1 # Italian messages for GNU Make.
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Francesco Groccia <fgr@anche.no>, 2009.
8 "Project-Id-Version: make 3.81\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-23 12:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Francesco Groccia <fgr@anche.no>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
21 msgstr "tentativo di usare una funzionalità non supportata: «%s»"
24 msgid "touch archive member is not available on VMS"
25 msgstr "impossibile modificare la data di un membro di un archivio su VMS"
29 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
30 msgstr "touch: l'archivio «%s» non esiste"
34 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
35 msgstr "touch: «%s» non è un archivio valido"
39 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
40 msgstr "touch: il membro «%s» non esiste in «%s»"
44 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
45 msgstr "touch: codice di ritorno errato da ar_member_touch su «%s»"
49 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
51 "lbr$set_module fallito per estrarre informazioni del modulo, stato = %d"
55 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
56 msgstr "lbr$ini_control fallito con lo stato = %d"
60 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
61 msgstr "impossibile aprire la libreria «%s» per cercare il membro «%s»"
65 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
66 msgstr "Membro «%s»%s: %ld byte a %ld (%ld).\n"
69 msgid " (name might be truncated)"
70 msgstr " (il nome potrebbe essere troncato)"
79 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
80 msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"
84 msgstr "*** Interruzione.\n"
88 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
90 "*** [%s] L'archivio membro «%s» potrebbe essere inesistente; non eliminato"
94 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
95 msgstr "*** L'archivio membro «%s» potrebbe essere inesistente; non eliminarlo"
99 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
100 msgstr "*** [%s] Eliminazione del file «%s»"
104 msgid "*** Deleting file `%s'"
105 msgstr "*** Eliminazione del file «%s»"
109 msgid "# recipe to execute"
110 msgstr "# comandi da eseguire"
114 msgstr " (comando interno):"
118 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
119 msgstr " (da «%s», riga %lu):\n"
131 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
132 msgstr "# %s: impossibile eseguire stat.\n"
136 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
137 msgstr "# %s (key %s, mtime %d): impossibile aprirlo.\n"
141 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
142 msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): impossibile aprirlo.\n"
146 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
147 msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): impossibile aprirlo.\n"
151 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
152 msgstr "# %s (key %s, mtime %d): "
156 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
157 msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
161 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
162 msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "
164 #: dir.c:1063 dir.c:1084
168 #: dir.c:1066 dir.c:1087
172 #: dir.c:1068 dir.c:1089
177 msgid " impossibilities"
178 msgstr " impossibilità"
186 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
187 msgstr " impossibilità nelle directory %lu.\n"
191 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
192 msgstr "La variabile ricorsiva «%s» si autoreferenzia (finalmente)"
195 msgid "unterminated variable reference"
196 msgstr "riferimento della variabile non terminato"
200 msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
201 msgstr "Sono stati specificati dei comandi per il file «%s» a %s:%lu,"
205 msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
207 "Sono stati trovati dei comandi per il file «%s» mediante una regola di "
212 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
213 msgstr "ma il file «%s» adesso viene considerato lo stesso di «%s»."
217 msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
218 msgstr "I comandi per «%s» saranno ignorati in favore di quelli per «%s»."
222 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
224 "impossibile rinominare la regola \"single-colon\" «%s» con la regola \"double-"
229 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
231 "impossibile rinominare la regola \"double-colon\" «%s» con la regola \"single-"
236 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
237 msgstr "*** Eliminazione del file intermedio «%s»"
240 msgid "Removing intermediate files...\n"
241 msgstr "Rimozione dei file intermedi...\n"
245 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
246 msgstr "%s: Intervallo errato per la marcatura temporale; sostituzione di %s"
250 msgstr "Ora corrente"
253 msgid "# Not a target:"
254 msgstr "# Non è un obiettivo:"
257 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
258 msgstr "# File \"precious\" (prerequisito di .PRECIOUS)."
261 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
262 msgstr "# Obiettivo \"phony\" (prerequisito di .PHONY)."
266 msgid "# Command line target."
267 msgstr "# Obiettivo a riga di comando."
270 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
271 msgstr "# Makefile predefiniti oppure un makefile -include/sinclude."
274 msgid "# Implicit rule search has been done."
275 msgstr "# Regola di ricerca implicita completate."
278 msgid "# Implicit rule search has not been done."
279 msgstr "# Regola di ricerca implicita non completate."
283 msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
284 msgstr "# Radice del pattern implicita/statica: «%s»\n"
287 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
288 msgstr "# Il file è un prerequisito intermedio."
291 msgid "# Also makes:"
292 msgstr "# Inoltre, genera:"
295 msgid "# Modification time never checked."
296 msgstr "# Ora di modifica mai controllata."
299 msgid "# File does not exist."
300 msgstr "# Il file non esiste."
303 msgid "# File is very old."
304 msgstr "# Il file è molto vecchio."
308 msgid "# Last modified %s\n"
309 msgstr "# Ultima modifica %s\n"
312 msgid "# File has been updated."
313 msgstr "# Il file è stato aggiornato."
316 msgid "# File has not been updated."
317 msgstr "# Il file non è stato aggiornato."
321 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
322 msgstr "# Comandi correntemente in esecuzione (QUESTO È UN BUG)."
326 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
327 msgstr "# Dipendenze dei comandi in esecuzione (QUESTO È UN BUG)."
330 msgid "# Successfully updated."
331 msgstr "# Aggiornato con successo."
334 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
335 msgstr "# Richiede di essere aggiornato (-q è impostato)."
338 msgid "# Failed to be updated."
339 msgstr "# Aggiornamento non riuscito."
342 msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
343 msgstr "# Valore non valido nel membro «update_status»"
346 msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
347 msgstr "# Valore non valido nel membro «command_state»"
360 "# files hash-table stats:\n"
364 "# statistiche della tabella di hash dei file:\n"
368 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
369 msgstr "primo argomento non numerico per la funzione word"
372 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
373 msgstr "il primo argomento per la funzione word deve essere maggiore di 0"
376 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
377 msgstr "primo argomento non numerico per la funzione wordlist"
380 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
381 msgstr "secondo argomento non numerico per la funzione wordlist"
385 msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
386 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) fallita (e=%ld)\n"
390 msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
391 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) fallita (e=%ld)\n"
395 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
396 msgstr "CreatePipe() fallita (e=%ld)\n"
400 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
401 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() fallita\n"
405 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
406 msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s\n"
410 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
411 msgstr "numero di argomenti non sufficienti (%d) per la funzione «%s»"
415 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
416 msgstr "non implementata su questa architettura: funzione «%s»"
420 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
421 msgstr "chiamata non terminata per la funzione «%s»: «%c» mancante"
425 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
426 msgstr "%s: l'opzione «%s» è ambigua\n"
430 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
431 msgstr "%s: l'opzione «--%s» non ammette un argomento\n"
435 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
436 msgstr "%s: l'opzione «%c%s» non ammette un argomento\n"
438 #: getopt.c:707 getopt.c:880
440 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
441 msgstr "%s: l'opzione «%s» richiede un argomento\n"
445 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
446 msgstr "%s: «--%s» opzione sconosciuta\n"
450 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
451 msgstr "%s: «%c%s» opzione sconosciuta\n"
455 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
456 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
460 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
461 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
463 #: getopt.c:799 getopt.c:929
465 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
466 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
470 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
471 msgstr "%s: l'opzione «-W %s» è ambigua\n"
475 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
476 msgstr "%s: l'opzione «-W %s» non ammette un argomento\n"
480 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
481 msgstr "impossibile allocare %ld byte per la tabella hash: memoria esaurita"
485 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
486 msgstr "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
495 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
496 msgstr "Collisioni=%ld/%ld=%.0f%%"
500 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
501 msgstr "Ricerca di una regola implicita per «%s».\n"
505 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
507 "Ricerca di una regola implicita per «%s» usando il nome dell'archivio "
511 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
512 msgstr "Viene evitata la ricorsione della regola implicita.\n"
516 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
517 msgstr "Viene tentata la regola del pattern con radice «%.*s».\n"
521 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
522 msgstr "Viene rifiutata la regola prerequisita \"impossible\" «%s».\n"
526 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
527 msgstr "Viene rifiutato il prerequisito implicito \"impossible\" «%s».\n"
531 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
532 msgstr "Viene tentata la regola prerequisita «%s».\n"
536 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
537 msgstr "Viene tentato il prerequisito implicito «%s».\n"
541 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
542 msgstr "Trovato il prerequisito «%s» come VPATH «%s»\n"
546 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
547 msgstr "Ricerca di una regola con il \"file intermedio\" «%s».\n"
550 msgid "Cannot create a temporary file\n"
551 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo\n"
555 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
556 msgstr "*** [%s] Errore 0x%x (ignorato)"
560 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
561 msgstr "*** [%s] Errore 0x%x"
565 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
566 msgstr "[%s] Errore %d (ignorato)"
570 msgid "*** [%s] Error %d"
571 msgstr "*** [%s] Errore %d"
574 msgid " (core dumped)"
575 msgstr " (core dumped)"
578 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
579 msgstr "*** Attesa dei processi non terminati...."
583 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
584 msgstr "Processo figlio vivo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
586 #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
592 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
593 msgstr "Interruzione del processo figlio perdente 0x%08lx PID %ld %s\n"
597 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
598 msgstr "Interruzione del processo figlio vincente 0x%08lx PID %ld %s\n"
602 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
603 msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s\n"
607 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
609 "Rimozione del processo figlio 0x%08lx PID %ld%s dalla catena di esecuzione.\n"
612 msgid "write jobserver"
613 msgstr "write jobserver"
617 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
618 msgstr "Token rilasciato per il processo figlio 0x%08lx (%s).\n"
620 #: job.c:1453 job.c:2094
622 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
623 msgstr "process_easy() fallita all'avvio del processo (e=%ld)\n"
625 #: job.c:1457 job.c:2098
629 "Counted %d args in failed launch\n"
632 "Contati %d argomenti nell'avvio fallito\n"
636 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
638 "Inserimento del processo figlio 0x%08lx (%s) PID %ld%s sulla catena di "
643 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
644 msgstr "Token ottenuto per il processo figlio 0x%08lx (%s).\n"
647 msgid "read jobs pipe"
648 msgstr "lettura della pipe dei processi"
652 msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
657 msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
658 msgstr "L'obiettivo «%s» non necessita di essere rigenerato"
661 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
662 msgstr "impossibile applicare i limiti di carico su questo sistema operativo"
665 msgid "cannot enforce load limit: "
666 msgstr "impossibile applicare il limite di carico: "
669 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
670 msgstr "nessun altro file gestito: impossibile duplicare lo standard input\n"
673 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
674 msgstr "nessun altro file gestito: impossibile duplicare lo standard output\n"
677 msgid "Could not restore stdin\n"
678 msgstr "Impossibile ripristinare lo standard input\n"
681 msgid "Could not restore stdout\n"
682 msgstr "Impossibile ripristinare lo standard output\n"
686 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
688 "make ha interrotto il processo figlio con pid %ld, in attesa ancora del "
689 "processo con pid %ld\n"
693 msgid "%s: Command not found"
694 msgstr "%s: comando non trovato"
698 msgid "%s: Shell program not found"
699 msgstr "%s: shell non trovata"
702 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
703 msgstr "spawnvpe: lo spazio dell'ambiente potrebbe essere esaurito"
707 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
708 msgstr "$SHELL cambiata (era «%s», adesso è «%s»)\n"
712 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
713 msgstr "Creazione del file batch temporaneo %s\n"
718 "Batch file contents:%s\n"
724 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
726 "%s (riga %d) Contesto della shell errato (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
733 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
734 msgstr " -b, -m Ignorato per compatibilità.\n"
737 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
739 " -B, --always-make Genera tutti gli obbiettivi "
740 "incondizionatamente\n"
744 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
745 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
747 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
748 " Cambia in DIRECTORY prima di fare qualunque "
752 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
753 msgstr " -d Mostra informazioni di debug.\n"
757 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
759 " --debug[=FLAGS] Mostra diversi tipi di informazioni di debug.\n"
763 " -e, --environment-overrides\n"
764 " Environment variables override makefiles.\n"
766 " -e, --environment-overrides\n"
767 " Le variabili d'ambiente sovrascrivono i "
772 " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
777 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
778 " Read FILE as a makefile.\n"
780 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
781 " Legge FILE come un makefile.\n"
784 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
785 msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio ed esce.\n"
789 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
790 msgstr " -i, --ignore-errors Ignora gli errori dei comandi.\n"
794 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
795 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
797 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
798 " Cerca DIRECTORY per i makefile inclusi.\n"
802 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
805 " -j [N], --jobs[=N] Permette N processi in una volta; infiniti "
806 "processi senza argomento.\n"
810 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
812 " -k, --keep-going Continua l'esecuzione quando alcuni obbiettivi "
813 "non possono essere creati.\n"
817 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
818 " Don't start multiple jobs unless load is below "
821 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
822 " Non avvia processi multipli a meno che il "
823 "carico di lavoro è sotto N.\n"
827 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
830 " -L, --check-symlink-times Usa il più recente mtime tra i collegamenti "
831 "simbolici e l'obiettivo.\n"
836 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
837 " Don't actually run any recipe; just print "
840 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
841 " Non esegue alcun comando; li mostra "
846 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
847 " Consider FILE to be very old and don't remake "
850 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
851 " Considera FILE come molto vecchio e non "
855 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
856 msgstr " -p, --print-data-base Mostra il database interno di make.\n"
861 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
864 " -q, --question Non avvia alcun comando; lo stato di uscita "
865 "dice se è aggiornato.\n"
868 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
870 " -r, --no-builtin-rules Disabilita le regole implicite integrate.\n"
873 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
875 " -R, --no-builtin-variables Dsabilita le impostazioni delle variabili "
880 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
881 msgstr " -s, --silent, --quiet Non visualizza i comandi.\n"
885 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
888 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
889 " Disattiva l'opzione -k.\n"
891 # # touch = in questo contesto è simile alla funzione del comando 'touch'
893 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
895 " -t, --touch Aggiorna la marcatura temporale degli "
896 "obbiettivi senza ricrearli.\n"
900 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
902 " -v, --version Mostra il numero di versione di make ed esce.\n"
905 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
906 msgstr " -w, --print-directory Mostra la directory corrente.\n"
910 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
913 " --no-print-directory Disattiva l'opzione -w, anche se è stata "
914 "attivata implicitamente.\n"
918 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
919 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
921 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
922 " Considera FILE come infinitamente nuovo.\n"
926 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
929 " --warn-undefined-variables Avvisa quando una variabile non definita viene "
933 msgid "empty string invalid as file name"
934 msgstr "testo vuoto non valido come nome di file"
938 msgid "unknown debug level specification `%s'"
939 msgstr "livello di debug specificato sconosciuto «%s»"
943 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
945 "%s: interruzione/eccezione ricevuta (codice = 0x%lx, indirizzo = 0x%lx)\n"
951 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
952 "ExceptionCode = %lx\n"
953 "ExceptionFlags = %lx\n"
954 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
957 "Filtro eccezione non gestita chiamata dal programma %s\n"
958 "ExceptionCode = %lx\n"
959 "ExceptionFlags = %lx\n"
960 "ExceptionAddress = %lx\n"
964 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
965 msgstr "Violazione accesso: operazione di scrittura all'indirizzo %lx\n"
969 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
970 msgstr "Violazione accesso: operazione di lettura all'indirizzo %lx\n"
972 #: main.c:781 main.c:792
974 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
975 msgstr "find_and_set_shell impostazione default_shell = %s\n"
979 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
981 "find_and_set_shell impostazione del percorso di ricerca default_shell = %s\n"
985 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
986 msgstr "%s viene sospeso per 30 secondi..."
990 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
991 msgstr "sleep(30) eseguito. Continuazione.\n"
994 msgid "Makefile from standard input specified twice."
995 msgstr "Il Makefile dallo standard input è stato specificato due volte."
997 #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
998 msgid "fopen (temporary file)"
999 msgstr "fopen (file temporaneo)"
1002 msgid "fwrite (temporary file)"
1003 msgstr "fwrite (file temporaneo)"
1006 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1007 msgstr "Processi paralleli (-j) non supportati su questa piattaforma."
1010 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1011 msgstr "Reimposto alla modalità a singolo processo (-j1)."
1014 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1015 msgstr "errore interno: opzioni multiple per --jobserver-fds"
1019 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1020 msgstr "errore interno: testo non valido per --jobserver-fds «%s»"
1024 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1028 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1030 "attenzione: -jN forzata nel submake: disattivazione della modalità jobserver."
1033 msgid "dup jobserver"
1034 msgstr "jobserver duplicato"
1038 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
1040 "attenzione: jobserver non disponibile: viene usato -j1. Aggiungere «+» alla "
1041 "regola make superiore."
1044 msgid "creating jobs pipe"
1045 msgstr "creazione pipe dei processi"
1048 msgid "init jobserver pipe"
1049 msgstr "inizializzazione della pipe della modalità jobserver"
1052 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1054 "Collegamenti simbolici non supportati: disabilitazione dell'opzione -L."
1057 msgid "Updating makefiles....\n"
1058 msgstr "Aggiornamento dei makefile....\n"
1062 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1063 msgstr "Il makefile «%s» potrebbe ciclare all'infinito; non viene ricreato.\n"
1067 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1068 msgstr "Riesecuzione del makefile «%s» non riuscita."
1072 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1073 msgstr "Il makefile «%s» incluso non è stato trovato."
1077 msgid "Makefile `%s' was not found"
1078 msgstr "Il makefile «%s» non è stato trovato."
1081 msgid "Couldn't change back to original directory."
1082 msgstr "Impossibile ritornare alla directory originale."
1086 msgid "Re-executing[%u]:"
1087 msgstr "Riesecuzione[%u]:"
1090 msgid "unlink (temporary file): "
1091 msgstr "unlink (file temporaneo): "
1094 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1095 msgstr ".DEFAULT_GOAL contiene più di un obiettivo"
1098 msgid "No targets specified and no makefile found"
1099 msgstr "Nessun obiettivo specificato e nessun makefile trovato"
1103 msgstr "Nessun obiettivo"
1106 msgid "Updating goal targets....\n"
1107 msgstr "Aggiornamento degli obbiettivi....\n"
1110 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1112 "attenzione: Rilevato un tempo alterato. La costruzione potrebbe essere "
1117 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1118 msgstr "Uso: %s [opzioni] [obiettivo] ...\n"
1124 "This program built for %s\n"
1127 "Questo programma è stato compilato per %s\n"
1133 "This program built for %s (%s)\n"
1136 "Questo programma è stato compilato per %s (%s)\n"
1140 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1141 msgstr "Segnalare i bug all'indirizzo <bug-make@gnu.org>\n"
1145 msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1146 msgstr "l'opzione «-%c» richiede un argomento di testo non vuoto"
1150 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1151 msgstr "l'opzione «-%c» richiede un argomento intero positivo"
1153 # # anche se manca il verbo "to be" per la forma passiva inglese, traduco in italiano come ci fosse
1156 msgid "%sBuilt for %s\n"
1159 "%sQuesto programma è stato compilato per %s\n"
1163 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1166 "%s Questo programma è stato compilato per %s (%s)\n"
1171 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1173 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1174 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1177 # # «%s» è un tipo ctime(3)
1182 "# Make data base, printed on %s"
1185 "# Generazione del database delle informazioni, creato il %s"
1191 "# Finished Make data base on %s\n"
1194 "# Fine generazione del database il %s\n"
1198 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1199 msgstr "%s: entrata directory sconosciuta\n"
1203 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1204 msgstr "%s: uscita directory sconosciuta\n"
1208 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1209 msgstr "%s: entrato nella directory «%s»\n"
1213 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1214 msgstr "%s: uscito dalla directory «%s»\n"
1218 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1219 msgstr "%s[%u]: entrata nella directory sconosciuta\n"
1223 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1224 msgstr "%s[%u]: uscita dalla directory sconosciuta"
1228 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1229 msgstr "%s[%u]: entrata nella directory «%s»\n"
1233 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1234 msgstr "%s[%u]: uscita dalla directory «%s»\n"
1242 msgid "Unknown error %d"
1243 msgstr "Errore %d sconosciuto"
1255 #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1256 msgid "virtual memory exhausted"
1257 msgstr "memoria virtuale esaurita"
1261 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1262 msgstr "%s: utente %lu (reale %lu), gruppo %lu (reale %lu)\n"
1265 msgid "Initialized access"
1266 msgstr "Accesso inizializzato"
1270 msgstr "Accesso utente"
1274 msgstr "Accesso Make"
1277 msgid "Child access"
1278 msgstr "Accesso processo figlio"
1282 msgid "write error: %s"
1283 msgstr "errore in scrittura: %s"
1287 msgstr "errore in scrittura"
1290 msgid "Reading makefiles...\n"
1291 msgstr "Lettura dei makefile...\n"
1295 msgid "Reading makefile `%s'"
1296 msgstr "Lettura del makefile «%s»"
1300 msgid " (no default goal)"
1301 msgstr " (nessun obiettivo predefinito)"
1305 msgid " (search path)"
1306 msgstr " (percorso di ricerca)"
1310 msgid " (don't care)"
1315 msgid " (no ~ expansion)"
1316 msgstr " (nessuna sostituzione per il carattere «~»)"
1319 msgid "invalid syntax in conditional"
1320 msgstr "sintassi non valida nella condizione"
1324 msgid "recipe commences before first target"
1325 msgstr "i comandi iniziano prima del primo obiettivo"
1329 msgid "missing rule before recipe"
1330 msgstr "regola assente prima dei comandi"
1334 msgid "missing separator%s"
1335 msgstr "separatore %s assente"
1338 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1339 msgstr " (si intendeva dire un carattere tabulatore invece di otto spazi?)"
1342 msgid "missing target pattern"
1343 msgstr "obiettivo del pattern assente"
1346 msgid "multiple target patterns"
1347 msgstr "obiettivo dei pattern multiplo"
1351 msgid "target pattern contains no `%%'"
1352 msgstr "obiettivo del pattern non contiene «%%»"
1355 msgid "missing `endif'"
1356 msgstr "«endif» assente"
1358 #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1359 msgid "empty variable name"
1360 msgstr "nome della variabile vuoto"
1364 msgid "extraneous text after `define' directive"
1365 msgstr "Testo estraneo dopo la direttiva «endef»"
1368 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1369 msgstr "«endef» assente, «define» non terminato"
1373 msgid "extraneous text after `endef' directive"
1374 msgstr "Testo estraneo dopo la direttiva «endef»"
1378 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1379 msgstr "Testo estraneo dopo la direttiva «%s»"
1381 #: read.c:1499 read.c:1513
1383 msgid "extraneous `%s'"
1384 msgstr "«%s» estraneo"
1387 msgid "only one `else' per conditional"
1388 msgstr "un solo «else» per condizione"
1391 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1392 msgstr "Definizione della variabile \"target-specific\""
1396 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1397 msgstr "i prerequisiti non possono essere definiti nei comandi degli script"
1400 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1401 msgstr "regole del pattern implicite e statiche miste"
1403 #: read.c:1931 read.c:2112
1404 msgid "mixed implicit and normal rules"
1405 msgstr "regole implicite e normali miste"
1409 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1410 msgstr "l'obiettivo «%s» non coincide con l'obiettivo pattern"
1412 #: read.c:1991 read.c:2036
1414 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1415 msgstr "l'obiettivo file «%s» ha entrambe le voci : e ::"
1419 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1420 msgstr "l'obiettivo «%s» è stato passato più di una volta nella stessa regola."
1424 msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1425 msgstr "attenzione: sovrascrittura dei comandi per l'obiettivo «%s»"
1429 msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1430 msgstr "attenzione: scarto dei vecchi comandi per l'obiettivo «%s»"
1433 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1435 "attenzione: è stato letto il carattere NUL; il resto della riga viene "
1440 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1441 msgstr "Nessuna operazione da eseguire per «%s»."
1445 msgid "`%s' is up to date."
1446 msgstr "«%s» è aggiornato."
1450 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1451 msgstr "Il file «%s» è stato tagliato.\n"
1455 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1456 msgstr "%sNessuna regola per generare l'obiettivo «%s»%s"
1460 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1461 msgstr "%sNessuna regola per generare l'obiettivo «%s», necessario per «%s»%s"
1465 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1466 msgstr "Considerato il file obiettivo «%s».\n"
1470 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1472 "L'aggiornamento del file «%s» è stato provato recentemente e non è riuscito.\n"
1476 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1477 msgstr "Il file «%s» è stato già esaminato.\n"
1481 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1482 msgstr "Aggiornamento ancora in corso del file «%s».\n"
1486 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1487 msgstr "Aggiornamento del file «%s» terminato.\n"
1491 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1492 msgstr "Il file «%s» non esiste.\n"
1497 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1499 "*** Attenzione: il file .LOW_RESOLUTION_TIME «%s» ha un'alta risoluzione "
1500 "della marcatura temporale"
1502 #: remake.c:494 remake.c:1016
1504 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1505 msgstr "Trovata una regola implicita per «%s».\n"
1507 #: remake.c:496 remake.c:1018
1509 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1510 msgstr "Nessuna regola implicita trovata per «%s».\n"
1514 msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1515 msgstr "Uso dei comandi predefiniti per «%s».\n"
1517 #: remake.c:535 remake.c:1057
1519 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1520 msgstr "Dipendenza circolare %s <- %s scartata."
1524 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1525 msgstr "Prerequisiti del file obiettivo «%s» terminati.\n"
1529 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1530 msgstr "I prerequisiti di «%s» vengono generati.\n"
1534 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1535 msgstr "Abbandono del file obiettivo «%s».\n"
1539 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1540 msgstr "L'obiettivo «%s» non è stato rigenerato a causa degli errori."
1544 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1545 msgstr "Il prerequisito «%s» è solo per l'obiettivo «%s».\n"
1549 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1550 msgstr "Il prerequisito «%s» dell'obiettivo «%s» non esiste.\n"
1554 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1555 msgstr "Il prerequisito di «%s» è più nuovo dell'obiettivo «%s».\n"
1559 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1560 msgstr "Il prerequisito «%s» è più vecchio dell'obiettivo «%s».\n"
1564 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1565 msgstr "L'obiettivo «%s» è \"double-colon\" e non ha alcun prerequisito.\n"
1569 msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1570 msgstr "Nessun comando per «%s» e nessun prerequisito attualmente cambiato.\n"
1574 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1575 msgstr "Generazione di «%s» a causa dell'opzione \"always-make\".\n"
1579 msgid "No need to remake target `%s'"
1580 msgstr "L'obiettivo «%s» non necessita di essere rigenerato"
1584 msgid "; using VPATH name `%s'"
1585 msgstr "; uso del nome VPATH «%s»"
1589 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1590 msgstr "L'obiettivo «%s» deve essere rigenerato.\n"
1594 msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1595 msgstr " Ignoro il nome VPATH «%s».\n"
1599 msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1600 msgstr "I comandi di «%s» vengono eseguiti.\n"
1604 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1605 msgstr "Rigenerazione del file obiettivo «%s» non riuscita.\n"
1609 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1610 msgstr "File obiettivo «%s» rigenerato correttamente.\n"
1614 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1615 msgstr "Il file obiettivo «%s» deve essere rigenerato con l'opzione -q.\n"
1619 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1620 msgstr "Uso dei comandi predefiniti per «%s».\n"
1624 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1625 msgstr "Attenzione: il file «%s» ha il tempo di modifica nel futuro"
1627 # # penso che la stringa "%.2g s" sia "%.2g is"
1630 msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1631 msgstr "Attenzione: il file «%s» ha il tempo di modifica %.2g per il futuro"
1635 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1636 msgstr "l'elemento .LIBPATTERNS «%s» non è un pattern"
1638 #: remote-cstms.c:125
1640 msgid "Customs won't export: %s\n"
1641 msgstr "Le personalizzazioni non saranno esportate: %s\n"
1649 "# Regole implicite"
1654 "# No implicit rules."
1657 "# Nessuna regola implicita."
1663 "# %u implicit rules, %u"
1666 "# %u regole implicite, %u"
1670 msgstr " terminale."
1674 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1675 msgstr "BUG: num_pattern_rules errato! %u != %u"
1678 msgid "unknown signal"
1679 msgstr "segnale sconosciuto"
1694 msgid "Illegal Instruction"
1695 msgstr "Istruzione illegale"
1698 msgid "Trace/breakpoint trap"
1699 msgstr "Intercetta traccia/punto di rottura"
1714 msgid "Floating point exception"
1715 msgstr "Eccezione virgola mobile"
1723 msgstr "Errore del bus"
1726 msgid "Segmentation fault"
1727 msgstr "Errore di segmentazione"
1730 msgid "Bad system call"
1731 msgstr "Chiamata di sistema errata"
1735 msgstr "Pipe interrotta"
1746 msgid "User defined signal 1"
1747 msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
1750 msgid "User defined signal 2"
1751 msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
1753 #: signame.c:152 signame.c:155
1754 msgid "Child exited"
1755 msgstr "Processo figlio uscito"
1758 msgid "Power failure"
1766 msgid "Stopped (tty input)"
1767 msgstr "Fermato (tty input)"
1770 msgid "Stopped (tty output)"
1771 msgstr "Fermato (tty output)"
1774 msgid "Stopped (signal)"
1775 msgstr "Fermato (segnale)"
1778 msgid "CPU time limit exceeded"
1779 msgstr "Limite di tempo della CPU superato"
1782 msgid "File size limit exceeded"
1783 msgstr "Limite della dimensione dei file superato"
1786 msgid "Virtual timer expired"
1787 msgstr "Timer virtuale scaduto"
1790 msgid "Profiling timer expired"
1791 msgstr "Profiling timer scaduto"
1794 msgid "Window changed"
1795 msgstr "Finestra cambiata"
1802 msgid "Urgent I/O condition"
1803 msgstr "Condizioni I/O urgenti"
1805 #: signame.c:201 signame.c:210
1806 msgid "I/O possible"
1807 msgstr "I/O possibile"
1818 msgid "Resource lost"
1819 msgstr "Risorsa persa"
1822 msgid "Danger signal"
1823 msgstr "Segnale di pericolo"
1826 msgid "Information request"
1827 msgstr "Richiesta informazioni"
1830 msgid "Floating point co-processor not available"
1831 msgstr "Co-processore virgola mobile non disponibile"
1837 "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1840 "%s # di stringhe in strcache: %d\n"
1844 msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1845 msgstr "%s # di buffer strcache: %d\n"
1849 msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1851 "%s dimensione strcache: totale = %d / massima = %d / minima = %d / media = %"
1856 msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1858 "%s strcache libera: totale = %d / massima = %d / minima = %d / media = %d\n"
1864 "# strcache hash-table stats:\n"
1868 "# statistiche della tabella di hash dei file:\n"
1873 msgstr "predefinito"
1884 msgid "environment under -e"
1885 msgstr "ambiente sotto l'opzione -e"
1888 msgid "command line"
1889 msgstr "riga di comando"
1892 msgid "`override' directive"
1893 msgstr "direttiva «override»"
1901 msgid " (from `%s', line %lu)"
1902 msgstr " (da «%s», riga %lu)"
1905 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1906 msgstr "# impostazione variabile delle statistiche della tabella di hash:\n"
1919 "# Pattern-specific Variable Values"
1922 "# Valori variabile \"pattern-specific\""
1927 "# No pattern-specific variable values."
1930 "# Nessun valore per la variabile \"pattern-specific\"."
1936 "# %u pattern-specific variable values"
1939 "# %u valori della variabile \"pattern-specific\""
1943 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1944 msgstr "attenzione: variabile «%.*s» non definita"
1946 #: vmsfunctions.c:92
1948 msgid "sys$search() failed with %d\n"
1949 msgstr "sys$search fallita con %d\n"
1953 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1954 msgstr "Attenzione: Redirezione vuota\n"
1958 msgid "internal error: `%s' command_state"
1959 msgstr "errore interno: «%s» command_state"
1963 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1964 msgstr "-attenzione, potresti riabilitare la gestione di CTRL+Y dalla DCL.\n"
1968 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1969 msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
1973 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1974 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
1978 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1979 msgstr "BUILTIN RM %s\n"
1983 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1984 msgstr "Comando interno «%s» sconosciuto\n"
1988 msgid "Error, empty command\n"
1989 msgstr "Errore, comando vuoto\n"
1993 msgid "Redirected input from %s\n"
1994 msgstr "Input rediretto da %s\n"
1998 msgid "Redirected error to %s\n"
1999 msgstr "Errore rediretto a %s\n"
2003 msgid "Append output to %s\n"
2004 msgstr "Output rediretto a %s\n"
2008 msgid "Redirected output to %s\n"
2009 msgstr "Output rediretto a %s\n"
2013 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2018 msgid "Executing %s instead\n"
2019 msgstr "%s verrà invece eseguito\n"
2023 msgid "Error spawning, %d\n"
2024 msgstr "Error spawning, %d\n"
2029 "# VPATH Search Paths\n"
2032 "# Percorsi di ricerca VPATH\n"
2035 msgid "# No `vpath' search paths."
2036 msgstr "# Nessun percorso di ricerca «vpath»."
2042 "# %u `vpath' search paths.\n"
2045 "# percorsi di ricerca «vpath» %u.\n"
2050 "# No general (`VPATH' variable) search path."
2053 "# Nessun percorso di ricerca generale (variabile \"VPATH\")."
2058 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2062 "# Percorso di ricerca generale (variabile \"VPATH\"):\n"
2065 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2066 #~ msgstr "process_easy() fallita all'avvio del processo (e=%ld)\n"
2069 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2070 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2071 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2073 #~ "%sQuesto è software libero; vedere il codice sorgente per le condizioni "
2075 #~ "%sNON c'è garanzia; neanche di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ\n"
2076 #~ "%sPER UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
2078 #~ msgid "extraneous `endef'"
2079 #~ msgstr "«endef» estraneo"
2081 #~ msgid "empty `override' directive"
2082 #~ msgstr "direttiva «override» vuota"
2084 #~ msgid "invalid `override' directive"
2085 #~ msgstr "direttiva «override» non valida"
2087 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2089 #~ "-attenzione, CTRL+Y lascierà il sottoprocesso (o i sottoprocessi).\n"