1 # Italian messages for GNU make.
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Francesco Groccia <frgroccia@gmail.com>, 2010-2013.
8 "Project-Id-Version: make 3.99.93\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-10-02 18:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Francesco Groccia <frgroccia@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
22 msgstr "tentativo di usare una funzionalità non supportata: \"%s\""
25 msgid "touch archive member is not available on VMS"
26 msgstr "touch del membro di archivio non disponibile su VMS"
30 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
31 msgstr "touch: l'archivio \"%s\" non esiste"
35 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
36 msgstr "touch: \"%s\" non è un archivio valido"
40 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
41 msgstr "touch: il membro \"%s\" non esiste in \"%s\""
45 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
46 msgstr "touch: codice di uscita errato da ar_member_touch su \"%s\""
50 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
52 "lbr$set_module() non è riuscita a estrarre informazioni sul modulo, stato = "
57 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
58 msgstr "lbr$ini_control() non riuscita con lo stato = %d"
62 msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
63 msgstr "impossibile aprire la libreria \"%s\" per cercare il membro \"%s\""
67 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
68 msgstr "Membro \"%s\"%s: %ld byte a %ld (%ld).\n"
71 msgid " (name might be truncated)"
72 msgstr " (il nome potrebbe essere troncato)"
81 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
82 msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"
86 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
87 msgstr "Il set di istruzioni ha troppe righe (%ud)"
91 msgstr "*** Interruzione.\n"
95 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
97 "*** [%s] Il membro di archivio \"%s\" potrebbe essere inesistente; non "
102 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
104 "*** Il membro di archivio \"%s\" potrebbe essere inesistente; non eliminato"
108 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
109 msgstr "*** [%s] Eliminazione del file \"%s\""
113 msgid "*** Deleting file '%s'"
114 msgstr "*** Eliminazione del file \"%s\""
117 msgid "# recipe to execute"
118 msgstr "# set di istruzioni da eseguire"
122 msgstr " (comando interno):"
126 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
127 msgstr " (da \"%s\", riga %lu):\n"
139 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
140 msgstr "# %s: impossibile eseguire stat.\n"
144 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
145 msgstr "# %s (key %s, mtime %d) non può essere aperto.\n"
149 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
150 msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]) non può essere aperto.\n"
154 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
155 msgstr "# %s (device %ld, inode %ld) non può essere aperto.\n"
159 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
160 msgstr "# %s (key %s, mtime %d): "
164 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
165 msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
169 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
170 msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "
172 #: dir.c:1056 dir.c:1077
176 #: dir.c:1059 dir.c:1080
180 #: dir.c:1061 dir.c:1082
185 msgid " impossibilities"
186 msgstr " impossibilità"
194 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
195 msgstr " impossibilità nelle directory %lu.\n"
199 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
200 msgstr "La variabile ricorsiva \"%s\" si autoreferenzia (alla fine)"
203 msgid "unterminated variable reference"
204 msgstr "riferimento alla variabile non terminato"
208 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
209 msgstr "È stato specificato un set di istruzioni per il file \"%s\" a %s:%lu,"
213 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
215 "È stato trovato un set di istruzioni per il file \"%s\" mediante una regola "
216 "di ricerca implicita,"
220 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
221 msgstr "ma ora \"%s\" viene considerato lo stesso file di \"%s\"."
225 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
227 "Il set di istruzioni per \"%s\" verrà ignorato in favore di quello per \"%s"
232 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
234 "impossibile rinominare la regola \"due punti\" \"%s\" con la regola \"doppio "
239 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
241 "impossibile rinominare la regola \"doppio due punti\" \"%s\" con la regola "
242 "\"due punti\" \"%s\""
246 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
247 msgstr "*** Eliminazione del file intermedio \"%s\""
250 msgid "Removing intermediate files...\n"
251 msgstr "Rimozione dei file intermedi...\n"
255 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
256 msgstr "%s: intervallo errato per la marcatura temporale; sostituzione di %s"
260 msgstr "Ora corrente"
263 msgid "# Not a target:"
264 msgstr "# Non è un obiettivo:"
267 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
268 msgstr "# File \"precious\" (prerequisito di .PRECIOUS)."
271 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
272 msgstr "# Obiettivo \"phony\" (prerequisito di .PHONY)."
275 msgid "# Command line target."
276 msgstr "# Obiettivo a riga di comando."
279 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
280 msgstr "# Un makefile predefinito, da MAKEFILES, o da -include/sinclude."
283 msgid "# Builtin rule"
284 msgstr "# Regola incorporata"
287 msgid "# Implicit rule search has been done."
288 msgstr "# Regola di ricerca implicita completata."
291 msgid "# Implicit rule search has not been done."
292 msgstr "# Regola di ricerca implicita non completata."
296 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
297 msgstr "# Stem implicito/statico del modello: \"%s\"\n"
300 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
301 msgstr "# Il file è un prerequisito intermedio."
304 msgid "# Also makes:"
305 msgstr "# Inoltre, genera:"
308 msgid "# Modification time never checked."
309 msgstr "# Ora di modifica mai controllata."
312 msgid "# File does not exist."
313 msgstr "# Il file non esiste."
316 msgid "# File is very old."
317 msgstr "# Il file è molto vecchio."
321 msgid "# Last modified %s\n"
322 msgstr "# Ultima modifica %s\n"
325 msgid "# File has been updated."
326 msgstr "# Il file è stato aggiornato."
329 msgid "# File has not been updated."
330 msgstr "# Il file non è stato aggiornato."
333 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
334 msgstr "# Set di istruzioni attualmente in esecuzione (QUESTO È UN BUG)."
337 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
338 msgstr "# Dipendenze del set di istruzioni in esecuzione (QUESTO È UN BUG)."
341 msgid "# Successfully updated."
342 msgstr "# Aggiornato con successo."
345 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
346 msgstr "# Richiede di essere aggiornato (-q è impostato)."
349 msgid "# Failed to be updated."
350 msgstr "# Aggiornamento non riuscito."
353 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
354 msgstr "# Valore illecito nel membro \"command_state\"!"
367 "# files hash-table stats:\n"
371 "# statistiche tabella hash dei file:\n"
376 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
377 msgstr "%s: Campo \"%s\" non memorizzato: %s"
380 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
381 msgstr "primo argomento non numerico per la funzione \"word\""
384 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
385 msgstr "il primo argomento per la funzione \"word\" deve essere maggiore di 0"
388 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
389 msgstr "primo argomento non numerico per la funzione \"wordlist\""
392 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
393 msgstr "secondo argomento non numerico per la funzione \"wordlist\""
397 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
398 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) non riuscita (e=%ld)\n"
402 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
403 msgstr "windows32_open_pipe: DuplicateHandle(Err) non riuscita (e=%ld)\n"
407 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
408 msgstr "CreatePipe() non riuscita (e=%ld)\n"
411 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
412 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() non riuscita\n"
416 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
417 msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s\n"
422 msgstr "apertura: %s: %s"
426 msgid "write: %s: %s"
427 msgstr "scrittura: %s: %s"
431 msgid "Invalid file operation: %s"
432 msgstr "Operazione sui file non valida: %s"
436 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
437 msgstr "numero di argomenti non sufficienti (%d) per la funzione \"%s\""
441 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
442 msgstr "non implementata su questa piattaforma: funzione \"%s\""
446 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
447 msgstr "chiamata non terminata alla funzione \"%s\": \"%c\" mancante"
450 msgid "Empty function name\n"
455 msgid "Invalid function name: %s\n"
456 msgstr "Operazione sui file non valida: %s"
460 msgid "Function name too long: %s\n"
461 msgstr "Nome della funzione troppo lungo: %s\n"
465 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
466 msgstr "numero di argomenti non sufficienti (%d) per la funzione \"%s\"\n"
470 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
471 msgstr "numero di argomenti non sufficienti (%d) per la funzione \"%s\"\n"
475 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
476 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
480 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
481 msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non ammette argomenti\n"
485 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
486 msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non ammette argomenti\n"
488 #: getopt.c:705 getopt.c:878
490 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
491 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
495 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
496 msgstr "%s: opzione \"--%s\" sconosciuta\n"
500 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
501 msgstr "%s: opzione \"%c%s\" sconosciuta\n"
505 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
506 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
510 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
511 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
513 #: getopt.c:797 getopt.c:927
515 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
516 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
520 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
521 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
525 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
526 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non ammette argomenti\n"
530 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
531 msgstr "guile: Espansione di \"%s\"\n"
535 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
536 msgstr "guile: Valutazione di \"%s\"\n"
540 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
541 msgstr "impossibile allocare %lu byte per la tabella hash: memoria esaurita"
545 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
546 msgstr "Carico=%ld/%ld=%.0f%%, "
555 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
556 msgstr "Collisioni=%ld/%ld=%.0f%%"
560 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
561 msgstr "Ricerca di una regola implicita per \"%s\".\n"
565 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
567 "Ricerca di una regola implicita per il membro di archivio per \"%s\".\n"
570 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
571 msgstr "Evitata la ricorsione della regola implicita.\n"
575 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
576 msgstr "Stem troppo lungo: \"%.*s\".\n"
580 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
581 msgstr "Tentativo di usare la regola del modello con stem \"%.*s\".\n"
585 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
586 msgstr "Prerequisito impossibile \"%s\" della regola rifiutato.\n"
590 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
591 msgstr "Prerequisito implicito impossibile \"%s\" rifiutato.\n"
595 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
596 msgstr "Tentativo di usare il prerequisito della regola \"%s\".\n"
600 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
601 msgstr "Tentativo di usare il prerequisito implicito \"%s\".\n"
605 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
606 msgstr "Trovato il prerequisito \"%s\" come VPATH \"%s\"\n"
610 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
611 msgstr "Ricerca di una regola con il file intermedio \"%s\".\n"
614 msgid "Cannot create a temporary file\n"
615 msgstr "Impossibile creare un file temporaneo\n"
618 msgid " (core dumped)"
619 msgstr " (creato dump del core)"
625 #: job.c:491 job.c:1994
627 msgstr "<incorporato>"
631 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
632 msgstr "%s: set di istruzioni per l'obiettivo \"%s\" non riuscito"
636 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
637 msgstr "%s[%s] Errore 0x%x%s"
641 msgid "%s[%s] Error %d%s"
642 msgstr "%s[%s] Errore %d%s"
646 msgid "%s[%s] %s%s%s"
647 msgstr "%s[%s] %s%s%s"
650 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
651 msgstr "*** Attesa per i processi non terminati...."
655 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
656 msgstr "Processo figlio vivo %p (%s) con PID %s %s\n"
658 #: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
664 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
665 msgstr "Interruzione del processo figlio perdente %p con PID %s %s\n"
669 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
670 msgstr "Interruzione del processo figlio vincente %p con PID %s %s\n"
674 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
675 msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s\n"
679 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
680 msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s non riuscita (%d)\n"
684 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
686 "Rimozione del processo figlio %p con PID %s%s dalla catena di esecuzione.\n"
690 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
691 msgstr "rilascio del semaforo del jobserver: (Errore %ld: %s)"
693 #: job.c:1011 job.c:1025
695 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
696 msgstr "Token rilasciato per il processo figlio %p (%s).\n"
699 msgid "write jobserver"
700 msgstr "scrittura del jobserver"
702 #: job.c:1612 job.c:2332
704 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
705 msgstr "process_easy() non riuscita all'avvio del processo (e=%ld)\n"
707 #: job.c:1616 job.c:2336
711 "Counted %d args in failed launch\n"
714 "Contati %d argomenti nell'avvio fallito\n"
718 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
720 "Inserimento del processo figlio %p (%s) con PID %s%s nella catena di "
725 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
726 msgstr "attendere semaforo o processo figlio (Errore %ld: %s)"
730 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
731 msgstr "Token ottenuto per il processo figlio %p (%s).\n"
734 msgid "read jobs pipe"
735 msgstr "lettura della pipe dei processi"
739 msgid "%s: target '%s' does not exist"
740 msgstr "%s: l'obbiettivo \"%s\" non esiste"
744 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
745 msgstr "%s: aggiorna l'obbiettivo \"%s\" a causa di: %s"
748 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
750 "impossibile far rispettare i limiti di carico su questo sistema operativo"
753 msgid "cannot enforce load limit: "
754 msgstr "impossibile far rispettare il limite di carico: "
757 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
759 "nessun'altra gestione del file: impossibile duplicare lo standard input\n"
762 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
764 "nessun'altra gestione del file: impossibile duplicare lo standard output\n"
767 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
769 "nessun'altra gestione del file: impossibile duplicare lo standard error\n"
772 msgid "Could not restore stdin\n"
773 msgstr "Impossibile ripristinare lo standard input\n"
776 msgid "Could not restore stdout\n"
777 msgstr "Impossibile ripristinare lo standard output\n"
780 msgid "Could not restore stderr\n"
781 msgstr "Impossibile ripristinare lo standard error\n"
785 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
787 "make ha interrotto il processo figlio con pid %s, è ancora in attesa del "
788 "processo con pid %s\n"
792 msgid "%s: Command not found"
793 msgstr "%s: comando non trovato"
797 msgid "%s: Shell program not found"
798 msgstr "%s: shell non trovata"
801 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
802 msgstr "spawnvpe: lo spazio dell'ambiente potrebbe essere esaurito"
806 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
807 msgstr "$SHELL cambiata (era \"%s\", adesso è \"%s\")\n"
809 #: job.c:3140 job.c:3325
811 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
812 msgstr "Creazione del file batch temporaneo %s\n"
816 "Batch file contents:\n"
819 "Contenuti del file batch:\n"
825 "Batch file contents:%s\n"
828 "Contenuti del file batch:%s\n"
833 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
835 "%s (riga %d) contesto della shell errato (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
838 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
839 msgstr "-O[TIPO] (--output-sync[=TIPO]) non è configurato per questa versione."
843 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
844 msgstr "Apertura della tabella dei simboli globale non riuscita: %s"
848 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
849 msgstr "L'oggetto caricato %s non è dichiarato compatibile con la licenza GPL"
853 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
854 msgstr "Caricamento del simbolo %s da %s non riuscito: %s"
858 msgid "Empty symbol name for load: %s"
859 msgstr "Nome del simbolo vuoto per il caricamento: %s"
863 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
864 msgstr "Caricamento del simbolo %s da %s\n"
867 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
868 msgstr "L'operazione \"load\" non è supportata su questa piattaforma."
875 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
876 msgstr " -b, -m Ignorato per compatibilità.\n"
879 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
881 " -B, --always-make Genera tutti gli obiettivi "
882 "incondizionatamente.\n"
886 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
887 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
889 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
890 " Cambia DIRECTORY prima di fare qualunque "
894 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
895 msgstr " -d Mostra molte informazioni di debug.\n"
899 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
901 " --debug[=FLAGS] Mostra diversi tipi di informazioni di debug.\n"
905 " -e, --environment-overrides\n"
906 " Environment variables override makefiles.\n"
908 " -e, --environment-overrides\n"
909 " Le variabili ambiente sovrascrivono i "
914 " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
916 " --eval=TESTO Analizza STRINGA come estratta dal makefile.\n"
920 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
921 " Read FILE as a makefile.\n"
923 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
924 " Legge FILE come un makefile.\n"
927 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
928 msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio ed esce.\n"
931 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
933 " -i, --ignore-errors Ignora gli errori dai set di istruzioni.\n"
937 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
938 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
940 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
941 " Cerca nella DIRECTORY per i makefile inclusi.\n"
945 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
948 " -j [N], --jobs[=N] Permette N processi alla volta; infiniti se "
949 "non viene specificato l'argomento.\n"
953 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
955 " -k, --keep-going Continua l'esecuzione quando non è possibile "
956 "creare alcuni obiettivi.\n"
960 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
961 " Don't start multiple jobs unless load is below "
964 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
965 " Non avvia processi multipli a meno che il "
966 "carico di lavoro non sia sotto N.\n"
970 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
973 " -L, --check-symlink-times Usa il più recente mtime tra i collegamenti "
974 "simbolici e l'obiettivo.\n"
978 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
979 " Don't actually run any recipe; just print "
982 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
983 " Non esegue alcun set di istruzioni; lo stampa "
988 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
989 " Consider FILE to be very old and don't remake "
992 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
993 " Considera il FILE come molto vecchio e non "
998 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
999 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1001 " -O[TIPO], --output-sync[=TIPO]\n"
1002 " Sincronizza l'output dei processi paralleli "
1006 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
1007 msgstr " -p, --print-data-base Stampa il database interno di make.\n"
1011 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
1014 " -q, --question Non avvia alcun set di istruzioni; lo stato di "
1015 "uscita indica se è aggiornato.\n"
1018 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1020 " -r, --no-builtin-rules Disabilita le regole implicite interne.\n"
1023 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1025 " -R, --no-builtin-variables Disabilita le impostazioni delle variabili "
1029 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1030 msgstr " -s, --silent, --quiet Non visualizza i set di istruzioni.\n"
1034 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1037 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1038 " Disattiva l'opzione -k.\n"
1040 # ## touch = in questo contesto è simile alla funzione del comando 'touch'
1042 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1044 " -t, --touch Esegue il touch degli obiettivi invece di "
1048 msgid " --trace Print tracing information.\n"
1049 msgstr " --trace Stampa informazioni di tracciamento.\n"
1053 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1055 " -v, --version Stampa il numero di versione di make ed esce.\n"
1058 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1059 msgstr " -w, --print-directory Stampa la directory corrente.\n"
1063 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1066 " --no-print-directory Disattiva l'opzione -w, anche se era stata "
1067 "attivata implicitamente.\n"
1071 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1072 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
1074 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1075 " Considera il FILE come nuovo di zecca.\n"
1079 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1082 " --warn-undefined-variables Avvisa quando viene referenziata una variabile "
1086 msgid "empty string invalid as file name"
1087 msgstr "una stringa vuota non è valida come nome di file"
1091 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1092 msgstr "livello di debug specificato sconosciuto \"%s\""
1096 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1097 msgstr "tipo di output-sync (sincronizzazione dell'output) sconosciuto \"%s\""
1100 msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
1101 msgstr "errore interno: opzioni multiple per --sync-mutex"
1105 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1107 "%s: catturata una interruzione/eccezione (codice = 0x%lx, indirizzo = 0x%p)\n"
1113 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1114 "ExceptionCode = %lx\n"
1115 "ExceptionFlags = %lx\n"
1116 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1119 "Filtro eccezione non gestita chiamata dal programma %s\n"
1120 "ExceptionCode = %lx\n"
1121 "ExceptionFlags = %lx\n"
1122 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1126 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1127 msgstr "Violazione accesso: operazione di scrittura all'indirizzo 0x%p\n"
1131 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1132 msgstr "Violazione accesso: operazione di lettura all'indirizzo 0x%p\n"
1134 #: main.c:940 main.c:955
1136 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1137 msgstr "find_and_set_shell() impostazione default_shell = %s\n"
1141 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1143 "find_and_set_shell() impostazione del percorso di ricerca default_shell = "
1148 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1149 msgstr "%s viene sospeso per 30 secondi..."
1153 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1154 msgstr "sleep(30) eseguito. Continuazione.\n"
1157 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1158 msgstr "errore interno: opzioni multiple per --jobserver-fds"
1163 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1165 "errore interno: impossibile aprire il semaforo del jobserver \"%s\": (Errore "
1170 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1171 msgstr "Client del jobserver (semaforo %s)\n"
1175 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1176 msgstr "errore interno: stringa illecita per --jobserver-fds \"%s\""
1180 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1181 msgstr "Client del jobserver (fds %d,%d)\n"
1184 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1186 "attenzione: -jN forzata nel submake: disattivazione della modalità jobserver."
1189 msgid "dup jobserver"
1190 msgstr "jobserver duplicato"
1194 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1196 "attenzione: jobserver non disponibile, viene usato -j1. Aggiungere \"+\" "
1197 "alla regola make superiore."
1200 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1201 msgstr "Il Makefile dallo standard input è stato specificato due volte."
1203 #: main.c:1790 vmsjobs.c:496
1204 msgid "fopen (temporary file)"
1205 msgstr "fopen (file temporaneo)"
1208 msgid "fwrite (temporary file)"
1209 msgstr "fwrite (file temporaneo)"
1212 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1213 msgstr "I processi paralleli (-j) non sono supportati su questa piattaforma."
1216 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1217 msgstr "Reimpostazione alla modalità a singolo processo (-j1)."
1221 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1222 msgstr "Slot del jobserver limitati a %d\n"
1226 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1227 msgstr "Creazione del semaforo del jobserver: (Errore %ld: %s)"
1230 msgid "creating jobs pipe"
1231 msgstr "creazione della pipe dei processi"
1234 msgid "init jobserver pipe"
1235 msgstr "inizializzazione nella pipe della modalità jobserver"
1238 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1239 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati: opzione -L disabilitata."
1242 msgid "Updating makefiles....\n"
1243 msgstr "Aggiornamento dei makefile....\n"
1247 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1249 "Il makefile \"%s\" potrebbe entrare in un ciclo all'infinito; make non "
1254 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1255 msgstr "Riesecuzione del makefile \"%s\" non riuscita."
1259 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1260 msgstr "Il makefile \"%s\" incluso non è stato trovato."
1264 msgid "Makefile '%s' was not found"
1265 msgstr "Il makefile \"%s\" non è stato trovato"
1268 msgid "Couldn't change back to original directory."
1269 msgstr "Impossibile ritornare alla directory originale."
1273 msgid "Re-executing[%u]:"
1274 msgstr "Riesecuzione[%u]:"
1277 msgid "unlink (temporary file): "
1278 msgstr "unlink (file temporaneo): "
1281 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1282 msgstr ".DEFAULT_GOAL contiene più di un obiettivo"
1285 msgid "No targets specified and no makefile found"
1286 msgstr "Nessun obiettivo specificato e nessun makefile trovato"
1290 msgstr "Nessun obiettivo"
1293 msgid "Updating goal targets....\n"
1294 msgstr "Aggiornamento degli obiettivi....\n"
1297 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1299 "attenzione: rilevato un tempo alterato. La creazione potrebbe essere "
1304 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1305 msgstr "Uso: %s [opzioni] [obiettivo] ...\n"
1311 "This program built for %s\n"
1314 "Questo programma è stato compilato per %s\n"
1320 "This program built for %s (%s)\n"
1323 "Questo programma è stato compilato per %s (%s)\n"
1327 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1328 msgstr "Segnalare i bug a <bug-make@gnu.org>\n"
1332 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1333 msgstr "l'opzione \"%s%s\" richiede un argomento stringa non vuoto"
1337 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1338 msgstr "l'opzione \"-%c\" richiede un argomento intero positivo"
1342 msgid "%sBuilt for %s\n"
1343 msgstr "%sCompilato per %s\n"
1347 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1348 msgstr "%sCompilato per %s (%s)\n"
1353 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1355 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1356 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1358 "%s Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <http://gnu.org/licenses/"
1360 "%s Questo programma è software libero: siete liberi di modificarlo e "
1362 "%s Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n"
1368 "# Make data base, printed on %s"
1371 "# Generazione del database delle informazioni, creato il %s"
1377 "# Finished Make data base on %s\n"
1380 "# Generazione del database completata il %s\n"
1384 msgid "Unknown error %d"
1385 msgstr "Errore %d sconosciuto"
1387 #: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
1388 msgid "virtual memory exhausted"
1389 msgstr "memoria virtuale esaurita"
1393 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1394 msgstr "%s: utente %lu (reale %lu), gruppo %lu (reale %lu)\n"
1397 msgid "Initialized access"
1398 msgstr "Accesso inizializzato"
1402 msgstr "Accesso utente"
1406 msgstr "Accesso make"
1409 msgid "Child access"
1410 msgstr "Accesso processo figlio"
1414 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1415 msgstr "%s: ingresso in una directory sconosciuta\n"
1419 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1420 msgstr "%s: uscita dalla directory sconosciuta\n"
1424 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1425 msgstr "%s: ingresso nella directory \"%s\"\n"
1429 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1430 msgstr "%s: uscita dalla directory \"%s\"\n"
1434 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1435 msgstr "%s[%u]: ingresso in una directory sconosciuta\n"
1439 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1440 msgstr "%s[%u]: uscita dalla directory sconosciuta\n"
1444 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1445 msgstr "%s[%u]: ingresso nella directory \"%s\"\n"
1449 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1450 msgstr "%s[%u]: uscita dalla directory \"%s\"\n"
1454 msgid "write error: %s"
1455 msgstr "errore in scrittura: %s"
1459 msgstr "errore in scrittura"
1463 msgstr ". Arresto.\n"
1476 msgid "Reading makefiles...\n"
1477 msgstr "Lettura dei makefile...\n"
1481 msgid "Reading makefile '%s'"
1482 msgstr "Lettura del makefile \"%s\""
1486 msgid " (no default goal)"
1487 msgstr " (nessun obiettivo predefinito)"
1491 msgid " (search path)"
1492 msgstr " (percorso di ricerca)"
1496 msgid " (don't care)"
1501 msgid " (no ~ expansion)"
1502 msgstr " (nessuna espansione per \"~\")"
1506 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1507 msgstr "UTF-8 BOM nel makefile \"%s\" saltato\n"
1511 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1512 msgstr "UTF-8 BOM nel makefile buffer saltato\n"
1515 msgid "invalid syntax in conditional"
1516 msgstr "sintassi illecita nel condizionale"
1520 msgid "%s: failed to load"
1521 msgstr "%s: caricamento non riuscito"
1524 msgid "recipe commences before first target"
1525 msgstr "il set di istruzioni inizia prima del primo obiettivo"
1528 msgid "missing rule before recipe"
1529 msgstr "regola mancante prima del set di istruzioni"
1533 msgid "missing separator%s"
1534 msgstr "separatore %s mancante"
1537 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1538 msgstr " (si intendeva TAB invece di 8 spazi?)"
1541 msgid "missing target pattern"
1542 msgstr "modello mancante per l'obiettivo"
1545 msgid "multiple target patterns"
1546 msgstr "modelli multipli per l'obiettivo"
1550 msgid "target pattern contains no '%%'"
1551 msgstr "il modello dell'obiettivo non contiene alcun \"%%\""
1554 msgid "missing 'endif'"
1555 msgstr "\"endif\" mancante"
1557 #: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
1558 msgid "empty variable name"
1559 msgstr "nome vuoto della variabile"
1562 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1563 msgstr "testo non pertinente dopo la direttiva \"define\""
1566 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1567 msgstr "\"endef\" mancante, \"define\" non terminato"
1570 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1571 msgstr "testo non pertinente dopo la direttiva \"endef\""
1575 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1576 msgstr "testo non pertinente dopo la direttiva \"%s\""
1578 #: read.c:1598 read.c:1612
1580 msgid "extraneous '%s'"
1581 msgstr "\"%s\" non pertinente"
1584 msgid "only one 'else' per conditional"
1585 msgstr "un solo \"else\" per condizionale"
1588 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1589 msgstr "Definizione malformata della variabile specifica per l'obiettivo"
1592 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1593 msgstr "i prerequisiti non possono essere definiti nei set di istruzioni"
1596 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1597 msgstr "regole del modello implicite e statiche miste"
1599 #: read.c:2032 read.c:2220
1600 msgid "mixed implicit and normal rules"
1601 msgstr "regole implicite e normali miste"
1605 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1607 "il \"%s\" dell'obiettivo non corrisponde al modello dell'obiettivo stesso"
1609 #: read.c:2099 read.c:2144
1611 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1612 msgstr "Il file dell'obiettivo \"%s\" contiene sia : che ::"
1616 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1618 "l'obiettivo \"%s\" è stato fornito più di una volta nella stessa regola"
1622 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1624 "attenzione: sovrascrittura del set di istruzioni per l'obiettivo \"%s\""
1628 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1630 "attenzione: ignorato il set di istruzioni obsoleto per l'obiettivo \"%s\""
1633 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1635 "attenzione: è stato rilevato il carattere NUL; il resto della riga viene "
1640 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1641 msgstr "Nessuna operazione da eseguire per \"%s\"."
1645 msgid "'%s' is up to date."
1646 msgstr "\"%s\" è aggiornato."
1650 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1651 msgstr "Pulizia del file \"%s\".\n"
1655 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1656 msgstr "%s Nessuna regola per generare l'obiettivo \"%s\"%s"
1660 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1662 "%s Nessuna regola per generare l'obiettivo \"%s\", necessario per \"%s\"%s"
1666 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1667 msgstr "Considerato il file obiettivo \"%s\".\n"
1671 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1672 msgstr "Tentativo recente di aggiornamento del file \"%s\" non riuscito.\n"
1676 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1677 msgstr "Il file \"%s\" è già stato esaminato.\n"
1681 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1682 msgstr "L'aggiornamento del file \"%s\" è ancora in corso.\n"
1686 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1687 msgstr "Aggiornamento del file \"%s\" terminato.\n"
1691 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1692 msgstr "Il file \"%s\" non esiste.\n"
1697 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1699 "*** Attenzione: il file .LOW_RESOLUTION_TIME \"%s\" ha una marcatura "
1700 "temporale ad alta risoluzione"
1702 #: remake.c:494 remake.c:1019
1704 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1705 msgstr "Trovata una regola implicita per \"%s\".\n"
1707 #: remake.c:496 remake.c:1021
1709 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1710 msgstr "Nessuna regola implicita trovata per \"%s\".\n"
1714 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1715 msgstr "Uso del set di istruzioni predefinito per \"%s\".\n"
1717 #: remake.c:535 remake.c:1067
1719 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1720 msgstr "Dipendenza circolare %s <- %s scartata."
1724 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1725 msgstr "Prerequisiti del file obiettivo \"%s\" terminati.\n"
1729 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1730 msgstr "Generazione dei prerequisiti di \"%s\" in corso.\n"
1734 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1735 msgstr "Abbandono sul file obiettivo \"%s\".\n"
1739 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1740 msgstr "L'obiettivo \"%s\" non è stato rigenerato a causa di errori."
1744 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1745 msgstr "Il prerequisito \"%s\" è solo per l'obiettivo \"%s\".\n"
1749 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1750 msgstr "Il prerequisito \"%s\" dell'obiettivo \"%s\" non esiste.\n"
1754 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1755 msgstr "Il prerequisito \"%s\" è più nuovo di quello dell'obiettivo \"%s\".\n"
1759 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1761 "Il prerequisito \"%s\" è più vecchio di quello dell'obiettivo \"%s\".\n"
1765 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1767 "L'obiettivo \"%s\" è \"doppio due punti\" e non ha alcun prerequisito.\n"
1771 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1773 "Nessun set di istruzioni per \"%s\" e nessun prerequisito effettivamente "
1778 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1779 msgstr "Generazione di \"%s\" a causa del flag \"always-make\".\n"
1783 msgid "No need to remake target '%s'"
1784 msgstr "Non è necessario rigenerare l'obiettivo \"%s\""
1788 msgid "; using VPATH name '%s'"
1789 msgstr "; uso del nome VPATH \"%s\""
1793 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1794 msgstr "L'obiettivo \"%s\" deve essere rigenerato.\n"
1798 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1799 msgstr " nome VPATH \"%s\" ignorato.\n"
1803 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1804 msgstr "Esecuzione del set di istruzioni per \"%s\" in corso.\n"
1808 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1809 msgstr "Rigenerazione del file obiettivo \"%s\" non riuscita.\n"
1813 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1814 msgstr "File obiettivo \"%s\" rigenerato correttamente.\n"
1818 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1820 "Il file obiettivo \"%s\" necessita di essere rigenerato con l'opzione -q.\n"
1824 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1825 msgstr "Uso dei comandi predefiniti per \"%s\".\n"
1829 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1830 msgstr "Attenzione: il file \"%s\" ha un orario di modifica nel futuro"
1834 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1835 msgstr "Attenzione: il file \"%s\" ha un orario di modifica %s nel futuro"
1839 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1840 msgstr "l'elemento .LIBPATTERNS \"%s\" non è un modello"
1842 #: remote-cstms.c:122
1844 msgid "Customs won't export: %s\n"
1845 msgstr "Le personalizzazioni non verranno esportate: %s\n"
1853 "# Regole implicite"
1858 "# No implicit rules."
1861 "# Regole non implicite."
1867 "# %u implicit rules, %u"
1870 "# %u regole implicite, %u"
1874 msgstr " terminale."
1878 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1879 msgstr "BUG: num_pattern_rules è errato! %u != %u"
1882 msgid "unknown signal"
1883 msgstr "segnale sconosciuto"
1891 msgstr "Interruzione"
1895 msgstr "Uscita (con core dump)"
1898 msgid "Illegal Instruction"
1899 msgstr "Istruzione illecita"
1902 msgid "Trace/breakpoint trap"
1903 msgstr "Rilevato trace/breakpoint"
1911 msgstr "Rilevato IOT"
1915 msgstr "Rilevato EMT"
1918 msgid "Floating point exception"
1919 msgstr "Eccezione in virgola mobile"
1927 msgstr "Errore di bus"
1930 msgid "Segmentation fault"
1931 msgstr "Errore di segmentazione"
1934 msgid "Bad system call"
1935 msgstr "Chiamata di sistema errata"
1939 msgstr "Pipe interrotta"
1950 msgid "User defined signal 1"
1951 msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
1954 msgid "User defined signal 2"
1955 msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
1957 #: signame.c:150 signame.c:153
1958 msgid "Child exited"
1959 msgstr "Processo figlio uscito"
1962 msgid "Power failure"
1963 msgstr "Mancanza di alimentazione elettrica"
1967 msgstr "Fermato (da terminale)"
1970 msgid "Stopped (tty input)"
1971 msgstr "Fermato (input tty)"
1974 msgid "Stopped (tty output)"
1975 msgstr "Fermato (output tty)"
1978 msgid "Stopped (signal)"
1982 msgid "CPU time limit exceeded"
1983 msgstr "Limite di tempo CPU superato"
1986 msgid "File size limit exceeded"
1987 msgstr "Superato il limite di dimensione file"
1990 msgid "Virtual timer expired"
1991 msgstr "Timer virtuale terminato"
1994 msgid "Profiling timer expired"
1995 msgstr "Timer di profiling terminato"
1998 msgid "Window changed"
1999 msgstr "Finestra modificata"
2006 msgid "Urgent I/O condition"
2007 msgstr "Condizioni di I/O urgente"
2009 #: signame.c:199 signame.c:208
2010 msgid "I/O possible"
2011 msgstr "I/O consentito"
2022 msgid "Resource lost"
2023 msgstr "Risorsa persa"
2026 msgid "Danger signal"
2027 msgstr "Segnale di pericolo"
2030 msgid "Information request"
2031 msgstr "Richiesta informazioni"
2034 msgid "Floating point co-processor not available"
2035 msgstr "Co-processore a virgola mobile non disponibile"
2041 "%s No strcache buffers\n"
2044 "%s buffer strcache assenti\n"
2050 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2054 "%s buffer strcache: %lu (%lu) / stringhe = %lu / memorizzazione = %lu B / "
2060 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2062 "%s buffer corrente: dimensione = %hu B / usato = %hu B / count = %hu / media "
2067 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2068 msgstr "%s altra usata: totale = %lu B / count = %lu / media = %lu B\n"
2073 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2075 "%s altra libera: totale = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / media = %hu B\n"
2081 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2084 "%s prestazioni strcache: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2088 "# hash-table stats:\n"
2091 "# statistiche della tabella hash:\n"
2100 msgstr "predefinito"
2111 msgid "environment under -e"
2112 msgstr "ambiente con l'opzione -e"
2115 msgid "command line"
2116 msgstr "riga di comando"
2119 msgid "'override' directive"
2120 msgstr "direttiva \"override\""
2124 msgid " (from '%s', line %lu)"
2125 msgstr " (da \"%s\", riga %lu)"
2128 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2129 msgstr "# statistiche tabella di hash del set di variabili:\n"
2142 "# Pattern-specific Variable Values"
2145 "# Valori di variabile non specifici per il modello."
2150 "# No pattern-specific variable values."
2153 "# Nessun valore per la variabile \"pattern-specific\"."
2159 "# %u pattern-specific variable values"
2162 "# %u valori di variabile specifici per il modello."
2166 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2167 msgstr "attenzione: variabile \"%.*s\" non definita"
2169 #: vmsfunctions.c:91
2171 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2172 msgstr "sys$search() non riuscita con %d\n"
2176 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2177 msgstr "Attenzione: redirezione vuota\n"
2181 msgid "internal error: '%s' command_state"
2182 msgstr "errore interno: command_state \"%s\""
2186 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2188 "-attenzione, potrebbe essere necessario riabilitare la gestione di CTRL+Y da "
2193 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2194 msgstr "[%s] INTERNO [%s]\n"
2198 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2199 msgstr "CD INTERNO %s\n"
2203 msgid "BUILTIN RM %s\n"
2204 msgstr "RM INTERNO %s\n"
2208 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2209 msgstr "Comando interno \"%s\" sconosciuto\n"
2213 msgid "Error, empty command\n"
2214 msgstr "Errore, comando vuoto\n"
2218 msgid "Redirected input from %s\n"
2219 msgstr "Input rediretto da %s\n"
2223 msgid "Redirected error to %s\n"
2224 msgstr "Errore rediretto a %s\n"
2228 msgid "Append output to %s\n"
2229 msgstr "Accoda output a %s\n"
2233 msgid "Redirected output to %s\n"
2234 msgstr "Output rediretto a %s\n"
2238 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2239 msgstr "Accoda %.*s e pulisce\n"
2243 msgid "Executing %s instead\n"
2244 msgstr "Verrà invece eseguito %s\n"
2248 msgid "Error spawning, %d\n"
2249 msgstr "Errore nella generazione, %d\n"
2254 "# VPATH Search Paths\n"
2257 "# Percorsi di ricerca VPATH\n"
2260 msgid "# No 'vpath' search paths."
2261 msgstr "# Percorsi di ricerca \"vpath\" assenti."
2267 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2270 "# %u 'vpath' percorsi di ricerca.\n"
2275 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2278 "# Percorso di ricerca non generale (variabile \"VPATH\")."
2283 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2287 "# Percorso di ricerca generale (variabile \"VPATH\"):\n"
2290 #~ msgid "# Invalid value in 'update_status' member!"
2291 #~ msgstr "# Valore illecito nel membro \"update_status\"!"
2293 #~ msgid "unknown trace mode '%s'"
2294 #~ msgstr "modo di tracciamento \"%s\" sconosciuto"
2296 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2297 #~ msgstr "*** [%s] Errore 0x%x (ignorato)"
2299 #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
2301 #~ "Chiamata del set di istruzioni da %s:%lu per aggiornare l'obiettivo \"%s"
2304 #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
2306 #~ "Chiamata del set di istruzioni interno per aggiornare l'obiettivo \"%s"
2309 #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2310 #~ msgstr "%s # di buffer strcache: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2314 #~ "# strcache hash-table stats:\n"
2318 #~ "# statistiche tabella hash di strcache:\n"