Imported Upstream version 4.0
[platform/upstream/make.git] / po / ga.po
1 # Irish translations for make.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: make 3.81\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-22 16:02-0500\n"
12 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
13 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ga\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ar.c:46
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
22 msgstr "rinneadh iarracht ar ghné gan tacaíocht a úsáid: `%s'"
23
24 #: ar.c:123
25 msgid "touch archive member is not available on VMS"
26 msgstr "ní féidir ball cartlainne a `touch'áil ar VMS"
27
28 #: ar.c:147
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
31 msgstr "touch: Níl an chartlann `%s' ann"
32
33 #: ar.c:150
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
36 msgstr "touch: Níl `%s' ina cartlann bhailí"
37
38 #: ar.c:157
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
41 msgstr "touch: Níl a leithéid de bhall `%s' i `%s'"
42
43 #: ar.c:164
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
46 msgstr "touch: Droch-chód aisfhillidh ó ar_member_touch ar `%s'"
47
48 #: arscan.c:67
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
51 msgstr ""
52 "níorbh fhéidir le lbr$set_module an t-eolas modúil a bhaint amach, stádas = "
53 "%d"
54
55 #: arscan.c:173
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
58 msgstr "theip ar lbr$ini_control le stádas = %d"
59
60 #: arscan.c:185
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
63 msgstr ""
64 "ní féidir leabharlann `%s' a oscailt chun cuardach a dhéanamh ar an mball `"
65 "%s'"
66
67 #: arscan.c:847
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
70 msgstr "Ball `%s'%s: %ld beart ag %ld (%ld).\n"
71
72 #: arscan.c:848
73 msgid " (name might be truncated)"
74 msgstr " (is féidir go bhfuil an t-ainm teasctha)"
75
76 #: arscan.c:850
77 #, c-format
78 msgid "  Date %s"
79 msgstr "  Dáta %s"
80
81 #: arscan.c:851
82 #, c-format
83 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
84 msgstr "  uid = %d, gid = %d, mód = 0%o.\n"
85
86 #: commands.c:406
87 #, c-format
88 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
89 msgstr ""
90
91 #: commands.c:507
92 msgid "*** Break.\n"
93 msgstr "*** Briseadh.\n"
94
95 #: commands.c:630
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
98 msgstr "*** [%s] Is féidir gur ball bréige é `%s'; ní scriosadh"
99
100 #: commands.c:633
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
103 msgstr "*** Is féidir gur ball bréige é `%s'; ní scriosadh"
104
105 #: commands.c:646
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
108 msgstr "*** [%s] Comhad `%s' á scriosadh"
109
110 #: commands.c:648
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "*** Deleting file '%s'"
113 msgstr "*** Comhad `%s' á scriosadh"
114
115 #: commands.c:684
116 #, fuzzy
117 msgid "#  recipe to execute"
118 msgstr "#  orduithe le rith"
119
120 #: commands.c:687
121 msgid " (built-in):"
122 msgstr " (insuite):"
123
124 #: commands.c:689
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
127 msgstr " (ó `%s', líne %lu):\n"
128
129 #: dir.c:989
130 msgid ""
131 "\n"
132 "# Directories\n"
133 msgstr ""
134 "\n"
135 "# Comhadlanna\n"
136
137 #: dir.c:1001
138 #, c-format
139 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
140 msgstr "# %s: níorbh fhéidir é a stat.\n"
141
142 #: dir.c:1005
143 #, c-format
144 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
145 msgstr "# %s (eochair %s, am-m %d): ní féidir é a oscailt.\n"
146
147 #: dir.c:1009
148 #, c-format
149 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
150 msgstr "# %s (gléas %d, i-nód [%d,%d,%d]): ní féidir é a oscailt.\n"
151
152 #: dir.c:1014
153 #, c-format
154 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
155 msgstr "# %s (gléas %ld, i-nód %ld): níorbh fhéidir é a oscailt.\n"
156
157 #: dir.c:1041
158 #, c-format
159 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
160 msgstr "# %s (eochair %s, am-m %d): "
161
162 #: dir.c:1045
163 #, c-format
164 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
165 msgstr "# %s (gléas %d, i-nód [%d,%d,%d]): "
166
167 #: dir.c:1050
168 #, c-format
169 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
170 msgstr "# %s (gléas %ld, i-nód %ld): "
171
172 #: dir.c:1056 dir.c:1077
173 msgid "No"
174 msgstr "Ná Déan"
175
176 #: dir.c:1059 dir.c:1080
177 msgid " files, "
178 msgstr " comhad, "
179
180 #: dir.c:1061 dir.c:1082
181 msgid "no"
182 msgstr "níl"
183
184 #: dir.c:1064
185 msgid " impossibilities"
186 msgstr " rudaí neamhfhéideartha"
187
188 #: dir.c:1068
189 msgid " so far."
190 msgstr " go dtí seo."
191
192 #: dir.c:1085
193 #, c-format
194 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
195 msgstr " rudaí neamhfhéideartha i %lu comhadlann.\n"
196
197 #: expand.c:125
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
200 msgstr "Déanann an athróg athchúrsach `%s' tagairt dó féin (sa deireadh)"
201
202 #: expand.c:269
203 msgid "unterminated variable reference"
204 msgstr "tagairt athróige gan chríochnú"
205
206 #: file.c:269
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
209 msgstr "Sonraíodh orduithe le haghaidh comhaid `%s' ag %s:%lu,"
210
211 #: file.c:274
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
214 msgstr ""
215 "Aimsíodh orduithe le haghaidh `%s' trí chuardach ar rialacha intuigthe,"
216
217 #: file.c:277
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
220 msgstr "ach anois is ionann iad na comhaid `%s' agus `%s'."
221
222 #: file.c:280
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
225 msgstr ""
226 "Déanfar neamhshuim ar orduithe le haghaidh `%s'; úsáidfear na cinn le "
227 "haghaidh `%s' ina n-ionad."
228
229 #: file.c:300
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
232 msgstr ""
233 "ní féidir idirstad aonair `%s' a athainmnigh le hidirstad dúbailte `%s'"
234
235 #: file.c:305
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
238 msgstr "ní féidir idirstad dúbailte `%s' a athainmniú le hidirstad aonair `%s'"
239
240 #: file.c:396
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
243 msgstr "*** Comhad idirmheánach `%s' á scriosadh"
244
245 #: file.c:400
246 msgid "Removing intermediate files...\n"
247 msgstr "Comhaid idirmheánacha á mbaint...\n"
248
249 #: file.c:808
250 #, c-format
251 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
252 msgstr "%s: Stampa ama as raon; %s á úsáid ina ionad"
253
254 #: file.c:809
255 msgid "Current time"
256 msgstr "An t-am anois"
257
258 #: file.c:949
259 msgid "# Not a target:"
260 msgstr "# Ní sprioc é:"
261
262 #: file.c:954
263 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
264 msgstr "#  Comhad luachmhar (réamhriachtanas de .PRECIOUS)."
265
266 #: file.c:956
267 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
268 msgstr "#  Sprioc bhréige (réamhriachtanas de .PHONY)."
269
270 #: file.c:958
271 #, fuzzy
272 msgid "#  Command line target."
273 msgstr "#  Sprioc líne na n-orduithe."
274
275 #: file.c:960
276 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
277 msgstr "#  Makefile réamhshocraithe, nó ó MAKEFILES, nó -include/sinclude."
278
279 #: file.c:962
280 #, fuzzy
281 msgid "#  Builtin rule"
282 msgstr ""
283 "\n"
284 "# Níl aon riail intuigthe."
285
286 #: file.c:964
287 msgid "#  Implicit rule search has been done."
288 msgstr "#  Rinneadh cuardach ar rialacha intuigthe."
289
290 #: file.c:965
291 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
292 msgstr "#  Ní dhearna cuardach ar rialacha intuigthe."
293
294 #: file.c:967
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
297 msgstr "#  Stoc patrúin intuigthe/statach: `%s'\n"
298
299 #: file.c:969
300 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
301 msgstr "#  Tá an comhad ina réamhriachtanas idirmheánach."
302
303 #: file.c:973
304 msgid "#  Also makes:"
305 msgstr "#  Déantar fosta:"
306
307 #: file.c:979
308 msgid "#  Modification time never checked."
309 msgstr "#  Níor seiceáladh an t-am mionathraithe riamh."
310
311 #: file.c:981
312 msgid "#  File does not exist."
313 msgstr "#  Níl a leithéid de chomhad ann."
314
315 #: file.c:983
316 msgid "#  File is very old."
317 msgstr "#  Is cianaosta an comhad seo."
318
319 #: file.c:988
320 #, c-format
321 msgid "#  Last modified %s\n"
322 msgstr "#  Athraithe %s\n"
323
324 #: file.c:991
325 msgid "#  File has been updated."
326 msgstr "#  Nuashonraíodh an comhad."
327
328 #: file.c:991
329 msgid "#  File has not been updated."
330 msgstr "#  Níor nuashonraíodh an comhad."
331
332 #: file.c:995
333 #, fuzzy
334 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
335 msgstr "#  Tá orduithe ann atá ag rith faoi láthair (IS FABHT É SEO)."
336
337 #: file.c:998
338 #, fuzzy
339 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
340 msgstr "#  Tá orduithe spleáchais ag rith (IS FABHT É SEO)."
341
342 #: file.c:1007
343 msgid "#  Successfully updated."
344 msgstr "#  D'éirigh leis an nuashonrú."
345
346 #: file.c:1011
347 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
348 msgstr "#  Tá gá le nuashonrú (-q ceaptha)."
349
350 #: file.c:1014
351 msgid "#  Failed to be updated."
352 msgstr "#  Theip ar nuashonrú."
353
354 #: file.c:1019
355 #, fuzzy
356 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
357 msgstr "#  Luach neamhbhailí sa bhall `command_state'!"
358
359 #: file.c:1038
360 msgid ""
361 "\n"
362 "# Files"
363 msgstr ""
364 "\n"
365 "# Comhaid"
366
367 #: file.c:1042
368 msgid ""
369 "\n"
370 "# files hash-table stats:\n"
371 "# "
372 msgstr ""
373 "\n"
374 "# comhaid hais-tábla stait:\n"
375 "# "
376
377 #: file.c:1051
378 #, c-format
379 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
380 msgstr ""
381
382 #: function.c:742
383 #, fuzzy
384 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
385 msgstr "tá an chéad argóint neamhuimhriúil leis an fheidhm `word'"
386
387 #: function.c:747
388 #, fuzzy
389 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
390 msgstr "caithfidh an chéad argóint leis an fheidhm `word' a bheith deimhneach"
391
392 #: function.c:767
393 #, fuzzy
394 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
395 msgstr "is neamhuimhriúil í an chéad argóint leis an fheidhm `wordlist'"
396
397 #: function.c:769
398 #, fuzzy
399 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
400 msgstr "is neamhuimhriúil í an dara hargóint leis an fheidhm `wordlist'"
401
402 #: function.c:1460
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
405 msgstr "create_child_process: theip ar DuplicateHandle(In) (e=%ld)\n"
406
407 #: function.c:1483
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
410 msgstr "create_child_process: theip ar DuplicateHandle(Earr) (e=%ld)\n"
411
412 #: function.c:1490
413 #, c-format
414 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
415 msgstr "Theip ar CreatePipe() (e=%ld)\n"
416
417 #: function.c:1498
418 #, fuzzy
419 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
420 msgstr "windows32_openpipe (): theip ar process_init_fd()\n"
421
422 #: function.c:1792
423 #, c-format
424 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
425 msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s á ghlanadh\n"
426
427 #: function.c:2151
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "open: %s: %s"
430 msgstr "%s: %s"
431
432 #: function.c:2158
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "write: %s: %s"
435 msgstr "earráid sa scríobh: %s"
436
437 #: function.c:2164
438 #, c-format
439 msgid "Invalid file operation: %s"
440 msgstr ""
441
442 #: function.c:2279
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
445 msgstr "easpa argóintí (%d) d'fheidhm `%s'"
446
447 #: function.c:2291
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
450 msgstr "níl an fheidhm `%s' ar fáil ar an chóras seo"
451
452 #: function.c:2354
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
455 msgstr "glao ar fheidhm `%s' gan chríochnú: `%c' ar iarraidh"
456
457 #: function.c:2546
458 msgid "Empty function name\n"
459 msgstr ""
460
461 #: function.c:2548
462 #, c-format
463 msgid "Invalid function name: %s\n"
464 msgstr ""
465
466 #: function.c:2550
467 #, c-format
468 msgid "Function name too long: %s\n"
469 msgstr ""
470
471 #: function.c:2552
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
474 msgstr "easpa argóintí (%d) d'fheidhm `%s'"
475
476 #: function.c:2555
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
479 msgstr "easpa argóintí (%d) d'fheidhm `%s'"
480
481 #: getopt.c:659
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
484 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
485
486 #: getopt.c:683
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
490
491 #: getopt.c:688
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
494 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
495
496 #: getopt.c:705 getopt.c:878
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
499 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
500
501 #: getopt.c:734
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
504 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
505
506 #: getopt.c:738
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
509 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
510
511 #: getopt.c:764
512 #, c-format
513 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
514 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
515
516 #: getopt.c:767
517 #, c-format
518 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
519 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
520
521 #: getopt.c:797 getopt.c:927
522 #, c-format
523 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
524 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
525
526 #: getopt.c:844
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
529 msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
530
531 #: getopt.c:862
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
534 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
535
536 #: guile.c:55
537 #, c-format
538 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
539 msgstr ""
540
541 #: guile.c:71
542 #, c-format
543 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
544 msgstr ""
545
546 #: hash.c:49
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
549 msgstr "ní féidir %ld beart a dháileadh le haghaidh hais-tábla: cuimhne ídithe"
550
551 #: hash.c:280
552 #, c-format
553 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
554 msgstr "Lód=%ld/%ld=%.0f%%, "
555
556 #: hash.c:282
557 #, c-format
558 msgid "Rehash=%d, "
559 msgstr "Ath-haiseáil=%d, "
560
561 #: hash.c:283
562 #, c-format
563 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
564 msgstr "Tuairteanna haiseála=%ld/%ld=%.0f%%"
565
566 #: implicit.c:38
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
569 msgstr "Ag déanamh cuardach ar riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
570
571 #: implicit.c:54
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
574 msgstr ""
575 "Ag déanamh cuardach ar riail intuigthe le haghaidh bhall cartlainne `%s'.\n"
576
577 #: implicit.c:310
578 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
579 msgstr "Athchúrsáil de bharr rialacha intuigthe á seachaint.\n"
580
581 #: implicit.c:486
582 #, c-format
583 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
584 msgstr ""
585
586 #: implicit.c:491
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
589 msgstr "Ag baint triail as riail phatrúin le stoc `%.*s'.\n"
590
591 #: implicit.c:697
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
594 msgstr "Réamhriachtanas neamhfhéideartha rialach `%s' á dhiúltú.\n"
595
596 #: implicit.c:698
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
599 msgstr "Réamhriachtanas intuigthe neamhfhéideartha `%s' á dhiúltú.\n"
600
601 #: implicit.c:711
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
604 msgstr "Ag baint triail as an réamhriachtanas rialach `%s'.\n"
605
606 #: implicit.c:712
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
609 msgstr "Ag baint triail as an réamhriachtanas intuigthe `%s'.\n"
610
611 #: implicit.c:751
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
614 msgstr "Aimsíodh réamhriachtanas `%s' mar VPATH `%s'\n"
615
616 #: implicit.c:765
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
619 msgstr "Ag déanamh cuardach ar riail le comhad idirmheánach `%s'.\n"
620
621 #: job.c:361
622 msgid "Cannot create a temporary file\n"
623 msgstr "Ní féidir comhad sealadach a chruthú\n"
624
625 #: job.c:482
626 msgid " (core dumped)"
627 msgstr " (córdhumpa)"
628
629 #: job.c:487
630 #, fuzzy
631 msgid " (ignored)"
632 msgstr "[%s] Earráid %d (rinneadh neamhshuim)"
633
634 #: job.c:491 job.c:1994
635 #, fuzzy
636 msgid "<builtin>"
637 msgstr " (insuite):"
638
639 #: job.c:501
640 #, c-format
641 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
642 msgstr ""
643
644 #: job.c:510
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
647 msgstr "*** [%s] Earráid 0x%x"
648
649 #: job.c:513
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s[%s] Error %d%s"
652 msgstr "*** [%s] Earráid %d"
653
654 #: job.c:517
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "%s[%s] %s%s%s"
657 msgstr "%s%s: %s"
658
659 #: job.c:609
660 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
661 msgstr "*** Ag fanacht le jabanna neamhchríochnaithe..."
662
663 #: job.c:639
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
666 msgstr "Mac beo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
667
668 #: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
669 msgid " (remote)"
670 msgstr " (cianda)"
671
672 #: job.c:829
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
675 msgstr "Mac caillteach á bhaint: 0x%08lx PID %ld %s\n"
676
677 #: job.c:830
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
680 msgstr "Mac buaiteach á bhaint: 0x%08lx PID %ld %s\n"
681
682 #: job.c:837
683 #, c-format
684 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
685 msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s á ghlanadh\n"
686
687 #: job.c:843
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
690 msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s á ghlanadh\n"
691
692 #: job.c:949
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
695 msgstr "Mac 0x%08lx PID %ld%s á dhealú ón slabhra.\n"
696
697 #: job.c:1007
698 #, c-format
699 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
700 msgstr ""
701
702 #: job.c:1011 job.c:1025
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
705 msgstr "Saoradh ceadchomhartha le haghaidh mac 0x%08lx (%s).\n"
706
707 #: job.c:1023
708 msgid "write jobserver"
709 msgstr "scríobh jabfhreastalaí"
710
711 #: job.c:1612 job.c:2332
712 #, c-format
713 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
714 msgstr "theip ar process_easy(); níor tosaíodh próiseas (e=%ld)\n"
715
716 #: job.c:1616 job.c:2336
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "\n"
720 "Counted %d args in failed launch\n"
721 msgstr ""
722 "\n"
723 "%d argóint sa tosú theipthe\n"
724
725 #: job.c:1685
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
728 msgstr "Ag cur mac 0x%08lx (%s) PID %ld%s ar an slabhra.\n"
729
730 #: job.c:1953
731 #, c-format
732 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
733 msgstr ""
734
735 #: job.c:1967
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
738 msgstr "Fuarthas ceadchomhartha le haghaidh mac 0x%08lx (%s).\n"
739
740 #: job.c:1977
741 msgid "read jobs pipe"
742 msgstr "léadh píopa na jabanna"
743
744 #: job.c:2003
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "%s: target '%s' does not exist"
747 msgstr "touch: Níl an chartlann `%s' ann"
748
749 #: job.c:2005
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
752 msgstr ""
753 "%sNíl aon riail chun an sprioc `%s' a dhéanamh, riachtanach le haghaidh `"
754 "%s'%s"
755
756 #: job.c:2118
757 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
758 msgstr "ní féidir srianta lóid a chur i bhfeidhm ar an chóras oibriúcháin seo"
759
760 #: job.c:2120
761 msgid "cannot enforce load limit: "
762 msgstr "ní féidir srian lóid a chur i bhfeidhm: "
763
764 #: job.c:2199
765 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
766 msgstr "níl aon hanla comhaid le fáil: níorbh fhéidir stdin a chóipeáil\n"
767
768 #: job.c:2210
769 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
770 msgstr "níl aon hanla comhaid le fáil: níorbh fhéidir stdout a chóipeáil\n"
771
772 #: job.c:2223
773 #, fuzzy
774 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
775 msgstr "níl aon hanla comhaid le fáil: níorbh fhéidir stdin a chóipeáil\n"
776
777 #: job.c:2238
778 msgid "Could not restore stdin\n"
779 msgstr "Níorbh fhéidir stdin a athchóiriú\n"
780
781 #: job.c:2246
782 msgid "Could not restore stdout\n"
783 msgstr "Níorbh fhéidir stdout a athchóiriú\n"
784
785 #: job.c:2254
786 #, fuzzy
787 msgid "Could not restore stderr\n"
788 msgstr "Níorbh fhéidir stdin a athchóiriú\n"
789
790 #: job.c:2365
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
793 msgstr "ghin make mac le pid %ld, ag feitheamh le pid %ld fós\n"
794
795 #: job.c:2403
796 #, c-format
797 msgid "%s: Command not found"
798 msgstr "%s: Ní bhfuarthas an t-ordú"
799
800 #: job.c:2463
801 #, c-format
802 msgid "%s: Shell program not found"
803 msgstr "%s: Ní bhfuarthas an clár blaoisce"
804
805 #: job.c:2472
806 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
807 msgstr "spawnvpe: is féidir gur ídithe í cuimhne na timpeallachta"
808
809 #: job.c:2709
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
812 msgstr "Athraíodh $SHELL (ba `%s' é, agus is `%s' é anois)\n"
813
814 #: job.c:3140 job.c:3325
815 #, c-format
816 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
817 msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s á chruthú\n"
818
819 #: job.c:3148
820 msgid ""
821 "Batch file contents:\n"
822 "\t@echo off\n"
823 msgstr ""
824
825 #: job.c:3337
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Batch file contents:%s\n"
829 "\t%s\n"
830 msgstr ""
831
832 #: job.c:3444
833 #, c-format
834 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
835 msgstr ""
836 "%s (líne %d) Droch-chomhthéacs blaoisce (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
837
838 #: job.h:43
839 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
840 msgstr ""
841
842 #: load.c:53
843 #, c-format
844 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
845 msgstr ""
846
847 #: load.c:87
848 #, c-format
849 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
850 msgstr ""
851
852 #: load.c:92
853 #, c-format
854 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
855 msgstr ""
856
857 #: load.c:136
858 #, c-format
859 msgid "Empty symbol name for load: %s"
860 msgstr ""
861
862 #: load.c:191
863 #, c-format
864 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
865 msgstr ""
866
867 #: load.c:229
868 #, fuzzy
869 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
870 msgstr "Níl jabanna parailéalacha (-j) ar fáil ar an gcóras seo."
871
872 #: main.c:312
873 msgid "Options:\n"
874 msgstr "Roghanna:\n"
875
876 #: main.c:313
877 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
878 msgstr "  -b, -m                      Déan neamhshuim (comhoiriúnacht)\n"
879
880 #: main.c:315
881 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
882 msgstr "  -B, --always-make           Déan gach sprioc, gan choinníollacha.\n"
883
884 #: main.c:317
885 msgid ""
886 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
887 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
888 msgstr ""
889 "  -C COMHADLANN, --directory=COMHADLANN\n"
890 "                              Téigh go COMHADLANN roimh dhéanamh aon rud.\n"
891
892 #: main.c:320
893 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
894 msgstr "  -d                          Taispeáin go leor eolas dífhabhtaithe.\n"
895
896 #: main.c:322
897 msgid ""
898 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
899 msgstr ""
900 "  --debug[=BRATACHA]          Taispeáin eolas fabhtaithe de chineálacha "
901 "éagsúla.\n"
902
903 #: main.c:324
904 msgid ""
905 "  -e, --environment-overrides\n"
906 "                              Environment variables override makefiles.\n"
907 msgstr ""
908 "  -e, --environment-overrides\n"
909 "                              Sáraíonn athróga timpeallachta makefileanna.\n"
910
911 #: main.c:327
912 msgid ""
913 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: main.c:329
917 msgid ""
918 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
919 "                              Read FILE as a makefile.\n"
920 msgstr ""
921 "  -f COMHAD, --file=COMHAD, --makefile=COMHAD\n"
922 "                              Léigh COMHAD mar makefile.\n"
923
924 #: main.c:332
925 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
926 msgstr "  -h, --help                  Taispeáin an chabhair seo agus scoir.\n"
927
928 #: main.c:334
929 #, fuzzy
930 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
931 msgstr ""
932 "  -i, --ignore-errors         Déan neamhshuim ar earráidí ó orduithe.\n"
933
934 #: main.c:336
935 msgid ""
936 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
937 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
938 msgstr ""
939 "  -I COMHADLANN, --include-dir=COMHADLANN\n"
940 "                              Cuardaigh i gCOMHADLANN ar makefileanna "
941 "breise.\n"
942
943 #: main.c:339
944 msgid ""
945 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
946 "arg.\n"
947 msgstr ""
948 "  -j [N], --jobs[=N]          Ceadaigh N jab le chéile; éigríoch mura "
949 "gceaptar arg.\n"
950
951 #: main.c:341
952 msgid ""
953 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
954 msgstr ""
955 "  -k, --keep-going            Lean ar aghaidh fiú nach féidir sprioc a "
956 "dhéanamh.\n"
957
958 #: main.c:343
959 msgid ""
960 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
961 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
962 "N.\n"
963 msgstr ""
964 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
965 "                              Ná tosaigh jabanna iomadúla mura bhfuil an lód "
966 "níos lú ná N.\n"
967
968 #: main.c:346
969 msgid ""
970 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
971 "target.\n"
972 msgstr ""
973 "  -L, --check-symlink-times   Úsáid an t-am modhnaithe is déanaí, ar an "
974 "nasc\n"
975 "                                 siombalach nó ar an sprioc.\n"
976
977 #: main.c:348
978 #, fuzzy
979 msgid ""
980 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
981 "                              Don't actually run any recipe; just print "
982 "them.\n"
983 msgstr ""
984 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
985 "                              Ná rith aon ordú; taispeáin torthaí mar dhea "
986 "amháin.\n"
987
988 #: main.c:351
989 msgid ""
990 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
991 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
992 "it.\n"
993 msgstr ""
994 "  -o COMHAD, --old-file=COMHAD, --assume-old=COMHAD\n"
995 "                              Caith le COMHAD mar cheann cianaosta; ná "
996 "hathdhéan é.\n"
997
998 #: main.c:354
999 msgid ""
1000 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1001 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: main.c:357
1005 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
1006 msgstr ""
1007 "  -p, --print-data-base       Taispeáin an bunachar sonraí inmheánach.\n"
1008
1009 #: main.c:359
1010 #, fuzzy
1011 msgid ""
1012 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
1013 "date.\n"
1014 msgstr ""
1015 "  -q, --question              Ná rith aon ordú; stádas scortha = 0 mura gá "
1016 "le nuashonrú.\n"
1017
1018 #: main.c:361
1019 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
1020 msgstr ""
1021 "  -r, --no-builtin-rules      Díchumasaigh na rialacha intuigthe insuite.\n"
1022
1023 #: main.c:363
1024 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1025 msgstr "  -R, --no-builtin-variables  Díchumasaigh na hathróga insuite.\n"
1026
1027 #: main.c:365
1028 #, fuzzy
1029 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1030 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Ná déan macalla ar orduithe.\n"
1031
1032 #: main.c:367
1033 msgid ""
1034 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1035 "                              Turns off -k.\n"
1036 msgstr ""
1037 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1038 "                              Múch -k.\n"
1039
1040 #: main.c:370
1041 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1042 msgstr ""
1043 "  -t, --touch                 Teagmhaigh spriocanna in ionad iad a "
1044 "athdhéanamh.\n"
1045
1046 #: main.c:372
1047 #, fuzzy
1048 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1049 msgstr "  -d                          Taispeáin go leor eolas dífhabhtaithe.\n"
1050
1051 #: main.c:374
1052 msgid ""
1053 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1054 msgstr ""
1055 "  -v, --version               Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir.\n"
1056
1057 #: main.c:376
1058 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1059 msgstr "  -w, --print-directory       Taispeáin an chomhadlann reatha.\n"
1060
1061 #: main.c:378
1062 msgid ""
1063 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1064 "implicitly.\n"
1065 msgstr ""
1066 "  --no-print-directory        Múch -w, fiú má tá sé i bhfeidhm go "
1067 "hintuigthe.\n"
1068
1069 #: main.c:380
1070 msgid ""
1071 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1072 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1073 msgstr ""
1074 "  -W COMHAD, --what-if=COMHAD, --new-file=COMHAD, --assume-new=COMHAD\n"
1075 "                              Caith le COMHAD mar cheann úrnua (go "
1076 "héigríoch).\n"
1077
1078 #: main.c:383
1079 msgid ""
1080 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1081 "referenced.\n"
1082 msgstr ""
1083 "  --warn-undefined-variables  Tabhair rabhadh má dhéantar tagairt d'athróg "
1084 "gan sainmhíniú.\n"
1085
1086 #: main.c:647
1087 msgid "empty string invalid as file name"
1088 msgstr "ní féidir teaghrán folamh a úsáid mar ainm comhaid"
1089
1090 #: main.c:734
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1093 msgstr "sonrú anaithnid `%s' ar an leibhéal dífhabhtaithe"
1094
1095 #: main.c:777
1096 #, c-format
1097 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: main.c:787
1101 #, fuzzy
1102 msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
1103 msgstr "earráid inmheánach: roghanna --jobserver-fds iomadúla"
1104
1105 #: main.c:848
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1108 msgstr "%s: Fuarthas idirbhriseadh/eisceacht (cód = 0x%lx, seoladh = 0x%lx)\n"
1109
1110 #: main.c:855
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid ""
1113 "\n"
1114 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1115 "ExceptionCode = %lx\n"
1116 "ExceptionFlags = %lx\n"
1117 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1118 msgstr ""
1119 "\n"
1120 "Glaodh scagaire eisceachta gan láimhseáil ón chlár %s\n"
1121 "CódEisceachta = %lx\n"
1122 "BratachaEisceachta = %lx\n"
1123 "SeoladhEisceachta = %lx\n"
1124
1125 #: main.c:863
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1128 msgstr "Sárú rochtana: oibríocht scríofa ag seoladh %lx\n"
1129
1130 #: main.c:864
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1133 msgstr "Sárú rochtana: oibríocht léimh ag seoladh %lx\n"
1134
1135 #: main.c:940 main.c:955
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1138 msgstr "tá find_and_set_shell ag socrú default_shell = %s\n"
1139
1140 #: main.c:1008
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1143 msgstr "shocraigh find_and_set_shell conair chuardaigh default_shell = %s\n"
1144
1145 #: main.c:1447
1146 #, c-format
1147 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1148 msgstr "cuirfear %s ar fionraí ar feadh tréimhse 30 soicind..."
1149
1150 #: main.c:1449
1151 #, c-format
1152 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1153 msgstr "sleep(30) críochnaithe. Ag gabháil ar aghaidh.\n"
1154
1155 #: main.c:1534
1156 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1157 msgstr "earráid inmheánach: roghanna --jobserver-fds iomadúla"
1158
1159 #: main.c:1544
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: main.c:1547
1166 #, c-format
1167 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: main.c:1551
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1173 msgstr "earráid inmheánach: teaghrán neamhbhailí --jobserver-fds `%s'"
1174
1175 #: main.c:1554
1176 #, c-format
1177 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: main.c:1567
1181 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1182 msgstr "rabhadh: -jN fórsáilte i bhfo-make: mód jabfhreastalaí á dhíchumasú."
1183
1184 #: main.c:1583
1185 msgid "dup jobserver"
1186 msgstr "jabfhreastalaí dup"
1187
1188 #: main.c:1586
1189 #, fuzzy
1190 msgid ""
1191 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1192 msgstr ""
1193 "rabhadh: níl jabfhreastalaí ar fáil: ag baint úsáid as -j1.  Cuir `+' leis "
1194 "an máthair-riail."
1195
1196 #: main.c:1752
1197 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1198 msgstr "Sonraíodh Makefile ón ionchur caighdeánach faoi dhó."
1199
1200 #: main.c:1790 vmsjobs.c:496
1201 msgid "fopen (temporary file)"
1202 msgstr "fopen (comhad sealadach)"
1203
1204 #: main.c:1796
1205 msgid "fwrite (temporary file)"
1206 msgstr "fwrite (comhad sealadach)"
1207
1208 #: main.c:1984
1209 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1210 msgstr "Níl jabanna parailéalacha (-j) ar fáil ar an gcóras seo."
1211
1212 #: main.c:1985
1213 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1214 msgstr "Á athshocrú le haghaidh jabanna aonair (-j1)."
1215
1216 #: main.c:2006
1217 #, c-format
1218 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: main.c:2012
1222 #, c-format
1223 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: main.c:2019
1227 msgid "creating jobs pipe"
1228 msgstr "píopa na jabanna á chruthú"
1229
1230 #: main.c:2039
1231 msgid "init jobserver pipe"
1232 msgstr "píopa an jabfhreastalaí á thúsú"
1233
1234 #: main.c:2064
1235 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1236 msgstr "ní thacaítear le naisc shiombalacha: -L á dhíchumasú."
1237
1238 #: main.c:2149
1239 msgid "Updating makefiles....\n"
1240 msgstr "Makefileanna á nuashonrú....\n"
1241
1242 #: main.c:2174
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1245 msgstr "is féidir go lúbfar an Makefile `%s'; ní athdhéanfar é.\n"
1246
1247 #: main.c:2253
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1250 msgstr "Theip ar athdhéanamh an makefile `%s'."
1251
1252 #: main.c:2270
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1255 msgstr "Níor aimsíodh an makefile `%s' san áireamh."
1256
1257 #: main.c:2275
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Makefile '%s' was not found"
1260 msgstr "Níor aimsíodh an makefile `%s'"
1261
1262 #: main.c:2341
1263 msgid "Couldn't change back to original directory."
1264 msgstr "Níorbh fhéidir an chomhadlann oibre a athrú ar ais."
1265
1266 #: main.c:2354
1267 #, c-format
1268 msgid "Re-executing[%u]:"
1269 msgstr "Á rith arís[%u]:"
1270
1271 #: main.c:2463
1272 msgid "unlink (temporary file): "
1273 msgstr "unlink (comhad sealadach): "
1274
1275 #: main.c:2495
1276 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1277 msgstr "tá níos mó ná aon sprioc amháin i .DEFAULT_GOAL"
1278
1279 #: main.c:2518
1280 msgid "No targets specified and no makefile found"
1281 msgstr "Níor sonraíodh aon sprioc agus níor aimsíodh aon makefile"
1282
1283 #: main.c:2520
1284 msgid "No targets"
1285 msgstr "Níl aon sprioc ann"
1286
1287 #: main.c:2525
1288 msgid "Updating goal targets....\n"
1289 msgstr "Cinn sprice á nuashonrú....\n"
1290
1291 #: main.c:2550
1292 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1293 msgstr "rabhadh:  Clog ar sceabha.  Is féidir go bhfuil an tógáil neamhiomlán."
1294
1295 #: main.c:2718
1296 #, c-format
1297 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1298 msgstr "Úsáid: %s [roghanna] [sprioc] ...\n"
1299
1300 #: main.c:2724
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "\n"
1304 "This program built for %s\n"
1305 msgstr ""
1306 "\n"
1307 "Tógadh an clár seo le haghaidh %s\n"
1308
1309 #: main.c:2726
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "\n"
1313 "This program built for %s (%s)\n"
1314 msgstr ""
1315 "\n"
1316 "Tógadh an clár seo le haghaidh %s (%s)\n"
1317
1318 #: main.c:2729
1319 #, c-format
1320 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1321 msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-make@gnu.org>\n"
1322
1323 #: main.c:2810
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1326 msgstr "caithfidh tú teaghrán nach folamh a thabhairt mar argóint le `-%c'"
1327
1328 #: main.c:2864
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1331 msgstr "caithfidh tú slánuimhir dheimhneach a thabhairt mar argóint le `-%c'"
1332
1333 #: main.c:3253
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "%sBuilt for %s\n"
1336 msgstr ""
1337 "\n"
1338 "%sTógadh an clár seo le haghaidh %s\n"
1339
1340 #: main.c:3255
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "%sTógadh an clár seo le haghaidh %s (%s)\n"
1346
1347 #: main.c:3266
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1351 "html>\n"
1352 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1353 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: main.c:3287
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "\n"
1360 "# Make data base, printed on %s"
1361 msgstr ""
1362 "\n"
1363 "# Bunachar sonraí Make, priontáilte ar %s"
1364
1365 #: main.c:3297
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "\n"
1369 "# Finished Make data base on %s\n"
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "# Críochnaíodh an bunachar sonraí Make seo ar %s\n"
1373
1374 #: misc.c:201
1375 #, c-format
1376 msgid "Unknown error %d"
1377 msgstr "Earráid anaithnid %d"
1378
1379 #: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
1380 msgid "virtual memory exhausted"
1381 msgstr "cuimhne fhíorúil ídithe"
1382
1383 #: misc.c:522
1384 #, c-format
1385 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1386 msgstr "%s: úsáideoir %lu (fíor %lu), grúpa %lu (fíor %lu)\n"
1387
1388 #: misc.c:543
1389 msgid "Initialized access"
1390 msgstr "Rochtain túsaithe"
1391
1392 #: misc.c:622
1393 msgid "User access"
1394 msgstr "Rochtain úsáideora"
1395
1396 #: misc.c:670
1397 msgid "Make access"
1398 msgstr "Rochtain make"
1399
1400 #: misc.c:704
1401 msgid "Child access"
1402 msgstr "Rochtain mic"
1403
1404 #: output.c:128
1405 #, c-format
1406 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1407 msgstr "%s: Ag dul isteach i gcomhadlann anaithnid\n"
1408
1409 #: output.c:130
1410 #, c-format
1411 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1412 msgstr "%s: Ag dul amach as comhadlann anaithnid\n"
1413
1414 #: output.c:133
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1417 msgstr "%s: Ag dul isteach sa chomhadlann `%s'\n"
1418
1419 #: output.c:135
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1422 msgstr "%s: Ag dul amach as an gcomhadlann `%s'\n"
1423
1424 #: output.c:139
1425 #, c-format
1426 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1427 msgstr "%s[%u]: Ag dul isteach i gcomhadlann anaithnid\n"
1428
1429 #: output.c:141
1430 #, c-format
1431 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1432 msgstr "%s[%u]: Ag dul amach as comhadlann anaithnid\n"
1433
1434 #: output.c:144
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1437 msgstr "%s[%u]: Ag dul isteach sa chomhadlann `%s'\n"
1438
1439 #: output.c:146
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1442 msgstr "%s[%u]: Ag dul amach as an gcomhadlann `%s'\n"
1443
1444 #: output.c:515
1445 #, c-format
1446 msgid "write error: %s"
1447 msgstr "earráid sa scríobh: %s"
1448
1449 #: output.c:517
1450 msgid "write error"
1451 msgstr "earráid sa scríobh"
1452
1453 #: output.c:740
1454 msgid ".  Stop.\n"
1455 msgstr ".  Stop.\n"
1456
1457 #: output.c:751
1458 #, c-format
1459 msgid "%s%s: %s"
1460 msgstr "%s%s: %s"
1461
1462 #: output.c:759
1463 #, c-format
1464 msgid "%s: %s"
1465 msgstr "%s: %s"
1466
1467 #: read.c:180
1468 msgid "Reading makefiles...\n"
1469 msgstr "Makefileanna á léamh...\n"
1470
1471 #: read.c:333
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Reading makefile '%s'"
1474 msgstr "Makefile `%s' á léamh"
1475
1476 #: read.c:335
1477 #, c-format
1478 msgid " (no default goal)"
1479 msgstr " (gan ceann sprice réamhshocraithe)"
1480
1481 #: read.c:337
1482 #, c-format
1483 msgid " (search path)"
1484 msgstr " (conair chuardaigh)"
1485
1486 #: read.c:339
1487 #, c-format
1488 msgid " (don't care)"
1489 msgstr " (is cuma)"
1490
1491 #: read.c:341
1492 #, c-format
1493 msgid " (no ~ expansion)"
1494 msgstr " (ná fairsing ~)"
1495
1496 #: read.c:652
1497 #, c-format
1498 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: read.c:655
1502 #, c-format
1503 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: read.c:786
1507 msgid "invalid syntax in conditional"
1508 msgstr "comhréir neamhbhailí i gcoinníollach"
1509
1510 #: read.c:961
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: failed to load"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: read.c:987
1516 #, fuzzy
1517 msgid "recipe commences before first target"
1518 msgstr "tá orduithe ann roimh an chéad sprioc"
1519
1520 #: read.c:1036
1521 #, fuzzy
1522 msgid "missing rule before recipe"
1523 msgstr "riail ar iarraidh roimh orduithe"
1524
1525 #: read.c:1123
1526 #, c-format
1527 msgid "missing separator%s"
1528 msgstr "deighilteoir%s ar iarraidh"
1529
1530 #: read.c:1125
1531 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1532 msgstr " (Ar mhian leat TÁB in ionad ocht spás?)"
1533
1534 #: read.c:1263
1535 msgid "missing target pattern"
1536 msgstr "patrún sprice ar iarraidh"
1537
1538 #: read.c:1265
1539 msgid "multiple target patterns"
1540 msgstr "patrúin iomadúla sprice"
1541
1542 #: read.c:1269
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "target pattern contains no '%%'"
1545 msgstr "níl aon `%%' sa phatrún sprice"
1546
1547 #: read.c:1391
1548 #, fuzzy
1549 msgid "missing 'endif'"
1550 msgstr "`endif' ar iarraidh"
1551
1552 #: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
1553 msgid "empty variable name"
1554 msgstr "ainm folamh athróige"
1555
1556 #: read.c:1465
1557 #, fuzzy
1558 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1559 msgstr "Téacs gan mhaith i ndiaidh treorach `endef'"
1560
1561 #: read.c:1490
1562 #, fuzzy
1563 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1564 msgstr "`endef' ar iarraidh, `define' gan chríochnú"
1565
1566 #: read.c:1518
1567 #, fuzzy
1568 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1569 msgstr "Téacs gan mhaith i ndiaidh treorach `endef'"
1570
1571 #: read.c:1589
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1574 msgstr "Téacs gan mhaith i ndiaidh treorach `%s'"
1575
1576 #: read.c:1598 read.c:1612
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "extraneous '%s'"
1579 msgstr "`%s' breise"
1580
1581 #: read.c:1617
1582 #, fuzzy
1583 msgid "only one 'else' per conditional"
1584 msgstr "ní cheadaítear ach aon `else' amháin le gach coinníollach"
1585
1586 #: read.c:1892
1587 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1588 msgstr "Is míchumtha é an sainmhíniú athróige (le haghaidh aon sprioc amháin)"
1589
1590 #: read.c:1951
1591 #, fuzzy
1592 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1593 msgstr "ní féidir réamhriachtanais a shonrú i scripteanna ordaithe"
1594
1595 #: read.c:2009
1596 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1597 msgstr "rialacha intuigthe agus rialacha statacha measctha le chéile"
1598
1599 #: read.c:2032 read.c:2220
1600 msgid "mixed implicit and normal rules"
1601 msgstr "rialacha intuigthe agus gnáthrialacha measctha le chéile"
1602
1603 #: read.c:2084
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1606 msgstr "níl an sprioc `%s' comhoiriúnach leis an phatrún sprice"
1607
1608 #: read.c:2099 read.c:2144
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1611 msgstr "tá iontrálacha : agus :: araon ann don chomhad sprice `%s'"
1612
1613 #: read.c:2105
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1616 msgstr "tá an sprioc `%s' i riail amháin níos mó ná uair amháin."
1617
1618 #: read.c:2114
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1621 msgstr "rabhadh: ag sárú na n-orduithe le haghaidh na sprice `%s'"
1622
1623 #: read.c:2117
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1626 msgstr ""
1627 "rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar sheanorduithe le haghaidh sprice `%s'"
1628
1629 #: read.c:2530
1630 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1631 msgstr ""
1632 "rabhadh: chonacthas carachtar NUL; ag déanamh neamhshuim ar an chuid eile "
1633 "den líne"
1634
1635 #: remake.c:232
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1638 msgstr "Níl faic le déanamh i gcomhair `%s'."
1639
1640 #: remake.c:233
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "'%s' is up to date."
1643 msgstr "Níl gá le `%s' a nuashonrú."
1644
1645 #: remake.c:305
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1648 msgstr "Comhad `%s' á bhearradh.\n"
1649
1650 #: remake.c:377
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1653 msgstr "%sNíl aon riail chun an sprioc `%s' a dhéanamh%s"
1654
1655 #: remake.c:379
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1658 msgstr ""
1659 "%sNíl aon riail chun an sprioc `%s' a dhéanamh, riachtanach le haghaidh `"
1660 "%s'%s"
1661
1662 #: remake.c:413
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1665 msgstr "Comhad sprice `%s' idir lámha.\n"
1666
1667 #: remake.c:420
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1670 msgstr ""
1671 "Rinneadh iarracht ar an chomhad `%s' a nuashonrú le déanaí, agus theip air.\n"
1672
1673 #: remake.c:432
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1676 msgstr "Rinneadh scrúdú ar an chomhad `%s' cheana.\n"
1677
1678 #: remake.c:442
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1681 msgstr "Comhad `%s' á nuashonrú fós.\n"
1682
1683 #: remake.c:445
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1686 msgstr "Nuashonraíodh an comhad `%s'.\n"
1687
1688 #: remake.c:474
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1691 msgstr "Níl a leithéid de chomhad `%s' ann.\n"
1692
1693 #: remake.c:481
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid ""
1696 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1697 msgstr ""
1698 "*** Warning: comhad .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' le stampa ama ardtaifeach"
1699
1700 #: remake.c:494 remake.c:1019
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1703 msgstr "Aimsíodh riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
1704
1705 #: remake.c:496 remake.c:1021
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1708 msgstr "Níor aimsíodh aon riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
1709
1710 #: remake.c:502
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1713 msgstr "Ag baint úsáid as orduithe réamhshocraithe le haghaidh `%s'.\n"
1714
1715 #: remake.c:535 remake.c:1067
1716 #, c-format
1717 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1718 msgstr "Tréigeadh an spleáchas ciorclach %s <- %s."
1719
1720 #: remake.c:655
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1723 msgstr "Críochnaíodh na réamhriachtanais den chomhad sprice `%s'.\n"
1724
1725 #: remake.c:661
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1728 msgstr "Réamhriachtanais de `%s' á ndéanamh anois.\n"
1729
1730 #: remake.c:674
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1733 msgstr "Ag tréigean an chomhaid sprice `%s'.\n"
1734
1735 #: remake.c:679
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1738 msgstr "Ní dhearna an sprioc `%s' arís ós rud é go bhfuil earráidí ann."
1739
1740 #: remake.c:731
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1743 msgstr ""
1744 "Sonraíonn an réamhriachtanas `%s' ord rite amháin le haghaidh sprice `%s'.\n"
1745
1746 #: remake.c:736
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1749 msgstr "Níl an réamhriachtanas `%s' den sprioc `%s' ann.\n"
1750
1751 #: remake.c:741
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1754 msgstr "Tá an réamhriachtanas `%s' níos nuaí ná an sprioc `%s'.\n"
1755
1756 #: remake.c:744
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1759 msgstr "Tá an réamhriachtanas `%s' níos sine ná an sprioc `%s'.\n"
1760
1761 #: remake.c:762
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1764 msgstr "Tá dhá idirstad ag an sprioc `%s' agus níl aon réamhriachtanas aice.\n"
1765
1766 #: remake.c:769
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1769 msgstr ""
1770 "Níl aon ordú le haghaidh `%s' agus níor athraigh aon réamhriachtanas.\n"
1771
1772 #: remake.c:774
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1775 msgstr "`%s' á dhéanamh de bharr bratach --always-make.\n"
1776
1777 #: remake.c:782
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "No need to remake target '%s'"
1780 msgstr "Níl gá leis an sprioc `%s' a athdhéanamh"
1781
1782 #: remake.c:784
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "; using VPATH name '%s'"
1785 msgstr "; ag baint úsáid as ainm VPATH `%s'"
1786
1787 #: remake.c:804
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1790 msgstr "Caithfidh an sprioc `%s' a athdhéanamh.\n"
1791
1792 #: remake.c:810
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1795 msgstr "  Ag déanamh neamhshuim ar ainm VPATH `%s'.\n"
1796
1797 #: remake.c:819
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1800 msgstr "Orduithe de `%s' á rith.\n"
1801
1802 #: remake.c:826
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1805 msgstr "Theip ar athdhéanamh an sprioc-chomhaid `%s'.\n"
1806
1807 #: remake.c:829
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1810 msgstr "D'éirigh le hathdhéanamh an sprioc-chomhaid `%s'.\n"
1811
1812 #: remake.c:832
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1815 msgstr "Tá gá leis an chomhad sprice `%s' a athdhéanamh leis an rogha -q.\n"
1816
1817 #: remake.c:1027
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1820 msgstr "Ag baint úsáid as orduithe réamhshocraithe le haghaidh `%s'.\n"
1821
1822 #: remake.c:1372
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1825 msgstr "Rabhadh: Tá an t-am mionathraithe den chomhad `%s' sa todhchaí"
1826
1827 #: remake.c:1385
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1830 msgstr ""
1831 "Rabhadh: Tá an t-am mionathraithe den chomhad `%s' %.2g soicind sa todhchaí"
1832
1833 #: remake.c:1583
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1836 msgstr "Níl eilimint .LIBPATTERNS `%s' ina patrún"
1837
1838 #: remote-cstms.c:122
1839 #, c-format
1840 msgid "Customs won't export: %s\n"
1841 msgstr "Ní easpórtálfar Customs: %s\n"
1842
1843 #: rule.c:496
1844 msgid ""
1845 "\n"
1846 "# Implicit Rules"
1847 msgstr ""
1848 "\n"
1849 "# Rialacha Intuigthe"
1850
1851 #: rule.c:511
1852 msgid ""
1853 "\n"
1854 "# No implicit rules."
1855 msgstr ""
1856 "\n"
1857 "# Níl aon riail intuigthe."
1858
1859 #: rule.c:514
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "\n"
1863 "# %u implicit rules, %u"
1864 msgstr ""
1865 "\n"
1866 "# %u riail intuigthe, %u"
1867
1868 #: rule.c:523
1869 msgid " terminal."
1870 msgstr " teirminéal."
1871
1872 #: rule.c:531
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1875 msgstr "FABHT: num_pattern_rules mícheart!  %u != %u"
1876
1877 #: signame.c:84
1878 msgid "unknown signal"
1879 msgstr "comhartha anaithnid"
1880
1881 #: signame.c:92
1882 msgid "Hangup"
1883 msgstr "Croch suas"
1884
1885 #: signame.c:95
1886 msgid "Interrupt"
1887 msgstr "Idirbhriseadh"
1888
1889 #: signame.c:98
1890 msgid "Quit"
1891 msgstr "Scoir"
1892
1893 #: signame.c:101
1894 msgid "Illegal Instruction"
1895 msgstr "Treoir Neamhcheadaithe"
1896
1897 #: signame.c:104
1898 msgid "Trace/breakpoint trap"
1899 msgstr "Rianaigh/brisphointe"
1900
1901 #: signame.c:109
1902 msgid "Aborted"
1903 msgstr "Tobscortha"
1904
1905 #: signame.c:112
1906 msgid "IOT trap"
1907 msgstr "Gaiste IOT"
1908
1909 #: signame.c:115
1910 msgid "EMT trap"
1911 msgstr "Gaiste EMT"
1912
1913 #: signame.c:118
1914 msgid "Floating point exception"
1915 msgstr "Eisceacht snámhphointe"
1916
1917 #: signame.c:121
1918 msgid "Killed"
1919 msgstr "Maraithe"
1920
1921 #: signame.c:124
1922 msgid "Bus error"
1923 msgstr "Busearráid"
1924
1925 #: signame.c:127
1926 msgid "Segmentation fault"
1927 msgstr "Fabht deighilte"
1928
1929 #: signame.c:130
1930 msgid "Bad system call"
1931 msgstr "Drochghlao ar an gcóras"
1932
1933 #: signame.c:133
1934 msgid "Broken pipe"
1935 msgstr "Píopa briste"
1936
1937 #: signame.c:136
1938 msgid "Alarm clock"
1939 msgstr "Clog aláraim"
1940
1941 #: signame.c:139
1942 msgid "Terminated"
1943 msgstr "Scortha"
1944
1945 #: signame.c:142
1946 msgid "User defined signal 1"
1947 msgstr "Comhartha saincheaptha 1"
1948
1949 #: signame.c:145
1950 msgid "User defined signal 2"
1951 msgstr "Comhartha saincheaptha 2"
1952
1953 #: signame.c:150 signame.c:153
1954 msgid "Child exited"
1955 msgstr "Scoir an mhacphróiseas"
1956
1957 #: signame.c:156
1958 msgid "Power failure"
1959 msgstr "Cliseadh cumhachta"
1960
1961 #: signame.c:159
1962 msgid "Stopped"
1963 msgstr "Stoptha"
1964
1965 #: signame.c:162
1966 msgid "Stopped (tty input)"
1967 msgstr "Stoptha (ionchur tty)"
1968
1969 #: signame.c:165
1970 msgid "Stopped (tty output)"
1971 msgstr "Stoptha (aschur tty)"
1972
1973 #: signame.c:168
1974 msgid "Stopped (signal)"
1975 msgstr "Stoptha (comhartha)"
1976
1977 #: signame.c:171
1978 msgid "CPU time limit exceeded"
1979 msgstr "Teorainn ama LAP sáraithe"
1980
1981 #: signame.c:174
1982 msgid "File size limit exceeded"
1983 msgstr "Uasmhéid na gcomhad sáraithe"
1984
1985 #: signame.c:177
1986 msgid "Virtual timer expired"
1987 msgstr "Am fíorúil caite"
1988
1989 #: signame.c:180
1990 msgid "Profiling timer expired"
1991 msgstr "Am próifíle caite"
1992
1993 #: signame.c:186
1994 msgid "Window changed"
1995 msgstr "Athraíodh an fhuinneog"
1996
1997 #: signame.c:189
1998 msgid "Continued"
1999 msgstr "Leanta"
2000
2001 #: signame.c:192
2002 msgid "Urgent I/O condition"
2003 msgstr "Staid phráinneach A/I"
2004
2005 #: signame.c:199 signame.c:208
2006 msgid "I/O possible"
2007 msgstr "A/I indéanta"
2008
2009 #: signame.c:202
2010 msgid "SIGWIND"
2011 msgstr "SIGWIND"
2012
2013 #: signame.c:205
2014 msgid "SIGPHONE"
2015 msgstr "SIGPHONE"
2016
2017 #: signame.c:211
2018 msgid "Resource lost"
2019 msgstr "Acmhainn caillte"
2020
2021 #: signame.c:214
2022 msgid "Danger signal"
2023 msgstr "Comhartha guaise"
2024
2025 #: signame.c:217
2026 msgid "Information request"
2027 msgstr "Iarratas ar eolas"
2028
2029 #: signame.c:220
2030 msgid "Floating point co-processor not available"
2031 msgstr "Níl comhphróiseálaí snámhphointe ar fáil"
2032
2033 #: strcache.c:236
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid ""
2036 "\n"
2037 "%s No strcache buffers\n"
2038 msgstr "%s líon na maolán strcache: %d\n"
2039
2040 #: strcache.c:266
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid ""
2043 "\n"
2044 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2045 "B\n"
2046 msgstr "%s strcache saor: iomlán = %d / uas = %d / íos = %d / meán = %d\n"
2047
2048 #: strcache.c:270
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: strcache.c:280
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2057 msgstr "%s méid strcache: iomlán = %d / uas = %d / íos = %d / meán = %d\n"
2058
2059 #: strcache.c:283
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid ""
2062 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2063 msgstr "%s strcache saor: iomlán = %d / uas = %d / íos = %d / meán = %d\n"
2064
2065 #: strcache.c:287
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "\n"
2069 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: strcache.c:289
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "# hash-table stats:\n"
2076 "# "
2077 msgstr ""
2078 "\n"
2079 "# comhaid hais-tábla stait:\n"
2080 "# "
2081
2082 #: variable.c:1607
2083 msgid "automatic"
2084 msgstr "uathoibríoch"
2085
2086 #: variable.c:1610
2087 msgid "default"
2088 msgstr "réamhshocraithe"
2089
2090 #: variable.c:1613
2091 msgid "environment"
2092 msgstr "timpeallacht"
2093
2094 #: variable.c:1616
2095 msgid "makefile"
2096 msgstr "makefile"
2097
2098 #: variable.c:1619
2099 msgid "environment under -e"
2100 msgstr "timpeallacht le -e"
2101
2102 #: variable.c:1622
2103 msgid "command line"
2104 msgstr "líne na n-orduithe"
2105
2106 #: variable.c:1625
2107 #, fuzzy
2108 msgid "'override' directive"
2109 msgstr "treoir `override'"
2110
2111 #: variable.c:1636
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid " (from '%s', line %lu)"
2114 msgstr " (ó `%s', líne %lu)"
2115
2116 #: variable.c:1699
2117 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2118 msgstr "# athróg tacar hais-tábla stait:\n"
2119
2120 #: variable.c:1710
2121 msgid ""
2122 "\n"
2123 "# Variables\n"
2124 msgstr ""
2125 "\n"
2126 "# Athróga\n"
2127
2128 #: variable.c:1714
2129 msgid ""
2130 "\n"
2131 "# Pattern-specific Variable Values"
2132 msgstr ""
2133 "\n"
2134 "# Luachanna Athróige sainiúil don phatrún"
2135
2136 #: variable.c:1728
2137 msgid ""
2138 "\n"
2139 "# No pattern-specific variable values."
2140 msgstr ""
2141 "\n"
2142 "# Níl aon luach athróige atá sainiúil don phatrún."
2143
2144 #: variable.c:1730
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "\n"
2148 "# %u pattern-specific variable values"
2149 msgstr ""
2150 "\n"
2151 "# %u luach athróige atá sainiúil don phatrún"
2152
2153 #: variable.h:224
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2156 msgstr "rabhadh: athróg gan sainmhíniú: `%.*s'"
2157
2158 #: vmsfunctions.c:91
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2161 msgstr "Theip ar sys$cuardach le %d\n"
2162
2163 #: vmsjobs.c:70
2164 #, c-format
2165 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2166 msgstr "Rabhadh: Atreorú folamh\n"
2167
2168 #: vmsjobs.c:178
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "internal error: '%s' command_state"
2171 msgstr "earráid inmheánach: `%s' command_state"
2172
2173 #: vmsjobs.c:286
2174 #, c-format
2175 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2176 msgstr ""
2177 "-rabhadh, is féidir gur gá duit ionramháil CTRL-Y a athchumasú ó DCL.\n"
2178
2179 #: vmsjobs.c:417
2180 #, c-format
2181 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2182 msgstr "INSUITE [%s][%s]\n"
2183
2184 #: vmsjobs.c:428
2185 #, c-format
2186 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2187 msgstr "CD INSUITE %s\n"
2188
2189 #: vmsjobs.c:446
2190 #, c-format
2191 msgid "BUILTIN RM %s\n"
2192 msgstr "RM INSUITE %s\n"
2193
2194 #: vmsjobs.c:467
2195 #, c-format
2196 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2197 msgstr "Ordú anaithnid insuite '%s'\n"
2198
2199 #: vmsjobs.c:489
2200 #, c-format
2201 msgid "Error, empty command\n"
2202 msgstr "Earráid, ordú folamh\n"
2203
2204 #: vmsjobs.c:502
2205 #, c-format
2206 msgid "Redirected input from %s\n"
2207 msgstr "Atreoraíodh ionchur ó %s\n"
2208
2209 #: vmsjobs.c:509
2210 #, c-format
2211 msgid "Redirected error to %s\n"
2212 msgstr "Atreoraíodh earráidí go %s\n"
2213
2214 #: vmsjobs.c:518
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "Append output to %s\n"
2217 msgstr "Atreoraíodh aschur go %s\n"
2218
2219 #: vmsjobs.c:524
2220 #, c-format
2221 msgid "Redirected output to %s\n"
2222 msgstr "Atreoraíodh aschur go %s\n"
2223
2224 #: vmsjobs.c:593
2225 #, c-format
2226 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: vmsjobs.c:600
2230 #, c-format
2231 msgid "Executing %s instead\n"
2232 msgstr "%s á rith ina áit\n"
2233
2234 #: vmsjobs.c:706
2235 #, c-format
2236 msgid "Error spawning, %d\n"
2237 msgstr "Earráid le linn sceitheadh, %d\n"
2238
2239 #: vpath.c:583
2240 msgid ""
2241 "\n"
2242 "# VPATH Search Paths\n"
2243 msgstr ""
2244 "\n"
2245 "# VPATH Conairí Cuardaigh\n"
2246
2247 #: vpath.c:600
2248 #, fuzzy
2249 msgid "# No 'vpath' search paths."
2250 msgstr "# Níl aon chonair chuardaigh `vpath'."
2251
2252 #: vpath.c:602
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid ""
2255 "\n"
2256 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2257 msgstr ""
2258 "\n"
2259 "# %u conair chuardaigh `vpath'.\n"
2260
2261 #: vpath.c:605
2262 #, fuzzy
2263 msgid ""
2264 "\n"
2265 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2266 msgstr ""
2267 "\n"
2268 "# Níl aon chonair ghinearálta cuardaigh (athróg `VPATH')."
2269
2270 #: vpath.c:611
2271 #, fuzzy
2272 msgid ""
2273 "\n"
2274 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2275 "# "
2276 msgstr ""
2277 "\n"
2278 "# Conair ghinearálta cuardaigh (athróg `VPATH'):\n"
2279 "# "
2280
2281 #~ msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
2282 #~ msgstr "#  Luach neamhbhailí sa bhall `update_status'!"
2283
2284 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2285 #~ msgstr "*** [%s] Earráid 0x%x (rinneadh neamhshuim air)"
2286
2287 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2288 #~ msgstr "theip ar process_easy(); níor tosaíodh próiseas (e=%ld)\n"
2289
2290 #~ msgid ""
2291 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2292 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2293 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2294 #~ msgstr ""
2295 #~ "%sIs saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
2296 #~ "%scoinníollacha cóipeála.  Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta "
2297 #~ "ann\n"
2298 #~ "%sd'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"
2299
2300 #~ msgid "extraneous `endef'"
2301 #~ msgstr "`endef' breise"
2302
2303 #~ msgid "empty `override' directive"
2304 #~ msgstr "treoir `override' folamh"
2305
2306 #~ msgid "invalid `override' directive"
2307 #~ msgstr "treoir neamhbhailí `override'"
2308
2309 #~ msgid ""
2310 #~ "\n"
2311 #~ "%s # of strings in strcache: %d\n"
2312 #~ msgstr ""
2313 #~ "\n"
2314 #~ "%s líon na dteaghrán i strcache: %d\n"
2315
2316 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2317 #~ msgstr "-rabhadh, fágfaidh CTRL-Y fo-phróisis gan ghlanadh.\n"