Imported Upstream version 4.0
[platform/upstream/make.git] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU make
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU make 3.81\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 18:30+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ar.c:46
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
22 msgstr "usaha untuk menggunakan layanan yang tidak didukung: `%s'"
23
24 #: ar.c:123
25 msgid "touch archive member is not available on VMS"
26 msgstr "touch anggota archive tidak tersedia di VMS"
27
28 #: ar.c:147
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
31 msgstr "touch: Archive `%s' tidak ada"
32
33 #: ar.c:150
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
36 msgstr "touch: `%s' bukan archive yang valid"
37
38 #: ar.c:157
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
41 msgstr "touch: Anggota `%s' tidak terdapat dalam `%s'"
42
43 #: ar.c:164
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
46 msgstr "touch: Kode kembali tidak baik dari ar_member_touch pada `%s'"
47
48 #: arscan.c:67
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
51 msgstr "lbr$set_module gagal untuk mengekstrak info module, status = %d"
52
53 #: arscan.c:173
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
56 msgstr "lbr$ini_control gagal dengan status = %d"
57
58 #: arscan.c:185
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
61 msgstr "tidak dapat membuka perpustakaan `%s' untuk melihat anggota `%s'"
62
63 #: arscan.c:847
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
66 msgstr "Anggota `%s'%s: %ld bytes pada %ld (%ld).\n"
67
68 #: arscan.c:848
69 msgid " (name might be truncated)"
70 msgstr " (nama mungkin akan di potong)"
71
72 #: arscan.c:850
73 #, c-format
74 msgid "  Date %s"
75 msgstr " Tanggal %s"
76
77 #: arscan.c:851
78 #, c-format
79 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
80 msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
81
82 #: commands.c:406
83 #, c-format
84 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
85 msgstr ""
86
87 #: commands.c:507
88 msgid "*** Break.\n"
89 msgstr "*** Berhenti.\n"
90
91 #: commands.c:630
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
94 msgstr "*** [%s] Anggota archive `%s' mungkin palsu: tidak dihapus"
95
96 #: commands.c:633
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
99 msgstr "*** Anggota archive `%s' mungkin palsu; tidak dihapus"
100
101 #: commands.c:646
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
104 msgstr "*** [%s] Menghapus berkas `%s'"
105
106 #: commands.c:648
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "*** Deleting file '%s'"
109 msgstr "*** Menghapus berkas `%s'"
110
111 #: commands.c:684
112 #, fuzzy
113 msgid "#  recipe to execute"
114 msgstr "#  perintah untuk dijalankan"
115
116 #: commands.c:687
117 msgid " (built-in):"
118 msgstr " (bawaan):"
119
120 #: commands.c:689
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
123 msgstr " (dari `%s', baris %lu):\n"
124
125 #: dir.c:989
126 msgid ""
127 "\n"
128 "# Directories\n"
129 msgstr ""
130 "\n"
131 "# Direktori\n"
132
133 #: dir.c:1001
134 #, c-format
135 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
136 msgstr "# %s: tidak dapat melihat statistik.\n"
137
138 #: dir.c:1005
139 #, c-format
140 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
141 msgstr "# %s (kunci %s, mtime %d): tidak dapat dibuka.\n"
142
143 #: dir.c:1009
144 #, c-format
145 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
146 msgstr "# %s (perangkat %d, inode [%d,%d,%d]): tidak dapat dibuka.\n"
147
148 #: dir.c:1014
149 #, c-format
150 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
151 msgstr "# %s (perangkat %ld, inode %ld): tidak dapat dibuka.\n"
152
153 #: dir.c:1041
154 #, c-format
155 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
156 msgstr "# %s (kunci %s, mtime %d): "
157
158 #: dir.c:1045
159 #, c-format
160 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
161 msgstr "# %s (perangkat %d, inode [%d,%d,%d]): "
162
163 #: dir.c:1050
164 #, c-format
165 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
166 msgstr "# %s (perangkat %ld, inode %ld): "
167
168 #: dir.c:1056 dir.c:1077
169 msgid "No"
170 msgstr "Tidak"
171
172 #: dir.c:1059 dir.c:1080
173 msgid " files, "
174 msgstr " berkas, "
175
176 #: dir.c:1061 dir.c:1082
177 msgid "no"
178 msgstr "tidak"
179
180 #: dir.c:1064
181 msgid " impossibilities"
182 msgstr " tidak mungkin"
183
184 #: dir.c:1068
185 msgid " so far."
186 msgstr " sejauh ini."
187
188 #: dir.c:1085
189 #, c-format
190 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
191 msgstr " tidak mungkin dalam direktori %lu.\n"
192
193 #: expand.c:125
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
196 msgstr "Variabel rekursif `%s' menunjuk pada dirinya sendiri"
197
198 #: expand.c:269
199 msgid "unterminated variable reference"
200 msgstr "referensi variabel tidak diselesaikan"
201
202 #: file.c:269
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
205 msgstr "Perintah di spesifikasikan untuk berkas `%s' di %s:%lu,"
206
207 #: file.c:274
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
210 msgstr "Perintah untuk berkas `%s' ditemukan dalam pencarian aturan implisit,"
211
212 #: file.c:277
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
215 msgstr ""
216 "tetapi `%s' sekarang dipertimbangkan sebagai berkas yang sama dengan `%s'."
217
218 #: file.c:280
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
221 msgstr "Perintah untuk `%s' akan diabaikan untuk menghargai `%s'."
222
223 #: file.c:300
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
226 msgstr "tidak dapat mengubah nama dari kolon-tunggal `%s' ke kolon-ganda `%s'"
227
228 #: file.c:305
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
231 msgstr "tidak dapat mengubah nama kolon-ganda `%s' menjadi kolon-tunggal `%s'"
232
233 #: file.c:396
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
236 msgstr "*** Menghapus berkas sementara `%s'"
237
238 #: file.c:400
239 msgid "Removing intermediate files...\n"
240 msgstr "Menghapus berkas sementara...\n"
241
242 #: file.c:808
243 #, c-format
244 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
245 msgstr "%s: Timestamp diluar jangkauan; digantikan dengan %s"
246
247 #: file.c:809
248 msgid "Current time"
249 msgstr "Waktu saat ini"
250
251 #: file.c:949
252 msgid "# Not a target:"
253 msgstr "# Bukan sebuah target:"
254
255 #: file.c:954
256 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
257 msgstr "#  Berkas sebelumnya (dibutuhkan oleh .PRECIOUS)."
258
259 #: file.c:956
260 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
261 msgstr "#  Phony target (dibutuhkan oleh .PHONY)."
262
263 #: file.c:958
264 #, fuzzy
265 msgid "#  Command line target."
266 msgstr "#  Baris-perintah target."
267
268 #: file.c:960
269 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
270 msgstr "#  Merupakan baku, MAKEFILES atau -include/sinclude makefile."
271
272 #: file.c:962
273 #, fuzzy
274 msgid "#  Builtin rule"
275 msgstr ""
276 "\n"
277 "# Tidak ada aturan implisit."
278
279 #: file.c:964
280 msgid "#  Implicit rule search has been done."
281 msgstr "#  Pencarian aturan implisit sudah selesai."
282
283 #: file.c:965
284 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
285 msgstr "#  Pencarian aturan implisit belum selesai."
286
287 #: file.c:967
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
290 msgstr "#  Pola implisit atau statis stem: `%s'\n"
291
292 #: file.c:969
293 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
294 msgstr "#  Berkas merupakan dibutuhkan untuk sementara."
295
296 #: file.c:973
297 msgid "#  Also makes:"
298 msgstr "#  Juga membuat:"
299
300 #: file.c:979
301 msgid "#  Modification time never checked."
302 msgstr "#  Waktu ubah sudah diperiksa."
303
304 #: file.c:981
305 msgid "#  File does not exist."
306 msgstr "#  Berkas tidak ada."
307
308 #: file.c:983
309 msgid "#  File is very old."
310 msgstr "#  Berkas sudah sangat tua."
311
312 #: file.c:988
313 #, c-format
314 msgid "#  Last modified %s\n"
315 msgstr "#  Terakhir dimodifikasi %s\n"
316
317 #: file.c:991
318 msgid "#  File has been updated."
319 msgstr "#  Berkas sudah diperbarui."
320
321 #: file.c:991
322 msgid "#  File has not been updated."
323 msgstr "#  Berkas belum diperbarui."
324
325 #: file.c:995
326 #, fuzzy
327 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
328 msgstr "#  Perintah sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."
329
330 #: file.c:998
331 #, fuzzy
332 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
333 msgstr "#  Perintah ketergantungan sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."
334
335 #: file.c:1007
336 msgid "#  Successfully updated."
337 msgstr "#  Sukses memperbarui."
338
339 #: file.c:1011
340 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
341 msgstr "#  Perlu untuk diupdate (-q diset)."
342
343 #: file.c:1014
344 msgid "#  Failed to be updated."
345 msgstr "#  Gagal untuk mengupdate."
346
347 #: file.c:1019
348 #, fuzzy
349 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
350 msgstr "#  Nilai yang salah dalam anggota `command_state' !"
351
352 #: file.c:1038
353 msgid ""
354 "\n"
355 "# Files"
356 msgstr ""
357 "\n"
358 "# Berksa"
359
360 #: file.c:1042
361 msgid ""
362 "\n"
363 "# files hash-table stats:\n"
364 "# "
365 msgstr ""
366 "\n"
367 "# berkas statistik hash-table:\n"
368 "# "
369
370 #: file.c:1051
371 #, c-format
372 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
373 msgstr ""
374
375 #: function.c:742
376 #, fuzzy
377 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
378 msgstr "argumen pertama untuk fungsi `word' bukan numerik"
379
380 #: function.c:747
381 #, fuzzy
382 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
383 msgstr "argumen pertama untuk fungsi `word' harus lebih besar dari 0"
384
385 #: function.c:767
386 #, fuzzy
387 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
388 msgstr "argumen pertama untuk fungsi `wordlist' bukan numerik"
389
390 #: function.c:769
391 #, fuzzy
392 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
393 msgstr "argumen kedua dari fungsi `wordlist' bukan numerik"
394
395 #: function.c:1460
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
398 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) gagal (e=%ld)\n"
399
400 #: function.c:1483
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
403 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) gagal (e=%ld)\n"
404
405 #: function.c:1490
406 #, c-format
407 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
408 msgstr "CreatePipe() gagal (e=%ld)\n"
409
410 #: function.c:1498
411 #, fuzzy
412 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
413 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() gagal\n"
414
415 #: function.c:1792
416 #, c-format
417 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
418 msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s\n"
419
420 #: function.c:2151
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "open: %s: %s"
423 msgstr "%s: %s"
424
425 #: function.c:2158
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "write: %s: %s"
428 msgstr "error menulis: %s"
429
430 #: function.c:2164
431 #, c-format
432 msgid "Invalid file operation: %s"
433 msgstr ""
434
435 #: function.c:2279
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
438 msgstr "Jumlah dari argumen (%d) untuk fungsi `%s' tidak mencukupi"
439
440 #: function.c:2291
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
443 msgstr "Tidak terimplementasi dalam platform ini: fungsi `%s'"
444
445 #: function.c:2354
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
448 msgstr "fungsi `%s' tidak diselesaikan: hilang `%c'"
449
450 #: function.c:2546
451 msgid "Empty function name\n"
452 msgstr ""
453
454 #: function.c:2548
455 #, c-format
456 msgid "Invalid function name: %s\n"
457 msgstr ""
458
459 #: function.c:2550
460 #, c-format
461 msgid "Function name too long: %s\n"
462 msgstr ""
463
464 #: function.c:2552
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
467 msgstr "Jumlah dari argumen (%d) untuk fungsi `%s' tidak mencukupi"
468
469 #: function.c:2555
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
472 msgstr "Jumlah dari argumen (%d) untuk fungsi `%s' tidak mencukupi"
473
474 #: getopt.c:659
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
477 msgstr "%s: opsi `%s' merupakan ambigu\n"
478
479 #: getopt.c:683
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
482 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan argumen\n"
483
484 #: getopt.c:688
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
487 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan argumen\n"
488
489 #: getopt.c:705 getopt.c:878
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
492 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
493
494 #: getopt.c:734
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
497 msgstr "%s: opsi tidak dikenali `--%s'\n"
498
499 #: getopt.c:738
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
502 msgstr "%s: opsi tidak dikenali `%c%s'\n"
503
504 #: getopt.c:764
505 #, c-format
506 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
507 msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n"
508
509 #: getopt.c:767
510 #, c-format
511 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
512 msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"
513
514 #: getopt.c:797 getopt.c:927
515 #, c-format
516 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
517 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
518
519 #: getopt.c:844
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
522 msgstr "%s: opsi `-W %s' merupakan opsi ambigu\n"
523
524 #: getopt.c:862
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
527 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
528
529 #: guile.c:55
530 #, c-format
531 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
532 msgstr ""
533
534 #: guile.c:71
535 #, c-format
536 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
537 msgstr ""
538
539 #: hash.c:49
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
542 msgstr ""
543 "tidak dapat mengalokasikan %ld bytes untuk tabel hash; kehabisan memory"
544
545 #: hash.c:280
546 #, c-format
547 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
548 msgstr "Beban=%ld/%ld=%.0f%%, "
549
550 #: hash.c:282
551 #, c-format
552 msgid "Rehash=%d, "
553 msgstr "Rehash=%d, "
554
555 #: hash.c:283
556 #, c-format
557 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
558 msgstr "Tabrakan=%ld/%ld=%.0f%%"
559
560 #: implicit.c:38
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
563 msgstr "Mencari aturan implisit untuk `%s'.\n"
564
565 #: implicit.c:54
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
568 msgstr "Mencari aturan implisit untuk anggota-archive pada `%s'.\n"
569
570 #: implicit.c:310
571 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
572 msgstr "Menghindari aturan implisit rekursi.\n"
573
574 #: implicit.c:486
575 #, c-format
576 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
577 msgstr ""
578
579 #: implicit.c:491
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
582 msgstr "Mencoba aturan pola dengan stem `%.*s'.\n"
583
584 #: implicit.c:697
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
587 msgstr "Menolak persyaratan aturan yang tidak mungkin `%s'.\n"
588
589 #: implicit.c:698
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
592 msgstr "Menolak persyaratan implisit yang tidak mungkin `%s'.\n"
593
594 #: implicit.c:711
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
597 msgstr "Mencoba persyaratan dari aturan `%s'.\n"
598
599 #: implicit.c:712
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
602 msgstr "Mencoba persyaratan implisit `%s'.\n"
603
604 #: implicit.c:751
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
607 msgstr "Menemukan persyaratan `%s' sebagai VPATH `%s'\n"
608
609 #: implicit.c:765
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
612 msgstr "Mencari aturan dengan berkas sementara `%s'.\n"
613
614 #: job.c:361
615 msgid "Cannot create a temporary file\n"
616 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara\n"
617
618 #: job.c:482
619 msgid " (core dumped)"
620 msgstr " (core di-dump)"
621
622 #: job.c:487
623 #, fuzzy
624 msgid " (ignored)"
625 msgstr "[%s] Error %d (diabaikan)"
626
627 #: job.c:491 job.c:1994
628 #, fuzzy
629 msgid "<builtin>"
630 msgstr " (bawaan):"
631
632 #: job.c:501
633 #, c-format
634 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
635 msgstr ""
636
637 #: job.c:510
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
640 msgstr "*** [%s] Error 0x%x"
641
642 #: job.c:513
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%s[%s] Error %d%s"
645 msgstr "*** [%s] Error %d"
646
647 #: job.c:517
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s[%s] %s%s%s"
650 msgstr "%s%s: %s"
651
652 #: job.c:609
653 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
654 msgstr "*** Menunggu pekerjaan yang belum selesai...."
655
656 #: job.c:639
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
659 msgstr "Proses anak yang masih berjalan 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
660
661 #: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
662 msgid " (remote)"
663 msgstr " (remote)"
664
665 #: job.c:829
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
668 msgstr "Reaping anak hilang 0x%08lx PID %ld %s\n"
669
670 #: job.c:830
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
673 msgstr "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
674
675 #: job.c:837
676 #, c-format
677 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
678 msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s\n"
679
680 #: job.c:843
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
683 msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s\n"
684
685 #: job.c:949
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
688 msgstr "Menghilangkan proses anak 0x%08lx PID %ld%s dari rantai.\n"
689
690 #: job.c:1007
691 #, c-format
692 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
693 msgstr ""
694
695 #: job.c:1011 job.c:1025
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
698 msgstr "Melepaskan token dari proses anak 0x%08lx (%s).\n"
699
700 #: job.c:1023
701 msgid "write jobserver"
702 msgstr "menulis jobserver"
703
704 #: job.c:1612 job.c:2332
705 #, c-format
706 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
707 msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%ld)\n"
708
709 #: job.c:1616 job.c:2336
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "\n"
713 "Counted %d args in failed launch\n"
714 msgstr ""
715 "\n"
716 "Terhitung %d argumen gagal untuk dijalankan\n"
717
718 #: job.c:1685
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
721 msgstr "Meletakkan proses anak 0x%08lx (%s) PID %ld%s pada rantai proses.\n"
722
723 #: job.c:1953
724 #, c-format
725 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
726 msgstr ""
727
728 #: job.c:1967
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
731 msgstr "Memperoleh token untuk proses anak 0x%08lx (%s).\n"
732
733 #: job.c:1977
734 msgid "read jobs pipe"
735 msgstr "membaca pipa pekerjaan"
736
737 #: job.c:2003
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "%s: target '%s' does not exist"
740 msgstr "touch: Archive `%s' tidak ada"
741
742 #: job.c:2005
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
745 msgstr ""
746 "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target `%s', dibutuhkan oleh `%s'%s"
747
748 #: job.c:2118
749 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
750 msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban pada sistem operasi ini"
751
752 #: job.c:2120
753 msgid "cannot enforce load limit: "
754 msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban: "
755
756 #: job.c:2199
757 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
758 msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stdin\n"
759
760 #: job.c:2210
761 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
762 msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stdout\n"
763
764 #: job.c:2223
765 #, fuzzy
766 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
767 msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stdin\n"
768
769 #: job.c:2238
770 msgid "Could not restore stdin\n"
771 msgstr "Tidak dapat mengembalikan stdin\n"
772
773 #: job.c:2246
774 msgid "Could not restore stdout\n"
775 msgstr "Tidak dapat mengembalikan stdout\n"
776
777 #: job.c:2254
778 #, fuzzy
779 msgid "Could not restore stderr\n"
780 msgstr "Tidak dapat mengembalikan stdin\n"
781
782 #: job.c:2365
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
785 msgstr "make reaped child pid %ld, tetap menunggu untuk pid %ld\n"
786
787 #: job.c:2403
788 #, c-format
789 msgid "%s: Command not found"
790 msgstr "%s: Perintah tidak ada"
791
792 #: job.c:2463
793 #, c-format
794 msgid "%s: Shell program not found"
795 msgstr "%s: Shell program tidak ditemukan"
796
797 #: job.c:2472
798 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
799 msgstr "spawnvpe: mungkin kehabisan ruang environment"
800
801 #: job.c:2709
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
804 msgstr "$SHELL berubah (sebelumnya `%s', sekarang `%s')\n"
805
806 #: job.c:3140 job.c:3325
807 #, c-format
808 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
809 msgstr "Membuat berkas batch sementara %s\n"
810
811 #: job.c:3148
812 msgid ""
813 "Batch file contents:\n"
814 "\t@echo off\n"
815 msgstr ""
816
817 #: job.c:3337
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "Batch file contents:%s\n"
821 "\t%s\n"
822 msgstr ""
823
824 #: job.c:3444
825 #, c-format
826 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
827 msgstr "%s (baris %d) shell context tidak baik (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
828
829 #: job.h:43
830 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
831 msgstr ""
832
833 #: load.c:53
834 #, c-format
835 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
836 msgstr ""
837
838 #: load.c:87
839 #, c-format
840 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
841 msgstr ""
842
843 #: load.c:92
844 #, c-format
845 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
846 msgstr ""
847
848 #: load.c:136
849 #, c-format
850 msgid "Empty symbol name for load: %s"
851 msgstr ""
852
853 #: load.c:191
854 #, c-format
855 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
856 msgstr ""
857
858 #: load.c:229
859 #, fuzzy
860 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
861 msgstr "Parallel jobs (-j) tidak didukung dalam platform ini."
862
863 #: main.c:312
864 msgid "Options:\n"
865 msgstr "Opsi:\n"
866
867 #: main.c:313
868 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
869 msgstr "  -b, -m                      Diabaikan untuk kompatibilitas.\n"
870
871 #: main.c:315
872 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
873 msgstr ""
874 "  -B, --always-make           Membuat semua target secara tidak "
875 "kondisional.\n"
876
877 #: main.c:317
878 msgid ""
879 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
880 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
881 msgstr ""
882 "  -C DIRECTORI, --directory=DIREKTORI\n"
883 "                              Pindah ke DIREKTORI sebelum melakukan apapun.\n"
884
885 #: main.c:320
886 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
887 msgstr "  -d                          Menampilkan banyak informasi debug.\n"
888
889 #: main.c:322
890 msgid ""
891 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
892 msgstr ""
893 "  --debug[=FLAGS]             Menampilkan berbagai tipe informasi debug.\n"
894
895 #: main.c:324
896 msgid ""
897 "  -e, --environment-overrides\n"
898 "                              Environment variables override makefiles.\n"
899 msgstr ""
900 "  -e, --environment-overrides\n"
901 "                              Variabel lingkungan memaksa makefiles.\n"
902
903 #: main.c:327
904 msgid ""
905 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
906 msgstr ""
907
908 #: main.c:329
909 msgid ""
910 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
911 "                              Read FILE as a makefile.\n"
912 msgstr ""
913 "  -f BERKAS, --file=BERKAS, --makefile=BERKAS\n"
914 "                              Baca BERKAS sebagai sebuah makefile.\n"
915
916 #: main.c:332
917 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
918 msgstr "  -h, --help                  Tampilkan pesan ini dan keluar.\n"
919
920 #: main.c:334
921 #, fuzzy
922 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
923 msgstr ""
924 "  -i, --ignore-errors         Abaikan kesalahan dari perintah yang "
925 "dijalankan.\n"
926
927 #: main.c:336
928 msgid ""
929 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
930 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
931 msgstr ""
932 "  -I DIREKTORI, --include-dir=DIREKTORI\n"
933 "                              Cari di DIREKTORI untuk makefile yang "
934 "disertakan.\n"
935
936 #: main.c:339
937 msgid ""
938 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
939 "arg.\n"
940 msgstr ""
941 "  -j [N], --jobs[=N]          Ijinkan N kerja secara bersamaan. Kerja tidak "
942 "terhingga jika tidak diberikan argumen.\n"
943
944 #: main.c:341
945 msgid ""
946 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
947 msgstr ""
948 "  -k, --keep-going            Tetap jalan ketika target tidak dapat dibuat.\n"
949
950 #: main.c:343
951 msgid ""
952 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
953 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
954 "N.\n"
955 msgstr ""
956 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
957 "                              Jangan menjalankan multiple pekerjaan kecuali "
958 "beban dibawah N.\n"
959
960 #: main.c:346
961 msgid ""
962 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
963 "target.\n"
964 msgstr ""
965 "  -L, --check-symlink-times   Gunakan waktu mtime terbaru diantara symlinks "
966 "dan target.\n"
967
968 #: main.c:348
969 #, fuzzy
970 msgid ""
971 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
972 "                              Don't actually run any recipe; just print "
973 "them.\n"
974 msgstr ""
975 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
976 "                               Jangan menjalankan perintah apapun; tampilkan "
977 "saja apa yang akan dikerjakan.\n"
978
979 #: main.c:351
980 msgid ""
981 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
982 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
983 "it.\n"
984 msgstr ""
985 "  -o FILE, --old-file=BERKAS, --assume-old=BERKAS\n"
986 "                              Pertimbangkan BERKAS sudah sangat tua dan "
987 "jangan membuatnya lagi.\n"
988
989 #: main.c:354
990 msgid ""
991 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
992 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
993 msgstr ""
994
995 #: main.c:357
996 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
997 msgstr "  -p, --print-data-base       Tampilkan basis data internal make.\n"
998
999 #: main.c:359
1000 #, fuzzy
1001 msgid ""
1002 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
1003 "date.\n"
1004 msgstr ""
1005 "  -q, --question              Tidak menjalankan perintah. Mengeluarkan "
1006 "status saja dan mengatakan up to date.\n"
1007
1008 #: main.c:361
1009 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
1010 msgstr ""
1011 "  -r, --no-builtin-rules      Aturan implisit bawaan tidak digunakan.\n"
1012
1013 #: main.c:363
1014 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1015 msgstr ""
1016 "  -R, --no-builtin-variables  Non-aktifkan konfigurasi variabel bawaan.\n"
1017
1018 #: main.c:365
1019 #, fuzzy
1020 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1021 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Jangan menampilkan perintah.\n"
1022
1023 #: main.c:367
1024 msgid ""
1025 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1026 "                              Turns off -k.\n"
1027 msgstr ""
1028 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1029 "                              Matikan opsi -k.\n"
1030
1031 #: main.c:370
1032 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1033 msgstr ""
1034 "  -t, --touch                 Sentuh target dari pada membuat kembali.\n"
1035
1036 #: main.c:372
1037 #, fuzzy
1038 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1039 msgstr "  -d                          Menampilkan banyak informasi debug.\n"
1040
1041 #: main.c:374
1042 msgid ""
1043 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1044 msgstr "  -v, --version               Tampilkan versi dari make dan keluar.\n"
1045
1046 #: main.c:376
1047 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1048 msgstr "  -w, --print-directory       Tampilkan directory saat ini.\n"
1049
1050 #: main.c:378
1051 msgid ""
1052 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1053 "implicitly.\n"
1054 msgstr ""
1055 "  --no-print-directory        Matikan opsi -w, walaupun opsi ini diaktifkan "
1056 "secara implisit.\n"
1057
1058 #: main.c:380
1059 msgid ""
1060 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1061 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1062 msgstr ""
1063 "  -W FILE, --what-if=BERKAS, --new-file=BERKAS, --assume-new=BERKAS\n"
1064 "                              Pertimbangkan BERKAS sebagai sebuah berkas "
1065 "baru.\n"
1066
1067 #: main.c:383
1068 msgid ""
1069 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1070 "referenced.\n"
1071 msgstr ""
1072 "  --warn-undefined-variables  Peringatkan akan adanya variabel yang tidak "
1073 "terdefinisi yang direferensikan.\n"
1074
1075 #: main.c:647
1076 msgid "empty string invalid as file name"
1077 msgstr "`string' kosong tidak valid sebagai nama file"
1078
1079 #: main.c:734
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1082 msgstr "spesifikasi tingkat debug tidak diketahui `%s'"
1083
1084 #: main.c:777
1085 #, c-format
1086 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: main.c:787
1090 #, fuzzy
1091 msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
1092 msgstr "internal error: opsi --jobserver-fds lebih dari satu"
1093
1094 #: main.c:848
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1097 msgstr "%s: Interupsi/Exception diterima (kode = 0x%lx, alamat = 0x%lx)\n"
1098
1099 #: main.c:855
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid ""
1102 "\n"
1103 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1104 "ExceptionCode = %lx\n"
1105 "ExceptionFlags = %lx\n"
1106 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1107 msgstr ""
1108 "\n"
1109 "Exception filter tidak dapat diatasi dari program %s\n"
1110 "ExceptionCode = %lx\n"
1111 "ExceptionFlags = %lx\n"
1112 "ExceptionAddress = %lx\n"
1113
1114 #: main.c:863
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1117 msgstr "Akses dilanggar: operasi tulis pada alamat %lx\n"
1118
1119 #: main.c:864
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1122 msgstr "Akses dilanggar: operasi baca pada alamat %lx\n"
1123
1124 #: main.c:940 main.c:955
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1127 msgstr "find_and_set_shell diset pada default_shell = %s\n"
1128
1129 #: main.c:1008
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1132 msgstr "find_and_set_shell jalur pencarian di set pada default_shell = %s\n"
1133
1134 #: main.c:1447
1135 #, c-format
1136 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1137 msgstr "%s dihentikan selama 30 detik..."
1138
1139 #: main.c:1449
1140 #, c-format
1141 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1142 msgstr "selesai tidur(30). Melanjutkan.\n"
1143
1144 #: main.c:1534
1145 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1146 msgstr "internal error: opsi --jobserver-fds lebih dari satu"
1147
1148 #: main.c:1544
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: main.c:1547
1155 #, c-format
1156 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: main.c:1551
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1162 msgstr "internal error: tidak valid --jobserver-fds string `%s'"
1163
1164 #: main.c:1554
1165 #, c-format
1166 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: main.c:1567
1170 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1171 msgstr ""
1172 "Peringatan: -jN dipaksakan dalam submake: non-aktifkan mode server pekerja."
1173
1174 #: main.c:1583
1175 msgid "dup jobserver"
1176 msgstr "dup server pekerja"
1177
1178 #: main.c:1586
1179 #, fuzzy
1180 msgid ""
1181 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1182 msgstr ""
1183 "Peringatan: server pekerja tidak ada: menggunakan -j1. Tambahkan `+' pada "
1184 "aturan make paling atas."
1185
1186 #: main.c:1752
1187 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1188 msgstr "Makefile dari standard input dispesifikasikan dua kali."
1189
1190 #: main.c:1790 vmsjobs.c:496
1191 msgid "fopen (temporary file)"
1192 msgstr "fopen (berkas sementara)"
1193
1194 #: main.c:1796
1195 msgid "fwrite (temporary file)"
1196 msgstr "fwrite (berkas sementara)"
1197
1198 #: main.c:1984
1199 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1200 msgstr "Parallel jobs (-j) tidak didukung dalam platform ini."
1201
1202 #: main.c:1985
1203 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1204 msgstr "Mereset kembali ke mode satu job (-j1)."
1205
1206 #: main.c:2006
1207 #, c-format
1208 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: main.c:2012
1212 #, c-format
1213 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: main.c:2019
1217 msgid "creating jobs pipe"
1218 msgstr "membuat pipa pekerjaan"
1219
1220 #: main.c:2039
1221 msgid "init jobserver pipe"
1222 msgstr "inisiasi pipa server pekerja"
1223
1224 #: main.c:2064
1225 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1226 msgstr "Symbolic links tidak didukung: menonaktifkan opsi -L."
1227
1228 #: main.c:2149
1229 msgid "Updating makefiles....\n"
1230 msgstr "Memperbarui makefiles....\n"
1231
1232 #: main.c:2174
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1235 msgstr "Makefile `%s' mungkin berupa loop; tidak membuat lagi.\n"
1236
1237 #: main.c:2253
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1240 msgstr "Gagal membuat lagi makefile `%s'."
1241
1242 #: main.c:2270
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1245 msgstr "Makefile yang dimasukan `%s' tidak ditemukan."
1246
1247 #: main.c:2275
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Makefile '%s' was not found"
1250 msgstr "Makefile `%s' tidak ditemukan"
1251
1252 #: main.c:2341
1253 msgid "Couldn't change back to original directory."
1254 msgstr "Tidak dapat kembali ke direktori asal."
1255
1256 #: main.c:2354
1257 #, c-format
1258 msgid "Re-executing[%u]:"
1259 msgstr "Menjalankan kembali[%u]:"
1260
1261 #: main.c:2463
1262 msgid "unlink (temporary file): "
1263 msgstr "unlink (berkas sementara): "
1264
1265 #: main.c:2495
1266 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1267 msgstr ".DEFAULT_GOAL berisi lebih dari satu target"
1268
1269 #: main.c:2518
1270 msgid "No targets specified and no makefile found"
1271 msgstr "Target tidak dispesifikasikan dan tidak ditemukan makefile"
1272
1273 #: main.c:2520
1274 msgid "No targets"
1275 msgstr "Tidak ada targets"
1276
1277 #: main.c:2525
1278 msgid "Updating goal targets....\n"
1279 msgstr "Memperbarui tujuan target....\n"
1280
1281 #: main.c:2550
1282 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1283 msgstr ""
1284 "Peringatan: Clock skew terdeteksi. Pembuatan anda mungkin tidak sempurna"
1285
1286 #: main.c:2718
1287 #, c-format
1288 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1289 msgstr "Penggunaan: %s [opsi] [target] ...\n"
1290
1291 #: main.c:2724
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "\n"
1295 "This program built for %s\n"
1296 msgstr ""
1297 "\n"
1298 "Program ini dibuat untuk %s\n"
1299
1300 #: main.c:2726
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "\n"
1304 "This program built for %s (%s)\n"
1305 msgstr ""
1306 "\n"
1307 "Program ini dibuat untuk %s (%s)\n"
1308
1309 #: main.c:2729
1310 #, c-format
1311 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1312 msgstr "Laporkan bugs kepada <bug-make@gnu.org>\n"
1313
1314 #: main.c:2810
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1317 msgstr "opsi `-%c' membutuhkan sebuah argument string yang tidak kosong"
1318
1319 #: main.c:2864
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1322 msgstr "opsi `-%c' membutuhkan sebuah argument `string' yang tidak kosong"
1323
1324 #: main.c:3253
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "%sBuilt for %s\n"
1327 msgstr ""
1328 "\n"
1329 "%sAplikasi ini dibuat untuk %s\n"
1330
1331 #: main.c:3255
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1334 msgstr ""
1335 "\n"
1336 "%sAplikasi ini dibuat untuk %s (%s)\n"
1337
1338 #: main.c:3266
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1342 "html>\n"
1343 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1344 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: main.c:3287
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "# Make data base, printed on %s"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "# Membuat basis data, ditampilkan %s"
1355
1356 #: main.c:3297
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "\n"
1360 "# Finished Make data base on %s\n"
1361 msgstr ""
1362 "\n"
1363 "# Selesai membuat basis data %s\n"
1364
1365 #: misc.c:201
1366 #, c-format
1367 msgid "Unknown error %d"
1368 msgstr "Kesalahan tidak diketahui %d"
1369
1370 #: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
1371 msgid "virtual memory exhausted"
1372 msgstr "Kehabisan memori maya"
1373
1374 #: misc.c:522
1375 #, c-format
1376 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1377 msgstr "%s: pengguna %lu (ril %lu), grup %lu (ril %lu)\n"
1378
1379 #: misc.c:543
1380 msgid "Initialized access"
1381 msgstr "Akses terinisialisasi"
1382
1383 #: misc.c:622
1384 msgid "User access"
1385 msgstr "Akses pengguna"
1386
1387 #: misc.c:670
1388 msgid "Make access"
1389 msgstr "Buat akses"
1390
1391 #: misc.c:704
1392 msgid "Child access"
1393 msgstr "Akses anak"
1394
1395 #: output.c:128
1396 #, c-format
1397 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1398 msgstr "%s: Memasuki sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1399
1400 #: output.c:130
1401 #, c-format
1402 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1403 msgstr "%s: Meninggalkan sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1404
1405 #: output.c:133
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1408 msgstr "%s: Memasuki direktori `%s'\n"
1409
1410 #: output.c:135
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1413 msgstr "%s: Meninggalkan direktori `%s'\n"
1414
1415 #: output.c:139
1416 #, c-format
1417 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1418 msgstr "%s[%u]: Memasuki sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1419
1420 #: output.c:141
1421 #, c-format
1422 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1423 msgstr "%s[%u]: Meninggalkan sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1424
1425 #: output.c:144
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1428 msgstr "%s[%u]: Memasuki direktori `%s'\n"
1429
1430 #: output.c:146
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1433 msgstr "%s[%u]: Meninggalkan direktori `%s'\n"
1434
1435 #: output.c:515
1436 #, c-format
1437 msgid "write error: %s"
1438 msgstr "error menulis: %s"
1439
1440 #: output.c:517
1441 msgid "write error"
1442 msgstr "error menulis"
1443
1444 #: output.c:740
1445 msgid ".  Stop.\n"
1446 msgstr ". Berhenti.\n"
1447
1448 #: output.c:751
1449 #, c-format
1450 msgid "%s%s: %s"
1451 msgstr "%s%s: %s"
1452
1453 #: output.c:759
1454 #, c-format
1455 msgid "%s: %s"
1456 msgstr "%s: %s"
1457
1458 #: read.c:180
1459 msgid "Reading makefiles...\n"
1460 msgstr "Membaca makefiles...\n"
1461
1462 #: read.c:333
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Reading makefile '%s'"
1465 msgstr "Membaca makefile `%s'"
1466
1467 #: read.c:335
1468 #, c-format
1469 msgid " (no default goal)"
1470 msgstr " (tidak terdapat tujuan baku)"
1471
1472 #: read.c:337
1473 #, c-format
1474 msgid " (search path)"
1475 msgstr " (jalur pencarian)"
1476
1477 #: read.c:339
1478 #, c-format
1479 msgid " (don't care)"
1480 msgstr " (tidak peduli)"
1481
1482 #: read.c:341
1483 #, c-format
1484 msgid " (no ~ expansion)"
1485 msgstr " (tidak terdapat ekspansi tilde ~)"
1486
1487 #: read.c:652
1488 #, c-format
1489 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: read.c:655
1493 #, c-format
1494 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: read.c:786
1498 msgid "invalid syntax in conditional"
1499 msgstr "sintak salah dalam kondisional"
1500
1501 #: read.c:961
1502 #, c-format
1503 msgid "%s: failed to load"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: read.c:987
1507 #, fuzzy
1508 msgid "recipe commences before first target"
1509 msgstr "perintah dijalankan sebelum target pertama"
1510
1511 #: read.c:1036
1512 #, fuzzy
1513 msgid "missing rule before recipe"
1514 msgstr "hilang aturan sebelum menjalankan perintah"
1515
1516 #: read.c:1123
1517 #, c-format
1518 msgid "missing separator%s"
1519 msgstr "pemisah %s hilang"
1520
1521 #: read.c:1125
1522 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1523 msgstr " (apakah yang anda maksud TAB dari pada 8 buah spasi?)"
1524
1525 #: read.c:1263
1526 msgid "missing target pattern"
1527 msgstr "pola target hilang"
1528
1529 #: read.c:1265
1530 msgid "multiple target patterns"
1531 msgstr "pola target banyak"
1532
1533 #: read.c:1269
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "target pattern contains no '%%'"
1536 msgstr "pola target tidak memiliki `%%'"
1537
1538 #: read.c:1391
1539 #, fuzzy
1540 msgid "missing 'endif'"
1541 msgstr "hilang `endif'"
1542
1543 #: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
1544 msgid "empty variable name"
1545 msgstr "nama variabel kosong"
1546
1547 #: read.c:1465
1548 #, fuzzy
1549 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1550 msgstr "Kelebihan text sesudah `endef' directive"
1551
1552 #: read.c:1490
1553 #, fuzzy
1554 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1555 msgstr "hilang `endef', tidak diselesaikan `define'"
1556
1557 #: read.c:1518
1558 #, fuzzy
1559 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1560 msgstr "Kelebihan text sesudah `endef' directive"
1561
1562 #: read.c:1589
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1565 msgstr "Kelebihan text sesudah `%s' directive"
1566
1567 #: read.c:1598 read.c:1612
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "extraneous '%s'"
1570 msgstr "kelebihan `%s'"
1571
1572 #: read.c:1617
1573 #, fuzzy
1574 msgid "only one 'else' per conditional"
1575 msgstr "hanya satu `else' dalam setiap kondisi"
1576
1577 #: read.c:1892
1578 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1579 msgstr "Definisi variable target-specific memiliki format yang salah"
1580
1581 #: read.c:1951
1582 #, fuzzy
1583 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1584 msgstr "persyaratan tidak dapat didefinisikan dalam script perintah"
1585
1586 #: read.c:2009
1587 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1588 msgstr "aturan pola implisit dan static tercampur"
1589
1590 #: read.c:2032 read.c:2220
1591 msgid "mixed implicit and normal rules"
1592 msgstr "aturan implisit dan aturan normal tercampur"
1593
1594 #: read.c:2084
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1597 msgstr "target `%s' tidak cocok dengan pola target"
1598
1599 #: read.c:2099 read.c:2144
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1602 msgstr "target berkas `%s' keduanya memiliki masukan : dan ::"
1603
1604 #: read.c:2105
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1607 msgstr "target `%s' memberikan lebih dari sekali dalam aturan sama."
1608
1609 #: read.c:2114
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1612 msgstr "Peringatan: memaksa perintah untuk target `%s'"
1613
1614 #: read.c:2117
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1617 msgstr "Peringatan: menghiraukan perintah lama untuk target `%s'"
1618
1619 #: read.c:2530
1620 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1621 msgstr "Peringatan: karakter NUL terlihat; baris selanjutnya dihiraukan"
1622
1623 #: remake.c:232
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1626 msgstr "Tidak ada yang harus dilakukan untuk `%s'."
1627
1628 #: remake.c:233
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "'%s' is up to date."
1631 msgstr "`%s' sudah baru."
1632
1633 #: remake.c:305
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1636 msgstr "Pruning file `%s'.\n"
1637
1638 #: remake.c:377
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1641 msgstr "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target `%s'%s"
1642
1643 #: remake.c:379
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1646 msgstr ""
1647 "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target `%s', dibutuhkan oleh `%s'%s"
1648
1649 #: remake.c:413
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1652 msgstr "Mempertimbangkan berkas target `%s'.\n"
1653
1654 #: remake.c:420
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1657 msgstr "Baru saja dicoba dan gagal untuk memperbarui berkas `%s'.\n"
1658
1659 #: remake.c:432
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1662 msgstr "Berkas `%s' baru saja dipertimbangkan.\n"
1663
1664 #: remake.c:442
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1667 msgstr "Sedang memperbarui berkas `%s'.\n"
1668
1669 #: remake.c:445
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1672 msgstr "Selesai memperbarui berkas `%s'.\n"
1673
1674 #: remake.c:474
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1677 msgstr "Berkas `%s' tidak ada.\n"
1678
1679 #: remake.c:481
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid ""
1682 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1683 msgstr ""
1684 "*** Peringatan: .LOW_RESOLUTION_TIME berkas `%s' memiliki sebuah penanda "
1685 "waktu dengan resolusi tinggi"
1686
1687 #: remake.c:494 remake.c:1019
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1690 msgstr "Ditemukan sebuah aturan implisit untuk `%s'.\n"
1691
1692 #: remake.c:496 remake.c:1021
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1695 msgstr "Tidak terdapat aturan implisit untuk membuat `%s'.\n"
1696
1697 #: remake.c:502
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1700 msgstr "Menggunakan perintah baku untuk `%s'.\n"
1701
1702 #: remake.c:535 remake.c:1067
1703 #, c-format
1704 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1705 msgstr "Ketergantungan %s <- %s melingkar dijatuhkan."
1706
1707 #: remake.c:655
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1710 msgstr "Selesai melakukan semua persyaratan untuk berkas target `%s'.\n"
1711
1712 #: remake.c:661
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1715 msgstr "Persyaratan untuk membuat `%s' sedang dibuat.\n"
1716
1717 #: remake.c:674
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1720 msgstr "Menyerah untuk membuat target berkas `%s'.\n"
1721
1722 #: remake.c:679
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1725 msgstr "Target `%s' tidak dibuat lagi karena ada errors."
1726
1727 #: remake.c:731
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1730 msgstr "Persyaratan untuk `%s' adalah order-only untuk target `%s'.\n"
1731
1732 #: remake.c:736
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1735 msgstr "Persyaratan untuk `%s' untuk target `%s' tidak ada.\n"
1736
1737 #: remake.c:741
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1740 msgstr "Persyaratan untuk `%s' lebih baru dari pada target `%s'.\n"
1741
1742 #: remake.c:744
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1745 msgstr "Persyaratan untuk `%s' lebih tua dari pada target `%s'.\n"
1746
1747 #: remake.c:762
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1750 msgstr "Target `%s' merupakan kolon-ganda dan tidak memiliki syarat.\n"
1751
1752 #: remake.c:769
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1755 msgstr "Tidak ada perintah untuk `%s' dan persyaratan tidak berubah.\n"
1756
1757 #: remake.c:774
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1760 msgstr "Membuat `%s' karena adanya tanda always-make.\n"
1761
1762 #: remake.c:782
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "No need to remake target '%s'"
1765 msgstr "Tidak perlu membuat lagi target `%s'"
1766
1767 #: remake.c:784
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "; using VPATH name '%s'"
1770 msgstr "; menggunakan nama VPATH `%s'"
1771
1772 #: remake.c:804
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1775 msgstr "Harus membuat lagi target `%s'.\n"
1776
1777 #: remake.c:810
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1780 msgstr " Mengabaikan nama VPATH `%s'.\n"
1781
1782 #: remake.c:819
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1785 msgstr "Perintah dari `%s' sedang dijalankan.\n"
1786
1787 #: remake.c:826
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1790 msgstr "Gagal membuat lagi target berkas `%s'.\n"
1791
1792 #: remake.c:829
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1795 msgstr "Sukses membuat kembali target berkas `%s'.\n"
1796
1797 #: remake.c:832
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1800 msgstr "Target berkas `%s' dibutuhkan untuk membuat kembali dengan opsi -q.\n"
1801
1802 #: remake.c:1027
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1805 msgstr "Menggunakan perintah baku untuk `%s'.\n"
1806
1807 #: remake.c:1372
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1810 msgstr "Peringatan: Berkas `%s' memiliki waktu modifikasi dimasa depan"
1811
1812 #: remake.c:1385
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1815 msgstr "Peringatan: Berkas `%s' memiliki waktu modifikasi %.2g s kedepan"
1816
1817 #: remake.c:1583
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1820 msgstr ".LIBPATTERNS elemen `%s' bukan merupakan sebuah pattern"
1821
1822 #: remote-cstms.c:122
1823 #, c-format
1824 msgid "Customs won't export: %s\n"
1825 msgstr "Custom tidak akan men-export: %s\n"
1826
1827 #: rule.c:496
1828 msgid ""
1829 "\n"
1830 "# Implicit Rules"
1831 msgstr ""
1832 "\n"
1833 "# Aturan implisit."
1834
1835 #: rule.c:511
1836 msgid ""
1837 "\n"
1838 "# No implicit rules."
1839 msgstr ""
1840 "\n"
1841 "# Tidak ada aturan implisit."
1842
1843 #: rule.c:514
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "\n"
1847 "# %u implicit rules, %u"
1848 msgstr ""
1849 "\n"
1850 "# %u aturan implisit, %u"
1851
1852 #: rule.c:523
1853 msgid " terminal."
1854 msgstr " terminal."
1855
1856 #: rule.c:531
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1859 msgstr "BUG: num_pattern_rules salah! %u != %u"
1860
1861 #: signame.c:84
1862 msgid "unknown signal"
1863 msgstr "sinyal tidak diketahui"
1864
1865 #: signame.c:92
1866 msgid "Hangup"
1867 msgstr "Hangup"
1868
1869 #: signame.c:95
1870 msgid "Interrupt"
1871 msgstr "Interupsi"
1872
1873 #: signame.c:98
1874 msgid "Quit"
1875 msgstr "Berhenti"
1876
1877 #: signame.c:101
1878 msgid "Illegal Instruction"
1879 msgstr "Instruksi Tidak Legal"
1880
1881 #: signame.c:104
1882 msgid "Trace/breakpoint trap"
1883 msgstr "Penangkap trace/breakpoint"
1884
1885 #: signame.c:109
1886 msgid "Aborted"
1887 msgstr "Dibatalkan"
1888
1889 #: signame.c:112
1890 msgid "IOT trap"
1891 msgstr "Penangkap IOT"
1892
1893 #: signame.c:115
1894 msgid "EMT trap"
1895 msgstr "Penangkap EMT"
1896
1897 #: signame.c:118
1898 msgid "Floating point exception"
1899 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
1900
1901 #: signame.c:121
1902 msgid "Killed"
1903 msgstr "Terbunuh"
1904
1905 #: signame.c:124
1906 msgid "Bus error"
1907 msgstr "Bus error"
1908
1909 #: signame.c:127
1910 msgid "Segmentation fault"
1911 msgstr "Kesalahan segmentasi"
1912
1913 #: signame.c:130
1914 msgid "Bad system call"
1915 msgstr "Panggilan sistem buruk"
1916
1917 #: signame.c:133
1918 msgid "Broken pipe"
1919 msgstr "Pipa rusak"
1920
1921 #: signame.c:136
1922 msgid "Alarm clock"
1923 msgstr "Alarm"
1924
1925 #: signame.c:139
1926 msgid "Terminated"
1927 msgstr "Dimatikan"
1928
1929 #: signame.c:142
1930 msgid "User defined signal 1"
1931 msgstr "Sinyal definisi pengguna 1"
1932
1933 #: signame.c:145
1934 msgid "User defined signal 2"
1935 msgstr "Sinyal definisi pengguna 2"
1936
1937 #: signame.c:150 signame.c:153
1938 msgid "Child exited"
1939 msgstr "Proses anak berakhir"
1940
1941 #: signame.c:156
1942 msgid "Power failure"
1943 msgstr "Listrik bermasalah"
1944
1945 #: signame.c:159
1946 msgid "Stopped"
1947 msgstr "Dihentikkan"
1948
1949 #: signame.c:162
1950 msgid "Stopped (tty input)"
1951 msgstr "Dihentikan (masukkan tty)"
1952
1953 #: signame.c:165
1954 msgid "Stopped (tty output)"
1955 msgstr "Dihentikan (keluaran tty)"
1956
1957 #: signame.c:168
1958 msgid "Stopped (signal)"
1959 msgstr "Dihentikan (sinyal)"
1960
1961 #: signame.c:171
1962 msgid "CPU time limit exceeded"
1963 msgstr "Batas waktu CPU telah terlampaui"
1964
1965 #: signame.c:174
1966 msgid "File size limit exceeded"
1967 msgstr "Batas maksimal ukuran berkas terlampaui"
1968
1969 #: signame.c:177
1970 msgid "Virtual timer expired"
1971 msgstr "Pewaktu maya habis"
1972
1973 #: signame.c:180
1974 msgid "Profiling timer expired"
1975 msgstr "Pewaktu profiling habis"
1976
1977 #: signame.c:186
1978 msgid "Window changed"
1979 msgstr "Jendela berubah"
1980
1981 #: signame.c:189
1982 msgid "Continued"
1983 msgstr "Dilanjutkan"
1984
1985 #: signame.c:192
1986 msgid "Urgent I/O condition"
1987 msgstr "Kondisi I/O penting"
1988
1989 #: signame.c:199 signame.c:208
1990 msgid "I/O possible"
1991 msgstr "I/O mungkin"
1992
1993 #: signame.c:202
1994 msgid "SIGWIND"
1995 msgstr "SIGWIND"
1996
1997 #: signame.c:205
1998 msgid "SIGPHONE"
1999 msgstr "SIGPHONE"
2000
2001 #: signame.c:211
2002 msgid "Resource lost"
2003 msgstr "Resource hilang"
2004
2005 #: signame.c:214
2006 msgid "Danger signal"
2007 msgstr "Sinyal bahaya"
2008
2009 #: signame.c:217
2010 msgid "Information request"
2011 msgstr "Permintaan informasi"
2012
2013 #: signame.c:220
2014 msgid "Floating point co-processor not available"
2015 msgstr "co-processor titik pecahan tidak tersedia"
2016
2017 #: strcache.c:236
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid ""
2020 "\n"
2021 "%s No strcache buffers\n"
2022 msgstr "%s # dari buffer strcache: %d\n"
2023
2024 #: strcache.c:266
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid ""
2027 "\n"
2028 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2029 "B\n"
2030 msgstr "%s strcache free: total = %d / mak = %d / min = %d / rata-rata = %d\n"
2031
2032 #: strcache.c:270
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: strcache.c:280
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2041 msgstr "besar %s strcache: total = %d / mak = %d / min = %d / rata-rata = %d\n"
2042
2043 #: strcache.c:283
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid ""
2046 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2047 msgstr "%s strcache free: total = %d / mak = %d / min = %d / rata-rata = %d\n"
2048
2049 #: strcache.c:287
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "\n"
2053 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: strcache.c:289
2057 #, fuzzy
2058 msgid ""
2059 "# hash-table stats:\n"
2060 "# "
2061 msgstr ""
2062 "\n"
2063 "# berkas statistik hash-table:\n"
2064 "# "
2065
2066 #: variable.c:1607
2067 msgid "automatic"
2068 msgstr "otomatis"
2069
2070 #: variable.c:1610
2071 msgid "default"
2072 msgstr "baku"
2073
2074 #: variable.c:1613
2075 msgid "environment"
2076 msgstr "lingkungan"
2077
2078 #: variable.c:1616
2079 msgid "makefile"
2080 msgstr "makefile"
2081
2082 #: variable.c:1619
2083 msgid "environment under -e"
2084 msgstr "lingkungan dibawah opsi -e"
2085
2086 #: variable.c:1622
2087 msgid "command line"
2088 msgstr "baris perintah"
2089
2090 #: variable.c:1625
2091 #, fuzzy
2092 msgid "'override' directive"
2093 msgstr "`override' direktif"
2094
2095 #: variable.c:1636
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid " (from '%s', line %lu)"
2098 msgstr " (dari `%s', baris %lu)"
2099
2100 #: variable.c:1699
2101 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2102 msgstr "# statistik variable set hash-table:\n"
2103
2104 #: variable.c:1710
2105 msgid ""
2106 "\n"
2107 "# Variables\n"
2108 msgstr ""
2109 "\n"
2110 "# Variabel\n"
2111
2112 #: variable.c:1714
2113 msgid ""
2114 "\n"
2115 "# Pattern-specific Variable Values"
2116 msgstr ""
2117 "\n"
2118 "# Nilai Variabel Pola-Spesifik"
2119
2120 #: variable.c:1728
2121 msgid ""
2122 "\n"
2123 "# No pattern-specific variable values."
2124 msgstr ""
2125 "\n"
2126 "# Tidak terdapat nilai variabel pola-spesifik"
2127
2128 #: variable.c:1730
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "\n"
2132 "# %u pattern-specific variable values"
2133 msgstr ""
2134 "\n"
2135 "# %u nilai variabel pola-spesifik"
2136
2137 #: variable.h:224
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2140 msgstr "peringatan: variabel `%.*s' tidak terdefinisi"
2141
2142 #: vmsfunctions.c:91
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2145 msgstr "sys$search gagal dengan kode %d\n"
2146
2147 #: vmsjobs.c:70
2148 #, c-format
2149 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2150 msgstr "Peringatan: redirection kosong\n"
2151
2152 #: vmsjobs.c:178
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "internal error: '%s' command_state"
2155 msgstr "kesalahan internal: `%s' command_state"
2156
2157 #: vmsjobs.c:286
2158 #, c-format
2159 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2160 msgstr ""
2161 "-warning, kamu mungkin telah mengaktifkan pengontrolan CTRL-Y dari DCL.\n"
2162
2163 #: vmsjobs.c:417
2164 #, c-format
2165 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2166 msgstr "BAWAAN [%s][%s]\n"
2167
2168 #: vmsjobs.c:428
2169 #, c-format
2170 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2171 msgstr "BAWAAN CD %s\n"
2172
2173 #: vmsjobs.c:446
2174 #, c-format
2175 msgid "BUILTIN RM %s\n"
2176 msgstr "BAWAAN RM %s\n"
2177
2178 #: vmsjobs.c:467
2179 #, c-format
2180 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2181 msgstr "Perintah bawaan '%s' tidak diketahui\n"
2182
2183 #: vmsjobs.c:489
2184 #, c-format
2185 msgid "Error, empty command\n"
2186 msgstr "Error, perintah kosong\n"
2187
2188 #: vmsjobs.c:502
2189 #, c-format
2190 msgid "Redirected input from %s\n"
2191 msgstr "Meneruskan masukan dari %s\n"
2192
2193 #: vmsjobs.c:509
2194 #, c-format
2195 msgid "Redirected error to %s\n"
2196 msgstr "Meneruskan error ke %s\n"
2197
2198 #: vmsjobs.c:518
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "Append output to %s\n"
2201 msgstr "Meneruskan output ke %s\n"
2202
2203 #: vmsjobs.c:524
2204 #, c-format
2205 msgid "Redirected output to %s\n"
2206 msgstr "Meneruskan output ke %s\n"
2207
2208 #: vmsjobs.c:593
2209 #, c-format
2210 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: vmsjobs.c:600
2214 #, c-format
2215 msgid "Executing %s instead\n"
2216 msgstr "Menjalankan perintah %s\n"
2217
2218 #: vmsjobs.c:706
2219 #, c-format
2220 msgid "Error spawning, %d\n"
2221 msgstr "Gagal spawning, %d\n"
2222
2223 #: vpath.c:583
2224 msgid ""
2225 "\n"
2226 "# VPATH Search Paths\n"
2227 msgstr ""
2228 "\n"
2229 "# VPATH Jalur Pencarian\n"
2230
2231 #: vpath.c:600
2232 #, fuzzy
2233 msgid "# No 'vpath' search paths."
2234 msgstr "# Tidak ada `vpath' dalam jalur pencarian."
2235
2236 #: vpath.c:602
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid ""
2239 "\n"
2240 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2241 msgstr ""
2242 "\n"
2243 "# %u `vpath' jalur pencarian.\n"
2244
2245 #: vpath.c:605
2246 #, fuzzy
2247 msgid ""
2248 "\n"
2249 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2250 msgstr ""
2251 "\n"
2252 "# Tidak ada (`VPATH' variabel) umum dalam jalur pencarian."
2253
2254 #: vpath.c:611
2255 #, fuzzy
2256 msgid ""
2257 "\n"
2258 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2259 "# "
2260 msgstr ""
2261 "\n"
2262 "# Jalur pencarian umum untuk variabel `VPATH':\n"
2263 "# "
2264
2265 #~ msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
2266 #~ msgstr "#  Nilai yang salah dalam anggota `update_status' !"
2267
2268 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2269 #~ msgstr "*** [%s] Error 0x%x (diabaikan)"
2270
2271 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2272 #~ msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%ld)\n"
2273
2274 #~ msgid ""
2275 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2276 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2277 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2278 #~ msgstr ""
2279 #~ "%sIni adalah piranti lunak bebas; lihat kode program untuk syarat "
2280 #~ "penyalinan.\n"
2281 #~ "%sTIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
2282 #~ "%sKESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
2283
2284 #~ msgid "extraneous `endef'"
2285 #~ msgstr "kelebihan `endef'"
2286
2287 #~ msgid "empty `override' directive"
2288 #~ msgstr "directive `override' kosong"
2289
2290 #~ msgid "invalid `override' directive"
2291 #~ msgstr "directive `override' tidak valid"
2292
2293 #~ msgid ""
2294 #~ "\n"
2295 #~ "%s # of strings in strcache: %d\n"
2296 #~ msgstr ""
2297 #~ "\n"
2298 #~ "%s # dari string dalam strcache: %d\n"
2299
2300 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2301 #~ msgstr "-warning, CTRL-Y akan meninggalkan sub-process(es).\n"
2302
2303 #~ msgid ""
2304 #~ "\n"
2305 #~ "# No files."
2306 #~ msgstr ""
2307 #~ "\n"
2308 #~ "# Tidak terdapat files."
2309
2310 #~ msgid ""
2311 #~ "\n"
2312 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2313 #~ msgstr ""
2314 #~ "\n"
2315 #~ "# %u files dalam %u hash buckets.\n"
2316
2317 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2318 #~ msgstr ""
2319 #~ "# rata - rata %.3f files per bucket, maksimal %u files dalam satu "
2320 #~ "bucket.\n"
2321
2322 #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
2323 #~ msgstr "fungsi `word' mengambil sebuah argumen index yang positif"
2324
2325 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2326 #~ msgstr "Sintak error, masih didalam '\"'\n"
2327
2328 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2329 #~ msgstr "Mendapat sinyal SIGCHLD; %u unreaped childern.\n"
2330
2331 #~ msgid "DIRECTORY"
2332 #~ msgstr "DIREKTORI"
2333
2334 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2335 #~ msgstr "Pindah ke DIRECTORY sebelum melakukan sesuatu."
2336
2337 #~ msgid "FLAGS"
2338 #~ msgstr "FLAGS"
2339
2340 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2341 #~ msgstr "Proses dihentikan untuk memberikan kesempatan debugger"
2342
2343 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2344 #~ msgstr "Variabel environment digunakan dalam makefiles"
2345
2346 #~ msgid "FILE"
2347 #~ msgstr "FILE"
2348
2349 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2350 #~ msgstr "Baca FILE sebagai sebuah makefile"
2351
2352 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2353 #~ msgstr "Cari DIREKTORI untuk makefiles yang dibutuhkan"
2354
2355 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2356 #~ msgstr "Tidak melakukan banyak jobs jika beban lebih dari N."
2357
2358 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2359 #~ msgstr ""
2360 #~ "Jangan menjalankan perintah apapun. Hanya tampilkan saja apa yang akan "
2361 #~ "dilakukan"
2362
2363 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2364 #~ msgstr ""
2365 #~ "Anggap FILE sudah sangat tua dan jangan dibuat kembali file tersebut"
2366
2367 #~ msgid "Don't echo commands"
2368 #~ msgstr "Jangan menampilkan perintah yang dijalankan"
2369
2370 #~ msgid "Turns off -k"
2371 #~ msgstr "Matikan opsi -k"
2372
2373 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2374 #~ msgstr "Pertimbangkan FILE sebagai file yang baru."
2375
2376 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2377 #~ msgstr "Jangan menspesifikasi -j atau --jobs jika sh.exe tidak ada."
2378
2379 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2380 #~ msgstr "Mereset kembali make pada mode job tunggal."
2381
2382 #~ msgid "Entering"
2383 #~ msgstr "Memasuki"
2384
2385 #~ msgid "Leaving"
2386 #~ msgstr "Meninggalkan"
2387
2388 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2389 #~ msgstr "tidak terdapat nama file untuk `%s include'"
2390
2391 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2392 #~ msgstr "target `%s' meninggalkan persyaratan pola kosong"
2393
2394 #~ msgid "# No variables."
2395 #~ msgstr "# Tidak ada variabel."
2396
2397 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2398 #~ msgstr ""
2399 #~ "# rata - rata dari %.1f variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "
2400 #~ "bucket.\n"
2401
2402 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2403 #~ msgstr ""
2404 #~ "# rata - rata dari %d.%d variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "
2405 #~ "bucket.\n"