstr "'define' 지시자 뒤에 필요 없는 텍스트 있음"
1721 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1722 msgstr "'endef'가 빠졌음. 'define'을 마치지 않았습니다"
1726 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1727 msgstr "'endef' 지시자 뒤에 필요 없는 텍스트가 있음"
1731 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1732 msgstr "'%s' 지시자 뒤에 필요 없는 텍스트가 있음"
1736 msgid "extraneous '%s'"
1741 msgid "only one 'else' per conditional"
1742 msgstr "한 개의 조건에는 한 개의 'else'만 있어야 합니다"
1746 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1747 msgstr "타겟별 변수 정의 형식이 틀렸습니다"
1751 msgid ".WAIT should not have prerequisites"
1752 msgstr ".WAIT에는 선행 조건이 있으면 안 됩니다"
1756 msgid ".WAIT should not have commands"
1757 msgstr ".WAIT에는 명령어가 있으면 안 됩니다"
1761 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1762 msgstr "명령어에서 선행조건을 정의할 수 없습니다"
1766 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1767 msgstr "그룹 타겟은 명령어를 제공해야 합니다"
1771 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1772 msgstr "묵시적 패턴 룰과 고정된 패턴룰이 섞였습니다"
1776 msgid "mixed implicit and normal rules"
1777 msgstr "혼합된 묵시적 규칙과 일반적 규칙"
1781 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1782 msgstr "타겟 '%s'은(는) 타겟 패턴에 맞지 않습니다"
1784 #: src/read.c:2170 src/read.c:2221
1786 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1787 msgstr "타겟 파일 '%s'은(는) :와 :: 항목을 동시에 갖고 있습니다"
1791 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1792 msgstr "타겟 '%s'이(가) 같은 규칙에서 여러 번 주어졌습니다"
1796 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1797 msgstr "경고: 타겟 '%s'에 대한 명령보다 우선합니다"
1801 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1802 msgstr "경고: 타겟 '%s'에 대한 과거 명령을 무시합니다"
1806 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1807 msgstr "*** 혼합된 묵시적 규칙과 일반적 규칙: 추천하지 않는 문법입니다"
1811 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1812 msgstr "경고: 타겟 '%s'의 그룹 소속보다 우선합니다"
1816 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1817 msgstr "경고: NUL 문자가 발견되었습니다. 줄의 나머지는 무시됩니다"
1821 msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
1822 msgstr "경고: 패턴 명령어가 상대 '%s' 타겟을 업데이트하지 않았습니다."
1826 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1827 msgstr "'%s'을(를) 위해 할 일이 없습니다."
1831 msgid "'%s' is up to date."
1832 msgstr "'%s'은(는) 이미 업데이트되었습니다."
1834 # prune이 truncate의 의미인가 지운다는 의미인가??
1837 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1838 msgstr "'%s' 파일을 잘라냅니다.\n"
1842 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1843 msgstr "%1$s'%3$s'에서 필요한 '%2$s' 타겟을 만들 규칙이 없습니다%4$s"
1847 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1848 msgstr "%s타겟 '%s'을(를) 만들 규칙이 없습니다%s"
1852 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1853 msgstr "'%s' 타겟 파일을 고려합니다.\n"
1857 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1858 msgstr "최근에 '%s' 파일 업데이트를 시도해 실패했습니다.\n"
1862 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1863 msgstr "'%s' 파일은 이미 검토했습니다.\n"
1867 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1868 msgstr "아직 '%s' 파일을 업데이트하고 있습니다.\n"
1872 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1873 msgstr "'%s' 파일의 업데이트를 마쳤습니다.\n"
1877 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1878 msgstr "'%s' 파일이 없습니다.\n"
1883 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1885 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME 파일 '%s'에 고해상도 타임 스탬프가 들어 있"
1890 msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
1891 msgstr "'%2$s' 파일의 그룹 타겟 상대 '%1$s'이(가) 없습니다.\n"
1895 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1896 msgstr "'%s'에 대해 기본 명령 사용.\n"
1898 #: src/remake.c:603 src/remake.c:1165
1900 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1901 msgstr "%s <- %s 상호 의존성은 무시됩니다."
1905 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1906 msgstr "타겟 파일 '%s'의 선행조건을 마쳤습니다.\n"
1910 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1911 msgstr "'%s'의 선행조건이 만들어지고 있습니다.\n"
1915 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1916 msgstr "타겟 파일 '%s'을(를) 포기합니다.\n"
1920 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1921 msgstr "오류로 '%s' 타겟을 다시 만들지 못했습니다."
1925 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1926 msgstr "'%s' 선행 조건은 '%s' 타겟에 대해 순서만 선행 조건입니다.\n"
1930 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1931 msgstr "타겟 '%2$s'의 선행조건 %1$s이(가) 없습니다.\n"
1935 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1936 msgstr "'%s' 선행 조건이 '%s' 타겟보다 나중에 만들어졌습니다.\n"
1940 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1941 msgstr "'%s' 선행 조건이 '%s' 타겟보다 먼저 만들어졌습니다.\n"
1945 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1946 msgstr "'%s' 타겟은 콜론 두 개가 붙었고 선행조건이 없습니다.\n"
1950 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1951 msgstr "'%s'에 대한 명령어가 없고 어떤 선행조건도 실제로 바뀌지 않았습니다.\n"
1955 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1956 msgstr "always-make 옵션 때문에 '%s' 타겟을 만듭니다.\n"
1960 msgid "No need to remake target '%s'"
1961 msgstr "'%s' 타겟을 다시 만들 필요가 없습니다"
1965 msgid "; using VPATH name '%s'"
1966 msgstr "; VPATH 이름 '%s'을(를) 사용합니다"
1970 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1971 msgstr "'%s' 타겟을 다시 만들어야 합니다.\n"
1975 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1976 msgstr " VPATH 이름 '%s'을(를) 무시합니다.\n"
1980 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1981 msgstr "'%s'의 명령이 실행 중입니다.\n"
1985 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1986 msgstr "'%s' 타겟 파일을 다시 만드는데 실패했습니다.\n"
1990 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1991 msgstr "'%s' 타겟 파일을 성공적으로 다시 만들었습니다.\n"
1995 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1996 msgstr "'%s' 타겟 파일을 -q 옵션으로 다시 만들어야 합니다.\n"
1998 #: src/remake.c:1118
2000 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
2001 msgstr "'%s'에 대해 기본 명령을 사용.\n"
2003 #: src/remake.c:1499
2005 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
2006 msgstr "경고: '%s' 파일의 변경 시각(%s)이 미래입니다"
2008 #: src/remake.c:1747
2010 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
2011 msgstr ".LIBPATTERNS의 원소 '%s'이(가) 패턴이 아닙니다"
2013 # ??? 디버깅 메세지 -- 뭔지 알기 어려움
2014 #: src/remote-cstms.c:118
2016 msgid "Customs won't export: %s\n"
2017 msgstr "Customs은 export되지 않습니다: %s\n"
2020 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
2021 msgstr "경고: 접미어 규칙 정의에서 선행조건을 무시합니다"
2034 "# No implicit rules."
2043 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
2046 "# 묵시적 규칙 %u개, %u (%.1f%%) 터미널."
2050 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
2051 msgstr "버그: num_pattern_rules 틀렸습니다! %u != %u"
2055 msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
2056 msgstr "뒤섞기 모드 잘못됨: %s: '%s'"
2059 msgid "unknown signal"
2074 #: src/signame.c:101
2075 msgid "Illegal Instruction"
2078 #: src/signame.c:104
2079 msgid "Trace/breakpoint trap"
2082 #: src/signame.c:109
2086 #: src/signame.c:112
2090 #: src/signame.c:115
2094 #: src/signame.c:118
2095 msgid "Floating point exception"
2098 #: src/signame.c:121
2102 #: src/signame.c:124
2106 #: src/signame.c:127
2107 msgid "Segmentation fault"
2110 #: src/signame.c:130
2111 msgid "Bad system call"
2114 #: src/signame.c:133
2118 #: src/signame.c:136
2122 #: src/signame.c:139
2126 #: src/signame.c:142
2127 msgid "User defined signal 1"
2128 msgstr "사용자 정의 신호 1"
2130 #: src/signame.c:145
2131 msgid "User defined signal 2"
2132 msgstr "사용자 정의 신호 2"
2134 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
2135 msgid "Child exited"
2138 #: src/signame.c:156
2139 msgid "Power failure"
2142 #: src/signame.c:159
2146 #: src/signame.c:162
2147 msgid "Stopped (tty input)"
2148 msgstr "중지됨(tty 입력)"
2150 #: src/signame.c:165
2151 msgid "Stopped (tty output)"
2152 msgstr "중지됨(tty 출력)"
2154 #: src/signame.c:168
2155 msgid "Stopped (signal)"
2158 #: src/signame.c:171
2159 msgid "CPU time limit exceeded"
2160 msgstr "CPU 시간 제한 초과됨"
2162 #: src/signame.c:174
2163 msgid "File size limit exceeded"
2164 msgstr "파일 크기 제한 초과됨"
2166 #: src/signame.c:177
2167 msgid "Virtual timer expired"
2168 msgstr "가상 타이머 시간 초과됨"
2170 #: src/signame.c:180
2171 msgid "Profiling timer expired"
2172 msgstr "프로파일링 타이머 시간 초과됨"
2174 #: src/signame.c:186
2175 msgid "Window changed"
2178 #: src/signame.c:189
2182 #: src/signame.c:192
2183 msgid "Urgent I/O condition"
2186 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
2187 msgid "I/O possible"
2190 #: src/signame.c:202
2194 #: src/signame.c:205
2198 #: src/signame.c:211
2199 msgid "Resource lost"
2202 #: src/signame.c:214
2203 msgid "Danger signal"
2206 #: src/signame.c:217
2207 msgid "Information request"
2210 #: src/signame.c:220
2211 msgid "Floating point co-processor not available"
2212 msgstr "부동소수점 연산 보조프로세서가 없습니다"
2214 #: src/strcache.c:274
2218 "%s No strcache buffers\n"
2221 "%s strcache 버퍼 없음\n"
2223 #: src/strcache.c:304
2227 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2231 "%s strcache 버퍼: %lu (%lu) / 문자열 = %lu / 저장 공간 = %lu B / 평균 = %lu "
2234 #: src/strcache.c:308
2237 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2238 msgstr "%s 현재 버퍼: 크기 = %hu B / 사용 = %hu B / 개수 = %hu / 평균 = %u B\n"
2240 #: src/strcache.c:319
2242 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2243 msgstr "%s 기타 사용: 전체 = %lu B / 개수 = %lu / 평균 = %lu B\n"
2245 #: src/strcache.c:322
2248 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2250 "%s 기타 빈 공간: 전체 = %lu B / 최대 = %lu B / 최소 = %lu B / 평균 = %hu B\n"
2252 #: src/strcache.c:326
2256 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2259 "%s strcache 효율: 검색 = %lu / 히트 비율 = %lu%%\n"
2261 #: src/strcache.c:328
2263 "# hash-table stats:\n"
2269 #: src/variable.c:1786
2273 #: src/variable.c:1789
2277 #: src/variable.c:1792
2281 #: src/variable.c:1795
2285 #: src/variable.c:1798
2286 msgid "environment under -e"
2289 #: src/variable.c:1801
2290 msgid "command line"
2293 #: src/variable.c:1804
2294 msgid "'override' directive"
2295 msgstr "'override' 지시자"
2297 #: src/variable.c:1814
2299 msgid " (from '%s', line %lu)"
2300 msgstr " ('%s'에서, %lu번째 줄)"
2302 #: src/variable.c:1877
2303 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2304 msgstr "# 변수 모음 해시 테이블 통계:\n"
2306 #: src/variable.c:1888
2314 #: src/variable.c:1892
2317 "# Pattern-specific Variable Values"
2322 #: src/variable.c:1906
2325 "# No pattern-specific variable values."
2328 "# 패턴을 위한 변수 값이 없습니다."
2330 #: src/variable.c:1908
2334 "# %u pattern-specific variable values"
2337 "# 특정 패턴을 위한 변수 값 %u개"
2339 #: src/variable.h:237
2341 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2342 msgstr "경고: 정의되지 않은 변수 '%.*s'"
2344 #: src/vmsfunctions.c:91
2346 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2347 msgstr "sys$search()가 %d번을 리턴하며 실패했습니다\n"
2349 # DCL - Digital Command Language, VMS에서만 존재하는 shell language의 일종
2350 #: src/vmsjobs.c:244
2352 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2353 msgstr "-경고, DCL에서 CTRL-Y를 다시 사용가능하도록 해야 할 것입니다.\n"
2355 #: src/vmsjobs.c:681
2357 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2360 #: src/vmsjobs.c:1224
2365 #: src/vmsjobs.c:1281
2367 msgid "Append output to %s\n"
2368 msgstr "출력을 %s에 붙입니다\n"
2370 #: src/vmsjobs.c:1306
2372 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2373 msgstr "%.*s을(를) 붙이고 지웁니다\n"
2375 #: src/vmsjobs.c:1319
2377 msgid "Executing %s instead\n"
2378 msgstr "대신 %s을(를) 실행\n"
2383 "# VPATH Search Paths\n"
2389 msgid "# No 'vpath' search paths."
2390 msgstr "# 'vpath' 탐색 경로가 없음."
2396 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2399 "# 'vpath' 탐색 경로 %u개.\n"
2404 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2407 "# 일반적인 ('VPATH' 변수) 탐색 경로가 없음."
2412 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2416 "# 일반적인 ('VPATH' 변수) 탐색 경로:\n"
2419 #: src/w32/w32os.c:224
2421 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2422 msgstr "작업서버 슬롯은 %d개로 제한됩니다\n"
2424 #: src/w32/w32os.c:240
2426 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2427 msgstr "작업서버 세마포어 만들기: (오류 %ld: %s)"
2429 #: src/w32/w32os.c:259
2432 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2433 msgstr "내부 오류: 작업 서버 세마포어('%s')를 열 수 없습니다: (오류 %ld: %s)"
2435 #: src/w32/w32os.c:262
2437 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2438 msgstr "작업 서버 클라이언트(세마포어 %s)\n"
2440 #: src/w32/w32os.c:310
2442 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2443 msgstr "작업 서버 세마포어 해제: (오류 %ld: %s)"
2445 #: src/w32/w32os.c:381
2447 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2448 msgstr "세마포어 또는 하위 프로세스 대기: (오류 %ld: %s)"
2450 #: src/w32/w32os.c:449
2452 msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
2453 msgstr "출력 동기화 뮤텍스를 (%s) 파싱할 수 없습니다: %s"
2455 #: src/w32/w32os.c:452
2457 msgid "invalid output sync mutex: %s"
2458 msgstr "잘못된 출력 동기화 뮤텍스: %s"