5806881807a7bcbf2377cdceac7296fe3fd77c78
[platform/upstream/make.git] / po / hr.po
1 # Translation of GNU make.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: make 3.80\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-12 18:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ar.c:48
18 #, c-format
19 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
20 msgstr "poku¹aj kori¹tenja nepodr¾ane moguænosti: `%s'"
21
22 #: ar.c:125
23 msgid "touch archive member is not available on VMS"
24 msgstr "touch dijela arhive nije rapolo¾iv na VMS-u"
25
26 #: ar.c:149
27 #, c-format
28 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
29 msgstr "touch: Arhiva `%s' ne postoji"
30
31 #: ar.c:152
32 #, c-format
33 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
34 msgstr "touch: `%s' nije valjana arhiva"
35
36 #: ar.c:159
37 #, c-format
38 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
39 msgstr "touch: èlan `%s' ne postoji u `%s'"
40
41 #: ar.c:166
42 #, c-format
43 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
44 msgstr "touch: Neispravan povratni kod iz ar_member_touch na `%s'"
45
46 #: arscan.c:69
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
49 msgstr "lbr$set_module nije izdvojio informacije o modulu, status = %d"
50
51 #: arscan.c:175
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
54 msgstr "lbr$ini_control nije uspio sa statusom = %d"
55
56 #: arscan.c:187
57 #, c-format
58 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
59 msgstr "ne mogu otvoriti biblioteku `%s' da naðem èlan `%s'"
60
61 #: arscan.c:850
62 #, c-format
63 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
64 msgstr "èlan `%s'%s: %ld bajtova na %ld (%ld).\n"
65
66 #: arscan.c:851
67 msgid " (name might be truncated)"
68 msgstr " (ime je mo¾da odrezano)"
69
70 #: arscan.c:853
71 #, c-format
72 msgid "  Date %s"
73 msgstr "  Datum %s"
74
75 #: arscan.c:854
76 #, c-format
77 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
78 msgstr "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
79
80 #: commands.c:499
81 msgid "*** Break.\n"
82 msgstr "*** Prekid.\n"
83
84 #: commands.c:622
85 #, c-format
86 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
87 msgstr "*** [%s] Èlan arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan"
88
89 #: commands.c:625
90 #, c-format
91 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
92 msgstr "*** Èlan arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan"
93
94 #: commands.c:638
95 #, c-format
96 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
97 msgstr "*** [%s] Bri¹em spis `%s'"
98
99 #: commands.c:640
100 #, c-format
101 msgid "*** Deleting file `%s'"
102 msgstr "*** Bri¹em spis `%s'"
103
104 #: commands.c:676
105 #, fuzzy
106 msgid "#  recipe to execute"
107 msgstr "#  naredbe za izvr¹avanje"
108
109 #: commands.c:679
110 msgid " (built-in):"
111 msgstr " (ugraðeno):"
112
113 #: commands.c:681
114 #, c-format
115 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
116 msgstr " (iz `%s', redak %lu):\n"
117
118 #: dir.c:996
119 msgid ""
120 "\n"
121 "# Directories\n"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "# Direktoriji\n"
125
126 #: dir.c:1008
127 #, c-format
128 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
129 msgstr "# %s: ne mo¾e se statati.\n"
130
131 #: dir.c:1012
132 #, c-format
133 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
134 msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): nije ga se moglo otvoriti.\n"
135
136 #: dir.c:1016
137 #, c-format
138 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
139 msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): nije ga se moglo otvoriti.\n"
140
141 #: dir.c:1021
142 #, c-format
143 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
144 msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): nije ga se moglo otvoriti.\n"
145
146 #: dir.c:1048
147 #, c-format
148 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
149 msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): "
150
151 #: dir.c:1052
152 #, c-format
153 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
154 msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
155
156 #: dir.c:1057
157 #, c-format
158 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
159 msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "
160
161 #: dir.c:1063 dir.c:1084
162 msgid "No"
163 msgstr "Nijedan"
164
165 #: dir.c:1066 dir.c:1087
166 msgid " files, "
167 msgstr " spis, "
168
169 #: dir.c:1068 dir.c:1089
170 msgid "no"
171 msgstr "nijedna"
172
173 #: dir.c:1071
174 msgid " impossibilities"
175 msgstr " nemoguænost"
176
177 #: dir.c:1075
178 msgid " so far."
179 msgstr " do sad."
180
181 #: dir.c:1092
182 #, c-format
183 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
184 msgstr " nemoguænosti u %lu direktorija.\n"
185
186 #: expand.c:127
187 #, c-format
188 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
189 msgstr "Rekurzivna varijabla `%s' pokazuje (na kraju) na sebe"
190
191 #: expand.c:276
192 msgid "unterminated variable reference"
193 msgstr "nedovr¹ena referenca na varijablu"
194
195 #: file.c:267
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
198 msgstr "Naredbe su naznaèene za spis `%s' na %s:%lu,"
199
200 #: file.c:272
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
203 msgstr "Naredbe za spis `%s' naðene su implicitnim pretra¾ivanjem propisa,"
204
205 #: file.c:275
206 #, c-format
207 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
208 msgstr "ali `%s' se sada smatra istim spisom kao i `%s'."
209
210 #: file.c:278
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
213 msgstr "Naredbe za `%s' ignorirat æe se u korist onih za `%s'."
214
215 #: file.c:298
216 #, c-format
217 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
218 msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s jednom dvotoèkom u `%s' s dvije dvotoèke"
219
220 #: file.c:303
221 #, c-format
222 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
223 msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s dvije dvotoèke u `%s' s jednom dvotoèkom"
224
225 #: file.c:392
226 #, c-format
227 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
228 msgstr "*** Bri¹em posredni spis `%s'"
229
230 #: file.c:396
231 msgid "Removing intermediate files...\n"
232 msgstr "Bri¹em posredne spise...\n"
233
234 #: file.c:803
235 #, c-format
236 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
237 msgstr "%s: Vremenska oznaka van granica; zamjenjujem s %s"
238
239 #: file.c:804
240 msgid "Current time"
241 msgstr "Trenutno vrijeme"
242
243 #: file.c:924
244 msgid "# Not a target:"
245 msgstr "# Nije meta:"
246
247 #: file.c:929
248 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
249 msgstr "#  Vrijedan spis (prerekvizit mete .PRECIOUS)."
250
251 #: file.c:931
252 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
253 msgstr "#  La¾na meta (prerekvizit mete .PHONY)."
254
255 #: file.c:933
256 #, fuzzy
257 msgid "#  Command line target."
258 msgstr "#  Meta na komandnoj liniji."
259
260 #: file.c:935
261 #, fuzzy
262 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
263 msgstr "#  Podrazumijevani ili MAKEFILES makefile."
264
265 #: file.c:937
266 msgid "#  Implicit rule search has been done."
267 msgstr "#   Implicitna pretraga propisa je izvr¹ena."
268
269 #: file.c:938
270 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
271 msgstr "#  Implicitna pretraga propisa nije izvr¹ena."
272
273 #: file.c:940
274 #, c-format
275 msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
276 msgstr "#  Korijen implicitnog/statièkog uzorka: `%s'\n"
277
278 #: file.c:942
279 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
280 msgstr "#  Spis je posredni prerekvizit."
281
282 #: file.c:946
283 msgid "#  Also makes:"
284 msgstr "#  Takoðer proizvodi:"
285
286 #: file.c:952
287 msgid "#  Modification time never checked."
288 msgstr "#  Vrijeme promjene nikada nije provjereno."
289
290 #: file.c:954
291 msgid "#  File does not exist."
292 msgstr "#  Spis ne postoji."
293
294 #: file.c:956
295 msgid "#  File is very old."
296 msgstr "#  Spis je vrlo star."
297
298 #: file.c:961
299 #, c-format
300 msgid "#  Last modified %s\n"
301 msgstr "#  Zadnja promjena %s\n"
302
303 #: file.c:964
304 msgid "#  File has been updated."
305 msgstr "#  Spis je a¾uriran."
306
307 #: file.c:964
308 msgid "#  File has not been updated."
309 msgstr "#  Spis nije a¾uriran."
310
311 #: file.c:968
312 #, fuzzy
313 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
314 msgstr "#  Naredbe koje se trenutno izvr¹avaju (OVO JE BUG)."
315
316 #: file.c:971
317 #, fuzzy
318 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
319 msgstr "#  Ovisnosti izmeðu naredbi koje se izvr¹avaju (OVO JE BUG)."
320
321 #: file.c:980
322 msgid "#  Successfully updated."
323 msgstr "#  Uspje¹no a¾uriran."
324
325 #: file.c:984
326 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
327 msgstr "#  Treba ga a¾urirati (-q je postavljen)."
328
329 #: file.c:987
330 msgid "#  Failed to be updated."
331 msgstr "#  Nije ga se a¾uriralo."
332
333 #: file.c:990
334 msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
335 msgstr "#  Neispravna vrijednost u elementu `update_status'!"
336
337 #: file.c:997
338 msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
339 msgstr "#  Neispravna vrijednost u elementu `command_state'!"
340
341 #: file.c:1016
342 msgid ""
343 "\n"
344 "# Files"
345 msgstr ""
346 "\n"
347 "# Spisi"
348
349 #: file.c:1020
350 msgid ""
351 "\n"
352 "# files hash-table stats:\n"
353 "# "
354 msgstr ""
355 "\n"
356 "# statistike hash tablice spisa\n"
357 "# "
358
359 #: function.c:758
360 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
361 msgstr "prvi argument funkcije `word' nije broj"
362
363 #: function.c:763
364 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
365 msgstr "prvi argument funkcije `word' mora biti veæi od 0"
366
367 #: function.c:783
368 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
369 msgstr "drugi argument funkcije `wordllist' nije broj"
370
371 #: function.c:785
372 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
373 msgstr "drugi arument funkcije `wordlist' nije broj"
374
375 #: function.c:1458
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
378 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) je zakazao (e=%d)\n"
379
380 #: function.c:1469
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
383 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) je zakazao (e=%d)\n"
384
385 #: function.c:1474
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
388 msgstr "CreatePipe() je zakazao (e=%d)\n"
389
390 #: function.c:1479
391 #, fuzzy
392 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
393 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() je zakazao\n"
394
395 #: function.c:1728
396 #, c-format
397 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
398 msgstr "Èistim privremeni batch spis %s.\n"
399
400 #: function.c:2150
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
403 msgstr "Nedovoljan broj argumenata (%d) funkciji `%s'"
404
405 #: function.c:2162
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
408 msgstr "Neimplementirano na ovoj platformi: funkcija `%s'"
409
410 #: function.c:2212
411 #, c-format
412 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
413 msgstr "nedovr¹en poziv funkciji `%s': nedostaje `%c'"
414
415 #: getopt.c:661
416 #, c-format
417 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
418 msgstr "%s: opcija `%s' je vi¹eznaèna\n"
419
420 #: getopt.c:685
421 #, c-format
422 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
423 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
424
425 #: getopt.c:690
426 #, c-format
427 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
428 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
429
430 #: getopt.c:707 getopt.c:880
431 #, c-format
432 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
433 msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
434
435 #: getopt.c:736
436 #, c-format
437 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
438 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
439
440 #: getopt.c:740
441 #, c-format
442 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
443 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
444
445 #: getopt.c:766
446 #, c-format
447 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
448 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
449
450 #: getopt.c:769
451 #, c-format
452 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
453 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
454
455 #: getopt.c:799 getopt.c:929
456 #, c-format
457 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
458 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
459
460 #: getopt.c:846
461 #, c-format
462 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
463 msgstr "%s: opcija `-W %s' je vi¹eznaèna\n"
464
465 #: getopt.c:864
466 #, c-format
467 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
468 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
469
470 #: hash.c:49
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
473 msgstr "ne mogu alocirati %ld bajtova za hash tablicu; memorija iscrpljena"
474
475 #: hash.c:280
476 #, c-format
477 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
478 msgstr "Optereæenje=%ld/%ld=%.0f%%, "
479
480 #: hash.c:282
481 #, c-format
482 msgid "Rehash=%d, "
483 msgstr "Preraspodjela=%d, "
484
485 #: hash.c:283
486 #, c-format
487 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
488 msgstr "Kolizije=%ld/%ld=%.0f%%"
489
490 #: implicit.c:40
491 #, c-format
492 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
493 msgstr "Tra¾im implicitni propis za `%s'.\n"
494
495 #: implicit.c:56
496 #, c-format
497 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
498 msgstr "Tra¾im implicitni propis za `%s' koji pripada elementu arhive.\n"
499
500 #: implicit.c:317
501 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
502 msgstr "Izbjegavam rekurziju implicitnog propisa.\n"
503
504 #: implicit.c:491
505 #, c-format
506 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
507 msgstr "Poku¹avam propis uzorka s korijenom `%.*s'.\n"
508
509 #: implicit.c:674
510 #, c-format
511 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
512 msgstr "Odbacujem nemoguæe pravilo prerekvizita `%s'.\n"
513
514 #: implicit.c:675
515 #, c-format
516 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
517 msgstr "Odbacujem nemoguæ prerekvizit `%s'.\n"
518
519 #: implicit.c:688
520 #, c-format
521 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
522 msgstr "Poku¹avam s propisom prerekvizita `%s'.\n"
523
524 #: implicit.c:689
525 #, c-format
526 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
527 msgstr "Poku¹avam s implicitnim prerekvizitom `%s'.\n"
528
529 #: implicit.c:728
530 #, c-format
531 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
532 msgstr "Na¹ao prerekvizit `%s' kao VPATH `%s'\n"
533
534 #: implicit.c:742
535 #, c-format
536 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
537 msgstr "Tra¾im propis s posrednim spisom `%s'.\n"
538
539 #: job.c:335
540 #, fuzzy
541 msgid "Cannot create a temporary file\n"
542 msgstr "fwrite(privremeni spis)"
543
544 #: job.c:449
545 #, c-format
546 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
547 msgstr "*** [%s] Gre¹ka 0x%x (ignorirana)"
548
549 #: job.c:450
550 #, c-format
551 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
552 msgstr "*** [%s] Gre¹ka 0x%x"
553
554 #: job.c:454
555 #, c-format
556 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
557 msgstr "[%s] Gre¹ka %d (ignorirana)"
558
559 #: job.c:455
560 #, c-format
561 msgid "*** [%s] Error %d"
562 msgstr "*** [%s] Gre¹ka %d"
563
564 #: job.c:460
565 msgid " (core dumped)"
566 msgstr " (izbaèen core)"
567
568 #: job.c:549
569 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
570 msgstr "*** èekam na nedovr¹ene poslove...."
571
572 #: job.c:579
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
575 msgstr "®ivo dijete 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
576
577 #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
578 msgid " (remote)"
579 msgstr " (udaljen)"
580
581 #: job.c:758
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
584 msgstr "®anjem proma¹eno dijete 0x%08lx PID %ld %s\n"
585
586 #: job.c:759
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
589 msgstr "®anjem uspje¹no dijete 0x%08lx PID %ld %s\n"
590
591 #: job.c:763
592 #, c-format
593 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
594 msgstr "Èistim privremeni batch spis %s\n"
595
596 #: job.c:861
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
599 msgstr "Uklanjam dijete 0x%08lx PID %ld%s iz lanca.\n"
600
601 # ©to bi ovdje trebalo iæi?
602 #: job.c:920
603 msgid "write jobserver"
604 msgstr "write jobserver"
605
606 #: job.c:922
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
609 msgstr "Otpustio token za dijete 0x%08lx (%s).\n"
610
611 #: job.c:1453 job.c:2094
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
614 msgstr "process_easy() nije uspio pokrenuti proces (e=%d)\n"
615
616 #: job.c:1457 job.c:2098
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "\n"
620 "Counted %d args in failed launch\n"
621 msgstr ""
622 "\n"
623 "Prebrojao %d argumenata u neuspjelom pokretanju\n"
624
625 #: job.c:1525
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
628 msgstr "Smje¹tam dijete 0x%08lx (%s) PID %ld%s u lanac.\n"
629
630 #: job.c:1778
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
633 msgstr "Preuzeo token za dijete 0x%08lx (%s).\n"
634
635 #: job.c:1787
636 msgid "read jobs pipe"
637 msgstr "read jobs pipe"
638
639 #: job.c:1798
640 #, c-format
641 msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
642 msgstr ""
643
644 #: job.c:1802
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
647 msgstr "Nema potrebe ponovo izraditi metu `%s'"
648
649 #: job.c:1910
650 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
651 msgstr ""
652 "ne mogu silom primijeniti ogranièenje loada na ovom operativnom sustavu"
653
654 #: job.c:1912
655 msgid "cannot enforce load limit: "
656 msgstr "ne mogu silom primijeniti ogranièenje loada: "
657
658 #: job.c:1985
659 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
660 msgstr ""
661
662 #: job.c:1987
663 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
664 msgstr ""
665
666 #: job.c:2015
667 msgid "Could not restore stdin\n"
668 msgstr ""
669
670 #: job.c:2023
671 msgid "Could not restore stdout\n"
672 msgstr ""
673
674 #: job.c:2127
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
677 msgstr "make je po¾njeo dijete pid %d, jo¹ uvijek èeka na pid %d\n"
678
679 #: job.c:2168
680 #, c-format
681 msgid "%s: Command not found"
682 msgstr "%s: Naredba nije naðena"
683
684 #: job.c:2228
685 #, c-format
686 msgid "%s: Shell program not found"
687 msgstr "%s: Ljuskin program nije naðen"
688
689 #: job.c:2237
690 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
691 msgstr ""
692
693 #: job.c:2461
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
696 msgstr "$SHELL se promijenio (prije `%s', sad `%s')"
697
698 #: job.c:2951
699 #, c-format
700 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
701 msgstr "Stvaram privremeni batch spis %s\n"
702
703 #: job.c:2963
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Batch file contents:%s\n"
707 "\t%s\n"
708 msgstr ""
709
710 #: job.c:3065
711 #, c-format
712 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
713 msgstr "%s (redak %d) Lo¹ kontekst ljuske (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
714
715 #: main.c:303
716 msgid "Options:\n"
717 msgstr "Opcije:\n"
718
719 #: main.c:304
720 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
721 msgstr "  -b, -m                      Ignorira se zbog kompatibilnosti\n"
722
723 #: main.c:306
724 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
725 msgstr "  -B, --always-make           Bezuvjetno proizvedi sve mete.\n"
726
727 #: main.c:308
728 msgid ""
729 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
730 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
731 msgstr ""
732 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
733 "                              Prijeði u DIREKTORIJ prije no ¹to i¹ta "
734 "obavi¹.\n"
735
736 #: main.c:311
737 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
738 msgstr "  -d                          Ispi¹i puno podataka za debugiranje.\n"
739
740 #: main.c:313
741 msgid ""
742 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
743 msgstr ""
744 "  --debug[=FLAGOVI]             Ispi¹i razne vrste informacija za "
745 "debugiranje.\n"
746
747 #: main.c:315
748 msgid ""
749 "  -e, --environment-overrides\n"
750 "                              Environment variables override makefiles.\n"
751 msgstr ""
752 "  -e, --environment-overrides\n"
753 "                              Varijable iz okoline imaju veæu va¾nost od\n"
754 "                              makefileova.\n"
755
756 #: main.c:318
757 msgid ""
758 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
759 msgstr ""
760
761 #: main.c:320
762 msgid ""
763 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
764 "                              Read FILE as a makefile.\n"
765 msgstr ""
766 "  -f SPIS, --file=SPIS, --makefile=SPIS\n"
767 "                              Proèitaj SPIS kao makefile.\n"
768
769 #: main.c:323
770 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
771 msgstr "  -h, --help                  Ispi¹i ovu poruku i izaði.\n"
772
773 #: main.c:325
774 #, fuzzy
775 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
776 msgstr "  -i, --ignore-errors         Zanemari gre¹ke od naredbi.\n"
777
778 #: main.c:327
779 msgid ""
780 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
781 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
782 msgstr ""
783 "  -I DIREKTORIJ, --include-dir=DIREKTORIJ\n"
784 "                              Potra¾i u DIREKTORIJU ukljuèene makefileove.\n"
785
786 #: main.c:330
787 msgid ""
788 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
789 "arg.\n"
790 msgstr ""
791 "  -j [N], --jobs[=N]          Dopusti N istovremenih poslova; bez argumenta\n"
792 "                              ih dopusti beskonaèno.\n"
793
794 #: main.c:332
795 msgid ""
796 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
797 msgstr ""
798 "  -k, --keep-going            Nastavi s radom ako se neke mete ne mogu "
799 "izraditi.\n"
800
801 #: main.c:334
802 msgid ""
803 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
804 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
805 "N.\n"
806 msgstr ""
807 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
808 "                              Ne pokreæi vi¹estruke poslove, osim ako pri\n"
809 "                              optereæenju ispod N.\n"
810
811 #: main.c:337
812 msgid ""
813 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
814 "target.\n"
815 msgstr ""
816
817 #: main.c:339
818 #, fuzzy
819 msgid ""
820 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
821 "                              Don't actually run any recipe; just print "
822 "them.\n"
823 msgstr ""
824 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
825 "                              Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu;\n"
826 "                              samo ih ispi¹i.\n"
827
828 #: main.c:342
829 msgid ""
830 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
831 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
832 "it.\n"
833 msgstr ""
834 "  -o SPIS, --old-file=SPIS, --assume-old=SPIS\n"
835 "                              Smatraj da je SPIS vrlo star i nemoj ga\n"
836 "                              ponovo napraviti.\n"
837
838 #: main.c:345
839 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
840 msgstr "  -p, --print-data-base       Ispi¹i makeovu internu bazu.\n"
841
842 #: main.c:347
843 #, fuzzy
844 msgid ""
845 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
846 "date.\n"
847 msgstr ""
848 "  -q, --question              Ne pokreæi naredbe; izlazni status oznaèava\n"
849 "                              je li sve a¾urirano.\n"
850
851 #: main.c:349
852 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
853 msgstr "  -r, --no-builtin-rules      Onemoguæi ugraðene implicitne propise.\n"
854
855 #: main.c:351
856 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
857 msgstr ""
858 "  -R, --no-builtin-variables  Onemoguæi ugraðene vrijednosti varijabli.\n"
859
860 #: main.c:353
861 #, fuzzy
862 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
863 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Ne ispisuj naredbe.\n"
864
865 #: main.c:355
866 msgid ""
867 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
868 "                              Turns off -k.\n"
869 msgstr ""
870 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
871 "                              Iskljuèuje -k.\n"
872
873 #: main.c:358
874 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
875 msgstr ""
876 "  -t, --touch                 Dodirni mete umjesto da ih ponovo izraðuje¹.\n"
877
878 #: main.c:360
879 msgid ""
880 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
881 msgstr "  -v, --version               Ispi¹i verziju makea i izaði.\n"
882
883 #: main.c:362
884 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
885 msgstr "  -w, --print-directory       Ispi¹i trenutni direktorij.\n"
886
887 #: main.c:364
888 msgid ""
889 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
890 "implicitly.\n"
891 msgstr ""
892 "  --no-print-directory        Iskljuèi -w, èak i ako je implicitno "
893 "ukljuèen.\n"
894
895 #: main.c:366
896 msgid ""
897 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
898 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
899 msgstr ""
900 "  -W SPIS, --what-if=SPIS, --new-file=SPIS, --assume-new=SPIS\n"
901 "                              Smatraj SPIS beskonaèno novim.\n"
902
903 #: main.c:369
904 msgid ""
905 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
906 "referenced.\n"
907 msgstr ""
908 "  --warn-undefined-variables  Upozori kad se referencira nedefinirana "
909 "varijabla.\n"
910
911 #: main.c:564
912 msgid "empty string invalid as file name"
913 msgstr "prazan string nije valjan naziv spisa"
914
915 #: main.c:650
916 #, c-format
917 msgid "unknown debug level specification `%s'"
918 msgstr "nepoznata naznaka nivoa debuga `%s'"
919
920 #: main.c:690
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
923 msgstr "%s: Prekid/Iznimka uhvaæena (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
924
925 #: main.c:697
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid ""
928 "\n"
929 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
930 "ExceptionCode = %lx\n"
931 "ExceptionFlags = %lx\n"
932 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
933 msgstr ""
934 "\n"
935 "Filter neobraðene iznimke pozvan iz programa %s\n"
936 "ExceptionCode = %x\n"
937 "ExceptionFlags = %x\n"
938 "ExceptionAddress = %x\n"
939
940 #: main.c:705
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
943 msgstr "Pristupni prekr¹aj: operacija pisanja na adresi %x\n"
944
945 #: main.c:706
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
948 msgstr "Pristupni prekr¹aj: operacija èitanja na adresi %x\n"
949
950 #: main.c:781 main.c:792
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
953 msgstr "find_and_set_shell postavljam default_shell = %s\n"
954
955 #: main.c:834
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
958 msgstr "find_and_set_shell pretraga staze postavljam default_shell = %s\n"
959
960 #: main.c:1273
961 #, c-format
962 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
963 msgstr "%s se zaustavlja na 30 sekundi..."
964
965 #: main.c:1275
966 #, c-format
967 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
968 msgstr "gotov sa sleep(30).  Nastavljam.\n"
969
970 #: main.c:1501
971 msgid "Makefile from standard input specified twice."
972 msgstr "Makefile sa standardnog ulaza naveden dvaput."
973
974 #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
975 msgid "fopen (temporary file)"
976 msgstr "fopen (privremeni spis)"
977
978 #: main.c:1545
979 msgid "fwrite (temporary file)"
980 msgstr "fwrite(privremeni spis)"
981
982 #: main.c:1703
983 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
984 msgstr "Paralelni poslovi (-j) nisu podr¾ani na ovoj platformi."
985
986 #: main.c:1704
987 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
988 msgstr "Resetiram na mod jednog posla (-j1)."
989
990 #: main.c:1719
991 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
992 msgstr "interna gre¹ja: vi¹estruko pojavljivanje opcije --jobserver-fds"
993
994 #: main.c:1727
995 #, c-format
996 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
997 msgstr "interna gre¹ka: neispravan --jobserver-fds string `%s'"
998
999 #: main.c:1730
1000 #, c-format
1001 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: main.c:1740
1005 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1006 msgstr "upozorenje: -jN se forsira u pod-makeu: onemoguæujem jobserver mod."
1007
1008 # Treba li ovo prevesti?
1009 #: main.c:1750
1010 msgid "dup jobserver"
1011 msgstr "dup jobserver"
1012
1013 #: main.c:1753
1014 msgid ""
1015 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
1016 msgstr ""
1017 "upozorenje: jobserver nedostupan: koristim -j1.  Dodaj `+' na roditeljev "
1018 "make propis."
1019
1020 #: main.c:1777
1021 msgid "creating jobs pipe"
1022 msgstr "kreiram pipe za posao"
1023
1024 #: main.c:1792
1025 msgid "init jobserver pipe"
1026 msgstr "prevesti?"
1027
1028 #: main.c:1812
1029 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: main.c:1892
1033 msgid "Updating makefiles....\n"
1034 msgstr "A¾uriram makefileove....\n"
1035
1036 #: main.c:1917
1037 #, c-format
1038 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1039 msgstr "Makefile `%s' bi mogao upasti u petlju; ne izgraðujem ga ponovo.\n"
1040
1041 #: main.c:1996
1042 #, c-format
1043 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1044 msgstr "Nisam uspio ponovo izgraditi makefile `%s'."
1045
1046 #: main.c:2013
1047 #, c-format
1048 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1049 msgstr "Ukljuèeni makefile `%s' ne mo¾e se naæi."
1050
1051 #: main.c:2018
1052 #, c-format
1053 msgid "Makefile `%s' was not found"
1054 msgstr "Makefile `%s' ne mo¾e se naæi"
1055
1056 #: main.c:2086
1057 msgid "Couldn't change back to original directory."
1058 msgstr "Nisam se mogao vratiti u prvotni direktorij."
1059
1060 #: main.c:2102
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Re-executing[%u]:"
1063 msgstr "Ponovo izvr¹avam:"
1064
1065 #: main.c:2215
1066 msgid "unlink (temporary file): "
1067 msgstr "unlink (privremeni spis): "
1068
1069 #: main.c:2247
1070 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: main.c:2270
1074 msgid "No targets specified and no makefile found"
1075 msgstr "Nijedna meta nije navedena, niti je ijedan makefile pronaðen"
1076
1077 #: main.c:2272
1078 msgid "No targets"
1079 msgstr "Nema meta"
1080
1081 #: main.c:2277
1082 msgid "Updating goal targets....\n"
1083 msgstr "A¾uriram ciljne mete....\n"
1084
1085 #: main.c:2306
1086 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1087 msgstr ""
1088 "upozorenje: uoèena je nepravilnost sata.  Izgradnja bi mogla biti nedovr¹ena."
1089
1090 #: main.c:2470
1091 #, c-format
1092 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1093 msgstr "Uporaba: %s [opcije] [meta] ...\n"
1094
1095 #: main.c:2476
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "\n"
1099 "This program built for %s\n"
1100 msgstr ""
1101 "\n"
1102 "Program sastavljen za %s\n"
1103
1104 #: main.c:2478
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "\n"
1108 "This program built for %s (%s)\n"
1109 msgstr ""
1110 "\n"
1111 "Program sastavljen za %s (%s)\n"
1112
1113 #: main.c:2481
1114 #, c-format
1115 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1116 msgstr "Uoèene gre¹ke prijavite na adresu <bug-make@gnu.org>.\n"
1117
1118 #: main.c:2562
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1121 msgstr "opcija `-%c' tra¾i pozitivan cjelobrojni argument"
1122
1123 #: main.c:2617
1124 #, c-format
1125 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1126 msgstr "opcija `-%c' tra¾i pozitivan cjelobrojni argument"
1127
1128 #: main.c:3054
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "%sBuilt for %s\n"
1131 msgstr ""
1132 "\n"
1133 "Program sastavljen za %s\n"
1134
1135 #: main.c:3056
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1138 msgstr ""
1139 "\n"
1140 "Program sastavljen za %s (%s)\n"
1141
1142 #: main.c:3066
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1146 "html>\n"
1147 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1148 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: main.c:3086
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "\n"
1155 "# Make data base, printed on %s"
1156 msgstr ""
1157 "\n"
1158 "# Makeova baza, ispisana na %s"
1159
1160 #: main.c:3096
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "\n"
1164 "# Finished Make data base on %s\n"
1165 msgstr ""
1166 "\n"
1167 "# Kraj Makeove baze na %s\n"
1168
1169 #: main.c:3237
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1172 msgstr "%s: Ulazim u nepoznat direktorij"
1173
1174 #: main.c:3239
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1177 msgstr "%s: Izlazim iz nepoznatog direktorija"
1178
1179 #: main.c:3242
1180 #, c-format
1181 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1182 msgstr "%s: Ulazim u direktorij `%s'\n"
1183
1184 #: main.c:3245
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1187 msgstr "%s: Izlazim iz direktorija `%s'\n"
1188
1189 #: main.c:3250
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1192 msgstr "%s[%u]: Ulazim u nepoznat direktorij"
1193
1194 #: main.c:3253
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1197 msgstr "%s[%u]: Izlazim iz nepoznatog direktorija"
1198
1199 #: main.c:3257
1200 #, c-format
1201 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1202 msgstr "%s[%u]: Ulazim u direktorij `%s'\n"
1203
1204 #: main.c:3260
1205 #, c-format
1206 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1207 msgstr "%s[%u]: Izlazim iz direktorija `%s'\n"
1208
1209 #: misc.c:316
1210 msgid ".  Stop.\n"
1211 msgstr ".  Zaustavi.\n"
1212
1213 #: misc.c:337
1214 #, c-format
1215 msgid "Unknown error %d"
1216 msgstr "Nepoznata gre¹ka %d"
1217
1218 #: misc.c:347
1219 #, c-format
1220 msgid "%s%s: %s"
1221 msgstr "%s%s: %s"
1222
1223 #: misc.c:355
1224 #, c-format
1225 msgid "%s: %s"
1226 msgstr "%s: %s"
1227
1228 #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1229 msgid "virtual memory exhausted"
1230 msgstr "prividna memorija potro¹ena"
1231
1232 # Da prevedem ovo?
1233 #: misc.c:708
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1236 msgstr "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1237
1238 #: misc.c:729
1239 msgid "Initialized access"
1240 msgstr "Inicijaliziran pristup"
1241
1242 #: misc.c:808
1243 msgid "User access"
1244 msgstr "Korisnièki pristup"
1245
1246 #: misc.c:856
1247 msgid "Make access"
1248 msgstr "Makeov pristup"
1249
1250 #: misc.c:890
1251 msgid "Child access"
1252 msgstr "Pristup djeteta"
1253
1254 #: misc.c:954
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "write error: %s"
1257 msgstr "Preusmjerio gre¹ke u %s\n"
1258
1259 # ©to bi ovdje trebalo iæi?
1260 #: misc.c:956
1261 #, fuzzy
1262 msgid "write error"
1263 msgstr "write jobserver"
1264
1265 #: read.c:179
1266 msgid "Reading makefiles...\n"
1267 msgstr "Èitam makefileove...\n"
1268
1269 #: read.c:333
1270 #, c-format
1271 msgid "Reading makefile `%s'"
1272 msgstr "Èitam makefile `%s'"
1273
1274 #: read.c:335
1275 #, c-format
1276 msgid " (no default goal)"
1277 msgstr " (nema podrazumijevanog cilja)"
1278
1279 #: read.c:337
1280 #, c-format
1281 msgid " (search path)"
1282 msgstr " (staza za pretra¾ivanje)"
1283
1284 #: read.c:339
1285 #, c-format
1286 msgid " (don't care)"
1287 msgstr " (nije va¾no)"
1288
1289 #: read.c:341
1290 #, c-format
1291 msgid " (no ~ expansion)"
1292 msgstr " (bez ekspanzije ~)"
1293
1294 #: read.c:759
1295 msgid "invalid syntax in conditional"
1296 msgstr "neispravna sintaksa uvjeta"
1297
1298 #: read.c:891
1299 #, fuzzy
1300 msgid "recipe commences before first target"
1301 msgstr "naredbe poèinju prije prve mete"
1302
1303 #: read.c:940
1304 #, fuzzy
1305 msgid "missing rule before recipe"
1306 msgstr "nedostaje propis prije naredbi"
1307
1308 # Grr, ¾ivjela engleska mno¾ina!  I ¹to sad da radim s onim %s-om?
1309 #: read.c:1027
1310 #, c-format
1311 msgid "missing separator%s"
1312 msgstr "nedostaju separatori-%s"
1313
1314 #: read.c:1029
1315 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1316 msgstr " (jeste li mislili na TAB umjesto 8 razmaka?)"
1317
1318 #: read.c:1163
1319 msgid "missing target pattern"
1320 msgstr "nedostaje uzorak mete"
1321
1322 #: read.c:1165
1323 msgid "multiple target patterns"
1324 msgstr "vi¹estruki uzorci meta"
1325
1326 #: read.c:1169
1327 #, c-format
1328 msgid "target pattern contains no `%%'"
1329 msgstr "uzorak mete ne sadr¾i `%%'"
1330
1331 #: read.c:1293
1332 msgid "missing `endif'"
1333 msgstr "nedostaje `endif'"
1334
1335 #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1336 msgid "empty variable name"
1337 msgstr "prazno ime varijable"
1338
1339 #: read.c:1367
1340 #, fuzzy
1341 msgid "extraneous text after `define' directive"
1342 msgstr "Suvi¹an tekst nakon direktive `endef'"
1343
1344 #: read.c:1392
1345 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1346 msgstr "nedostaje `endef', nedovr¹en `define'"
1347
1348 #: read.c:1420
1349 #, fuzzy
1350 msgid "extraneous text after `endef' directive"
1351 msgstr "Suvi¹an tekst nakon direktive `endef'"
1352
1353 #: read.c:1490
1354 #, c-format
1355 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1356 msgstr "Suvi¹an tekst nakon direktive `%s'"
1357
1358 #: read.c:1499 read.c:1513
1359 #, c-format
1360 msgid "extraneous `%s'"
1361 msgstr "suvi¹an `%s'"
1362
1363 #: read.c:1518
1364 msgid "only one `else' per conditional"
1365 msgstr "samo jedan `else' po uvjetu"
1366
1367 #: read.c:1797
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1370 msgstr "Izoblièena definicija o meti ovisne varijable"
1371
1372 #: read.c:1855
1373 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: read.c:1908
1377 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1378 msgstr "pomije¹ani implicitni i statièki propisi uzorka"
1379
1380 #: read.c:1931 read.c:2112
1381 msgid "mixed implicit and normal rules"
1382 msgstr "pomije¹ani implicitni i normalni propisi"
1383
1384 #: read.c:1976
1385 #, c-format
1386 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1387 msgstr "meta `%s' ne odgovara uzorku mete"
1388
1389 #: read.c:1991 read.c:2036
1390 #, c-format
1391 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1392 msgstr "spis meta `%s' ima unose i kod : i kod ::"
1393
1394 #: read.c:1997
1395 #, c-format
1396 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1397 msgstr "meta `%s' zadan vi¹e nego jednom u istom propisu."
1398
1399 #: read.c:2006
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1402 msgstr "upozorenje: poni¹tavam postojeæe naredbe za metu `%s'"
1403
1404 #: read.c:2009
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1407 msgstr "upozorenje: ignoriram stare naredbe za metu `%s'"
1408
1409 #: read.c:2392
1410 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1411 msgstr "upozorenje: NUL znak uoèen; ostatak retka se zanemaruje"
1412
1413 #: remake.c:234
1414 #, c-format
1415 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1416 msgstr "Ni¹ta za napraviti za `%s'."
1417
1418 #: remake.c:235
1419 #, c-format
1420 msgid "`%s' is up to date."
1421 msgstr "`%s' je a¾uriran."
1422
1423 #: remake.c:306
1424 #, c-format
1425 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1426 msgstr "Èistim spis `%s'.\n"
1427
1428 #: remake.c:359
1429 #, c-format
1430 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1431 msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s'%s"
1432
1433 #: remake.c:361
1434 #, c-format
1435 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1436 msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s', kojeg tra¾i `%s'%s"
1437
1438 #: remake.c:413
1439 #, c-format
1440 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1441 msgstr "Uzimam u razmatranje spis metu `%s'.\n"
1442
1443 #: remake.c:420
1444 #, c-format
1445 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1446 msgstr "Nedavno bezuspje¹no poku¹ao a¾urirati spis `%s'\n"
1447
1448 #: remake.c:432
1449 #, c-format
1450 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1451 msgstr "Spis `%s' veæ je bio uzet u razmatranje.\n"
1452
1453 #: remake.c:442
1454 #, c-format
1455 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1456 msgstr "Jo¹ uvijek a¾uriram spis `%s'.\n"
1457
1458 #: remake.c:445
1459 #, c-format
1460 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1461 msgstr "Zavr¹io s a¾uriranjem spisa `%s'.\n"
1462
1463 #: remake.c:474
1464 #, c-format
1465 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1466 msgstr "Spis `%s' ne postoji.\n"
1467
1468 #: remake.c:481
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1472 msgstr ""
1473 "*** Upozorenje: .LOW_RESOLUTION_TIME spis `%s' ima vremensku oznaku visoke "
1474 "rezolucije"
1475
1476 #: remake.c:494 remake.c:1016
1477 #, c-format
1478 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1479 msgstr "Na¹ao implicitni propis za `%s'.\n"
1480
1481 #: remake.c:496 remake.c:1018
1482 #, c-format
1483 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1484 msgstr "Nijedan implicitni propis nisam na¹ao za `%s'.\n"
1485
1486 #: remake.c:502
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1489 msgstr "Koristim podrazumijevane naredbe za `%s'.\n"
1490
1491 #: remake.c:535 remake.c:1057
1492 #, c-format
1493 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1494 msgstr "Kru¾na ovisnost %s <- %s ispu¹tena."
1495
1496 #: remake.c:651
1497 #, c-format
1498 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1499 msgstr "Zavr¹eni prerekviziti spisa mete `%s'.\n"
1500
1501 #: remake.c:657
1502 #, c-format
1503 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1504 msgstr "Prerekviziti `%s' su u izradi.\n"
1505
1506 #: remake.c:670
1507 #, c-format
1508 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1509 msgstr "Odustajem od spisa mete `%s'.\n"
1510
1511 #: remake.c:675
1512 #, c-format
1513 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1514 msgstr "Meta `%s' nije ponovo izraðen zbog gre¹aka."
1515
1516 # Nisam siguran da sam ovo ispravno shvatio.
1517 #: remake.c:727
1518 #, c-format
1519 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1520 msgstr "Prerekvizit `%s' slu¾i samo za redosljed pri meti `%s'.\n"
1521
1522 #: remake.c:732
1523 #, c-format
1524 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1525 msgstr "Prerekvizit `%s' mete `%s' ne postoji.\n"
1526
1527 #: remake.c:737
1528 #, c-format
1529 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1530 msgstr "Prerekvizit `%s' noviji je od mete `%s':\n"
1531
1532 #: remake.c:740
1533 #, c-format
1534 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1535 msgstr "Prerekvizit `%s' stariji je od mete `%s'.\n"
1536
1537 #: remake.c:758
1538 #, c-format
1539 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1540 msgstr "Meta `%s' je dvotoèka, a nema prerekvizita.\n"
1541
1542 #: remake.c:765
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1545 msgstr "Nema naredbi za `%s', a nijedan prerekvizit nije promijenjen.\n"
1546
1547 #: remake.c:770
1548 #, c-format
1549 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1550 msgstr "Proizvodim `%s' zbog opcije always-make.\n"
1551
1552 #: remake.c:778
1553 #, c-format
1554 msgid "No need to remake target `%s'"
1555 msgstr "Nema potrebe ponovo izraditi metu `%s'"
1556
1557 #: remake.c:780
1558 #, c-format
1559 msgid "; using VPATH name `%s'"
1560 msgstr "; koristim VPATH imena `%s'"
1561
1562 #: remake.c:800
1563 #, c-format
1564 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1565 msgstr "Moram ponovo izgraditi metu `%s'.\n"
1566
1567 #: remake.c:806
1568 #, c-format
1569 msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1570 msgstr "  Ignoriram VPATH imena `%s'.\n"
1571
1572 #: remake.c:815
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1575 msgstr "Naredbe od `%s' se izvr¹avaju.\n"
1576
1577 #: remake.c:822
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1580 msgstr "Nije uspjela ponovna izrada spisa mete `%s'.\n"
1581
1582 #: remake.c:825
1583 #, c-format
1584 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1585 msgstr "Uspje¹no ponovno izradio spis metu `%s'.\n"
1586
1587 #: remake.c:828
1588 #, c-format
1589 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1590 msgstr "Spis meta `%s' treba ponovnu izradu zbog -q.\n"
1591
1592 #: remake.c:1024
1593 #, c-format
1594 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1595 msgstr "Koristim podrazumijevane naredbe za `%s'.\n"
1596
1597 #: remake.c:1357
1598 #, c-format
1599 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1600 msgstr "Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene u buduænosti"
1601
1602 #: remake.c:1370
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1605 msgstr "Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene %.2g s u buduænosti"
1606
1607 #: remake.c:1569
1608 #, c-format
1609 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1610 msgstr "Element .LIBPATTERNS `%s' nije uzorak"
1611
1612 #: remote-cstms.c:125
1613 #, c-format
1614 msgid "Customs won't export: %s\n"
1615 msgstr "Customs neæe eksportirati: %s\n"
1616
1617 #: rule.c:499
1618 msgid ""
1619 "\n"
1620 "# Implicit Rules"
1621 msgstr ""
1622 "\n"
1623 "# Implicitni Propisi"
1624
1625 #: rule.c:514
1626 msgid ""
1627 "\n"
1628 "# No implicit rules."
1629 msgstr ""
1630 "\n"
1631 "# Nema implicitnih propisa."
1632
1633 #: rule.c:517
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "\n"
1637 "# %u implicit rules, %u"
1638 msgstr ""
1639 "\n"
1640 "# %u implicitnih propisa, %u"
1641
1642 #: rule.c:526
1643 msgid " terminal."
1644 msgstr " zavr¹ni."
1645
1646 #: rule.c:534
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1649 msgstr "BUG: pogre¹an num_pattern_rules!  %u != %u"
1650
1651 #: signame.c:86
1652 msgid "unknown signal"
1653 msgstr "nepoznat signal"
1654
1655 #: signame.c:94
1656 msgid "Hangup"
1657 msgstr "Izgubljena veza"
1658
1659 #: signame.c:97
1660 msgid "Interrupt"
1661 msgstr "Prekid"
1662
1663 #: signame.c:100
1664 msgid "Quit"
1665 msgstr "Prestanak"
1666
1667 #: signame.c:103
1668 msgid "Illegal Instruction"
1669 msgstr "Nedopu¹tena instrukcija"
1670
1671 #: signame.c:106
1672 msgid "Trace/breakpoint trap"
1673 msgstr "Zamka za slijed/prekidnu toèku"
1674
1675 #: signame.c:111
1676 msgid "Aborted"
1677 msgstr "Otkazan"
1678
1679 #: signame.c:114
1680 msgid "IOT trap"
1681 msgstr "IOT zamka"
1682
1683 #: signame.c:117
1684 msgid "EMT trap"
1685 msgstr "EMT zamja"
1686
1687 #: signame.c:120
1688 msgid "Floating point exception"
1689 msgstr "Iznimka floating pointa"
1690
1691 #: signame.c:123
1692 msgid "Killed"
1693 msgstr "Ubijen"
1694
1695 #: signame.c:126
1696 msgid "Bus error"
1697 msgstr "Sabirnièka gre¹ka"
1698
1699 #: signame.c:129
1700 msgid "Segmentation fault"
1701 msgstr "Segmentacijska gre¹ka"
1702
1703 #: signame.c:132
1704 msgid "Bad system call"
1705 msgstr "Nevaljan sistemski poziv"
1706
1707 #: signame.c:135
1708 msgid "Broken pipe"
1709 msgstr "Prekinut kanal"
1710
1711 #: signame.c:138
1712 msgid "Alarm clock"
1713 msgstr "Budilica"
1714
1715 #: signame.c:141
1716 msgid "Terminated"
1717 msgstr "Terminiran"
1718
1719 #: signame.c:144
1720 msgid "User defined signal 1"
1721 msgstr "Korisnièki definiran signal 1"
1722
1723 #: signame.c:147
1724 msgid "User defined signal 2"
1725 msgstr "Korisnièki definiran signal 2"
1726
1727 #: signame.c:152 signame.c:155
1728 msgid "Child exited"
1729 msgstr "Dijete iza¹lo"
1730
1731 #: signame.c:158
1732 msgid "Power failure"
1733 msgstr "Nestalo struje"
1734
1735 #: signame.c:161
1736 msgid "Stopped"
1737 msgstr "Zaustavljen"
1738
1739 #: signame.c:164
1740 msgid "Stopped (tty input)"
1741 msgstr "Zaustavljen (unosom s TTY-ja)"
1742
1743 #: signame.c:167
1744 msgid "Stopped (tty output)"
1745 msgstr "Zaustavljen (outputom s TTY-ja)"
1746
1747 #: signame.c:170
1748 msgid "Stopped (signal)"
1749 msgstr "Zaustavljen (signalom)"
1750
1751 #: signame.c:173
1752 msgid "CPU time limit exceeded"
1753 msgstr "prekoraèeno ogranièenje CPU vremena"
1754
1755 #: signame.c:176
1756 msgid "File size limit exceeded"
1757 msgstr "Prekoraèeno ogranièenje velièine spisa"
1758
1759 # Kako prevesti "virtual timer"?
1760 #: signame.c:179
1761 msgid "Virtual timer expired"
1762 msgstr "Virtualna ¹toperica istekla"
1763
1764 # Kako prevesti "profiling timer"?
1765 #: signame.c:182
1766 msgid "Profiling timer expired"
1767 msgstr "Profajlerska ¹toperica istekla"
1768
1769 #: signame.c:188
1770 msgid "Window changed"
1771 msgstr "Promijenjen prozor"
1772
1773 #: signame.c:191
1774 msgid "Continued"
1775 msgstr "Nastavljen"
1776
1777 #: signame.c:194
1778 msgid "Urgent I/O condition"
1779 msgstr "Hitno stanje I/O-a"
1780
1781 #: signame.c:201 signame.c:210
1782 msgid "I/O possible"
1783 msgstr "I/O moguæ"
1784
1785 # Jesu li ova dva signala vic ili ¹to?  U svakom sluèaju, ovo su samo
1786 # descriptioni.  Za svaki sluèaj, nisam ih dirao.
1787 #: signame.c:204
1788 msgid "SIGWIND"
1789 msgstr "SIGWIND"
1790
1791 #: signame.c:207
1792 msgid "SIGPHONE"
1793 msgstr "SIGPHONE"
1794
1795 #: signame.c:213
1796 msgid "Resource lost"
1797 msgstr "Izgubljen resurs"
1798
1799 #: signame.c:216
1800 msgid "Danger signal"
1801 msgstr "Signal za opasnost"
1802
1803 #: signame.c:219
1804 msgid "Information request"
1805 msgstr "Zahtjev za informacijom"
1806
1807 #: signame.c:222
1808 msgid "Floating point co-processor not available"
1809 msgstr "Aritmetièki koprocesor nije dostupan."
1810
1811 #: strcache.c:235
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "\n"
1815 "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: strcache.c:237
1819 #, c-format
1820 msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: strcache.c:239
1824 #, c-format
1825 msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: strcache.c:241
1829 #, c-format
1830 msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: strcache.c:244
1834 #, fuzzy
1835 msgid ""
1836 "\n"
1837 "# strcache hash-table stats:\n"
1838 "# "
1839 msgstr ""
1840 "\n"
1841 "# statistike hash tablice spisa\n"
1842 "# "
1843
1844 #: variable.c:1541
1845 msgid "default"
1846 msgstr "podrazumijevano"
1847
1848 #: variable.c:1544
1849 msgid "environment"
1850 msgstr "okoli¹"
1851
1852 #: variable.c:1547
1853 msgid "makefile"
1854 msgstr "makefile"
1855
1856 #: variable.c:1550
1857 msgid "environment under -e"
1858 msgstr "okoli¹ pod -e"
1859
1860 #: variable.c:1553
1861 msgid "command line"
1862 msgstr "komandna linija"
1863
1864 #: variable.c:1556
1865 msgid "`override' directive"
1866 msgstr "direktiva `override'"
1867
1868 #: variable.c:1559
1869 msgid "automatic"
1870 msgstr "automatsko"
1871
1872 #: variable.c:1570
1873 #, c-format
1874 msgid " (from `%s', line %lu)"
1875 msgstr " (iz `%s', redak %lu):"
1876
1877 #: variable.c:1612
1878 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1879 msgstr "# hash table statistike varijabli:\n"
1880
1881 #: variable.c:1623
1882 msgid ""
1883 "\n"
1884 "# Variables\n"
1885 msgstr ""
1886 "\n"
1887 "# Varijable\n"
1888
1889 #: variable.c:1627
1890 #, fuzzy
1891 msgid ""
1892 "\n"
1893 "# Pattern-specific Variable Values"
1894 msgstr ""
1895 "\n"
1896 "# Uzorcima svojstvene vrijednosti varijabli"
1897
1898 #: variable.c:1641
1899 msgid ""
1900 "\n"
1901 "# No pattern-specific variable values."
1902 msgstr ""
1903 "\n"
1904 "# Nema uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli."
1905
1906 #: variable.c:1643
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "\n"
1910 "# %u pattern-specific variable values"
1911 msgstr ""
1912 "\n"
1913 "# %u uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli"
1914
1915 #: variable.h:219
1916 #, c-format
1917 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1918 msgstr "upozorenje: nedefinirana varijabla `%.*s'"
1919
1920 #: vmsfunctions.c:92
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "sys$search() failed with %d\n"
1923 msgstr "sys$search je zatajila s %d\n"
1924
1925 #: vmsjobs.c:71
1926 #, c-format
1927 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1928 msgstr "Upozorenje: Prazno preusmjeravanje\n"
1929
1930 #: vmsjobs.c:184
1931 #, c-format
1932 msgid "internal error: `%s' command_state"
1933 msgstr "unutra¹nja gre¹ka: `%s' command_state"
1934
1935 #: vmsjobs.c:289
1936 #, c-format
1937 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1938 msgstr ""
1939 "-upozorenje, mo¾da æete morati ponovo omoguæiti obradu CTRL-Y iz DCL-a.\n"
1940
1941 #: vmsjobs.c:421
1942 #, c-format
1943 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1944 msgstr "UGRAÐEN [%s][%s]\n"
1945
1946 #: vmsjobs.c:432
1947 #, c-format
1948 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1949 msgstr "UGRAÐEN CD %s\n"
1950
1951 #: vmsjobs.c:450
1952 #, c-format
1953 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1954 msgstr "UGRAÐEN RM %s\n"
1955
1956 #: vmsjobs.c:471
1957 #, c-format
1958 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1959 msgstr "Nepoznata ugraðena naredba `%s'\n"
1960
1961 #: vmsjobs.c:493
1962 #, c-format
1963 msgid "Error, empty command\n"
1964 msgstr "Gre¹ka, prazna naredba\n"
1965
1966 #: vmsjobs.c:506
1967 #, c-format
1968 msgid "Redirected input from %s\n"
1969 msgstr "Preusmjerio ulaz iz %s\n"
1970
1971 #: vmsjobs.c:513
1972 #, c-format
1973 msgid "Redirected error to %s\n"
1974 msgstr "Preusmjerio gre¹ke u %s\n"
1975
1976 #: vmsjobs.c:523
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Append output to %s\n"
1979 msgstr "Preusmjerio izlaz u %s\n"
1980
1981 #: vmsjobs.c:529
1982 #, c-format
1983 msgid "Redirected output to %s\n"
1984 msgstr "Preusmjerio izlaz u %s\n"
1985
1986 #: vmsjobs.c:599
1987 #, c-format
1988 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: vmsjobs.c:606
1992 #, c-format
1993 msgid "Executing %s instead\n"
1994 msgstr "Umjesto toga, izvr¹avam %s\n"
1995
1996 #: vmsjobs.c:712
1997 #, c-format
1998 msgid "Error spawning, %d\n"
1999 msgstr "Gre¹ka pri pokretanju, %d\n"
2000
2001 #: vpath.c:586
2002 msgid ""
2003 "\n"
2004 "# VPATH Search Paths\n"
2005 msgstr ""
2006 "\n"
2007 "# VPATH staze za pretra¾ivanje\n"
2008
2009 #: vpath.c:603
2010 msgid "# No `vpath' search paths."
2011 msgstr "# Nema `vpath' staza za pretra¾ivanje."
2012
2013 #: vpath.c:605
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "\n"
2017 "# %u `vpath' search paths.\n"
2018 msgstr ""
2019 "\n"
2020 "# %u `vpath' staza za pretra¾ivanje.\n"
2021
2022 #: vpath.c:608
2023 msgid ""
2024 "\n"
2025 "# No general (`VPATH' variable) search path."
2026 msgstr ""
2027 "\n"
2028 "# Nema opæe (iz varijable `VPATH') staze za pretra¾ivanje."
2029
2030 #: vpath.c:614
2031 msgid ""
2032 "\n"
2033 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2034 "# "
2035 msgstr ""
2036 "\n"
2037 "# Opæa (iz varijable `VPATH') staza za pretra¾ivanje:\n"
2038 "# "
2039
2040 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2041 #~ msgstr "Gre¹ka u sintaksi, jo¹ uvijek unutar '\"'\n"
2042
2043 # Nepo¾etene ili nepo¾njete?
2044 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2045 #~ msgstr "Dobio SIGCHLD; %u nepo¾etene djece.\n"
2046
2047 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2048 #~ msgstr "-upozorenje, CTRL-Y æe ostaviti potproces(e) na ¾ivotu.\n"
2049
2050 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2051 #~ msgstr "Nemojte koristiti -j ili --jobs ako sh.exe nije dostupan."
2052
2053 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2054 #~ msgstr "Resetiram make u mod jednog posla."
2055
2056 #~ msgid ""
2057 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2058 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2059 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2060 #~ msgstr ""
2061 #~ "%sOvaj program je slobodan; u izvornom kodu nalaze se uvjeti kopiranja.\n"
2062 #~ "%sNema NIKAKVOG jamstva, èak ni za PROIZVODNOST ili UPOTREBLJIVOST ZA\n"
2063 #~ "%sPOJEDINU SVRHU.\n"
2064
2065 #~ msgid "extraneous `endef'"
2066 #~ msgstr "suvi¹an `endef'"
2067
2068 #~ msgid "empty `override' directive"
2069 #~ msgstr "prazna direktiva `ovverride'"
2070
2071 #~ msgid "invalid `override' directive"
2072 #~ msgstr "neispravna direktiva `override'"
2073
2074 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2075 #~ msgstr "nedostaje naziv spisa za `%sinclude'"
2076
2077 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2078 #~ msgstr "meta `%s' ostavlja prerekvizitni uzorak praznim"
2079
2080 #~ msgid ""
2081 #~ "\n"
2082 #~ "# No files."
2083 #~ msgstr ""
2084 #~ "\n"
2085 #~ "# Nijedan spis."
2086
2087 #~ msgid ""
2088 #~ "\n"
2089 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2090 #~ msgstr ""
2091 #~ "\n"
2092 #~ "# %u spisa u %u raspr¹enih d¾epova.\n"
2093
2094 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2095 #~ msgstr "# prosjeèno %.3f spisa po d¾epu, maks. %u spisa u jednom d¾epu.\n"
2096
2097 #~ msgid "DIRECTORY"
2098 #~ msgstr "DIREKTORIJ"
2099
2100 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2101 #~ msgstr "Promijeni u DIREKTORIJ prije nego ¹to i¹ta napravi¹"
2102
2103 #~ msgid "FLAGS"
2104 #~ msgstr "ZASTAVICE"
2105
2106 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2107 #~ msgstr "Zaustavi proces tako da se debugger mo¾e zakaèiti"
2108
2109 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2110 #~ msgstr "Varijable iz okoli¹a imaju veæu va¾nost od makefilea"
2111
2112 #~ msgid "FILE"
2113 #~ msgstr "SPIS"
2114
2115 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2116 #~ msgstr "Proèitaj SPIS kao makefile"
2117
2118 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2119 #~ msgstr "Pretra¾i DIREKTORIJ za ukljuèenim makefileovima"
2120
2121 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2122 #~ msgstr "Ne pokreæi vi¹estruke poslove osim ako je optereæenje ispod N"
2123
2124 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2125 #~ msgstr "Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu; samo ih ispi¹i"
2126
2127 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2128 #~ msgstr "Pretpostavi da je SPIS vrlo star i nemoj ga ponovo napraviti"
2129
2130 #~ msgid "Don't echo commands"
2131 #~ msgstr "Ne ispisuj naredbe"
2132
2133 #~ msgid "Turns off -k"
2134 #~ msgstr "Iskljuèuje -k"
2135
2136 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2137 #~ msgstr "Smatraj SPIS beskonaèno novim"
2138
2139 #~ msgid "Entering"
2140 #~ msgstr "Ulazim u"
2141
2142 #~ msgid "Leaving"
2143 #~ msgstr "Izlazim iz"
2144
2145 #~ msgid "# No variables."
2146 #~ msgstr "# Nema varijabli."
2147
2148 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2149 #~ msgstr "# prosjeèno %.1f varijabli po d¾epu, maks. %u u jednom d¾epu.\n"
2150
2151 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2152 #~ msgstr "# prosjeèno %d.%d varijabli po d¾epu, maks. %u u jednom d¾epu.\n"