Imported Upstream version 3.82
[platform/upstream/make.git] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU make
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU make 3.81\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 18:30+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ar.c:48
19 #, c-format
20 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
21 msgstr "usaha untuk menggunakan layanan yang tidak didukung: `%s'"
22
23 #: ar.c:125
24 msgid "touch archive member is not available on VMS"
25 msgstr "touch anggota archive tidak tersedia di VMS"
26
27 #: ar.c:149
28 #, c-format
29 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
30 msgstr "touch: Archive `%s' tidak ada"
31
32 #: ar.c:152
33 #, c-format
34 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
35 msgstr "touch: `%s' bukan archive yang valid"
36
37 #: ar.c:159
38 #, c-format
39 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
40 msgstr "touch: Anggota `%s' tidak terdapat dalam `%s'"
41
42 #: ar.c:166
43 #, c-format
44 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
45 msgstr "touch: Kode kembali tidak baik dari ar_member_touch pada `%s'"
46
47 #: arscan.c:69
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
50 msgstr "lbr$set_module gagal untuk mengekstrak info module, status = %d"
51
52 #: arscan.c:175
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
55 msgstr "lbr$ini_control gagal dengan status = %d"
56
57 #: arscan.c:187
58 #, c-format
59 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
60 msgstr "tidak dapat membuka perpustakaan `%s' untuk melihat anggota `%s'"
61
62 #: arscan.c:850
63 #, c-format
64 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
65 msgstr "Anggota `%s'%s: %ld bytes pada %ld (%ld).\n"
66
67 #: arscan.c:851
68 msgid " (name might be truncated)"
69 msgstr " (nama mungkin akan di potong)"
70
71 #: arscan.c:853
72 #, c-format
73 msgid "  Date %s"
74 msgstr " Tanggal %s"
75
76 #: arscan.c:854
77 #, c-format
78 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
79 msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
80
81 #: commands.c:499
82 msgid "*** Break.\n"
83 msgstr "*** Berhenti.\n"
84
85 #: commands.c:622
86 #, c-format
87 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
88 msgstr "*** [%s] Anggota archive `%s' mungkin palsu: tidak dihapus"
89
90 #: commands.c:625
91 #, c-format
92 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
93 msgstr "*** Anggota archive `%s' mungkin palsu; tidak dihapus"
94
95 #: commands.c:638
96 #, c-format
97 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
98 msgstr "*** [%s] Menghapus berkas `%s'"
99
100 #: commands.c:640
101 #, c-format
102 msgid "*** Deleting file `%s'"
103 msgstr "*** Menghapus berkas `%s'"
104
105 #: commands.c:676
106 #, fuzzy
107 msgid "#  recipe to execute"
108 msgstr "#  perintah untuk dijalankan"
109
110 #: commands.c:679
111 msgid " (built-in):"
112 msgstr " (bawaan):"
113
114 #: commands.c:681
115 #, c-format
116 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
117 msgstr " (dari `%s', baris %lu):\n"
118
119 #: dir.c:996
120 msgid ""
121 "\n"
122 "# Directories\n"
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "# Direktori\n"
126
127 #: dir.c:1008
128 #, c-format
129 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
130 msgstr "# %s: tidak dapat melihat statistik.\n"
131
132 #: dir.c:1012
133 #, c-format
134 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
135 msgstr "# %s (kunci %s, mtime %d): tidak dapat dibuka.\n"
136
137 #: dir.c:1016
138 #, c-format
139 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
140 msgstr "# %s (perangkat %d, inode [%d,%d,%d]): tidak dapat dibuka.\n"
141
142 #: dir.c:1021
143 #, c-format
144 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
145 msgstr "# %s (perangkat %ld, inode %ld): tidak dapat dibuka.\n"
146
147 #: dir.c:1048
148 #, c-format
149 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
150 msgstr "# %s (kunci %s, mtime %d): "
151
152 #: dir.c:1052
153 #, c-format
154 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
155 msgstr "# %s (perangkat %d, inode [%d,%d,%d]): "
156
157 #: dir.c:1057
158 #, c-format
159 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
160 msgstr "# %s (perangkat %ld, inode %ld): "
161
162 #: dir.c:1063 dir.c:1084
163 msgid "No"
164 msgstr "Tidak"
165
166 #: dir.c:1066 dir.c:1087
167 msgid " files, "
168 msgstr " berkas, "
169
170 #: dir.c:1068 dir.c:1089
171 msgid "no"
172 msgstr "tidak"
173
174 #: dir.c:1071
175 msgid " impossibilities"
176 msgstr " tidak mungkin"
177
178 #: dir.c:1075
179 msgid " so far."
180 msgstr " sejauh ini."
181
182 #: dir.c:1092
183 #, c-format
184 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
185 msgstr " tidak mungkin dalam direktori %lu.\n"
186
187 #: expand.c:127
188 #, c-format
189 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
190 msgstr "Variabel rekursif `%s' menunjuk pada dirinya sendiri"
191
192 #: expand.c:276
193 msgid "unterminated variable reference"
194 msgstr "referensi variabel tidak diselesaikan"
195
196 #: file.c:267
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
199 msgstr "Perintah di spesifikasikan untuk berkas `%s' di %s:%lu,"
200
201 #: file.c:272
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
204 msgstr "Perintah untuk berkas `%s' ditemukan dalam pencarian aturan implisit,"
205
206 #: file.c:275
207 #, c-format
208 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
209 msgstr ""
210 "tetapi `%s' sekarang dipertimbangkan sebagai berkas yang sama dengan `%s'."
211
212 #: file.c:278
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
215 msgstr "Perintah untuk `%s' akan diabaikan untuk menghargai `%s'."
216
217 #: file.c:298
218 #, c-format
219 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
220 msgstr "tidak dapat mengubah nama dari kolon-tunggal `%s' ke kolon-ganda `%s'"
221
222 #: file.c:303
223 #, c-format
224 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
225 msgstr "tidak dapat mengubah nama kolon-ganda `%s' menjadi kolon-tunggal `%s'"
226
227 #: file.c:392
228 #, c-format
229 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
230 msgstr "*** Menghapus berkas sementara `%s'"
231
232 #: file.c:396
233 msgid "Removing intermediate files...\n"
234 msgstr "Menghapus berkas sementara...\n"
235
236 #: file.c:803
237 #, c-format
238 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
239 msgstr "%s: Timestamp diluar jangkauan; digantikan dengan %s"
240
241 #: file.c:804
242 msgid "Current time"
243 msgstr "Waktu saat ini"
244
245 #: file.c:924
246 msgid "# Not a target:"
247 msgstr "# Bukan sebuah target:"
248
249 #: file.c:929
250 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
251 msgstr "#  Berkas sebelumnya (dibutuhkan oleh .PRECIOUS)."
252
253 #: file.c:931
254 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
255 msgstr "#  Phony target (dibutuhkan oleh .PHONY)."
256
257 #: file.c:933
258 #, fuzzy
259 msgid "#  Command line target."
260 msgstr "#  Baris-perintah target."
261
262 #: file.c:935
263 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
264 msgstr "#  Merupakan baku, MAKEFILES atau -include/sinclude makefile."
265
266 #: file.c:937
267 msgid "#  Implicit rule search has been done."
268 msgstr "#  Pencarian aturan implisit sudah selesai."
269
270 #: file.c:938
271 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
272 msgstr "#  Pencarian aturan implisit belum selesai."
273
274 #: file.c:940
275 #, c-format
276 msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
277 msgstr "#  Pola implisit atau statis stem: `%s'\n"
278
279 #: file.c:942
280 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
281 msgstr "#  Berkas merupakan dibutuhkan untuk sementara."
282
283 #: file.c:946
284 msgid "#  Also makes:"
285 msgstr "#  Juga membuat:"
286
287 #: file.c:952
288 msgid "#  Modification time never checked."
289 msgstr "#  Waktu ubah sudah diperiksa."
290
291 #: file.c:954
292 msgid "#  File does not exist."
293 msgstr "#  Berkas tidak ada."
294
295 #: file.c:956
296 msgid "#  File is very old."
297 msgstr "#  Berkas sudah sangat tua."
298
299 #: file.c:961
300 #, c-format
301 msgid "#  Last modified %s\n"
302 msgstr "#  Terakhir dimodifikasi %s\n"
303
304 #: file.c:964
305 msgid "#  File has been updated."
306 msgstr "#  Berkas sudah diperbarui."
307
308 #: file.c:964
309 msgid "#  File has not been updated."
310 msgstr "#  Berkas belum diperbarui."
311
312 #: file.c:968
313 #, fuzzy
314 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
315 msgstr "#  Perintah sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."
316
317 #: file.c:971
318 #, fuzzy
319 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
320 msgstr "#  Perintah ketergantungan sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."
321
322 #: file.c:980
323 msgid "#  Successfully updated."
324 msgstr "#  Sukses memperbarui."
325
326 #: file.c:984
327 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
328 msgstr "#  Perlu untuk diupdate (-q diset)."
329
330 #: file.c:987
331 msgid "#  Failed to be updated."
332 msgstr "#  Gagal untuk mengupdate."
333
334 #: file.c:990
335 msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
336 msgstr "#  Nilai yang salah dalam anggota `update_status' !"
337
338 #: file.c:997
339 msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
340 msgstr "#  Nilai yang salah dalam anggota `command_state' !"
341
342 #: file.c:1016
343 msgid ""
344 "\n"
345 "# Files"
346 msgstr ""
347 "\n"
348 "# Berksa"
349
350 #: file.c:1020
351 msgid ""
352 "\n"
353 "# files hash-table stats:\n"
354 "# "
355 msgstr ""
356 "\n"
357 "# berkas statistik hash-table:\n"
358 "# "
359
360 #: function.c:758
361 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
362 msgstr "argumen pertama untuk fungsi `word' bukan numerik"
363
364 #: function.c:763
365 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
366 msgstr "argumen pertama untuk fungsi `word' harus lebih besar dari 0"
367
368 #: function.c:783
369 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
370 msgstr "argumen pertama untuk fungsi `wordlist' bukan numerik"
371
372 #: function.c:785
373 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
374 msgstr "argumen kedua dari fungsi `wordlist' bukan numerik"
375
376 #: function.c:1458
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
379 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) gagal (e=%ld)\n"
380
381 #: function.c:1469
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
384 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) gagal (e=%ld)\n"
385
386 #: function.c:1474
387 #, c-format
388 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
389 msgstr "CreatePipe() gagal (e=%ld)\n"
390
391 #: function.c:1479
392 #, fuzzy
393 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
394 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() gagal\n"
395
396 #: function.c:1728
397 #, c-format
398 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
399 msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s\n"
400
401 #: function.c:2150
402 #, c-format
403 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
404 msgstr "Jumlah dari argumen (%d) untuk fungsi `%s' tidak mencukupi"
405
406 #: function.c:2162
407 #, c-format
408 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
409 msgstr "Tidak terimplementasi dalam platform ini: fungsi `%s'"
410
411 #: function.c:2212
412 #, c-format
413 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
414 msgstr "fungsi `%s' tidak diselesaikan: hilang `%c'"
415
416 #: getopt.c:661
417 #, c-format
418 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
419 msgstr "%s: opsi `%s' merupakan ambigu\n"
420
421 #: getopt.c:685
422 #, c-format
423 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
424 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan argumen\n"
425
426 #: getopt.c:690
427 #, c-format
428 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
429 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan argumen\n"
430
431 #: getopt.c:707 getopt.c:880
432 #, c-format
433 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
434 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
435
436 #: getopt.c:736
437 #, c-format
438 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
439 msgstr "%s: opsi tidak dikenali `--%s'\n"
440
441 #: getopt.c:740
442 #, c-format
443 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
444 msgstr "%s: opsi tidak dikenali `%c%s'\n"
445
446 #: getopt.c:766
447 #, c-format
448 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
449 msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n"
450
451 #: getopt.c:769
452 #, c-format
453 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
454 msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"
455
456 #: getopt.c:799 getopt.c:929
457 #, c-format
458 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
459 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
460
461 #: getopt.c:846
462 #, c-format
463 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
464 msgstr "%s: opsi `-W %s' merupakan opsi ambigu\n"
465
466 #: getopt.c:864
467 #, c-format
468 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
469 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
470
471 #: hash.c:49
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
474 msgstr ""
475 "tidak dapat mengalokasikan %ld bytes untuk tabel hash; kehabisan memory"
476
477 #: hash.c:280
478 #, c-format
479 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
480 msgstr "Beban=%ld/%ld=%.0f%%, "
481
482 #: hash.c:282
483 #, c-format
484 msgid "Rehash=%d, "
485 msgstr "Rehash=%d, "
486
487 #: hash.c:283
488 #, c-format
489 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
490 msgstr "Tabrakan=%ld/%ld=%.0f%%"
491
492 #: implicit.c:40
493 #, c-format
494 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
495 msgstr "Mencari aturan implisit untuk `%s'.\n"
496
497 #: implicit.c:56
498 #, c-format
499 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
500 msgstr "Mencari aturan implisit untuk anggota-archive pada `%s'.\n"
501
502 #: implicit.c:317
503 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
504 msgstr "Menghindari aturan implisit rekursi.\n"
505
506 #: implicit.c:491
507 #, c-format
508 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
509 msgstr "Mencoba aturan pola dengan stem `%.*s'.\n"
510
511 #: implicit.c:674
512 #, c-format
513 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
514 msgstr "Menolak persyaratan aturan yang tidak mungkin `%s'.\n"
515
516 #: implicit.c:675
517 #, c-format
518 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
519 msgstr "Menolak persyaratan implisit yang tidak mungkin `%s'.\n"
520
521 #: implicit.c:688
522 #, c-format
523 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
524 msgstr "Mencoba persyaratan dari aturan `%s'.\n"
525
526 #: implicit.c:689
527 #, c-format
528 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
529 msgstr "Mencoba persyaratan implisit `%s'.\n"
530
531 #: implicit.c:728
532 #, c-format
533 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
534 msgstr "Menemukan persyaratan `%s' sebagai VPATH `%s'\n"
535
536 #: implicit.c:742
537 #, c-format
538 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
539 msgstr "Mencari aturan dengan berkas sementara `%s'.\n"
540
541 #: job.c:335
542 msgid "Cannot create a temporary file\n"
543 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara\n"
544
545 #: job.c:449
546 #, c-format
547 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
548 msgstr "*** [%s] Error 0x%x (diabaikan)"
549
550 #: job.c:450
551 #, c-format
552 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
553 msgstr "*** [%s] Error 0x%x"
554
555 #: job.c:454
556 #, c-format
557 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
558 msgstr "[%s] Error %d (diabaikan)"
559
560 #: job.c:455
561 #, c-format
562 msgid "*** [%s] Error %d"
563 msgstr "*** [%s] Error %d"
564
565 #: job.c:460
566 msgid " (core dumped)"
567 msgstr " (core di-dump)"
568
569 #: job.c:549
570 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
571 msgstr "*** Menunggu pekerjaan yang belum selesai...."
572
573 #: job.c:579
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
576 msgstr "Proses anak yang masih berjalan 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
577
578 #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
579 msgid " (remote)"
580 msgstr " (remote)"
581
582 #: job.c:758
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
585 msgstr "Reaping anak hilang 0x%08lx PID %ld %s\n"
586
587 #: job.c:759
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
590 msgstr "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
591
592 #: job.c:763
593 #, c-format
594 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
595 msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s\n"
596
597 #: job.c:861
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
600 msgstr "Menghilangkan proses anak 0x%08lx PID %ld%s dari rantai.\n"
601
602 #: job.c:920
603 msgid "write jobserver"
604 msgstr "menulis jobserver"
605
606 #: job.c:922
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
609 msgstr "Melepaskan token dari proses anak 0x%08lx (%s).\n"
610
611 #: job.c:1453 job.c:2094
612 #, c-format
613 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
614 msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%ld)\n"
615
616 #: job.c:1457 job.c:2098
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "\n"
620 "Counted %d args in failed launch\n"
621 msgstr ""
622 "\n"
623 "Terhitung %d argumen gagal untuk dijalankan\n"
624
625 #: job.c:1525
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
628 msgstr "Meletakkan proses anak 0x%08lx (%s) PID %ld%s pada rantai proses.\n"
629
630 #: job.c:1778
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
633 msgstr "Memperoleh token untuk proses anak 0x%08lx (%s).\n"
634
635 #: job.c:1787
636 msgid "read jobs pipe"
637 msgstr "membaca pipa pekerjaan"
638
639 #: job.c:1798
640 #, c-format
641 msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
642 msgstr ""
643
644 #: job.c:1802
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
647 msgstr "Tidak perlu membuat lagi target `%s'"
648
649 #: job.c:1910
650 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
651 msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban pada sistem operasi ini"
652
653 #: job.c:1912
654 msgid "cannot enforce load limit: "
655 msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban: "
656
657 #: job.c:1985
658 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
659 msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stdin\n"
660
661 #: job.c:1987
662 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
663 msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stdout\n"
664
665 #: job.c:2015
666 msgid "Could not restore stdin\n"
667 msgstr "Tidak dapat mengembalikan stdin\n"
668
669 #: job.c:2023
670 msgid "Could not restore stdout\n"
671 msgstr "Tidak dapat mengembalikan stdout\n"
672
673 #: job.c:2127
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
676 msgstr "make reaped child pid %ld, tetap menunggu untuk pid %ld\n"
677
678 #: job.c:2168
679 #, c-format
680 msgid "%s: Command not found"
681 msgstr "%s: Perintah tidak ada"
682
683 #: job.c:2228
684 #, c-format
685 msgid "%s: Shell program not found"
686 msgstr "%s: Shell program tidak ditemukan"
687
688 #: job.c:2237
689 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
690 msgstr "spawnvpe: mungkin kehabisan ruang environment"
691
692 #: job.c:2461
693 #, c-format
694 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
695 msgstr "$SHELL berubah (sebelumnya `%s', sekarang `%s')\n"
696
697 #: job.c:2951
698 #, c-format
699 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
700 msgstr "Membuat berkas batch sementara %s\n"
701
702 #: job.c:2963
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Batch file contents:%s\n"
706 "\t%s\n"
707 msgstr ""
708
709 #: job.c:3065
710 #, c-format
711 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
712 msgstr "%s (baris %d) shell context tidak baik (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
713
714 #: main.c:303
715 msgid "Options:\n"
716 msgstr "Opsi:\n"
717
718 #: main.c:304
719 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
720 msgstr "  -b, -m                      Diabaikan untuk kompatibilitas.\n"
721
722 #: main.c:306
723 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
724 msgstr ""
725 "  -B, --always-make           Membuat semua target secara tidak "
726 "kondisional.\n"
727
728 #: main.c:308
729 msgid ""
730 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
731 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
732 msgstr ""
733 "  -C DIRECTORI, --directory=DIREKTORI\n"
734 "                              Pindah ke DIREKTORI sebelum melakukan apapun.\n"
735
736 #: main.c:311
737 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
738 msgstr "  -d                          Menampilkan banyak informasi debug.\n"
739
740 #: main.c:313
741 msgid ""
742 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
743 msgstr ""
744 "  --debug[=FLAGS]             Menampilkan berbagai tipe informasi debug.\n"
745
746 #: main.c:315
747 msgid ""
748 "  -e, --environment-overrides\n"
749 "                              Environment variables override makefiles.\n"
750 msgstr ""
751 "  -e, --environment-overrides\n"
752 "                              Variabel lingkungan memaksa makefiles.\n"
753
754 #: main.c:318
755 msgid ""
756 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
757 msgstr ""
758
759 #: main.c:320
760 msgid ""
761 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
762 "                              Read FILE as a makefile.\n"
763 msgstr ""
764 "  -f BERKAS, --file=BERKAS, --makefile=BERKAS\n"
765 "                              Baca BERKAS sebagai sebuah makefile.\n"
766
767 #: main.c:323
768 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
769 msgstr "  -h, --help                  Tampilkan pesan ini dan keluar.\n"
770
771 #: main.c:325
772 #, fuzzy
773 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
774 msgstr ""
775 "  -i, --ignore-errors         Abaikan kesalahan dari perintah yang "
776 "dijalankan.\n"
777
778 #: main.c:327
779 msgid ""
780 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
781 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
782 msgstr ""
783 "  -I DIREKTORI, --include-dir=DIREKTORI\n"
784 "                              Cari di DIREKTORI untuk makefile yang "
785 "disertakan.\n"
786
787 #: main.c:330
788 msgid ""
789 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
790 "arg.\n"
791 msgstr ""
792 "  -j [N], --jobs[=N]          Ijinkan N kerja secara bersamaan. Kerja tidak "
793 "terhingga jika tidak diberikan argumen.\n"
794
795 #: main.c:332
796 msgid ""
797 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
798 msgstr ""
799 "  -k, --keep-going            Tetap jalan ketika target tidak dapat dibuat.\n"
800
801 #: main.c:334
802 msgid ""
803 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
804 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
805 "N.\n"
806 msgstr ""
807 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
808 "                              Jangan menjalankan multiple pekerjaan kecuali "
809 "beban dibawah N.\n"
810
811 #: main.c:337
812 msgid ""
813 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
814 "target.\n"
815 msgstr ""
816 "  -L, --check-symlink-times   Gunakan waktu mtime terbaru diantara symlinks "
817 "dan target.\n"
818
819 #: main.c:339
820 #, fuzzy
821 msgid ""
822 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
823 "                              Don't actually run any recipe; just print "
824 "them.\n"
825 msgstr ""
826 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
827 "                               Jangan menjalankan perintah apapun; tampilkan "
828 "saja apa yang akan dikerjakan.\n"
829
830 #: main.c:342
831 msgid ""
832 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
833 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
834 "it.\n"
835 msgstr ""
836 "  -o FILE, --old-file=BERKAS, --assume-old=BERKAS\n"
837 "                              Pertimbangkan BERKAS sudah sangat tua dan "
838 "jangan membuatnya lagi.\n"
839
840 #: main.c:345
841 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
842 msgstr "  -p, --print-data-base       Tampilkan basis data internal make.\n"
843
844 #: main.c:347
845 #, fuzzy
846 msgid ""
847 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
848 "date.\n"
849 msgstr ""
850 "  -q, --question              Tidak menjalankan perintah. Mengeluarkan "
851 "status saja dan mengatakan up to date.\n"
852
853 #: main.c:349
854 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
855 msgstr ""
856 "  -r, --no-builtin-rules      Aturan implisit bawaan tidak digunakan.\n"
857
858 #: main.c:351
859 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
860 msgstr ""
861 "  -R, --no-builtin-variables  Non-aktifkan konfigurasi variabel bawaan.\n"
862
863 #: main.c:353
864 #, fuzzy
865 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
866 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Jangan menampilkan perintah.\n"
867
868 #: main.c:355
869 msgid ""
870 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
871 "                              Turns off -k.\n"
872 msgstr ""
873 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
874 "                              Matikan opsi -k.\n"
875
876 #: main.c:358
877 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
878 msgstr ""
879 "  -t, --touch                 Sentuh target dari pada membuat kembali.\n"
880
881 #: main.c:360
882 msgid ""
883 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
884 msgstr "  -v, --version               Tampilkan versi dari make dan keluar.\n"
885
886 #: main.c:362
887 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
888 msgstr "  -w, --print-directory       Tampilkan directory saat ini.\n"
889
890 #: main.c:364
891 msgid ""
892 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
893 "implicitly.\n"
894 msgstr ""
895 "  --no-print-directory        Matikan opsi -w, walaupun opsi ini diaktifkan "
896 "secara implisit.\n"
897
898 #: main.c:366
899 msgid ""
900 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
901 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
902 msgstr ""
903 "  -W FILE, --what-if=BERKAS, --new-file=BERKAS, --assume-new=BERKAS\n"
904 "                              Pertimbangkan BERKAS sebagai sebuah berkas "
905 "baru.\n"
906
907 #: main.c:369
908 msgid ""
909 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
910 "referenced.\n"
911 msgstr ""
912 "  --warn-undefined-variables  Peringatkan akan adanya variabel yang tidak "
913 "terdefinisi yang direferensikan.\n"
914
915 #: main.c:564
916 msgid "empty string invalid as file name"
917 msgstr "`string' kosong tidak valid sebagai nama file"
918
919 #: main.c:650
920 #, c-format
921 msgid "unknown debug level specification `%s'"
922 msgstr "spesifikasi tingkat debug tidak diketahui `%s'"
923
924 #: main.c:690
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
927 msgstr "%s: Interupsi/Exception diterima (kode = 0x%lx, alamat = 0x%lx)\n"
928
929 #: main.c:697
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid ""
932 "\n"
933 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
934 "ExceptionCode = %lx\n"
935 "ExceptionFlags = %lx\n"
936 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
937 msgstr ""
938 "\n"
939 "Exception filter tidak dapat diatasi dari program %s\n"
940 "ExceptionCode = %lx\n"
941 "ExceptionFlags = %lx\n"
942 "ExceptionAddress = %lx\n"
943
944 #: main.c:705
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
947 msgstr "Akses dilanggar: operasi tulis pada alamat %lx\n"
948
949 #: main.c:706
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
952 msgstr "Akses dilanggar: operasi baca pada alamat %lx\n"
953
954 #: main.c:781 main.c:792
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
957 msgstr "find_and_set_shell diset pada default_shell = %s\n"
958
959 #: main.c:834
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
962 msgstr "find_and_set_shell jalur pencarian di set pada default_shell = %s\n"
963
964 #: main.c:1273
965 #, c-format
966 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
967 msgstr "%s dihentikan selama 30 detik..."
968
969 #: main.c:1275
970 #, c-format
971 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
972 msgstr "selesai tidur(30). Melanjutkan.\n"
973
974 #: main.c:1501
975 msgid "Makefile from standard input specified twice."
976 msgstr "Makefile dari standard input dispesifikasikan dua kali."
977
978 #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
979 msgid "fopen (temporary file)"
980 msgstr "fopen (berkas sementara)"
981
982 #: main.c:1545
983 msgid "fwrite (temporary file)"
984 msgstr "fwrite (berkas sementara)"
985
986 #: main.c:1703
987 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
988 msgstr "Parallel jobs (-j) tidak didukung dalam platform ini."
989
990 #: main.c:1704
991 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
992 msgstr "Mereset kembali ke mode satu job (-j1)."
993
994 #: main.c:1719
995 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
996 msgstr "internal error: opsi --jobserver-fds lebih dari satu"
997
998 #: main.c:1727
999 #, c-format
1000 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1001 msgstr "internal error: tidak valid --jobserver-fds string `%s'"
1002
1003 #: main.c:1730
1004 #, c-format
1005 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: main.c:1740
1009 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1010 msgstr ""
1011 "Peringatan: -jN dipaksakan dalam submake: non-aktifkan mode server pekerja."
1012
1013 #: main.c:1750
1014 msgid "dup jobserver"
1015 msgstr "dup server pekerja"
1016
1017 #: main.c:1753
1018 msgid ""
1019 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
1020 msgstr ""
1021 "Peringatan: server pekerja tidak ada: menggunakan -j1. Tambahkan `+' pada "
1022 "aturan make paling atas."
1023
1024 #: main.c:1777
1025 msgid "creating jobs pipe"
1026 msgstr "membuat pipa pekerjaan"
1027
1028 #: main.c:1792
1029 msgid "init jobserver pipe"
1030 msgstr "inisiasi pipa server pekerja"
1031
1032 #: main.c:1812
1033 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1034 msgstr "Symbolic links tidak didukung: menonaktifkan opsi -L."
1035
1036 #: main.c:1892
1037 msgid "Updating makefiles....\n"
1038 msgstr "Memperbarui makefiles....\n"
1039
1040 #: main.c:1917
1041 #, c-format
1042 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1043 msgstr "Makefile `%s' mungkin berupa loop; tidak membuat lagi.\n"
1044
1045 #: main.c:1996
1046 #, c-format
1047 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1048 msgstr "Gagal membuat lagi makefile `%s'."
1049
1050 #: main.c:2013
1051 #, c-format
1052 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1053 msgstr "Makefile yang dimasukan `%s' tidak ditemukan."
1054
1055 #: main.c:2018
1056 #, c-format
1057 msgid "Makefile `%s' was not found"
1058 msgstr "Makefile `%s' tidak ditemukan"
1059
1060 #: main.c:2086
1061 msgid "Couldn't change back to original directory."
1062 msgstr "Tidak dapat kembali ke direktori asal."
1063
1064 #: main.c:2102
1065 #, c-format
1066 msgid "Re-executing[%u]:"
1067 msgstr "Menjalankan kembali[%u]:"
1068
1069 #: main.c:2215
1070 msgid "unlink (temporary file): "
1071 msgstr "unlink (berkas sementara): "
1072
1073 #: main.c:2247
1074 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1075 msgstr ".DEFAULT_GOAL berisi lebih dari satu target"
1076
1077 #: main.c:2270
1078 msgid "No targets specified and no makefile found"
1079 msgstr "Target tidak dispesifikasikan dan tidak ditemukan makefile"
1080
1081 #: main.c:2272
1082 msgid "No targets"
1083 msgstr "Tidak ada targets"
1084
1085 #: main.c:2277
1086 msgid "Updating goal targets....\n"
1087 msgstr "Memperbarui tujuan target....\n"
1088
1089 #: main.c:2306
1090 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1091 msgstr ""
1092 "Peringatan: Clock skew terdeteksi. Pembuatan anda mungkin tidak sempurna"
1093
1094 #: main.c:2470
1095 #, c-format
1096 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1097 msgstr "Penggunaan: %s [opsi] [target] ...\n"
1098
1099 #: main.c:2476
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "\n"
1103 "This program built for %s\n"
1104 msgstr ""
1105 "\n"
1106 "Program ini dibuat untuk %s\n"
1107
1108 #: main.c:2478
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "\n"
1112 "This program built for %s (%s)\n"
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "Program ini dibuat untuk %s (%s)\n"
1116
1117 #: main.c:2481
1118 #, c-format
1119 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1120 msgstr "Laporkan bugs kepada <bug-make@gnu.org>\n"
1121
1122 #: main.c:2562
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1125 msgstr "opsi `-%c' membutuhkan sebuah argument string yang tidak kosong"
1126
1127 #: main.c:2617
1128 #, c-format
1129 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1130 msgstr "opsi `-%c' membutuhkan sebuah argument `string' yang tidak kosong"
1131
1132 #: main.c:3054
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "%sBuilt for %s\n"
1135 msgstr ""
1136 "\n"
1137 "%sAplikasi ini dibuat untuk %s\n"
1138
1139 #: main.c:3056
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1142 msgstr ""
1143 "\n"
1144 "%sAplikasi ini dibuat untuk %s (%s)\n"
1145
1146 #: main.c:3066
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1150 "html>\n"
1151 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1152 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: main.c:3086
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "\n"
1159 "# Make data base, printed on %s"
1160 msgstr ""
1161 "\n"
1162 "# Membuat basis data, ditampilkan %s"
1163
1164 #: main.c:3096
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "\n"
1168 "# Finished Make data base on %s\n"
1169 msgstr ""
1170 "\n"
1171 "# Selesai membuat basis data %s\n"
1172
1173 #: main.c:3237
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1176 msgstr "%s: Memasuki sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1177
1178 #: main.c:3239
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1181 msgstr "%s: Meninggalkan sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1182
1183 #: main.c:3242
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1186 msgstr "%s: Memasuki direktori `%s'\n"
1187
1188 #: main.c:3245
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1191 msgstr "%s: Meninggalkan direktori `%s'\n"
1192
1193 #: main.c:3250
1194 #, c-format
1195 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1196 msgstr "%s[%u]: Memasuki sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1197
1198 #: main.c:3253
1199 #, c-format
1200 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1201 msgstr "%s[%u]: Meninggalkan sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1202
1203 #: main.c:3257
1204 #, c-format
1205 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1206 msgstr "%s[%u]: Memasuki direktori `%s'\n"
1207
1208 #: main.c:3260
1209 #, c-format
1210 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1211 msgstr "%s[%u]: Meninggalkan direktori `%s'\n"
1212
1213 #: misc.c:316
1214 msgid ".  Stop.\n"
1215 msgstr ". Berhenti.\n"
1216
1217 #: misc.c:337
1218 #, c-format
1219 msgid "Unknown error %d"
1220 msgstr "Kesalahan tidak diketahui %d"
1221
1222 #: misc.c:347
1223 #, c-format
1224 msgid "%s%s: %s"
1225 msgstr "%s%s: %s"
1226
1227 #: misc.c:355
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: %s"
1230 msgstr "%s: %s"
1231
1232 #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1233 msgid "virtual memory exhausted"
1234 msgstr "Kehabisan memori maya"
1235
1236 #: misc.c:708
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1239 msgstr "%s: pengguna %lu (ril %lu), grup %lu (ril %lu)\n"
1240
1241 #: misc.c:729
1242 msgid "Initialized access"
1243 msgstr "Akses terinisialisasi"
1244
1245 #: misc.c:808
1246 msgid "User access"
1247 msgstr "Akses pengguna"
1248
1249 #: misc.c:856
1250 msgid "Make access"
1251 msgstr "Buat akses"
1252
1253 #: misc.c:890
1254 msgid "Child access"
1255 msgstr "Akses anak"
1256
1257 #: misc.c:954
1258 #, c-format
1259 msgid "write error: %s"
1260 msgstr "error menulis: %s"
1261
1262 #: misc.c:956
1263 msgid "write error"
1264 msgstr "error menulis"
1265
1266 #: read.c:179
1267 msgid "Reading makefiles...\n"
1268 msgstr "Membaca makefiles...\n"
1269
1270 #: read.c:333
1271 #, c-format
1272 msgid "Reading makefile `%s'"
1273 msgstr "Membaca makefile `%s'"
1274
1275 #: read.c:335
1276 #, c-format
1277 msgid " (no default goal)"
1278 msgstr " (tidak terdapat tujuan baku)"
1279
1280 #: read.c:337
1281 #, c-format
1282 msgid " (search path)"
1283 msgstr " (jalur pencarian)"
1284
1285 #: read.c:339
1286 #, c-format
1287 msgid " (don't care)"
1288 msgstr " (tidak peduli)"
1289
1290 #: read.c:341
1291 #, c-format
1292 msgid " (no ~ expansion)"
1293 msgstr " (tidak terdapat ekspansi tilde ~)"
1294
1295 #: read.c:759
1296 msgid "invalid syntax in conditional"
1297 msgstr "sintak salah dalam kondisional"
1298
1299 #: read.c:891
1300 #, fuzzy
1301 msgid "recipe commences before first target"
1302 msgstr "perintah dijalankan sebelum target pertama"
1303
1304 #: read.c:940
1305 #, fuzzy
1306 msgid "missing rule before recipe"
1307 msgstr "hilang aturan sebelum menjalankan perintah"
1308
1309 #: read.c:1027
1310 #, c-format
1311 msgid "missing separator%s"
1312 msgstr "pemisah %s hilang"
1313
1314 #: read.c:1029
1315 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1316 msgstr " (apakah yang anda maksud TAB dari pada 8 buah spasi?)"
1317
1318 #: read.c:1163
1319 msgid "missing target pattern"
1320 msgstr "pola target hilang"
1321
1322 #: read.c:1165
1323 msgid "multiple target patterns"
1324 msgstr "pola target banyak"
1325
1326 #: read.c:1169
1327 #, c-format
1328 msgid "target pattern contains no `%%'"
1329 msgstr "pola target tidak memiliki `%%'"
1330
1331 #: read.c:1293
1332 msgid "missing `endif'"
1333 msgstr "hilang `endif'"
1334
1335 #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1336 msgid "empty variable name"
1337 msgstr "nama variabel kosong"
1338
1339 #: read.c:1367
1340 #, fuzzy
1341 msgid "extraneous text after `define' directive"
1342 msgstr "Kelebihan text sesudah `endef' directive"
1343
1344 #: read.c:1392
1345 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1346 msgstr "hilang `endef', tidak diselesaikan `define'"
1347
1348 #: read.c:1420
1349 #, fuzzy
1350 msgid "extraneous text after `endef' directive"
1351 msgstr "Kelebihan text sesudah `endef' directive"
1352
1353 #: read.c:1490
1354 #, c-format
1355 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1356 msgstr "Kelebihan text sesudah `%s' directive"
1357
1358 #: read.c:1499 read.c:1513
1359 #, c-format
1360 msgid "extraneous `%s'"
1361 msgstr "kelebihan `%s'"
1362
1363 #: read.c:1518
1364 msgid "only one `else' per conditional"
1365 msgstr "hanya satu `else' dalam setiap kondisi"
1366
1367 #: read.c:1797
1368 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1369 msgstr "Definisi variable target-specific memiliki format yang salah"
1370
1371 #: read.c:1855
1372 #, fuzzy
1373 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1374 msgstr "persyaratan tidak dapat didefinisikan dalam script perintah"
1375
1376 #: read.c:1908
1377 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1378 msgstr "aturan pola implisit dan static tercampur"
1379
1380 #: read.c:1931 read.c:2112
1381 msgid "mixed implicit and normal rules"
1382 msgstr "aturan implisit dan aturan normal tercampur"
1383
1384 #: read.c:1976
1385 #, c-format
1386 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1387 msgstr "target `%s' tidak cocok dengan pola target"
1388
1389 #: read.c:1991 read.c:2036
1390 #, c-format
1391 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1392 msgstr "target berkas `%s' keduanya memiliki masukan : dan ::"
1393
1394 #: read.c:1997
1395 #, c-format
1396 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1397 msgstr "target `%s' memberikan lebih dari sekali dalam aturan sama."
1398
1399 #: read.c:2006
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1402 msgstr "Peringatan: memaksa perintah untuk target `%s'"
1403
1404 #: read.c:2009
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1407 msgstr "Peringatan: menghiraukan perintah lama untuk target `%s'"
1408
1409 #: read.c:2392
1410 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1411 msgstr "Peringatan: karakter NUL terlihat; baris selanjutnya dihiraukan"
1412
1413 #: remake.c:234
1414 #, c-format
1415 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1416 msgstr "Tidak ada yang harus dilakukan untuk `%s'."
1417
1418 #: remake.c:235
1419 #, c-format
1420 msgid "`%s' is up to date."
1421 msgstr "`%s' sudah baru."
1422
1423 #: remake.c:306
1424 #, c-format
1425 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1426 msgstr "Pruning file `%s'.\n"
1427
1428 #: remake.c:359
1429 #, c-format
1430 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1431 msgstr "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target `%s'%s"
1432
1433 #: remake.c:361
1434 #, c-format
1435 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1436 msgstr ""
1437 "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target `%s', dibutuhkan oleh `%s'%s"
1438
1439 #: remake.c:413
1440 #, c-format
1441 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1442 msgstr "Mempertimbangkan berkas target `%s'.\n"
1443
1444 #: remake.c:420
1445 #, c-format
1446 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1447 msgstr "Baru saja dicoba dan gagal untuk memperbarui berkas `%s'.\n"
1448
1449 #: remake.c:432
1450 #, c-format
1451 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1452 msgstr "Berkas `%s' baru saja dipertimbangkan.\n"
1453
1454 #: remake.c:442
1455 #, c-format
1456 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1457 msgstr "Sedang memperbarui berkas `%s'.\n"
1458
1459 #: remake.c:445
1460 #, c-format
1461 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1462 msgstr "Selesai memperbarui berkas `%s'.\n"
1463
1464 #: remake.c:474
1465 #, c-format
1466 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1467 msgstr "Berkas `%s' tidak ada.\n"
1468
1469 #: remake.c:481
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1473 msgstr ""
1474 "*** Peringatan: .LOW_RESOLUTION_TIME berkas `%s' memiliki sebuah penanda "
1475 "waktu dengan resolusi tinggi"
1476
1477 #: remake.c:494 remake.c:1016
1478 #, c-format
1479 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1480 msgstr "Ditemukan sebuah aturan implisit untuk `%s'.\n"
1481
1482 #: remake.c:496 remake.c:1018
1483 #, c-format
1484 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1485 msgstr "Tidak terdapat aturan implisit untuk membuat `%s'.\n"
1486
1487 #: remake.c:502
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1490 msgstr "Menggunakan perintah baku untuk `%s'.\n"
1491
1492 #: remake.c:535 remake.c:1057
1493 #, c-format
1494 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1495 msgstr "Ketergantungan %s <- %s melingkar dijatuhkan."
1496
1497 #: remake.c:651
1498 #, c-format
1499 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1500 msgstr "Selesai melakukan semua persyaratan untuk berkas target `%s'.\n"
1501
1502 #: remake.c:657
1503 #, c-format
1504 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1505 msgstr "Persyaratan untuk membuat `%s' sedang dibuat.\n"
1506
1507 #: remake.c:670
1508 #, c-format
1509 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1510 msgstr "Menyerah untuk membuat target berkas `%s'.\n"
1511
1512 #: remake.c:675
1513 #, c-format
1514 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1515 msgstr "Target `%s' tidak dibuat lagi karena ada errors."
1516
1517 #: remake.c:727
1518 #, c-format
1519 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1520 msgstr "Persyaratan untuk `%s' adalah order-only untuk target `%s'.\n"
1521
1522 #: remake.c:732
1523 #, c-format
1524 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1525 msgstr "Persyaratan untuk `%s' untuk target `%s' tidak ada.\n"
1526
1527 #: remake.c:737
1528 #, c-format
1529 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1530 msgstr "Persyaratan untuk `%s' lebih baru dari pada target `%s'.\n"
1531
1532 #: remake.c:740
1533 #, c-format
1534 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1535 msgstr "Persyaratan untuk `%s' lebih tua dari pada target `%s'.\n"
1536
1537 #: remake.c:758
1538 #, c-format
1539 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1540 msgstr "Target `%s' merupakan kolon-ganda dan tidak memiliki syarat.\n"
1541
1542 #: remake.c:765
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1545 msgstr "Tidak ada perintah untuk `%s' dan persyaratan tidak berubah.\n"
1546
1547 #: remake.c:770
1548 #, c-format
1549 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1550 msgstr "Membuat `%s' karena adanya tanda always-make.\n"
1551
1552 #: remake.c:778
1553 #, c-format
1554 msgid "No need to remake target `%s'"
1555 msgstr "Tidak perlu membuat lagi target `%s'"
1556
1557 #: remake.c:780
1558 #, c-format
1559 msgid "; using VPATH name `%s'"
1560 msgstr "; menggunakan nama VPATH `%s'"
1561
1562 #: remake.c:800
1563 #, c-format
1564 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1565 msgstr "Harus membuat lagi target `%s'.\n"
1566
1567 #: remake.c:806
1568 #, c-format
1569 msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1570 msgstr " Mengabaikan nama VPATH `%s'.\n"
1571
1572 #: remake.c:815
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1575 msgstr "Perintah dari `%s' sedang dijalankan.\n"
1576
1577 #: remake.c:822
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1580 msgstr "Gagal membuat lagi target berkas `%s'.\n"
1581
1582 #: remake.c:825
1583 #, c-format
1584 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1585 msgstr "Sukses membuat kembali target berkas `%s'.\n"
1586
1587 #: remake.c:828
1588 #, c-format
1589 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1590 msgstr "Target berkas `%s' dibutuhkan untuk membuat kembali dengan opsi -q.\n"
1591
1592 #: remake.c:1024
1593 #, c-format
1594 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1595 msgstr "Menggunakan perintah baku untuk `%s'.\n"
1596
1597 #: remake.c:1357
1598 #, c-format
1599 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1600 msgstr "Peringatan: Berkas `%s' memiliki waktu modifikasi dimasa depan"
1601
1602 #: remake.c:1370
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1605 msgstr "Peringatan: Berkas `%s' memiliki waktu modifikasi %.2g s kedepan"
1606
1607 #: remake.c:1569
1608 #, c-format
1609 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1610 msgstr ".LIBPATTERNS elemen `%s' bukan merupakan sebuah pattern"
1611
1612 #: remote-cstms.c:125
1613 #, c-format
1614 msgid "Customs won't export: %s\n"
1615 msgstr "Custom tidak akan men-export: %s\n"
1616
1617 #: rule.c:499
1618 msgid ""
1619 "\n"
1620 "# Implicit Rules"
1621 msgstr ""
1622 "\n"
1623 "# Aturan implisit."
1624
1625 #: rule.c:514
1626 msgid ""
1627 "\n"
1628 "# No implicit rules."
1629 msgstr ""
1630 "\n"
1631 "# Tidak ada aturan implisit."
1632
1633 #: rule.c:517
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "\n"
1637 "# %u implicit rules, %u"
1638 msgstr ""
1639 "\n"
1640 "# %u aturan implisit, %u"
1641
1642 #: rule.c:526
1643 msgid " terminal."
1644 msgstr " terminal."
1645
1646 #: rule.c:534
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1649 msgstr "BUG: num_pattern_rules salah! %u != %u"
1650
1651 #: signame.c:86
1652 msgid "unknown signal"
1653 msgstr "sinyal tidak diketahui"
1654
1655 #: signame.c:94
1656 msgid "Hangup"
1657 msgstr "Hangup"
1658
1659 #: signame.c:97
1660 msgid "Interrupt"
1661 msgstr "Interupsi"
1662
1663 #: signame.c:100
1664 msgid "Quit"
1665 msgstr "Berhenti"
1666
1667 #: signame.c:103
1668 msgid "Illegal Instruction"
1669 msgstr "Instruksi Tidak Legal"
1670
1671 #: signame.c:106
1672 msgid "Trace/breakpoint trap"
1673 msgstr "Penangkap trace/breakpoint"
1674
1675 #: signame.c:111
1676 msgid "Aborted"
1677 msgstr "Dibatalkan"
1678
1679 #: signame.c:114
1680 msgid "IOT trap"
1681 msgstr "Penangkap IOT"
1682
1683 #: signame.c:117
1684 msgid "EMT trap"
1685 msgstr "Penangkap EMT"
1686
1687 #: signame.c:120
1688 msgid "Floating point exception"
1689 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
1690
1691 #: signame.c:123
1692 msgid "Killed"
1693 msgstr "Terbunuh"
1694
1695 #: signame.c:126
1696 msgid "Bus error"
1697 msgstr "Bus error"
1698
1699 #: signame.c:129
1700 msgid "Segmentation fault"
1701 msgstr "Kesalahan segmentasi"
1702
1703 #: signame.c:132
1704 msgid "Bad system call"
1705 msgstr "Panggilan sistem buruk"
1706
1707 #: signame.c:135
1708 msgid "Broken pipe"
1709 msgstr "Pipa rusak"
1710
1711 #: signame.c:138
1712 msgid "Alarm clock"
1713 msgstr "Alarm"
1714
1715 #: signame.c:141
1716 msgid "Terminated"
1717 msgstr "Dimatikan"
1718
1719 #: signame.c:144
1720 msgid "User defined signal 1"
1721 msgstr "Sinyal definisi pengguna 1"
1722
1723 #: signame.c:147
1724 msgid "User defined signal 2"
1725 msgstr "Sinyal definisi pengguna 2"
1726
1727 #: signame.c:152 signame.c:155
1728 msgid "Child exited"
1729 msgstr "Proses anak berakhir"
1730
1731 #: signame.c:158
1732 msgid "Power failure"
1733 msgstr "Listrik bermasalah"
1734
1735 #: signame.c:161
1736 msgid "Stopped"
1737 msgstr "Dihentikkan"
1738
1739 #: signame.c:164
1740 msgid "Stopped (tty input)"
1741 msgstr "Dihentikan (masukkan tty)"
1742
1743 #: signame.c:167
1744 msgid "Stopped (tty output)"
1745 msgstr "Dihentikan (keluaran tty)"
1746
1747 #: signame.c:170
1748 msgid "Stopped (signal)"
1749 msgstr "Dihentikan (sinyal)"
1750
1751 #: signame.c:173
1752 msgid "CPU time limit exceeded"
1753 msgstr "Batas waktu CPU telah terlampaui"
1754
1755 #: signame.c:176
1756 msgid "File size limit exceeded"
1757 msgstr "Batas maksimal ukuran berkas terlampaui"
1758
1759 #: signame.c:179
1760 msgid "Virtual timer expired"
1761 msgstr "Pewaktu maya habis"
1762
1763 #: signame.c:182
1764 msgid "Profiling timer expired"
1765 msgstr "Pewaktu profiling habis"
1766
1767 #: signame.c:188
1768 msgid "Window changed"
1769 msgstr "Jendela berubah"
1770
1771 #: signame.c:191
1772 msgid "Continued"
1773 msgstr "Dilanjutkan"
1774
1775 #: signame.c:194
1776 msgid "Urgent I/O condition"
1777 msgstr "Kondisi I/O penting"
1778
1779 #: signame.c:201 signame.c:210
1780 msgid "I/O possible"
1781 msgstr "I/O mungkin"
1782
1783 #: signame.c:204
1784 msgid "SIGWIND"
1785 msgstr "SIGWIND"
1786
1787 #: signame.c:207
1788 msgid "SIGPHONE"
1789 msgstr "SIGPHONE"
1790
1791 #: signame.c:213
1792 msgid "Resource lost"
1793 msgstr "Resource hilang"
1794
1795 #: signame.c:216
1796 msgid "Danger signal"
1797 msgstr "Sinyal bahaya"
1798
1799 #: signame.c:219
1800 msgid "Information request"
1801 msgstr "Permintaan informasi"
1802
1803 #: signame.c:222
1804 msgid "Floating point co-processor not available"
1805 msgstr "co-processor titik pecahan tidak tersedia"
1806
1807 #: strcache.c:235
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid ""
1810 "\n"
1811 "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1812 msgstr ""
1813 "\n"
1814 "%s # dari string dalam strcache: %d\n"
1815
1816 #: strcache.c:237
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1819 msgstr "%s # dari buffer strcache: %d\n"
1820
1821 #: strcache.c:239
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1824 msgstr "besar %s strcache: total = %d / mak = %d / min = %d / rata-rata = %d\n"
1825
1826 #: strcache.c:241
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1829 msgstr "%s strcache free: total = %d / mak = %d / min = %d / rata-rata = %d\n"
1830
1831 #: strcache.c:244
1832 #, fuzzy
1833 msgid ""
1834 "\n"
1835 "# strcache hash-table stats:\n"
1836 "# "
1837 msgstr ""
1838 "\n"
1839 "# berkas statistik hash-table:\n"
1840 "# "
1841
1842 #: variable.c:1541
1843 msgid "default"
1844 msgstr "baku"
1845
1846 #: variable.c:1544
1847 msgid "environment"
1848 msgstr "lingkungan"
1849
1850 #: variable.c:1547
1851 msgid "makefile"
1852 msgstr "makefile"
1853
1854 #: variable.c:1550
1855 msgid "environment under -e"
1856 msgstr "lingkungan dibawah opsi -e"
1857
1858 #: variable.c:1553
1859 msgid "command line"
1860 msgstr "baris perintah"
1861
1862 #: variable.c:1556
1863 msgid "`override' directive"
1864 msgstr "`override' direktif"
1865
1866 #: variable.c:1559
1867 msgid "automatic"
1868 msgstr "otomatis"
1869
1870 #: variable.c:1570
1871 #, c-format
1872 msgid " (from `%s', line %lu)"
1873 msgstr " (dari `%s', baris %lu)"
1874
1875 #: variable.c:1612
1876 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1877 msgstr "# statistik variable set hash-table:\n"
1878
1879 #: variable.c:1623
1880 msgid ""
1881 "\n"
1882 "# Variables\n"
1883 msgstr ""
1884 "\n"
1885 "# Variabel\n"
1886
1887 #: variable.c:1627
1888 msgid ""
1889 "\n"
1890 "# Pattern-specific Variable Values"
1891 msgstr ""
1892 "\n"
1893 "# Nilai Variabel Pola-Spesifik"
1894
1895 #: variable.c:1641
1896 msgid ""
1897 "\n"
1898 "# No pattern-specific variable values."
1899 msgstr ""
1900 "\n"
1901 "# Tidak terdapat nilai variabel pola-spesifik"
1902
1903 #: variable.c:1643
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "\n"
1907 "# %u pattern-specific variable values"
1908 msgstr ""
1909 "\n"
1910 "# %u nilai variabel pola-spesifik"
1911
1912 #: variable.h:219
1913 #, c-format
1914 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1915 msgstr "peringatan: variabel `%.*s' tidak terdefinisi"
1916
1917 #: vmsfunctions.c:92
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "sys$search() failed with %d\n"
1920 msgstr "sys$search gagal dengan kode %d\n"
1921
1922 #: vmsjobs.c:71
1923 #, c-format
1924 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1925 msgstr "Peringatan: redirection kosong\n"
1926
1927 #: vmsjobs.c:184
1928 #, c-format
1929 msgid "internal error: `%s' command_state"
1930 msgstr "kesalahan internal: `%s' command_state"
1931
1932 #: vmsjobs.c:289
1933 #, c-format
1934 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1935 msgstr ""
1936 "-warning, kamu mungkin telah mengaktifkan pengontrolan CTRL-Y dari DCL.\n"
1937
1938 #: vmsjobs.c:421
1939 #, c-format
1940 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1941 msgstr "BAWAAN [%s][%s]\n"
1942
1943 #: vmsjobs.c:432
1944 #, c-format
1945 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1946 msgstr "BAWAAN CD %s\n"
1947
1948 #: vmsjobs.c:450
1949 #, c-format
1950 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1951 msgstr "BAWAAN RM %s\n"
1952
1953 #: vmsjobs.c:471
1954 #, c-format
1955 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1956 msgstr "Perintah bawaan '%s' tidak diketahui\n"
1957
1958 #: vmsjobs.c:493
1959 #, c-format
1960 msgid "Error, empty command\n"
1961 msgstr "Error, perintah kosong\n"
1962
1963 #: vmsjobs.c:506
1964 #, c-format
1965 msgid "Redirected input from %s\n"
1966 msgstr "Meneruskan masukan dari %s\n"
1967
1968 #: vmsjobs.c:513
1969 #, c-format
1970 msgid "Redirected error to %s\n"
1971 msgstr "Meneruskan error ke %s\n"
1972
1973 #: vmsjobs.c:523
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "Append output to %s\n"
1976 msgstr "Meneruskan output ke %s\n"
1977
1978 #: vmsjobs.c:529
1979 #, c-format
1980 msgid "Redirected output to %s\n"
1981 msgstr "Meneruskan output ke %s\n"
1982
1983 #: vmsjobs.c:599
1984 #, c-format
1985 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: vmsjobs.c:606
1989 #, c-format
1990 msgid "Executing %s instead\n"
1991 msgstr "Menjalankan perintah %s\n"
1992
1993 #: vmsjobs.c:712
1994 #, c-format
1995 msgid "Error spawning, %d\n"
1996 msgstr "Gagal spawning, %d\n"
1997
1998 #: vpath.c:586
1999 msgid ""
2000 "\n"
2001 "# VPATH Search Paths\n"
2002 msgstr ""
2003 "\n"
2004 "# VPATH Jalur Pencarian\n"
2005
2006 #: vpath.c:603
2007 msgid "# No `vpath' search paths."
2008 msgstr "# Tidak ada `vpath' dalam jalur pencarian."
2009
2010 #: vpath.c:605
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "\n"
2014 "# %u `vpath' search paths.\n"
2015 msgstr ""
2016 "\n"
2017 "# %u `vpath' jalur pencarian.\n"
2018
2019 #: vpath.c:608
2020 msgid ""
2021 "\n"
2022 "# No general (`VPATH' variable) search path."
2023 msgstr ""
2024 "\n"
2025 "# Tidak ada (`VPATH' variabel) umum dalam jalur pencarian."
2026
2027 #: vpath.c:614
2028 msgid ""
2029 "\n"
2030 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2031 "# "
2032 msgstr ""
2033 "\n"
2034 "# Jalur pencarian umum untuk variabel `VPATH':\n"
2035 "# "
2036
2037 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2038 #~ msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%ld)\n"
2039
2040 #~ msgid ""
2041 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2042 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2043 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2044 #~ msgstr ""
2045 #~ "%sIni adalah piranti lunak bebas; lihat kode program untuk syarat "
2046 #~ "penyalinan.\n"
2047 #~ "%sTIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
2048 #~ "%sKESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
2049
2050 #~ msgid "extraneous `endef'"
2051 #~ msgstr "kelebihan `endef'"
2052
2053 #~ msgid "empty `override' directive"
2054 #~ msgstr "directive `override' kosong"
2055
2056 #~ msgid "invalid `override' directive"
2057 #~ msgstr "directive `override' tidak valid"
2058
2059 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2060 #~ msgstr "-warning, CTRL-Y akan meninggalkan sub-process(es).\n"
2061
2062 #~ msgid ""
2063 #~ "\n"
2064 #~ "# No files."
2065 #~ msgstr ""
2066 #~ "\n"
2067 #~ "# Tidak terdapat files."
2068
2069 #~ msgid ""
2070 #~ "\n"
2071 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2072 #~ msgstr ""
2073 #~ "\n"
2074 #~ "# %u files dalam %u hash buckets.\n"
2075
2076 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2077 #~ msgstr ""
2078 #~ "# rata - rata %.3f files per bucket, maksimal %u files dalam satu "
2079 #~ "bucket.\n"
2080
2081 #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
2082 #~ msgstr "fungsi `word' mengambil sebuah argumen index yang positif"
2083
2084 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2085 #~ msgstr "Sintak error, masih didalam '\"'\n"
2086
2087 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2088 #~ msgstr "Mendapat sinyal SIGCHLD; %u unreaped childern.\n"
2089
2090 #~ msgid "DIRECTORY"
2091 #~ msgstr "DIREKTORI"
2092
2093 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2094 #~ msgstr "Pindah ke DIRECTORY sebelum melakukan sesuatu."
2095
2096 #~ msgid "FLAGS"
2097 #~ msgstr "FLAGS"
2098
2099 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2100 #~ msgstr "Proses dihentikan untuk memberikan kesempatan debugger"
2101
2102 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2103 #~ msgstr "Variabel environment digunakan dalam makefiles"
2104
2105 #~ msgid "FILE"
2106 #~ msgstr "FILE"
2107
2108 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2109 #~ msgstr "Baca FILE sebagai sebuah makefile"
2110
2111 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2112 #~ msgstr "Cari DIREKTORI untuk makefiles yang dibutuhkan"
2113
2114 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2115 #~ msgstr "Tidak melakukan banyak jobs jika beban lebih dari N."
2116
2117 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2118 #~ msgstr ""
2119 #~ "Jangan menjalankan perintah apapun. Hanya tampilkan saja apa yang akan "
2120 #~ "dilakukan"
2121
2122 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2123 #~ msgstr ""
2124 #~ "Anggap FILE sudah sangat tua dan jangan dibuat kembali file tersebut"
2125
2126 #~ msgid "Don't echo commands"
2127 #~ msgstr "Jangan menampilkan perintah yang dijalankan"
2128
2129 #~ msgid "Turns off -k"
2130 #~ msgstr "Matikan opsi -k"
2131
2132 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2133 #~ msgstr "Pertimbangkan FILE sebagai file yang baru."
2134
2135 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2136 #~ msgstr "Jangan menspesifikasi -j atau --jobs jika sh.exe tidak ada."
2137
2138 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2139 #~ msgstr "Mereset kembali make pada mode job tunggal."
2140
2141 #~ msgid "Entering"
2142 #~ msgstr "Memasuki"
2143
2144 #~ msgid "Leaving"
2145 #~ msgstr "Meninggalkan"
2146
2147 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2148 #~ msgstr "tidak terdapat nama file untuk `%s include'"
2149
2150 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2151 #~ msgstr "target `%s' meninggalkan persyaratan pola kosong"
2152
2153 #~ msgid "# No variables."
2154 #~ msgstr "# Tidak ada variabel."
2155
2156 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2157 #~ msgstr ""
2158 #~ "# rata - rata dari %.1f variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "
2159 #~ "bucket.\n"
2160
2161 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2162 #~ msgstr ""
2163 #~ "# rata - rata dari %d.%d variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "
2164 #~ "bucket.\n"