1 # Translation of GNU make.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2002.
7 "Project-Id-Version: make 3.80\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-12 18:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
20 msgstr "poku¹aj kori¹tenja nepodr¾ane moguænosti: `%s'"
23 msgid "touch archive member is not available on VMS"
24 msgstr "touch dijela arhive nije rapolo¾iv na VMS-u"
28 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
29 msgstr "touch: Arhiva `%s' ne postoji"
33 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
34 msgstr "touch: `%s' nije valjana arhiva"
38 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
39 msgstr "touch: èlan `%s' ne postoji u `%s'"
43 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
44 msgstr "touch: Neispravan povratni kod iz ar_member_touch na `%s'"
48 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
49 msgstr "lbr$set_module nije izdvojio informacije o modulu, status = %d"
53 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
54 msgstr "lbr$ini_control nije uspio sa statusom = %d"
58 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
59 msgstr "ne mogu otvoriti biblioteku `%s' da naðem èlan `%s'"
63 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
64 msgstr "èlan `%s'%s: %ld bajtova na %ld (%ld).\n"
67 msgid " (name might be truncated)"
68 msgstr " (ime je mo¾da odrezano)"
77 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
78 msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
82 msgstr "*** Prekid.\n"
86 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
87 msgstr "*** [%s] Èlan arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan"
91 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
92 msgstr "*** Èlan arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan"
96 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
97 msgstr "*** [%s] Bri¹em spis `%s'"
101 msgid "*** Deleting file `%s'"
102 msgstr "*** Bri¹em spis `%s'"
106 msgid "# recipe to execute"
107 msgstr "# naredbe za izvr¹avanje"
111 msgstr " (ugraðeno):"
115 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
116 msgstr " (iz `%s', redak %lu):\n"
128 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
129 msgstr "# %s: ne mo¾e se statati.\n"
133 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
134 msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): nije ga se moglo otvoriti.\n"
138 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
139 msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): nije ga se moglo otvoriti.\n"
143 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
144 msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): nije ga se moglo otvoriti.\n"
148 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
149 msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): "
153 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
154 msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
158 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
159 msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "
161 #: dir.c:1063 dir.c:1084
165 #: dir.c:1066 dir.c:1087
169 #: dir.c:1068 dir.c:1089
174 msgid " impossibilities"
175 msgstr " nemoguænost"
183 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
184 msgstr " nemoguænosti u %lu direktorija.\n"
188 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
189 msgstr "Rekurzivna varijabla `%s' pokazuje (na kraju) na sebe"
192 msgid "unterminated variable reference"
193 msgstr "nedovr¹ena referenca na varijablu"
197 msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
198 msgstr "Naredbe su naznaèene za spis `%s' na %s:%lu,"
202 msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
203 msgstr "Naredbe za spis `%s' naðene su implicitnim pretra¾ivanjem propisa,"
207 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
208 msgstr "ali `%s' se sada smatra istim spisom kao i `%s'."
212 msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
213 msgstr "Naredbe za `%s' ignorirat æe se u korist onih za `%s'."
217 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
218 msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s jednom dvotoèkom u `%s' s dvije dvotoèke"
222 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
223 msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s dvije dvotoèke u `%s' s jednom dvotoèkom"
227 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
228 msgstr "*** Bri¹em posredni spis `%s'"
231 msgid "Removing intermediate files...\n"
232 msgstr "Bri¹em posredne spise...\n"
236 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
237 msgstr "%s: Vremenska oznaka van granica; zamjenjujem s %s"
241 msgstr "Trenutno vrijeme"
244 msgid "# Not a target:"
245 msgstr "# Nije meta:"
248 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
249 msgstr "# Vrijedan spis (prerekvizit mete .PRECIOUS)."
252 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
253 msgstr "# La¾na meta (prerekvizit mete .PHONY)."
257 msgid "# Command line target."
258 msgstr "# Meta na komandnoj liniji."
262 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
263 msgstr "# Podrazumijevani ili MAKEFILES makefile."
266 msgid "# Implicit rule search has been done."
267 msgstr "# Implicitna pretraga propisa je izvr¹ena."
270 msgid "# Implicit rule search has not been done."
271 msgstr "# Implicitna pretraga propisa nije izvr¹ena."
275 msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
276 msgstr "# Korijen implicitnog/statièkog uzorka: `%s'\n"
279 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
280 msgstr "# Spis je posredni prerekvizit."
283 msgid "# Also makes:"
284 msgstr "# Takoðer proizvodi:"
287 msgid "# Modification time never checked."
288 msgstr "# Vrijeme promjene nikada nije provjereno."
291 msgid "# File does not exist."
292 msgstr "# Spis ne postoji."
295 msgid "# File is very old."
296 msgstr "# Spis je vrlo star."
300 msgid "# Last modified %s\n"
301 msgstr "# Zadnja promjena %s\n"
304 msgid "# File has been updated."
305 msgstr "# Spis je a¾uriran."
308 msgid "# File has not been updated."
309 msgstr "# Spis nije a¾uriran."
313 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
314 msgstr "# Naredbe koje se trenutno izvr¹avaju (OVO JE BUG)."
318 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
319 msgstr "# Ovisnosti izmeðu naredbi koje se izvr¹avaju (OVO JE BUG)."
322 msgid "# Successfully updated."
323 msgstr "# Uspje¹no a¾uriran."
326 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
327 msgstr "# Treba ga a¾urirati (-q je postavljen)."
330 msgid "# Failed to be updated."
331 msgstr "# Nije ga se a¾uriralo."
334 msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
335 msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `update_status'!"
338 msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
339 msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `command_state'!"
352 "# files hash-table stats:\n"
356 "# statistike hash tablice spisa\n"
360 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
361 msgstr "prvi argument funkcije `word' nije broj"
364 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
365 msgstr "prvi argument funkcije `word' mora biti veæi od 0"
368 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
369 msgstr "drugi argument funkcije `wordllist' nije broj"
372 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
373 msgstr "drugi arument funkcije `wordlist' nije broj"
377 msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
378 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) je zakazao (e=%d)\n"
382 msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
383 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) je zakazao (e=%d)\n"
387 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
388 msgstr "CreatePipe() je zakazao (e=%d)\n"
392 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
393 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() je zakazao\n"
397 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
398 msgstr "Èistim privremeni batch spis %s.\n"
402 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
403 msgstr "Nedovoljan broj argumenata (%d) funkciji `%s'"
407 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
408 msgstr "Neimplementirano na ovoj platformi: funkcija `%s'"
412 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
413 msgstr "nedovr¹en poziv funkciji `%s': nedostaje `%c'"
417 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
418 msgstr "%s: opcija `%s' je vi¹eznaèna\n"
422 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
423 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
427 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
428 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
430 #: getopt.c:707 getopt.c:880
432 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
433 msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
437 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
438 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
442 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
443 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
447 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
448 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
452 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
453 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
455 #: getopt.c:799 getopt.c:929
457 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
458 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
462 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
463 msgstr "%s: opcija `-W %s' je vi¹eznaèna\n"
467 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
468 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
472 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
473 msgstr "ne mogu alocirati %ld bajtova za hash tablicu; memorija iscrpljena"
477 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
478 msgstr "Optereæenje=%ld/%ld=%.0f%%, "
483 msgstr "Preraspodjela=%d, "
487 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
488 msgstr "Kolizije=%ld/%ld=%.0f%%"
492 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
493 msgstr "Tra¾im implicitni propis za `%s'.\n"
497 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
498 msgstr "Tra¾im implicitni propis za `%s' koji pripada elementu arhive.\n"
501 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
502 msgstr "Izbjegavam rekurziju implicitnog propisa.\n"
506 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
507 msgstr "Poku¹avam propis uzorka s korijenom `%.*s'.\n"
511 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
512 msgstr "Odbacujem nemoguæe pravilo prerekvizita `%s'.\n"
516 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
517 msgstr "Odbacujem nemoguæ prerekvizit `%s'.\n"
521 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
522 msgstr "Poku¹avam s propisom prerekvizita `%s'.\n"
526 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
527 msgstr "Poku¹avam s implicitnim prerekvizitom `%s'.\n"
531 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
532 msgstr "Na¹ao prerekvizit `%s' kao VPATH `%s'\n"
536 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
537 msgstr "Tra¾im propis s posrednim spisom `%s'.\n"
541 msgid "Cannot create a temporary file\n"
542 msgstr "fwrite(privremeni spis)"
546 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
547 msgstr "*** [%s] Gre¹ka 0x%x (ignorirana)"
551 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
552 msgstr "*** [%s] Gre¹ka 0x%x"
556 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
557 msgstr "[%s] Gre¹ka %d (ignorirana)"
561 msgid "*** [%s] Error %d"
562 msgstr "*** [%s] Gre¹ka %d"
565 msgid " (core dumped)"
566 msgstr " (izbaèen core)"
569 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
570 msgstr "*** èekam na nedovr¹ene poslove...."
574 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
575 msgstr "®ivo dijete 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
577 #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
583 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
584 msgstr "®anjem proma¹eno dijete 0x%08lx PID %ld %s\n"
588 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
589 msgstr "®anjem uspje¹no dijete 0x%08lx PID %ld %s\n"
593 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
594 msgstr "Èistim privremeni batch spis %s\n"
598 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
599 msgstr "Uklanjam dijete 0x%08lx PID %ld%s iz lanca.\n"
601 # ©to bi ovdje trebalo iæi?
603 msgid "write jobserver"
604 msgstr "write jobserver"
608 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
609 msgstr "Otpustio token za dijete 0x%08lx (%s).\n"
611 #: job.c:1453 job.c:2094
613 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
614 msgstr "process_easy() nije uspio pokrenuti proces (e=%d)\n"
616 #: job.c:1457 job.c:2098
620 "Counted %d args in failed launch\n"
623 "Prebrojao %d argumenata u neuspjelom pokretanju\n"
627 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
628 msgstr "Smje¹tam dijete 0x%08lx (%s) PID %ld%s u lanac.\n"
632 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
633 msgstr "Preuzeo token za dijete 0x%08lx (%s).\n"
636 msgid "read jobs pipe"
637 msgstr "read jobs pipe"
641 msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
646 msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
647 msgstr "Nema potrebe ponovo izraditi metu `%s'"
650 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
652 "ne mogu silom primijeniti ogranièenje loada na ovom operativnom sustavu"
655 msgid "cannot enforce load limit: "
656 msgstr "ne mogu silom primijeniti ogranièenje loada: "
659 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
663 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
667 msgid "Could not restore stdin\n"
671 msgid "Could not restore stdout\n"
676 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
677 msgstr "make je po¾njeo dijete pid %d, jo¹ uvijek èeka na pid %d\n"
681 msgid "%s: Command not found"
682 msgstr "%s: Naredba nije naðena"
686 msgid "%s: Shell program not found"
687 msgstr "%s: Ljuskin program nije naðen"
690 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
695 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
696 msgstr "$SHELL se promijenio (prije `%s', sad `%s')"
700 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
701 msgstr "Stvaram privremeni batch spis %s\n"
706 "Batch file contents:%s\n"
712 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
713 msgstr "%s (redak %d) Lo¹ kontekst ljuske (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
720 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
721 msgstr " -b, -m Ignorira se zbog kompatibilnosti\n"
724 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
725 msgstr " -B, --always-make Bezuvjetno proizvedi sve mete.\n"
729 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
730 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
732 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
733 " Prijeði u DIREKTORIJ prije no ¹to i¹ta "
737 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
738 msgstr " -d Ispi¹i puno podataka za debugiranje.\n"
742 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
744 " --debug[=FLAGOVI] Ispi¹i razne vrste informacija za "
749 " -e, --environment-overrides\n"
750 " Environment variables override makefiles.\n"
752 " -e, --environment-overrides\n"
753 " Varijable iz okoline imaju veæu va¾nost od\n"
758 " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
763 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
764 " Read FILE as a makefile.\n"
766 " -f SPIS, --file=SPIS, --makefile=SPIS\n"
767 " Proèitaj SPIS kao makefile.\n"
770 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
771 msgstr " -h, --help Ispi¹i ovu poruku i izaði.\n"
775 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
776 msgstr " -i, --ignore-errors Zanemari gre¹ke od naredbi.\n"
780 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
781 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
783 " -I DIREKTORIJ, --include-dir=DIREKTORIJ\n"
784 " Potra¾i u DIREKTORIJU ukljuèene makefileove.\n"
788 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
791 " -j [N], --jobs[=N] Dopusti N istovremenih poslova; bez argumenta\n"
792 " ih dopusti beskonaèno.\n"
796 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
798 " -k, --keep-going Nastavi s radom ako se neke mete ne mogu "
803 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
804 " Don't start multiple jobs unless load is below "
807 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
808 " Ne pokreæi vi¹estruke poslove, osim ako pri\n"
809 " optereæenju ispod N.\n"
813 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
820 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
821 " Don't actually run any recipe; just print "
824 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
825 " Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu;\n"
830 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
831 " Consider FILE to be very old and don't remake "
834 " -o SPIS, --old-file=SPIS, --assume-old=SPIS\n"
835 " Smatraj da je SPIS vrlo star i nemoj ga\n"
836 " ponovo napraviti.\n"
839 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
840 msgstr " -p, --print-data-base Ispi¹i makeovu internu bazu.\n"
845 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
848 " -q, --question Ne pokreæi naredbe; izlazni status oznaèava\n"
849 " je li sve a¾urirano.\n"
852 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
853 msgstr " -r, --no-builtin-rules Onemoguæi ugraðene implicitne propise.\n"
856 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
858 " -R, --no-builtin-variables Onemoguæi ugraðene vrijednosti varijabli.\n"
862 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
863 msgstr " -s, --silent, --quiet Ne ispisuj naredbe.\n"
867 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
870 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
874 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
876 " -t, --touch Dodirni mete umjesto da ih ponovo izraðuje¹.\n"
880 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
881 msgstr " -v, --version Ispi¹i verziju makea i izaði.\n"
884 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
885 msgstr " -w, --print-directory Ispi¹i trenutni direktorij.\n"
889 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
892 " --no-print-directory Iskljuèi -w, èak i ako je implicitno "
897 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
898 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
900 " -W SPIS, --what-if=SPIS, --new-file=SPIS, --assume-new=SPIS\n"
901 " Smatraj SPIS beskonaèno novim.\n"
905 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
908 " --warn-undefined-variables Upozori kad se referencira nedefinirana "
912 msgid "empty string invalid as file name"
913 msgstr "prazan string nije valjan naziv spisa"
917 msgid "unknown debug level specification `%s'"
918 msgstr "nepoznata naznaka nivoa debuga `%s'"
922 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
923 msgstr "%s: Prekid/Iznimka uhvaæena (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
929 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
930 "ExceptionCode = %lx\n"
931 "ExceptionFlags = %lx\n"
932 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
935 "Filter neobraðene iznimke pozvan iz programa %s\n"
936 "ExceptionCode = %x\n"
937 "ExceptionFlags = %x\n"
938 "ExceptionAddress = %x\n"
942 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
943 msgstr "Pristupni prekr¹aj: operacija pisanja na adresi %x\n"
947 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
948 msgstr "Pristupni prekr¹aj: operacija èitanja na adresi %x\n"
950 #: main.c:781 main.c:792
952 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
953 msgstr "find_and_set_shell postavljam default_shell = %s\n"
957 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
958 msgstr "find_and_set_shell pretraga staze postavljam default_shell = %s\n"
962 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
963 msgstr "%s se zaustavlja na 30 sekundi..."
967 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
968 msgstr "gotov sa sleep(30). Nastavljam.\n"
971 msgid "Makefile from standard input specified twice."
972 msgstr "Makefile sa standardnog ulaza naveden dvaput."
974 #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
975 msgid "fopen (temporary file)"
976 msgstr "fopen (privremeni spis)"
979 msgid "fwrite (temporary file)"
980 msgstr "fwrite(privremeni spis)"
983 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
984 msgstr "Paralelni poslovi (-j) nisu podr¾ani na ovoj platformi."
987 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
988 msgstr "Resetiram na mod jednog posla (-j1)."
991 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
992 msgstr "interna gre¹ja: vi¹estruko pojavljivanje opcije --jobserver-fds"
996 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
997 msgstr "interna gre¹ka: neispravan --jobserver-fds string `%s'"
1001 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1005 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1006 msgstr "upozorenje: -jN se forsira u pod-makeu: onemoguæujem jobserver mod."
1008 # Treba li ovo prevesti?
1010 msgid "dup jobserver"
1011 msgstr "dup jobserver"
1015 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
1017 "upozorenje: jobserver nedostupan: koristim -j1. Dodaj `+' na roditeljev "
1021 msgid "creating jobs pipe"
1022 msgstr "kreiram pipe za posao"
1025 msgid "init jobserver pipe"
1029 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1033 msgid "Updating makefiles....\n"
1034 msgstr "A¾uriram makefileove....\n"
1038 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1039 msgstr "Makefile `%s' bi mogao upasti u petlju; ne izgraðujem ga ponovo.\n"
1043 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1044 msgstr "Nisam uspio ponovo izgraditi makefile `%s'."
1048 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1049 msgstr "Ukljuèeni makefile `%s' ne mo¾e se naæi."
1053 msgid "Makefile `%s' was not found"
1054 msgstr "Makefile `%s' ne mo¾e se naæi"
1057 msgid "Couldn't change back to original directory."
1058 msgstr "Nisam se mogao vratiti u prvotni direktorij."
1062 msgid "Re-executing[%u]:"
1063 msgstr "Ponovo izvr¹avam:"
1066 msgid "unlink (temporary file): "
1067 msgstr "unlink (privremeni spis): "
1070 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1074 msgid "No targets specified and no makefile found"
1075 msgstr "Nijedna meta nije navedena, niti je ijedan makefile pronaðen"
1082 msgid "Updating goal targets....\n"
1083 msgstr "A¾uriram ciljne mete....\n"
1086 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1088 "upozorenje: uoèena je nepravilnost sata. Izgradnja bi mogla biti nedovr¹ena."
1092 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1093 msgstr "Uporaba: %s [opcije] [meta] ...\n"
1099 "This program built for %s\n"
1102 "Program sastavljen za %s\n"
1108 "This program built for %s (%s)\n"
1111 "Program sastavljen za %s (%s)\n"
1115 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1116 msgstr "Uoèene gre¹ke prijavite na adresu <bug-make@gnu.org>.\n"
1120 msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1121 msgstr "opcija `-%c' tra¾i pozitivan cjelobrojni argument"
1125 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1126 msgstr "opcija `-%c' tra¾i pozitivan cjelobrojni argument"
1130 msgid "%sBuilt for %s\n"
1133 "Program sastavljen za %s\n"
1137 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1140 "Program sastavljen za %s (%s)\n"
1145 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1147 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1148 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1155 "# Make data base, printed on %s"
1158 "# Makeova baza, ispisana na %s"
1164 "# Finished Make data base on %s\n"
1167 "# Kraj Makeove baze na %s\n"
1171 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1172 msgstr "%s: Ulazim u nepoznat direktorij"
1176 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1177 msgstr "%s: Izlazim iz nepoznatog direktorija"
1181 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1182 msgstr "%s: Ulazim u direktorij `%s'\n"
1186 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1187 msgstr "%s: Izlazim iz direktorija `%s'\n"
1191 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1192 msgstr "%s[%u]: Ulazim u nepoznat direktorij"
1196 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1197 msgstr "%s[%u]: Izlazim iz nepoznatog direktorija"
1201 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1202 msgstr "%s[%u]: Ulazim u direktorij `%s'\n"
1206 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1207 msgstr "%s[%u]: Izlazim iz direktorija `%s'\n"
1211 msgstr ". Zaustavi.\n"
1215 msgid "Unknown error %d"
1216 msgstr "Nepoznata gre¹ka %d"
1228 #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1229 msgid "virtual memory exhausted"
1230 msgstr "prividna memorija potro¹ena"
1235 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1236 msgstr "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1239 msgid "Initialized access"
1240 msgstr "Inicijaliziran pristup"
1244 msgstr "Korisnièki pristup"
1248 msgstr "Makeov pristup"
1251 msgid "Child access"
1252 msgstr "Pristup djeteta"
1256 msgid "write error: %s"
1257 msgstr "Preusmjerio gre¹ke u %s\n"
1259 # ©to bi ovdje trebalo iæi?
1263 msgstr "write jobserver"
1266 msgid "Reading makefiles...\n"
1267 msgstr "Èitam makefileove...\n"
1271 msgid "Reading makefile `%s'"
1272 msgstr "Èitam makefile `%s'"
1276 msgid " (no default goal)"
1277 msgstr " (nema podrazumijevanog cilja)"
1281 msgid " (search path)"
1282 msgstr " (staza za pretra¾ivanje)"
1286 msgid " (don't care)"
1287 msgstr " (nije va¾no)"
1291 msgid " (no ~ expansion)"
1292 msgstr " (bez ekspanzije ~)"
1295 msgid "invalid syntax in conditional"
1296 msgstr "neispravna sintaksa uvjeta"
1300 msgid "recipe commences before first target"
1301 msgstr "naredbe poèinju prije prve mete"
1305 msgid "missing rule before recipe"
1306 msgstr "nedostaje propis prije naredbi"
1308 # Grr, ¾ivjela engleska mno¾ina! I ¹to sad da radim s onim %s-om?
1311 msgid "missing separator%s"
1312 msgstr "nedostaju separatori-%s"
1315 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1316 msgstr " (jeste li mislili na TAB umjesto 8 razmaka?)"
1319 msgid "missing target pattern"
1320 msgstr "nedostaje uzorak mete"
1323 msgid "multiple target patterns"
1324 msgstr "vi¹estruki uzorci meta"
1328 msgid "target pattern contains no `%%'"
1329 msgstr "uzorak mete ne sadr¾i `%%'"
1332 msgid "missing `endif'"
1333 msgstr "nedostaje `endif'"
1335 #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1336 msgid "empty variable name"
1337 msgstr "prazno ime varijable"
1341 msgid "extraneous text after `define' directive"
1342 msgstr "Suvi¹an tekst nakon direktive `endef'"
1345 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1346 msgstr "nedostaje `endef', nedovr¹en `define'"
1350 msgid "extraneous text after `endef' directive"
1351 msgstr "Suvi¹an tekst nakon direktive `endef'"
1355 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1356 msgstr "Suvi¹an tekst nakon direktive `%s'"
1358 #: read.c:1499 read.c:1513
1360 msgid "extraneous `%s'"
1361 msgstr "suvi¹an `%s'"
1364 msgid "only one `else' per conditional"
1365 msgstr "samo jedan `else' po uvjetu"
1369 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1370 msgstr "Izoblièena definicija o meti ovisne varijable"
1373 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1377 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1378 msgstr "pomije¹ani implicitni i statièki propisi uzorka"
1380 #: read.c:1931 read.c:2112
1381 msgid "mixed implicit and normal rules"
1382 msgstr "pomije¹ani implicitni i normalni propisi"
1386 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1387 msgstr "meta `%s' ne odgovara uzorku mete"
1389 #: read.c:1991 read.c:2036
1391 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1392 msgstr "spis meta `%s' ima unose i kod : i kod ::"
1396 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1397 msgstr "meta `%s' zadan vi¹e nego jednom u istom propisu."
1401 msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1402 msgstr "upozorenje: poni¹tavam postojeæe naredbe za metu `%s'"
1406 msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1407 msgstr "upozorenje: ignoriram stare naredbe za metu `%s'"
1410 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1411 msgstr "upozorenje: NUL znak uoèen; ostatak retka se zanemaruje"
1415 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1416 msgstr "Ni¹ta za napraviti za `%s'."
1420 msgid "`%s' is up to date."
1421 msgstr "`%s' je a¾uriran."
1425 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1426 msgstr "Èistim spis `%s'.\n"
1430 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1431 msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s'%s"
1435 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1436 msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s', kojeg tra¾i `%s'%s"
1440 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1441 msgstr "Uzimam u razmatranje spis metu `%s'.\n"
1445 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1446 msgstr "Nedavno bezuspje¹no poku¹ao a¾urirati spis `%s'\n"
1450 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1451 msgstr "Spis `%s' veæ je bio uzet u razmatranje.\n"
1455 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1456 msgstr "Jo¹ uvijek a¾uriram spis `%s'.\n"
1460 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1461 msgstr "Zavr¹io s a¾uriranjem spisa `%s'.\n"
1465 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1466 msgstr "Spis `%s' ne postoji.\n"
1471 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1473 "*** Upozorenje: .LOW_RESOLUTION_TIME spis `%s' ima vremensku oznaku visoke "
1476 #: remake.c:494 remake.c:1016
1478 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1479 msgstr "Na¹ao implicitni propis za `%s'.\n"
1481 #: remake.c:496 remake.c:1018
1483 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1484 msgstr "Nijedan implicitni propis nisam na¹ao za `%s'.\n"
1488 msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1489 msgstr "Koristim podrazumijevane naredbe za `%s'.\n"
1491 #: remake.c:535 remake.c:1057
1493 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1494 msgstr "Kru¾na ovisnost %s <- %s ispu¹tena."
1498 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1499 msgstr "Zavr¹eni prerekviziti spisa mete `%s'.\n"
1503 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1504 msgstr "Prerekviziti `%s' su u izradi.\n"
1508 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1509 msgstr "Odustajem od spisa mete `%s'.\n"
1513 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1514 msgstr "Meta `%s' nije ponovo izraðen zbog gre¹aka."
1516 # Nisam siguran da sam ovo ispravno shvatio.
1519 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1520 msgstr "Prerekvizit `%s' slu¾i samo za redosljed pri meti `%s'.\n"
1524 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1525 msgstr "Prerekvizit `%s' mete `%s' ne postoji.\n"
1529 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1530 msgstr "Prerekvizit `%s' noviji je od mete `%s':\n"
1534 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1535 msgstr "Prerekvizit `%s' stariji je od mete `%s'.\n"
1539 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1540 msgstr "Meta `%s' je dvotoèka, a nema prerekvizita.\n"
1544 msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1545 msgstr "Nema naredbi za `%s', a nijedan prerekvizit nije promijenjen.\n"
1549 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1550 msgstr "Proizvodim `%s' zbog opcije always-make.\n"
1554 msgid "No need to remake target `%s'"
1555 msgstr "Nema potrebe ponovo izraditi metu `%s'"
1559 msgid "; using VPATH name `%s'"
1560 msgstr "; koristim VPATH imena `%s'"
1564 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1565 msgstr "Moram ponovo izgraditi metu `%s'.\n"
1569 msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1570 msgstr " Ignoriram VPATH imena `%s'.\n"
1574 msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1575 msgstr "Naredbe od `%s' se izvr¹avaju.\n"
1579 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1580 msgstr "Nije uspjela ponovna izrada spisa mete `%s'.\n"
1584 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1585 msgstr "Uspje¹no ponovno izradio spis metu `%s'.\n"
1589 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1590 msgstr "Spis meta `%s' treba ponovnu izradu zbog -q.\n"
1594 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1595 msgstr "Koristim podrazumijevane naredbe za `%s'.\n"
1599 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1600 msgstr "Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene u buduænosti"
1604 msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1605 msgstr "Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene %.2g s u buduænosti"
1609 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1610 msgstr "Element .LIBPATTERNS `%s' nije uzorak"
1612 #: remote-cstms.c:125
1614 msgid "Customs won't export: %s\n"
1615 msgstr "Customs neæe eksportirati: %s\n"
1623 "# Implicitni Propisi"
1628 "# No implicit rules."
1631 "# Nema implicitnih propisa."
1637 "# %u implicit rules, %u"
1640 "# %u implicitnih propisa, %u"
1648 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1649 msgstr "BUG: pogre¹an num_pattern_rules! %u != %u"
1652 msgid "unknown signal"
1653 msgstr "nepoznat signal"
1657 msgstr "Izgubljena veza"
1668 msgid "Illegal Instruction"
1669 msgstr "Nedopu¹tena instrukcija"
1672 msgid "Trace/breakpoint trap"
1673 msgstr "Zamka za slijed/prekidnu toèku"
1688 msgid "Floating point exception"
1689 msgstr "Iznimka floating pointa"
1697 msgstr "Sabirnièka gre¹ka"
1700 msgid "Segmentation fault"
1701 msgstr "Segmentacijska gre¹ka"
1704 msgid "Bad system call"
1705 msgstr "Nevaljan sistemski poziv"
1709 msgstr "Prekinut kanal"
1720 msgid "User defined signal 1"
1721 msgstr "Korisnièki definiran signal 1"
1724 msgid "User defined signal 2"
1725 msgstr "Korisnièki definiran signal 2"
1727 #: signame.c:152 signame.c:155
1728 msgid "Child exited"
1729 msgstr "Dijete iza¹lo"
1732 msgid "Power failure"
1733 msgstr "Nestalo struje"
1737 msgstr "Zaustavljen"
1740 msgid "Stopped (tty input)"
1741 msgstr "Zaustavljen (unosom s TTY-ja)"
1744 msgid "Stopped (tty output)"
1745 msgstr "Zaustavljen (outputom s TTY-ja)"
1748 msgid "Stopped (signal)"
1749 msgstr "Zaustavljen (signalom)"
1752 msgid "CPU time limit exceeded"
1753 msgstr "prekoraèeno ogranièenje CPU vremena"
1756 msgid "File size limit exceeded"
1757 msgstr "Prekoraèeno ogranièenje velièine spisa"
1759 # Kako prevesti "virtual timer"?
1761 msgid "Virtual timer expired"
1762 msgstr "Virtualna ¹toperica istekla"
1764 # Kako prevesti "profiling timer"?
1766 msgid "Profiling timer expired"
1767 msgstr "Profajlerska ¹toperica istekla"
1770 msgid "Window changed"
1771 msgstr "Promijenjen prozor"
1778 msgid "Urgent I/O condition"
1779 msgstr "Hitno stanje I/O-a"
1781 #: signame.c:201 signame.c:210
1782 msgid "I/O possible"
1785 # Jesu li ova dva signala vic ili ¹to? U svakom sluèaju, ovo su samo
1786 # descriptioni. Za svaki sluèaj, nisam ih dirao.
1796 msgid "Resource lost"
1797 msgstr "Izgubljen resurs"
1800 msgid "Danger signal"
1801 msgstr "Signal za opasnost"
1804 msgid "Information request"
1805 msgstr "Zahtjev za informacijom"
1808 msgid "Floating point co-processor not available"
1809 msgstr "Aritmetièki koprocesor nije dostupan."
1815 "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1820 msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1825 msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1830 msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1837 "# strcache hash-table stats:\n"
1841 "# statistike hash tablice spisa\n"
1846 msgstr "podrazumijevano"
1857 msgid "environment under -e"
1858 msgstr "okoli¹ pod -e"
1861 msgid "command line"
1862 msgstr "komandna linija"
1865 msgid "`override' directive"
1866 msgstr "direktiva `override'"
1874 msgid " (from `%s', line %lu)"
1875 msgstr " (iz `%s', redak %lu):"
1878 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1879 msgstr "# hash table statistike varijabli:\n"
1893 "# Pattern-specific Variable Values"
1896 "# Uzorcima svojstvene vrijednosti varijabli"
1901 "# No pattern-specific variable values."
1904 "# Nema uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli."
1910 "# %u pattern-specific variable values"
1913 "# %u uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli"
1917 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1918 msgstr "upozorenje: nedefinirana varijabla `%.*s'"
1920 #: vmsfunctions.c:92
1922 msgid "sys$search() failed with %d\n"
1923 msgstr "sys$search je zatajila s %d\n"
1927 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1928 msgstr "Upozorenje: Prazno preusmjeravanje\n"
1932 msgid "internal error: `%s' command_state"
1933 msgstr "unutra¹nja gre¹ka: `%s' command_state"
1937 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1939 "-upozorenje, mo¾da æete morati ponovo omoguæiti obradu CTRL-Y iz DCL-a.\n"
1943 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1944 msgstr "UGRAÐEN [%s][%s]\n"
1948 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1949 msgstr "UGRAÐEN CD %s\n"
1953 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1954 msgstr "UGRAÐEN RM %s\n"
1958 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1959 msgstr "Nepoznata ugraðena naredba `%s'\n"
1963 msgid "Error, empty command\n"
1964 msgstr "Gre¹ka, prazna naredba\n"
1968 msgid "Redirected input from %s\n"
1969 msgstr "Preusmjerio ulaz iz %s\n"
1973 msgid "Redirected error to %s\n"
1974 msgstr "Preusmjerio gre¹ke u %s\n"
1978 msgid "Append output to %s\n"
1979 msgstr "Preusmjerio izlaz u %s\n"
1983 msgid "Redirected output to %s\n"
1984 msgstr "Preusmjerio izlaz u %s\n"
1988 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
1993 msgid "Executing %s instead\n"
1994 msgstr "Umjesto toga, izvr¹avam %s\n"
1998 msgid "Error spawning, %d\n"
1999 msgstr "Gre¹ka pri pokretanju, %d\n"
2004 "# VPATH Search Paths\n"
2007 "# VPATH staze za pretra¾ivanje\n"
2010 msgid "# No `vpath' search paths."
2011 msgstr "# Nema `vpath' staza za pretra¾ivanje."
2017 "# %u `vpath' search paths.\n"
2020 "# %u `vpath' staza za pretra¾ivanje.\n"
2025 "# No general (`VPATH' variable) search path."
2028 "# Nema opæe (iz varijable `VPATH') staze za pretra¾ivanje."
2033 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2037 "# Opæa (iz varijable `VPATH') staza za pretra¾ivanje:\n"
2040 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2041 #~ msgstr "Gre¹ka u sintaksi, jo¹ uvijek unutar '\"'\n"
2043 # Nepo¾etene ili nepo¾njete?
2044 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2045 #~ msgstr "Dobio SIGCHLD; %u nepo¾etene djece.\n"
2047 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2048 #~ msgstr "-upozorenje, CTRL-Y æe ostaviti potproces(e) na ¾ivotu.\n"
2050 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2051 #~ msgstr "Nemojte koristiti -j ili --jobs ako sh.exe nije dostupan."
2053 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2054 #~ msgstr "Resetiram make u mod jednog posla."
2057 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2058 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2059 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2061 #~ "%sOvaj program je slobodan; u izvornom kodu nalaze se uvjeti kopiranja.\n"
2062 #~ "%sNema NIKAKVOG jamstva, èak ni za PROIZVODNOST ili UPOTREBLJIVOST ZA\n"
2063 #~ "%sPOJEDINU SVRHU.\n"
2065 #~ msgid "extraneous `endef'"
2066 #~ msgstr "suvi¹an `endef'"
2068 #~ msgid "empty `override' directive"
2069 #~ msgstr "prazna direktiva `ovverride'"
2071 #~ msgid "invalid `override' directive"
2072 #~ msgstr "neispravna direktiva `override'"
2074 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2075 #~ msgstr "nedostaje naziv spisa za `%sinclude'"
2077 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2078 #~ msgstr "meta `%s' ostavlja prerekvizitni uzorak praznim"
2085 #~ "# Nijedan spis."
2089 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2092 #~ "# %u spisa u %u raspr¹enih d¾epova.\n"
2094 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2095 #~ msgstr "# prosjeèno %.3f spisa po d¾epu, maks. %u spisa u jednom d¾epu.\n"
2097 #~ msgid "DIRECTORY"
2098 #~ msgstr "DIREKTORIJ"
2100 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2101 #~ msgstr "Promijeni u DIREKTORIJ prije nego ¹to i¹ta napravi¹"
2104 #~ msgstr "ZASTAVICE"
2106 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2107 #~ msgstr "Zaustavi proces tako da se debugger mo¾e zakaèiti"
2109 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2110 #~ msgstr "Varijable iz okoli¹a imaju veæu va¾nost od makefilea"
2115 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2116 #~ msgstr "Proèitaj SPIS kao makefile"
2118 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2119 #~ msgstr "Pretra¾i DIREKTORIJ za ukljuèenim makefileovima"
2121 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2122 #~ msgstr "Ne pokreæi vi¹estruke poslove osim ako je optereæenje ispod N"
2124 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2125 #~ msgstr "Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu; samo ih ispi¹i"
2127 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2128 #~ msgstr "Pretpostavi da je SPIS vrlo star i nemoj ga ponovo napraviti"
2130 #~ msgid "Don't echo commands"
2131 #~ msgstr "Ne ispisuj naredbe"
2133 #~ msgid "Turns off -k"
2134 #~ msgstr "Iskljuèuje -k"
2136 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2137 #~ msgstr "Smatraj SPIS beskonaèno novim"
2140 #~ msgstr "Ulazim u"
2143 #~ msgstr "Izlazim iz"
2145 #~ msgid "# No variables."
2146 #~ msgstr "# Nema varijabli."
2148 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2149 #~ msgstr "# prosjeèno %.1f varijabli po d¾epu, maks. %u u jednom d¾epu.\n"
2151 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2152 #~ msgstr "# prosjeèno %d.%d varijabli po d¾epu, maks. %u u jednom d¾epu.\n"