Imported Upstream version 4.0
[platform/upstream/make.git] / po / hr.po
1 # Translation of make to Croatian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2002.
5 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: make 3.82\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-10-31 17:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
15 "Language: hr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: ar.c:46
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
25 msgstr "pokušaj korištenja nepodržane mogućnosti: „%s”"
26
27 #: ar.c:123
28 msgid "touch archive member is not available on VMS"
29 msgstr "touch elementa arhive nije dostupan na VMS-u"
30
31 #: ar.c:147
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
34 msgstr "touch: Arhiva „%s” ne postoji"
35
36 #: ar.c:150
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
39 msgstr "touch: „%s” nije ispravna arhiva"
40
41 #: ar.c:157
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
44 msgstr "touch: Element „%s” ne postoji u „%s”"
45
46 #: ar.c:164
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
49 msgstr "touch: Neispravan povratni kod iz ar_member_touch na „%s”"
50
51 #: arscan.c:67
52 #, c-format
53 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
54 msgstr "lbr$set_module() nije izdvojio informacije o modulu, status = %d"
55
56 #: arscan.c:173
57 #, c-format
58 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
59 msgstr "lbr$ini_control() nije uspio sa stanjem = %d"
60
61 #: arscan.c:185
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
64 msgstr "ne mogu otvoriti biblioteku „%s” za traženje elementa „%s”"
65
66 #: arscan.c:847
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
69 msgstr "član „%s”%s: %ld bajtova na %ld (%ld).\n"
70
71 #: arscan.c:848
72 msgid " (name might be truncated)"
73 msgstr " (ime je možda odsječeno)"
74
75 #: arscan.c:850
76 #, c-format
77 msgid "  Date %s"
78 msgstr "  Datum %s"
79
80 #: arscan.c:851
81 #, c-format
82 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
83 msgstr "  uid = %d, gid = %d, mod = 0%o.\n"
84
85 #: commands.c:406
86 #, c-format
87 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
88 msgstr ""
89
90 #: commands.c:507
91 msgid "*** Break.\n"
92 msgstr "*** Prekid.\n"
93
94 #: commands.c:630
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
97 msgstr "*** [%s] Element arhive „%s” je možda lažan; nije izbrisan"
98
99 #: commands.c:633
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
102 msgstr "*** Element arhive „%s” je možda lažan; nije izbrisan"
103
104 #: commands.c:646
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
107 msgstr "*** [%s] Brišem datoteku „%s”"
108
109 #: commands.c:648
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "*** Deleting file '%s'"
112 msgstr "*** Brišem datoteku „%s”"
113
114 #: commands.c:684
115 msgid "#  recipe to execute"
116 msgstr "#  recept za izvršavanje"
117
118 #: commands.c:687
119 msgid " (built-in):"
120 msgstr " (ugrađeno):"
121
122 #: commands.c:689
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
125 msgstr " (iz „%s”, redak %lu):\n"
126
127 #: dir.c:989
128 msgid ""
129 "\n"
130 "# Directories\n"
131 msgstr ""
132 "\n"
133 "# Direktoriji\n"
134
135 #: dir.c:1001
136 #, c-format
137 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
138 msgstr "# %s: ne može se izvršiti stat.\n"
139
140 #: dir.c:1005
141 #, c-format
142 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
143 msgstr "# %s (tipka %s, vrijeme uređivanja %d): ne može se otvoriti.\n"
144
145 #: dir.c:1009
146 #, c-format
147 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
148 msgstr "# %s (uređaj %d, indeksni čvor [%d,%d,%d]): ne može se otvoriti.\n"
149
150 #: dir.c:1014
151 #, c-format
152 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
153 msgstr "# %s (uređaj %ld, indeksni čvor %ld): ne može se otvoriti.\n"
154
155 #: dir.c:1041
156 #, c-format
157 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
158 msgstr "# %s (tipka %s, vrijeme uređivanja %d): "
159
160 #: dir.c:1045
161 #, c-format
162 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
163 msgstr "# %s (uređaj %d, indeksni čvor [%d,%d,%d]): "
164
165 #: dir.c:1050
166 #, c-format
167 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
168 msgstr "# %s (uređaj %ld, indeksni čvor %ld): "
169
170 #: dir.c:1056 dir.c:1077
171 msgid "No"
172 msgstr "Nijedna"
173
174 #: dir.c:1059 dir.c:1080
175 msgid " files, "
176 msgstr " datoteka, "
177
178 #: dir.c:1061 dir.c:1082
179 msgid "no"
180 msgstr "nijedna"
181
182 #: dir.c:1064
183 msgid " impossibilities"
184 msgstr " nemogućnost"
185
186 #: dir.c:1068
187 msgid " so far."
188 msgstr " do sada."
189
190 #: dir.c:1085
191 #, c-format
192 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
193 msgstr " nemogućnosti u %lu direktorija.\n"
194
195 #: expand.c:125
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
198 msgstr "Rekurzivna varijabla „%s” pokazuje (na kraju) na sebe"
199
200 #: expand.c:269
201 msgid "unterminated variable reference"
202 msgstr "nedovršena referenca na varijablu"
203
204 #: file.c:269
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
207 msgstr "Naveden je recept za datoteku „%s” na %s:%lu,"
208
209 #: file.c:274
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
212 msgstr "Recept za datoteku „%s” nađen je implicitnim pretraživanjem propisa,"
213
214 #: file.c:277
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
217 msgstr "ali se „%s” sada smatra istom datotekom kao i „%s”."
218
219 #: file.c:280
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
222 msgstr "Recept za „%s” će se zanemariti u korist onog za „%s”."
223
224 #: file.c:300
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
227 msgstr "ne mogu preimenovati „%s” s jednim dvotočjem u „%s” s dva dvotočja"
228
229 #: file.c:305
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
232 msgstr "ne mogu preimenovati „%s” s dva dvotočja u „%s” s jednim dvotočjem"
233
234 #: file.c:396
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
237 msgstr "*** Brišem posrednu datoteku „%s”"
238
239 #: file.c:400
240 msgid "Removing intermediate files...\n"
241 msgstr "Uklanjam posredne datoteke...\n"
242
243 #: file.c:808
244 #, c-format
245 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
246 msgstr "%s: Vremenska oznaka izvan granica; zamjenjujem s %s"
247
248 #: file.c:809
249 msgid "Current time"
250 msgstr "Trenutno vrijeme"
251
252 #: file.c:949
253 msgid "# Not a target:"
254 msgstr "# Nije meta:"
255
256 #: file.c:954
257 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
258 msgstr "#  Vrijedna datoteka (preduvjet mete .PRECIOUS)."
259
260 #: file.c:956
261 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
262 msgstr "#  Lažna meta (preduvjet mete .PHONY)."
263
264 #: file.c:958
265 msgid "#  Command line target."
266 msgstr "#  Meta naredbenog retka."
267
268 #: file.c:960
269 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
270 msgstr "#  Zadana, MAKEFILES ili -include/sinclude datoteka izrade."
271
272 #: file.c:962
273 #, fuzzy
274 msgid "#  Builtin rule"
275 msgstr ""
276 "\n"
277 "# Nema implicitnih propisa."
278
279 #: file.c:964
280 msgid "#  Implicit rule search has been done."
281 msgstr "#   Implicitna pretraga propisa je izvršena."
282
283 #: file.c:965
284 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
285 msgstr "#  Implicitna pretraga propisa nije izvršena."
286
287 #: file.c:967
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
290 msgstr "#  Korijen implicitnog/statičkog uzorka: „%s”\n"
291
292 #: file.c:969
293 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
294 msgstr "#  Datoteka je posredni preduvjet."
295
296 #: file.c:973
297 msgid "#  Also makes:"
298 msgstr "#  Također napravi:"
299
300 #: file.c:979
301 msgid "#  Modification time never checked."
302 msgstr "#  Vrijeme promjene nikada nije provjereno."
303
304 #: file.c:981
305 msgid "#  File does not exist."
306 msgstr "#  Datoteka ne postoji."
307
308 #: file.c:983
309 msgid "#  File is very old."
310 msgstr "#  Datoteka je vrlo stara."
311
312 #: file.c:988
313 #, c-format
314 msgid "#  Last modified %s\n"
315 msgstr "#  Zadnja promjena %s\n"
316
317 #: file.c:991
318 msgid "#  File has been updated."
319 msgstr "#  Datoteka je ažurirana."
320
321 #: file.c:991
322 msgid "#  File has not been updated."
323 msgstr "#  Datoteka nije ažurirana."
324
325 #: file.c:995
326 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
327 msgstr "#  Recept koji se trenutno izvršava (OVO JE BUG)."
328
329 #: file.c:998
330 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
331 msgstr "#  Recept ovisnosti koji se izvršava (OVO JE BUG)."
332
333 #: file.c:1007
334 msgid "#  Successfully updated."
335 msgstr "#  Uspješno ažuriran."
336
337 #: file.c:1011
338 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
339 msgstr "#  Treba ga ažurirati (-q je postavljen)."
340
341 #: file.c:1014
342 msgid "#  Failed to be updated."
343 msgstr "#  Nije ažuriran."
344
345 #: file.c:1019
346 #, fuzzy
347 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
348 msgstr "#  Neispravna vrijednost u elementu „command_state”!"
349
350 #: file.c:1038
351 msgid ""
352 "\n"
353 "# Files"
354 msgstr ""
355 "\n"
356 "# Datoteke"
357
358 #: file.c:1042
359 msgid ""
360 "\n"
361 "# files hash-table stats:\n"
362 "# "
363 msgstr ""
364 "\n"
365 "# statistike tablice raspršivanja datoteka:\n"
366 "# "
367
368 #: file.c:1051
369 #, c-format
370 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
371 msgstr ""
372
373 #: function.c:742
374 #, fuzzy
375 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
376 msgstr "prvi argument funkcije „word” nije broj"
377
378 #: function.c:747
379 #, fuzzy
380 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
381 msgstr "prvi argument funkcije „word” mora biti veći od 0"
382
383 #: function.c:767
384 #, fuzzy
385 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
386 msgstr "drugi argument funkcije „wordlist” nije broj"
387
388 #: function.c:769
389 #, fuzzy
390 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
391 msgstr "drugi argument funkcije „wordlist” nije broj"
392
393 #: function.c:1460
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
396 msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) nije uspio (e=%ld)\n"
397
398 #: function.c:1483
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
401 msgstr "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) nije uspio (e=%ld)\n"
402
403 #: function.c:1490
404 #, c-format
405 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
406 msgstr "CreatePipe() nije uspio (e=%ld)\n"
407
408 #: function.c:1498
409 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
410 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() nije uspio\n"
411
412 #: function.c:1792
413 #, c-format
414 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
415 msgstr "Čistim privremenu skupnu datoteku %s.\n"
416
417 #: function.c:2151
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "open: %s: %s"
420 msgstr "%s: %s"
421
422 #: function.c:2158
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "write: %s: %s"
425 msgstr "greška pisanja: %s"
426
427 #: function.c:2164
428 #, c-format
429 msgid "Invalid file operation: %s"
430 msgstr ""
431
432 #: function.c:2279
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
435 msgstr "nedovoljan broj argumenata (%d) funkciji „%s”"
436
437 #: function.c:2291
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
440 msgstr "neimplementirano na ovoj platformi: funkcija „%s”"
441
442 #: function.c:2354
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
445 msgstr "nedovršen poziv funkciji „%s”: nedostaje „%c”"
446
447 #: function.c:2546
448 msgid "Empty function name\n"
449 msgstr ""
450
451 #: function.c:2548
452 #, c-format
453 msgid "Invalid function name: %s\n"
454 msgstr ""
455
456 #: function.c:2550
457 #, c-format
458 msgid "Function name too long: %s\n"
459 msgstr ""
460
461 #: function.c:2552
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
464 msgstr "nedovoljan broj argumenata (%d) funkciji „%s”"
465
466 #: function.c:2555
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
469 msgstr "nedovoljan broj argumenata (%d) funkciji „%s”"
470
471 #: getopt.c:659
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
474 msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna\n"
475
476 #: getopt.c:683
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
479 msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
480
481 #: getopt.c:688
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
484 msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
485
486 #: getopt.c:705 getopt.c:878
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
489 msgstr "%s: opcija „%s” zahtijeva argument\n"
490
491 #: getopt.c:734
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
494 msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
495
496 #: getopt.c:738
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
499 msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
500
501 #: getopt.c:764
502 #, c-format
503 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
504 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
505
506 #: getopt.c:767
507 #, c-format
508 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
509 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
510
511 #: getopt.c:797 getopt.c:927
512 #, c-format
513 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
514 msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
515
516 #: getopt.c:844
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
519 msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
520
521 #: getopt.c:862
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
524 msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
525
526 #: guile.c:55
527 #, c-format
528 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
529 msgstr ""
530
531 #: guile.c:71
532 #, c-format
533 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
534 msgstr ""
535
536 #: hash.c:49
537 #, c-format
538 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
539 msgstr ""
540 "ne mogu alocirati %lu bajtova za tablicu raspršivanja: memorija iscrpljena"
541
542 #: hash.c:280
543 #, c-format
544 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
545 msgstr "Opterećenje=%ld/%ld=%.0f%%, "
546
547 #: hash.c:282
548 #, c-format
549 msgid "Rehash=%d, "
550 msgstr "Preraspodjela=%d, "
551
552 #: hash.c:283
553 #, c-format
554 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
555 msgstr "Sudari=%ld/%ld=%.0f%%"
556
557 #: implicit.c:38
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
560 msgstr "Tražim implicitni propis za „%s”.\n"
561
562 #: implicit.c:54
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
565 msgstr "Tražim implicitni propis za „%s” koji pripada elementu arhive.\n"
566
567 #: implicit.c:310
568 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
569 msgstr "Izbjegavam rekurziju implicitnog propisa.\n"
570
571 #: implicit.c:486
572 #, c-format
573 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
574 msgstr ""
575
576 #: implicit.c:491
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
579 msgstr "Pokušavam propis uzorka s korijenom „%.*s”.\n"
580
581 #: implicit.c:697
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
584 msgstr "Odbacujem nemoguće pravilo preduvjeta „%s”.\n"
585
586 #: implicit.c:698
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
589 msgstr "Odbacujem nemoguć implicitni preduvjet „%s”.\n"
590
591 #: implicit.c:711
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
594 msgstr "Pokušavam s propisom preduvjeta „%s”.\n"
595
596 #: implicit.c:712
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
599 msgstr "Pokušavam s implicitnim preduvjetom „%s”.\n"
600
601 #: implicit.c:751
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
604 msgstr "Našao preduvjet „%s” kao VPATH „%s”\n"
605
606 #: implicit.c:765
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
609 msgstr "Tražim propis s posrednom datotekom „%s”.\n"
610
611 #: job.c:361
612 msgid "Cannot create a temporary file\n"
613 msgstr "Ne mogu napraviti privremenu datoteku\n"
614
615 #: job.c:482
616 msgid " (core dumped)"
617 msgstr " (jezgra izbačena)"
618
619 #: job.c:487
620 #, fuzzy
621 msgid " (ignored)"
622 msgstr "[%s] Greška %d (zanemarena)"
623
624 #: job.c:491 job.c:1994
625 #, fuzzy
626 msgid "<builtin>"
627 msgstr " (ugrađeno):"
628
629 #: job.c:501
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
632 msgstr "upozorenje: poništavam recept za metu „%s”"
633
634 #: job.c:510
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
637 msgstr "*** [%s] Greška 0x%x"
638
639 #: job.c:513
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "%s[%s] Error %d%s"
642 msgstr "*** [%s] Greška %d"
643
644 #: job.c:517
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "%s[%s] %s%s%s"
647 msgstr "%s%s: %s"
648
649 #: job.c:609
650 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
651 msgstr "*** Čekam nedovršene poslove...."
652
653 #: job.c:639
654 #, c-format
655 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
656 msgstr "Živo dijete %p (%s) PID %s %s\n"
657
658 #: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
659 msgid " (remote)"
660 msgstr " (udaljen)"
661
662 #: job.c:829
663 #, c-format
664 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
665 msgstr "Skupljam neuspješno dijete %p PID %s %s\n"
666
667 #: job.c:830
668 #, c-format
669 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
670 msgstr "Skupljam uspješno dijete %p PID %s %s\n"
671
672 #: job.c:837
673 #, c-format
674 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
675 msgstr "Čistim privremenu skupnu datoteku %s\n"
676
677 #: job.c:843
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
680 msgstr "Čistim privremenu skupnu datoteku %s\n"
681
682 #: job.c:949
683 #, c-format
684 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
685 msgstr "Uklanjam dijete %p PID %s%s iz lanca.\n"
686
687 #: job.c:1007
688 #, c-format
689 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
690 msgstr ""
691
692 #: job.c:1011 job.c:1025
693 #, c-format
694 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
695 msgstr "Ispušten simbol za dijete %p (%s).\n"
696
697 # Što bi ovdje trebalo ići?
698 #: job.c:1023
699 msgid "write jobserver"
700 msgstr "poslužitelj poslova pisanja"
701
702 #: job.c:1612 job.c:2332
703 #, c-format
704 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
705 msgstr "process_easy() nije uspio pokrenuti proces (e=%ld)\n"
706
707 #: job.c:1616 job.c:2336
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "\n"
711 "Counted %d args in failed launch\n"
712 msgstr ""
713 "\n"
714 "Izbrojeno %d argumenata u neuspjelom pokretanju\n"
715
716 #: job.c:1685
717 #, c-format
718 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
719 msgstr "Smještam dijete %p (%s) PID %s%s u lanac.\n"
720
721 #: job.c:1953
722 #, c-format
723 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
724 msgstr ""
725
726 #: job.c:1967
727 #, c-format
728 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
729 msgstr "Preuzet simbol za dijete %p (%s).\n"
730
731 #: job.c:1977
732 msgid "read jobs pipe"
733 msgstr "cjevovod poslova čitanja"
734
735 #: job.c:2003
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "%s: target '%s' does not exist"
738 msgstr "touch: Arhiva „%s” ne postoji"
739
740 #: job.c:2005
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
743 msgstr "%sNema propisa za izradu mete „%s”, koji traži „%s”%s"
744
745 #: job.c:2118
746 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
747 msgstr ""
748 "ne mogu silom primijeniti ograničenje opterećenja na ovom operacijskom "
749 "sustavu"
750
751 #: job.c:2120
752 msgid "cannot enforce load limit: "
753 msgstr "ne mogu silom primijeniti ograničenje opterećenja: "
754
755 #: job.c:2199
756 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
757 msgstr ""
758 "nema više upravljača datotekama: ne mogu udvostručiti standardni ulaz\n"
759
760 #: job.c:2210
761 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
762 msgstr ""
763 "nema više upravljača datotekama: ne mogu udvostručiti standardni izlaz\n"
764
765 #: job.c:2223
766 #, fuzzy
767 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
768 msgstr ""
769 "nema više upravljača datotekama: ne mogu udvostručiti standardni ulaz\n"
770
771 #: job.c:2238
772 msgid "Could not restore stdin\n"
773 msgstr "Ne mogu obnoviti standardni ulaz\n"
774
775 #: job.c:2246
776 msgid "Could not restore stdout\n"
777 msgstr "Ne mogu obnoviti standardni izlaz\n"
778
779 #: job.c:2254
780 #, fuzzy
781 msgid "Could not restore stderr\n"
782 msgstr "Ne mogu obnoviti standardni ulaz\n"
783
784 #: job.c:2365
785 #, c-format
786 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
787 msgstr "make je skupio dijete pid %s, još uvijek čeka pid %s\n"
788
789 #: job.c:2403
790 #, c-format
791 msgid "%s: Command not found"
792 msgstr "%s: Naredba nije pronađena"
793
794 #: job.c:2463
795 #, c-format
796 msgid "%s: Shell program not found"
797 msgstr "%s: Program ljuske nije pronađen"
798
799 #: job.c:2472
800 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
801 msgstr "spawnvpe: prostor okoline je možda iscrpljen"
802
803 #: job.c:2709
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
806 msgstr "$SHELL se promijenio (prije „%s”, sada „%s”)\n"
807
808 #: job.c:3140 job.c:3325
809 #, c-format
810 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
811 msgstr "Stvaram privremenu skupnu datoteku %s\n"
812
813 #: job.c:3148
814 #, fuzzy
815 msgid ""
816 "Batch file contents:\n"
817 "\t@echo off\n"
818 msgstr ""
819 "Sadržaj skupne datoteke:%s\n"
820 "\t%s\n"
821
822 #: job.c:3337
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Batch file contents:%s\n"
826 "\t%s\n"
827 msgstr ""
828 "Sadržaj skupne datoteke:%s\n"
829 "\t%s\n"
830
831 #: job.c:3444
832 #, c-format
833 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
834 msgstr ""
835 "%s (redak %d) Neispravan kontekst ljuske (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
836
837 #: job.h:43
838 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
839 msgstr ""
840
841 #: load.c:53
842 #, c-format
843 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
844 msgstr ""
845
846 #: load.c:87
847 #, c-format
848 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
849 msgstr ""
850
851 #: load.c:92
852 #, c-format
853 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
854 msgstr ""
855
856 #: load.c:136
857 #, c-format
858 msgid "Empty symbol name for load: %s"
859 msgstr ""
860
861 #: load.c:191
862 #, c-format
863 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
864 msgstr ""
865
866 #: load.c:229
867 #, fuzzy
868 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
869 msgstr "Paralelni poslovi (-j) nisu podržani na ovoj platformi."
870
871 #: main.c:312
872 msgid "Options:\n"
873 msgstr "Opcije:\n"
874
875 #: main.c:313
876 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
877 msgstr "  -b, -m                      Zanemareno zbog kompatibilnosti.\n"
878
879 #: main.c:315
880 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
881 msgstr "  -B, --always-make           Bezuvjetno izradi sve mete.\n"
882
883 #: main.c:317
884 msgid ""
885 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
886 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
887 msgstr ""
888 "  -C DIREKTORIJ, --directory=DIREKTORIJ\n"
889 "                              Prijeđi u DIREKTORIJ prije početka rada.\n"
890
891 #: main.c:320
892 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
893 msgstr "  -d                          Ispiši puno podataka za debugiranje.\n"
894
895 #: main.c:322
896 msgid ""
897 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
898 msgstr ""
899 "  --debug[=ZASTAVICE]         Ispiši razne vrste informacija za "
900 "debugiranje.\n"
901
902 #: main.c:324
903 msgid ""
904 "  -e, --environment-overrides\n"
905 "                              Environment variables override makefiles.\n"
906 msgstr ""
907 "  -e, --environment-overrides\n"
908 "                              Varijable okoline imaju veću važnost od\n"
909 "                              datoteka izrade.\n"
910
911 #: main.c:327
912 msgid ""
913 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
914 msgstr ""
915 "  --eval=NIZ                  Postupaj s NIZOM kao naredbom datoteke "
916 "izrade.\n"
917
918 #: main.c:329
919 msgid ""
920 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
921 "                              Read FILE as a makefile.\n"
922 msgstr ""
923 "  -f DATOTEKA, --file=DATOTEKA, --makefile=DATOTEKA\n"
924 "                              Pročitaj DATOTEKU kao datoteku izrade.\n"
925
926 #: main.c:332
927 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
928 msgstr "  -h, --help                  Ispiši ovu poruku i izađi.\n"
929
930 #: main.c:334
931 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
932 msgstr "  -i, --ignore-errors         Zanemari greške iz recepata.\n"
933
934 #: main.c:336
935 msgid ""
936 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
937 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
938 msgstr ""
939 "  -I DIREKTORIJ, --include-dir=DIREKTORIJ\n"
940 "                              Traži u DIREKTORIJU uključene datoteke "
941 "izrade.\n"
942
943 #: main.c:339
944 msgid ""
945 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
946 "arg.\n"
947 msgstr ""
948 "  -j [N], --jobs[=N]          Dozvoli N istovremenih poslova; bez argumenta\n"
949 "                              ih dozvoli beskonačno.\n"
950
951 #: main.c:341
952 msgid ""
953 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
954 msgstr ""
955 "  -k, --keep-going            Nastavi s radom ako se neke mete ne mogu "
956 "izraditi.\n"
957
958 #: main.c:343
959 msgid ""
960 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
961 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
962 "N.\n"
963 msgstr ""
964 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
965 "                              Ne pokreći višestruke poslove, osim ako je\n"
966 "                              opterećenje ispod N.\n"
967
968 #: main.c:346
969 msgid ""
970 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
971 "target.\n"
972 msgstr ""
973 "  -L, --check-symlink-times   Koristi posljednji mtime između simboličkih "
974 "veza i mete.\n"
975
976 #: main.c:348
977 msgid ""
978 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
979 "                              Don't actually run any recipe; just print "
980 "them.\n"
981 msgstr ""
982 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
983 "                              Nemoj zapravo pokrenuti nijedan recept,\n"
984 "                              samo ih ispiši.\n"
985
986 #: main.c:351
987 msgid ""
988 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
989 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
990 "it.\n"
991 msgstr ""
992 "  -o DATOTEKA, --old-file=DATOTEKA, --assume-old=DATOTEKA\n"
993 "                              Smatraj da je DATOTEKA vrlo stara i nemoj ju\n"
994 "                              ponovo napraviti.\n"
995
996 #: main.c:354
997 msgid ""
998 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
999 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: main.c:357
1003 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
1004 msgstr "  -p, --print-data-base       Ispiši „make” internu bazu podataka.\n"
1005
1006 #: main.c:359
1007 msgid ""
1008 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
1009 "date.\n"
1010 msgstr ""
1011 "  -q, --question              Ne pokreći recepte; izlazno stanje označava\n"
1012 "                              je li sve ažurirano.\n"
1013
1014 #: main.c:361
1015 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
1016 msgstr "  -r, --no-builtin-rules      Onemogući ugrađene implicitne propise.\n"
1017
1018 #: main.c:363
1019 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1020 msgstr ""
1021 "  -R, --no-builtin-variables  Onemogući ugrađene vrijednosti varijabli.\n"
1022
1023 #: main.c:365
1024 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1025 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Ne ispisuj recepte.\n"
1026
1027 #: main.c:367
1028 msgid ""
1029 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1030 "                              Turns off -k.\n"
1031 msgstr ""
1032 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1033 "                              Isključuje -k.\n"
1034
1035 #: main.c:370
1036 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1037 msgstr ""
1038 "  -t, --touch                 Umjesto ponovne izrade dodirni izgrađene "
1039 "mete.\n"
1040
1041 #: main.c:372
1042 #, fuzzy
1043 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1044 msgstr "  -d                          Ispiši puno podataka za debugiranje.\n"
1045
1046 #: main.c:374
1047 msgid ""
1048 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1049 msgstr "  -v, --version               Ispiši „make” broj inačice i izađi.\n"
1050
1051 #: main.c:376
1052 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1053 msgstr "  -w, --print-directory       Ispiši trenutni direktorij.\n"
1054
1055 #: main.c:378
1056 msgid ""
1057 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1058 "implicitly.\n"
1059 msgstr ""
1060 "  --no-print-directory        Isključi -w, čak i ako je implicitno "
1061 "uključen.\n"
1062
1063 #: main.c:380
1064 msgid ""
1065 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1066 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1067 msgstr ""
1068 "  -W DATOTEKA, --what-if=DATOTEKA, --new-file=DATOTEKA,\n"
1069 "  --assume-new=DATOTEKA\n"
1070 "                              Smatraj DATOTEKU beskonačno novom.\n"
1071
1072 #: main.c:383
1073 msgid ""
1074 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1075 "referenced.\n"
1076 msgstr ""
1077 "  --warn-undefined-variables  Upozori pri referenciranju nedefinirane "
1078 "varijable.\n"
1079
1080 #: main.c:647
1081 msgid "empty string invalid as file name"
1082 msgstr "prazan niz nije ispravan naziv datoteke"
1083
1084 #: main.c:734
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1087 msgstr "nepoznata oznaka razine debugiranja „%s”"
1088
1089 #: main.c:777
1090 #, c-format
1091 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: main.c:787
1095 #, fuzzy
1096 msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
1097 msgstr "interna greška: višestruko pojavljivanje opcije --jobserver-fds"
1098
1099 #: main.c:848
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1102 msgstr "%s: Uhvaćen prekid/iznimka (kod = 0x%lx, adr = 0x%p)\n"
1103
1104 #: main.c:855
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "\n"
1108 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1109 "ExceptionCode = %lx\n"
1110 "ExceptionFlags = %lx\n"
1111 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1112 msgstr ""
1113 "\n"
1114 "Filtar nekontrolirane iznimke pozvan iz programa %s\n"
1115 "ExceptionCode = %lx\n"
1116 "ExceptionFlags = %lx\n"
1117 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1118
1119 #: main.c:863
1120 #, c-format
1121 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1122 msgstr "Pristupni prekršaj: operacija pisanja na adresi 0x%p\n"
1123
1124 #: main.c:864
1125 #, c-format
1126 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1127 msgstr "Pristupni prekršaj: operacija čitanja na adresi 0x%p\n"
1128
1129 #: main.c:940 main.c:955
1130 #, c-format
1131 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1132 msgstr "find_and_set_shell() postavlja default_shell = %s\n"
1133
1134 #: main.c:1008
1135 #, c-format
1136 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1137 msgstr "find_and_set_shell() pretraga putanje postavlja default_shell = %s\n"
1138
1139 #: main.c:1447
1140 #, c-format
1141 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1142 msgstr "%s se zaustavlja na 30 sekundi..."
1143
1144 #: main.c:1449
1145 #, c-format
1146 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1147 msgstr "gotov sa sleep(30).  Nastavljam.\n"
1148
1149 #: main.c:1534
1150 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1151 msgstr "interna greška: višestruko pojavljivanje opcije --jobserver-fds"
1152
1153 #: main.c:1544
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: main.c:1547
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1162 msgstr "Klijent poslužitelja poslova (fds %d,%d)\n"
1163
1164 #: main.c:1551
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1167 msgstr "interna greška: neispravan --jobserver-fds niz „%s”"
1168
1169 #: main.c:1554
1170 #, c-format
1171 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1172 msgstr "Klijent poslužitelja poslova (fds %d,%d)\n"
1173
1174 #: main.c:1567
1175 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1176 msgstr ""
1177 "upozorenje: pod-make prisilno postavlja -jN: onemogućujem poslužitelj "
1178 "poslova."
1179
1180 # Treba li ovo prevesti?
1181 #: main.c:1583
1182 msgid "dup jobserver"
1183 msgstr "dup poslužitelj poslova"
1184
1185 #: main.c:1586
1186 #, fuzzy
1187 msgid ""
1188 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1189 msgstr ""
1190 "upozorenje: poslužitelj poslova nedostupan: koristim -j1.  Dodaj `+' na "
1191 "roditeljev propis izrade."
1192
1193 #: main.c:1752
1194 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1195 msgstr "Datoteka izrade sa standardnog ulaza navedena dvaput."
1196
1197 #: main.c:1790 vmsjobs.c:496
1198 msgid "fopen (temporary file)"
1199 msgstr "fopen (privremena datoteka)"
1200
1201 #: main.c:1796
1202 msgid "fwrite (temporary file)"
1203 msgstr "fwrite (privremena datoteka)"
1204
1205 #: main.c:1984
1206 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1207 msgstr "Paralelni poslovi (-j) nisu podržani na ovoj platformi."
1208
1209 #: main.c:1985
1210 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1211 msgstr "Vraćam način rada s jednim poslom (-j1)."
1212
1213 #: main.c:2006
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1216 msgstr "Klijent poslužitelja poslova (fds %d,%d)\n"
1217
1218 #: main.c:2012
1219 #, c-format
1220 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: main.c:2019
1224 msgid "creating jobs pipe"
1225 msgstr "stvaram cjevovod poslova"
1226
1227 #: main.c:2039
1228 msgid "init jobserver pipe"
1229 msgstr "inicijaliziraj cjevovod poslužitelja poslova"
1230
1231 #: main.c:2064
1232 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1233 msgstr "Simboličke veze nisu podržane: onemogućujem -L."
1234
1235 #: main.c:2149
1236 msgid "Updating makefiles....\n"
1237 msgstr "Ažuriram datoteke izrade....\n"
1238
1239 #: main.c:2174
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1242 msgstr "Datoteka izrade „%s” bi mogla ući u petlju; ne izgrađujem ponovo.\n"
1243
1244 #: main.c:2253
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1247 msgstr "Nisam uspio ponovo izgraditi datoteku izrade „%s”."
1248
1249 #: main.c:2270
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1252 msgstr "Uključeni datoteka izrade „%s” nije pronađena."
1253
1254 #: main.c:2275
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Makefile '%s' was not found"
1257 msgstr "Datoteka izrade „%s” nije pronađena"
1258
1259 #: main.c:2341
1260 msgid "Couldn't change back to original directory."
1261 msgstr "Ne mogu se vratiti u izvorni direktorij."
1262
1263 #: main.c:2354
1264 #, c-format
1265 msgid "Re-executing[%u]:"
1266 msgstr "Ponovo izvršavam[%u]:"
1267
1268 #: main.c:2463
1269 msgid "unlink (temporary file): "
1270 msgstr "unlink (privremena datoteka): "
1271
1272 #: main.c:2495
1273 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1274 msgstr ".DEFAULT_GOAL sadrži više od jedne mete"
1275
1276 #: main.c:2518
1277 msgid "No targets specified and no makefile found"
1278 msgstr "Nijedna meta nije navedena, niti je pronađena ijedna datoteka izrade"
1279
1280 #: main.c:2520
1281 msgid "No targets"
1282 msgstr "Nema meta"
1283
1284 #: main.c:2525
1285 msgid "Updating goal targets....\n"
1286 msgstr "Ažuriram ciljne mete....\n"
1287
1288 #: main.c:2550
1289 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1290 msgstr ""
1291 "upozorenje: Uočena je nepravilnost sata.  Izgradnja bi mogla biti nedovršena."
1292
1293 #: main.c:2718
1294 #, c-format
1295 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1296 msgstr "Uporaba: %s [opcije] [meta] ...\n"
1297
1298 #: main.c:2724
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "\n"
1302 "This program built for %s\n"
1303 msgstr ""
1304 "\n"
1305 "Program izgrađen za %s\n"
1306
1307 #: main.c:2726
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "\n"
1311 "This program built for %s (%s)\n"
1312 msgstr ""
1313 "\n"
1314 "Program izgrađen za %s (%s)\n"
1315
1316 #: main.c:2729
1317 #, c-format
1318 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1319 msgstr "Prijavite greške na <bug-make@gnu.org>\n"
1320
1321 #: main.c:2810
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1324 msgstr "opcija „%s%s” zahtijeva neprazan znakovni niz kao argument"
1325
1326 #: main.c:2864
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1329 msgstr "opcija „-%c” zahtijeva pozitivan cjelobrojni argument"
1330
1331 #: main.c:3253
1332 #, c-format
1333 msgid "%sBuilt for %s\n"
1334 msgstr "%sIzgrađen za %s\n"
1335
1336 #: main.c:3255
1337 #, c-format
1338 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1339 msgstr "%sIzgrađen za %s (%s)\n"
1340
1341 #: main.c:3266
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1345 "html>\n"
1346 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1347 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1348 msgstr ""
1349 "%sLicenca GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili kasnija <http://gnu.org/licenses/gpl."
1350 "html>\n"
1351 "%sOvo je slobodan softver: slobodno ga smijete mijenjati i dijeliti.\n"
1352 "%sNEMA JAMSTAVA, do krajnje mjere dozvoljene zakonom.\n"
1353
1354 #: main.c:3287
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "\n"
1358 "# Make data base, printed on %s"
1359 msgstr ""
1360 "\n"
1361 "# Make baza podataka, ispisana na %s"
1362
1363 #: main.c:3297
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "# Finished Make data base on %s\n"
1368 msgstr ""
1369 "\n"
1370 "# Kraj Make baze podataka na %s\n"
1371
1372 #: misc.c:201
1373 #, c-format
1374 msgid "Unknown error %d"
1375 msgstr "Nepoznata greška %d"
1376
1377 #: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
1378 msgid "virtual memory exhausted"
1379 msgstr "virtualna memorija iscrpljena"
1380
1381 # Da prevedem ovo?
1382 #: misc.c:522
1383 #, c-format
1384 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1385 msgstr "%s: korisnik %lu (stvarno %lu), grupa %lu (stvarno %lu)\n"
1386
1387 #: misc.c:543
1388 msgid "Initialized access"
1389 msgstr "Inicijaliziran pristup"
1390
1391 #: misc.c:622
1392 msgid "User access"
1393 msgstr "Korisnički pristup"
1394
1395 #: misc.c:670
1396 msgid "Make access"
1397 msgstr "Make pristup"
1398
1399 #: misc.c:704
1400 msgid "Child access"
1401 msgstr "Pristup djeteta"
1402
1403 #: output.c:128
1404 #, c-format
1405 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1406 msgstr "%s: Ulazim u nepoznat direktorij\n"
1407
1408 #: output.c:130
1409 #, c-format
1410 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1411 msgstr "%s: Izlazim iz nepoznatog direktorija\n"
1412
1413 #: output.c:133
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1416 msgstr "%s: Ulazim u direktorij „%s”\n"
1417
1418 #: output.c:135
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1421 msgstr "%s: Izlazim iz direktorija „%s”\n"
1422
1423 #: output.c:139
1424 #, c-format
1425 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1426 msgstr "%s[%u]: Ulazim u nepoznat direktorij\n"
1427
1428 #: output.c:141
1429 #, c-format
1430 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1431 msgstr "%s[%u]: Izlazim iz nepoznatog direktorija\n"
1432
1433 #: output.c:144
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1436 msgstr "%s[%u]: Ulazim u direktorij „%s”\n"
1437
1438 #: output.c:146
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1441 msgstr "%s[%u]: Izlazim iz direktorija „%s”\n"
1442
1443 #: output.c:515
1444 #, c-format
1445 msgid "write error: %s"
1446 msgstr "greška pisanja: %s"
1447
1448 # Što bi ovdje trebalo ići?
1449 #: output.c:517
1450 msgid "write error"
1451 msgstr "greška pisanja"
1452
1453 #: output.c:740
1454 msgid ".  Stop.\n"
1455 msgstr ".  Zaustavi.\n"
1456
1457 #: output.c:751
1458 #, c-format
1459 msgid "%s%s: %s"
1460 msgstr "%s%s: %s"
1461
1462 #: output.c:759
1463 #, c-format
1464 msgid "%s: %s"
1465 msgstr "%s: %s"
1466
1467 #: read.c:180
1468 msgid "Reading makefiles...\n"
1469 msgstr "Čitam datoteke izrade...\n"
1470
1471 #: read.c:333
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Reading makefile '%s'"
1474 msgstr "Čitam datoteku izrade „%s”"
1475
1476 #: read.c:335
1477 #, c-format
1478 msgid " (no default goal)"
1479 msgstr " (nema zadane mete)"
1480
1481 #: read.c:337
1482 #, c-format
1483 msgid " (search path)"
1484 msgstr " (putanja pretraživanja)"
1485
1486 #: read.c:339
1487 #, c-format
1488 msgid " (don't care)"
1489 msgstr " (nije važno)"
1490
1491 #: read.c:341
1492 #, c-format
1493 msgid " (no ~ expansion)"
1494 msgstr " (bez proširenja ~)"
1495
1496 #: read.c:652
1497 #, c-format
1498 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: read.c:655
1502 #, c-format
1503 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: read.c:786
1507 msgid "invalid syntax in conditional"
1508 msgstr "neispravna sintaksa uvjeta"
1509
1510 #: read.c:961
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: failed to load"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: read.c:987
1516 msgid "recipe commences before first target"
1517 msgstr "recept počinje prije prve mete"
1518
1519 #: read.c:1036
1520 msgid "missing rule before recipe"
1521 msgstr "nedostaje propis prije recepta"
1522
1523 # Grr, živjela engleska množina!  I što sad da radim s onim %s-om?
1524 #: read.c:1123
1525 #, c-format
1526 msgid "missing separator%s"
1527 msgstr "nedostaju znakovi razdvajanja (%s)"
1528
1529 #: read.c:1125
1530 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1531 msgstr " (jeste li htjeli TAB umjesto 8 razmaka?)"
1532
1533 #: read.c:1263
1534 msgid "missing target pattern"
1535 msgstr "nedostaje uzorak mete"
1536
1537 #: read.c:1265
1538 msgid "multiple target patterns"
1539 msgstr "višestruki uzorci meta"
1540
1541 #: read.c:1269
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "target pattern contains no '%%'"
1544 msgstr "uzorak mete ne sadrži „%%”"
1545
1546 #: read.c:1391
1547 #, fuzzy
1548 msgid "missing 'endif'"
1549 msgstr "nedostaje „endif”"
1550
1551 #: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
1552 msgid "empty variable name"
1553 msgstr "prazno ime varijable"
1554
1555 #: read.c:1465
1556 #, fuzzy
1557 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1558 msgstr "suvišan tekst nakon direktive „define”"
1559
1560 #: read.c:1490
1561 #, fuzzy
1562 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1563 msgstr "nedostaje „endef”, nedovršen „define”"
1564
1565 #: read.c:1518
1566 #, fuzzy
1567 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1568 msgstr "suvišan tekst nakon direktive „endef”"
1569
1570 #: read.c:1589
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1573 msgstr "suvišan tekst nakon direktive „%s”"
1574
1575 #: read.c:1598 read.c:1612
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "extraneous '%s'"
1578 msgstr "suvišan „%s”"
1579
1580 #: read.c:1617
1581 #, fuzzy
1582 msgid "only one 'else' per conditional"
1583 msgstr "samo jedan „else” po uvjetu"
1584
1585 #: read.c:1892
1586 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1587 msgstr "Izobličena definicija o meti ovisne varijable"
1588
1589 #: read.c:1951
1590 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1591 msgstr "preduvjeti ne mogu biti definirani u receptima"
1592
1593 #: read.c:2009
1594 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1595 msgstr "pomiješani implicitni i statički propisi uzoraka"
1596
1597 #: read.c:2032 read.c:2220
1598 msgid "mixed implicit and normal rules"
1599 msgstr "pomiješani implicitni i normalni propisi"
1600
1601 #: read.c:2084
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1604 msgstr "meta „%s” ne odgovara uzorku mete"
1605
1606 #: read.c:2099 read.c:2144
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1609 msgstr "datoteka mete „%s” ima unose i kod : i kod ::"
1610
1611 #: read.c:2105
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1614 msgstr "meta „%s” je navedena više nego jednom u istom propisu."
1615
1616 #: read.c:2114
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1619 msgstr "upozorenje: poništavam recept za metu „%s”"
1620
1621 #: read.c:2117
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1624 msgstr "upozorenje: zanemarujem stari recept za metu „%s”"
1625
1626 #: read.c:2530
1627 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1628 msgstr "upozorenje: uočen je NUL znak; ostatak retka se zanemaruje"
1629
1630 #: remake.c:232
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1633 msgstr "Ništa za napraviti za „%s”."
1634
1635 #: remake.c:233
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "'%s' is up to date."
1638 msgstr "„%s” je ažuriran."
1639
1640 #: remake.c:305
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1643 msgstr "Čistim datoteku „%s”.\n"
1644
1645 #: remake.c:377
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1648 msgstr "%sNema propisa za izradu mete „%s”%s"
1649
1650 #: remake.c:379
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1653 msgstr "%sNema propisa za izradu mete „%s”, koji traži „%s”%s"
1654
1655 #: remake.c:413
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1658 msgstr "Razmatram datoteku mete „%s”.\n"
1659
1660 #: remake.c:420
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1663 msgstr "Nedavno bezuspješno pokušao ažurirati datoteku „%s”.\n"
1664
1665 #: remake.c:432
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1668 msgstr "Datoteka „%s” je već razmatrana.\n"
1669
1670 #: remake.c:442
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1673 msgstr "Još uvijek ažuriram datoteku „%s”.\n"
1674
1675 #: remake.c:445
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1678 msgstr "Završio s ažuriranjem datoteke „%s”.\n"
1679
1680 #: remake.c:474
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1683 msgstr "Datoteka „%s” ne postoji.\n"
1684
1685 #: remake.c:481
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid ""
1688 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1689 msgstr ""
1690 "*** Upozorenje: .LOW_RESOLUTION_TIME datoteka „%s” ima vremensku oznaku "
1691 "visoke rezolucije"
1692
1693 #: remake.c:494 remake.c:1019
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1696 msgstr "Pronađen implicitni propis za „%s”.\n"
1697
1698 #: remake.c:496 remake.c:1021
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1701 msgstr "Nisam našao nijedan implicitni propis za „%s”.\n"
1702
1703 #: remake.c:502
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1706 msgstr "Koristim zadani recept za „%s”.\n"
1707
1708 #: remake.c:535 remake.c:1067
1709 #, c-format
1710 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1711 msgstr "Kružna ovisnost %s <- %s ispuštena."
1712
1713 #: remake.c:655
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1716 msgstr "Završeni preduvjeti datoteke mete „%s”.\n"
1717
1718 #: remake.c:661
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1721 msgstr "Preduvjeti „%s” se izrađuju.\n"
1722
1723 #: remake.c:674
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1726 msgstr "Odustajem od datoteke mete „%s”.\n"
1727
1728 #: remake.c:679
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1731 msgstr "Meta „%s” nije ponovo izrađena zbog grešaka."
1732
1733 # Nisam siguran da sam ovo ispravno shvatio.
1734 #: remake.c:731
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1737 msgstr "Preduvjet „%s” služi samo za redoslijed za metu „%s”.\n"
1738
1739 #: remake.c:736
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1742 msgstr "Preduvjet „%s” mete „%s” ne postoji.\n"
1743
1744 #: remake.c:741
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1747 msgstr "Preduvjet „%s” noviji je od mete „%s”.\n"
1748
1749 #: remake.c:744
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1752 msgstr "Preduvjet „%s” stariji je od mete „%s”.\n"
1753
1754 #: remake.c:762
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1757 msgstr "Meta „%s” je dvotočje, a nema preduvjete.\n"
1758
1759 #: remake.c:769
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1762 msgstr "Nema recepta za „%s”, a nijedan preduvjet nije promijenjen.\n"
1763
1764 #: remake.c:774
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1767 msgstr "Izrađujem „%s” zbog zastavice always-make.\n"
1768
1769 #: remake.c:782
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "No need to remake target '%s'"
1772 msgstr "Ponovna izrada mete „%s” nije potrebna"
1773
1774 #: remake.c:784
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "; using VPATH name '%s'"
1777 msgstr "; koristim VPATH ime „%s”"
1778
1779 #: remake.c:804
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1782 msgstr "Moram ponovo izraditi metu „%s”.\n"
1783
1784 #: remake.c:810
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1787 msgstr "  Zanemarujem VPATH ime „%s”.\n"
1788
1789 #: remake.c:819
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1792 msgstr "Recept za „%s” se izvršava.\n"
1793
1794 #: remake.c:826
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1797 msgstr "Nisam uspio ponovo izraditi datoteku mete „%s”.\n"
1798
1799 #: remake.c:829
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1802 msgstr "Uspješno ponovo izrađena datoteka mete „%s”.\n"
1803
1804 #: remake.c:832
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1807 msgstr "Datoteku mete „%s” treba ponovo izraditi zbog -q.\n"
1808
1809 #: remake.c:1027
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1812 msgstr "Koristim zadane naredbe za „%s”.\n"
1813
1814 #: remake.c:1372
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1817 msgstr "Upozorenje: Vrijeme uređivanja datoteke „%s” je u budućnosti"
1818
1819 #: remake.c:1385
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1822 msgstr ""
1823 "Upozorenje: Vrijeme uređivanja datoteke „%s” je %s sekundi u budućnosti"
1824
1825 #: remake.c:1583
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1828 msgstr "Element „%s” iz .LIBPATTERNS nije uzorak"
1829
1830 #: remote-cstms.c:122
1831 #, c-format
1832 msgid "Customs won't export: %s\n"
1833 msgstr "Customs neće izvesti: %s\n"
1834
1835 #: rule.c:496
1836 msgid ""
1837 "\n"
1838 "# Implicit Rules"
1839 msgstr ""
1840 "\n"
1841 "# Implicitni propisi"
1842
1843 #: rule.c:511
1844 msgid ""
1845 "\n"
1846 "# No implicit rules."
1847 msgstr ""
1848 "\n"
1849 "# Nema implicitnih propisa."
1850
1851 #: rule.c:514
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "\n"
1855 "# %u implicit rules, %u"
1856 msgstr ""
1857 "\n"
1858 "# %u implicitnih propisa, %u"
1859
1860 #: rule.c:523
1861 msgid " terminal."
1862 msgstr " završni."
1863
1864 #: rule.c:531
1865 #, c-format
1866 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1867 msgstr "BUG: neispravan num_pattern_rules!  %u != %u"
1868
1869 #: signame.c:84
1870 msgid "unknown signal"
1871 msgstr "nepoznat signal"
1872
1873 #: signame.c:92
1874 msgid "Hangup"
1875 msgstr "Završetak"
1876
1877 #: signame.c:95
1878 msgid "Interrupt"
1879 msgstr "Prekid"
1880
1881 #: signame.c:98
1882 msgid "Quit"
1883 msgstr "Izlaz"
1884
1885 #: signame.c:101
1886 msgid "Illegal Instruction"
1887 msgstr "Nedozvoljena instrukcija"
1888
1889 #: signame.c:104
1890 msgid "Trace/breakpoint trap"
1891 msgstr "Zamka za praćenje/prekidnu točku"
1892
1893 #: signame.c:109
1894 msgid "Aborted"
1895 msgstr "Prekinut"
1896
1897 #: signame.c:112
1898 msgid "IOT trap"
1899 msgstr "IOT zamka"
1900
1901 #: signame.c:115
1902 msgid "EMT trap"
1903 msgstr "EMT zamka"
1904
1905 #: signame.c:118
1906 msgid "Floating point exception"
1907 msgstr "Iznimka pomičnog zareza"
1908
1909 #: signame.c:121
1910 msgid "Killed"
1911 msgstr "Prekinut"
1912
1913 #: signame.c:124
1914 msgid "Bus error"
1915 msgstr "Sabirnička greška"
1916
1917 #: signame.c:127
1918 msgid "Segmentation fault"
1919 msgstr "Segmentacijska greška"
1920
1921 #: signame.c:130
1922 msgid "Bad system call"
1923 msgstr "Neispravan sustavski poziv"
1924
1925 #: signame.c:133
1926 msgid "Broken pipe"
1927 msgstr "Prekinut cjevovod"
1928
1929 #: signame.c:136
1930 msgid "Alarm clock"
1931 msgstr "Budilica"
1932
1933 #: signame.c:139
1934 msgid "Terminated"
1935 msgstr "Završen"
1936
1937 #: signame.c:142
1938 msgid "User defined signal 1"
1939 msgstr "Korisnički definiran signal 1"
1940
1941 #: signame.c:145
1942 msgid "User defined signal 2"
1943 msgstr "Korisnički definiran signal 2"
1944
1945 #: signame.c:150 signame.c:153
1946 msgid "Child exited"
1947 msgstr "Dijete je završilo"
1948
1949 #: signame.c:156
1950 msgid "Power failure"
1951 msgstr "Prekid napajanja"
1952
1953 #: signame.c:159
1954 msgid "Stopped"
1955 msgstr "Zaustavljen"
1956
1957 #: signame.c:162
1958 msgid "Stopped (tty input)"
1959 msgstr "Zaustavljen (tty ulaz)"
1960
1961 #: signame.c:165
1962 msgid "Stopped (tty output)"
1963 msgstr "Zaustavljen (tty izlaz)"
1964
1965 #: signame.c:168
1966 msgid "Stopped (signal)"
1967 msgstr "Zaustavljen (signalom)"
1968
1969 #: signame.c:171
1970 msgid "CPU time limit exceeded"
1971 msgstr "Prekoračeno ograničenje procesorskog vremena"
1972
1973 #: signame.c:174
1974 msgid "File size limit exceeded"
1975 msgstr "Prekoračeno ograničenje veličine datoteke"
1976
1977 # Kako prevesti "virtual timer"?
1978 #: signame.c:177
1979 msgid "Virtual timer expired"
1980 msgstr "Virtualna štoperica istekla"
1981
1982 # Kako prevesti "profiling timer"?
1983 #: signame.c:180
1984 msgid "Profiling timer expired"
1985 msgstr "Štoperica profiliranja istekla"
1986
1987 #: signame.c:186
1988 msgid "Window changed"
1989 msgstr "Promijenjen prozor"
1990
1991 #: signame.c:189
1992 msgid "Continued"
1993 msgstr "Nastavljen"
1994
1995 #: signame.c:192
1996 msgid "Urgent I/O condition"
1997 msgstr "Hitno U/I stanje"
1998
1999 #: signame.c:199 signame.c:208
2000 msgid "I/O possible"
2001 msgstr "U/I moguć"
2002
2003 # Jesu li ova dva signala vic ili što?  U svakom slučaju, ovo su samo
2004 # descriptioni.  Za svaki slučaj, nisam ih dirao.
2005 #: signame.c:202
2006 msgid "SIGWIND"
2007 msgstr "SIGWIND"
2008
2009 #: signame.c:205
2010 msgid "SIGPHONE"
2011 msgstr "SIGPHONE"
2012
2013 #: signame.c:211
2014 msgid "Resource lost"
2015 msgstr "Resurs izgubljen"
2016
2017 #: signame.c:214
2018 msgid "Danger signal"
2019 msgstr "Signal za opasnost"
2020
2021 #: signame.c:217
2022 msgid "Information request"
2023 msgstr "Zahtjev za informacijom"
2024
2025 #: signame.c:220
2026 msgid "Floating point co-processor not available"
2027 msgstr "Koprocesor za rad s pomičnim zarezom nije dostupan"
2028
2029 #: strcache.c:236
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "\n"
2033 "%s No strcache buffers\n"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: strcache.c:266
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid ""
2039 "\n"
2040 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2041 "B\n"
2042 msgstr ""
2043 "%s strcache korišteno: ukupno = %d (%d) / max = %d / min = %d / prosjek = "
2044 "%d\n"
2045
2046 #: strcache.c:270
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: strcache.c:280
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2055 msgstr ""
2056 "%s strcache korišteno: ukupno = %d (%d) / max = %d / min = %d / prosjek = "
2057 "%d\n"
2058
2059 #: strcache.c:283
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid ""
2062 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2063 msgstr ""
2064 "%s strcache slobodno: ukupno = %d (%d) / max = %d / min = %d / prosjek = %d\n"
2065
2066 #: strcache.c:287
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid ""
2069 "\n"
2070 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2071 msgstr ""
2072 "\n"
2073 "%s # nizova u strcache: %d / pretrage = %lu / pronalasci = %lu\n"
2074
2075 #: strcache.c:289
2076 #, fuzzy
2077 msgid ""
2078 "# hash-table stats:\n"
2079 "# "
2080 msgstr ""
2081 "\n"
2082 "# statistike tablice raspršivanja datoteka:\n"
2083 "# "
2084
2085 #: variable.c:1607
2086 msgid "automatic"
2087 msgstr "automatsko"
2088
2089 #: variable.c:1610
2090 msgid "default"
2091 msgstr "zadano"
2092
2093 #: variable.c:1613
2094 msgid "environment"
2095 msgstr "okolina"
2096
2097 #: variable.c:1616
2098 msgid "makefile"
2099 msgstr "datoteka izrade"
2100
2101 #: variable.c:1619
2102 msgid "environment under -e"
2103 msgstr "okolina pod -e"
2104
2105 #: variable.c:1622
2106 msgid "command line"
2107 msgstr "naredbeni redak"
2108
2109 #: variable.c:1625
2110 #, fuzzy
2111 msgid "'override' directive"
2112 msgstr "direktiva „override”"
2113
2114 #: variable.c:1636
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid " (from '%s', line %lu)"
2117 msgstr " (iz „%s”, redak %lu)"
2118
2119 #: variable.c:1699
2120 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2121 msgstr "# statistike tablice raspršivanja skupova varijabli:\n"
2122
2123 #: variable.c:1710
2124 msgid ""
2125 "\n"
2126 "# Variables\n"
2127 msgstr ""
2128 "\n"
2129 "# Varijable\n"
2130
2131 #: variable.c:1714
2132 msgid ""
2133 "\n"
2134 "# Pattern-specific Variable Values"
2135 msgstr ""
2136 "\n"
2137 "# Uzorcima svojstvene vrijednosti varijabli"
2138
2139 #: variable.c:1728
2140 msgid ""
2141 "\n"
2142 "# No pattern-specific variable values."
2143 msgstr ""
2144 "\n"
2145 "# Nema uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli."
2146
2147 #: variable.c:1730
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "\n"
2151 "# %u pattern-specific variable values"
2152 msgstr ""
2153 "\n"
2154 "# %u uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli"
2155
2156 #: variable.h:224
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2159 msgstr "upozorenje: nedefinirana varijabla „%.*s”"
2160
2161 #: vmsfunctions.c:91
2162 #, c-format
2163 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2164 msgstr "sys$search() nije uspio s %d\n"
2165
2166 #: vmsjobs.c:70
2167 #, c-format
2168 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2169 msgstr "Upozorenje: Prazno preusmjeravanje\n"
2170
2171 #: vmsjobs.c:178
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "internal error: '%s' command_state"
2174 msgstr "interna greška: „%s” command_state"
2175
2176 #: vmsjobs.c:286
2177 #, c-format
2178 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2179 msgstr ""
2180 "-upozorenje, možda ćete morati ponovo omogućiti upravljanje s CTRL-Y iz DCL-"
2181 "a.\n"
2182
2183 #: vmsjobs.c:417
2184 #, c-format
2185 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2186 msgstr "UGRAĐEN [%s][%s]\n"
2187
2188 #: vmsjobs.c:428
2189 #, c-format
2190 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2191 msgstr "UGRAĐEN CD %s\n"
2192
2193 #: vmsjobs.c:446
2194 #, c-format
2195 msgid "BUILTIN RM %s\n"
2196 msgstr "UGRAĐEN RM %s\n"
2197
2198 #: vmsjobs.c:467
2199 #, c-format
2200 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2201 msgstr "Nepoznata ugrađena naredba „%s”\n"
2202
2203 #: vmsjobs.c:489
2204 #, c-format
2205 msgid "Error, empty command\n"
2206 msgstr "Greška, prazna naredba\n"
2207
2208 #: vmsjobs.c:502
2209 #, c-format
2210 msgid "Redirected input from %s\n"
2211 msgstr "Preusmjeren ulaz iz %s\n"
2212
2213 #: vmsjobs.c:509
2214 #, c-format
2215 msgid "Redirected error to %s\n"
2216 msgstr "Preusmjerene greške u %s\n"
2217
2218 #: vmsjobs.c:518
2219 #, c-format
2220 msgid "Append output to %s\n"
2221 msgstr "Dodaj izlaz na %s\n"
2222
2223 #: vmsjobs.c:524
2224 #, c-format
2225 msgid "Redirected output to %s\n"
2226 msgstr "Preusmjeren izlaz u %s\n"
2227
2228 #: vmsjobs.c:593
2229 #, c-format
2230 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2231 msgstr "Dodaj %.*s i počisti\n"
2232
2233 #: vmsjobs.c:600
2234 #, c-format
2235 msgid "Executing %s instead\n"
2236 msgstr "Umjesto toga, izvršavam %s\n"
2237
2238 #: vmsjobs.c:706
2239 #, c-format
2240 msgid "Error spawning, %d\n"
2241 msgstr "Greška pri pokretanju, %d\n"
2242
2243 #: vpath.c:583
2244 msgid ""
2245 "\n"
2246 "# VPATH Search Paths\n"
2247 msgstr ""
2248 "\n"
2249 "# VPATH putanje za pretraživanje\n"
2250
2251 #: vpath.c:600
2252 #, fuzzy
2253 msgid "# No 'vpath' search paths."
2254 msgstr "# Nema „vpath” putanja za pretraživanje."
2255
2256 #: vpath.c:602
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid ""
2259 "\n"
2260 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2261 msgstr ""
2262 "\n"
2263 "# %u „vpath” putanja za pretraživanje.\n"
2264
2265 #: vpath.c:605
2266 #, fuzzy
2267 msgid ""
2268 "\n"
2269 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2270 msgstr ""
2271 "\n"
2272 "# Nema općenite putanje za pretraživanje (varijabla „VPATH”)."
2273
2274 #: vpath.c:611
2275 #, fuzzy
2276 msgid ""
2277 "\n"
2278 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2279 "# "
2280 msgstr ""
2281 "\n"
2282 "# Općenita putanja za pretraživanje (varijabla „VPATH”):\n"
2283 "# "
2284
2285 #~ msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
2286 #~ msgstr "#  Neispravna vrijednost u elementu „update_status”!"
2287
2288 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2289 #~ msgstr "*** [%s] Greška 0x%x (zanemarena)"
2290
2291 #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
2292 #~ msgstr "Pozivam recept iz %s:%lu za ažuriranje mete „%s”.\n"
2293
2294 #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
2295 #~ msgstr "Pozivam ugrađeni recept za ažuriranje mete „%s”.\n"
2296
2297 #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2298 #~ msgstr "%s # strcache međuspremnika: %d (* %d B/međuspremniku = %d B)\n"
2299
2300 #~ msgid ""
2301 #~ "\n"
2302 #~ "# strcache hash-table stats:\n"
2303 #~ "# "
2304 #~ msgstr ""
2305 #~ "\n"
2306 #~ "# statistike strcache tablice raspršivanja:\n"
2307 #~ "# "
2308
2309 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2310 #~ msgstr "Greška u sintaksi, još uvijek unutar '\"'\n"
2311
2312 # Nepožetene ili nepožnjete?
2313 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2314 #~ msgstr "Dobio SIGCHLD; %u nepožetene djece.\n"
2315
2316 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2317 #~ msgstr "-upozorenje, CTRL-Y će ostaviti potproces(e) na životu.\n"
2318
2319 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2320 #~ msgstr "Nemojte koristiti -j ili --jobs ako sh.exe nije dostupan."
2321
2322 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2323 #~ msgstr "Resetiram make u mod jednog posla."
2324
2325 #~ msgid ""
2326 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2327 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2328 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2329 #~ msgstr ""
2330 #~ "%sOvaj program je slobodan; u izvornom kodu nalaze se uvjeti kopiranja.\n"
2331 #~ "%sNema NIKAKVOG jamstva, čak ni za PROIZVODNOST ili UPOTREBLJIVOST ZA\n"
2332 #~ "%sPOJEDINU SVRHU.\n"
2333
2334 #~ msgid "extraneous `endef'"
2335 #~ msgstr "suvišan `endef'"
2336
2337 #~ msgid "empty `override' directive"
2338 #~ msgstr "prazna direktiva `ovverride'"
2339
2340 #~ msgid "invalid `override' directive"
2341 #~ msgstr "neispravna direktiva `override'"
2342
2343 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2344 #~ msgstr "nedostaje naziv spisa za `%sinclude'"
2345
2346 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2347 #~ msgstr "meta `%s' ostavlja prerekvizitni uzorak praznim"
2348
2349 #~ msgid ""
2350 #~ "\n"
2351 #~ "# No files."
2352 #~ msgstr ""
2353 #~ "\n"
2354 #~ "# Nijedan spis."
2355
2356 #~ msgid ""
2357 #~ "\n"
2358 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2359 #~ msgstr ""
2360 #~ "\n"
2361 #~ "# %u spisa u %u raspršenih džepova.\n"
2362
2363 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2364 #~ msgstr "# prosječno %.3f spisa po džepu, maks. %u spisa u jednom džepu.\n"
2365
2366 #~ msgid "DIRECTORY"
2367 #~ msgstr "DIREKTORIJ"
2368
2369 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2370 #~ msgstr "Promijeni u DIREKTORIJ prije nego što išta napraviš"
2371
2372 #~ msgid "FLAGS"
2373 #~ msgstr "ZASTAVICE"
2374
2375 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2376 #~ msgstr "Zaustavi proces tako da se debugger može zakačiti"
2377
2378 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2379 #~ msgstr "Varijable iz okoliša imaju veću važnost od makefilea"
2380
2381 #~ msgid "FILE"
2382 #~ msgstr "SPIS"
2383
2384 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2385 #~ msgstr "Pročitaj SPIS kao makefile"
2386
2387 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2388 #~ msgstr "Pretraži DIREKTORIJ za uključenim makefileovima"
2389
2390 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2391 #~ msgstr "Ne pokreći višestruke poslove osim ako je opterećenje ispod N"
2392
2393 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2394 #~ msgstr "Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu; samo ih ispiši"
2395
2396 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2397 #~ msgstr "Pretpostavi da je SPIS vrlo star i nemoj ga ponovo napraviti"
2398
2399 #~ msgid "Don't echo commands"
2400 #~ msgstr "Ne ispisuj naredbe"
2401
2402 #~ msgid "Turns off -k"
2403 #~ msgstr "Isključuje -k"
2404
2405 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2406 #~ msgstr "Smatraj SPIS beskonačno novim"
2407
2408 #~ msgid "Entering"
2409 #~ msgstr "Ulazim u"
2410
2411 #~ msgid "Leaving"
2412 #~ msgstr "Izlazim iz"
2413
2414 #~ msgid "# No variables."
2415 #~ msgstr "# Nema varijabli."
2416
2417 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2418 #~ msgstr "# prosječno %.1f varijabli po džepu, maks. %u u jednom džepu.\n"
2419
2420 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2421 #~ msgstr "# prosječno %d.%d varijabli po džepu, maks. %u u jednom džepu.\n"