1 # Irish translations for make.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005.
8 "Project-Id-Version: make 3.81\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-22 16:02-0500\n"
12 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
13 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
22 msgstr "rinneadh iarracht ar ghné gan tacaíocht a úsáid: `%s'"
25 msgid "touch archive member is not available on VMS"
26 msgstr "ní féidir ball cartlainne a `touch'áil ar VMS"
30 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
31 msgstr "touch: Níl an chartlann `%s' ann"
35 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
36 msgstr "touch: Níl `%s' ina cartlann bhailí"
40 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
41 msgstr "touch: Níl a leithéid de bhall `%s' i `%s'"
45 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
46 msgstr "touch: Droch-chód aisfhillidh ó ar_member_touch ar `%s'"
50 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
52 "níorbh fhéidir le lbr$set_module an t-eolas modúil a bhaint amach, stádas = "
57 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
58 msgstr "theip ar lbr$ini_control le stádas = %d"
62 msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
64 "ní féidir leabharlann `%s' a oscailt chun cuardach a dhéanamh ar an mball `"
69 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
70 msgstr "Ball `%s'%s: %ld beart ag %ld (%ld).\n"
73 msgid " (name might be truncated)"
74 msgstr " (is féidir go bhfuil an t-ainm teasctha)"
83 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
84 msgstr " uid = %d, gid = %d, mód = 0%o.\n"
88 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
93 msgstr "*** Briseadh.\n"
97 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
98 msgstr "*** [%s] Is féidir gur ball bréige é `%s'; ní scriosadh"
102 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
103 msgstr "*** Is féidir gur ball bréige é `%s'; ní scriosadh"
107 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
108 msgstr "*** [%s] Comhad `%s' á scriosadh"
112 msgid "*** Deleting file '%s'"
113 msgstr "*** Comhad `%s' á scriosadh"
117 msgid "# recipe to execute"
118 msgstr "# orduithe le rith"
126 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
127 msgstr " (ó `%s', líne %lu):\n"
139 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
140 msgstr "# %s: níorbh fhéidir é a stat.\n"
144 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
145 msgstr "# %s (eochair %s, am-m %d): ní féidir é a oscailt.\n"
149 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
150 msgstr "# %s (gléas %d, i-nód [%d,%d,%d]): ní féidir é a oscailt.\n"
154 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
155 msgstr "# %s (gléas %ld, i-nód %ld): níorbh fhéidir é a oscailt.\n"
159 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
160 msgstr "# %s (eochair %s, am-m %d): "
164 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
165 msgstr "# %s (gléas %d, i-nód [%d,%d,%d]): "
169 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
170 msgstr "# %s (gléas %ld, i-nód %ld): "
172 #: dir.c:1056 dir.c:1077
176 #: dir.c:1059 dir.c:1080
180 #: dir.c:1061 dir.c:1082
185 msgid " impossibilities"
186 msgstr " rudaí neamhfhéideartha"
190 msgstr " go dtí seo."
194 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
195 msgstr " rudaí neamhfhéideartha i %lu comhadlann.\n"
199 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
200 msgstr "Déanann an athróg athchúrsach `%s' tagairt dó féin (sa deireadh)"
203 msgid "unterminated variable reference"
204 msgstr "tagairt athróige gan chríochnú"
208 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
209 msgstr "Sonraíodh orduithe le haghaidh comhaid `%s' ag %s:%lu,"
213 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
215 "Aimsíodh orduithe le haghaidh `%s' trí chuardach ar rialacha intuigthe,"
219 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
220 msgstr "ach anois is ionann iad na comhaid `%s' agus `%s'."
224 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
226 "Déanfar neamhshuim ar orduithe le haghaidh `%s'; úsáidfear na cinn le "
227 "haghaidh `%s' ina n-ionad."
231 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
233 "ní féidir idirstad aonair `%s' a athainmnigh le hidirstad dúbailte `%s'"
237 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
238 msgstr "ní féidir idirstad dúbailte `%s' a athainmniú le hidirstad aonair `%s'"
242 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
243 msgstr "*** Comhad idirmheánach `%s' á scriosadh"
246 msgid "Removing intermediate files...\n"
247 msgstr "Comhaid idirmheánacha á mbaint...\n"
251 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
252 msgstr "%s: Stampa ama as raon; %s á úsáid ina ionad"
256 msgstr "An t-am anois"
259 msgid "# Not a target:"
260 msgstr "# Ní sprioc é:"
263 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
264 msgstr "# Comhad luachmhar (réamhriachtanas de .PRECIOUS)."
267 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
268 msgstr "# Sprioc bhréige (réamhriachtanas de .PHONY)."
272 msgid "# Command line target."
273 msgstr "# Sprioc líne na n-orduithe."
276 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
277 msgstr "# Makefile réamhshocraithe, nó ó MAKEFILES, nó -include/sinclude."
281 msgid "# Builtin rule"
284 "# Níl aon riail intuigthe."
287 msgid "# Implicit rule search has been done."
288 msgstr "# Rinneadh cuardach ar rialacha intuigthe."
291 msgid "# Implicit rule search has not been done."
292 msgstr "# Ní dhearna cuardach ar rialacha intuigthe."
296 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
297 msgstr "# Stoc patrúin intuigthe/statach: `%s'\n"
300 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
301 msgstr "# Tá an comhad ina réamhriachtanas idirmheánach."
304 msgid "# Also makes:"
305 msgstr "# Déantar fosta:"
308 msgid "# Modification time never checked."
309 msgstr "# Níor seiceáladh an t-am mionathraithe riamh."
312 msgid "# File does not exist."
313 msgstr "# Níl a leithéid de chomhad ann."
316 msgid "# File is very old."
317 msgstr "# Is cianaosta an comhad seo."
321 msgid "# Last modified %s\n"
322 msgstr "# Athraithe %s\n"
325 msgid "# File has been updated."
326 msgstr "# Nuashonraíodh an comhad."
329 msgid "# File has not been updated."
330 msgstr "# Níor nuashonraíodh an comhad."
334 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
335 msgstr "# Tá orduithe ann atá ag rith faoi láthair (IS FABHT É SEO)."
339 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
340 msgstr "# Tá orduithe spleáchais ag rith (IS FABHT É SEO)."
343 msgid "# Successfully updated."
344 msgstr "# D'éirigh leis an nuashonrú."
347 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
348 msgstr "# Tá gá le nuashonrú (-q ceaptha)."
351 msgid "# Failed to be updated."
352 msgstr "# Theip ar nuashonrú."
356 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
357 msgstr "# Luach neamhbhailí sa bhall `command_state'!"
370 "# files hash-table stats:\n"
374 "# comhaid hais-tábla stait:\n"
379 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
384 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
385 msgstr "tá an chéad argóint neamhuimhriúil leis an fheidhm `word'"
389 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
390 msgstr "caithfidh an chéad argóint leis an fheidhm `word' a bheith deimhneach"
394 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
395 msgstr "is neamhuimhriúil í an chéad argóint leis an fheidhm `wordlist'"
399 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
400 msgstr "is neamhuimhriúil í an dara hargóint leis an fheidhm `wordlist'"
404 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
405 msgstr "create_child_process: theip ar DuplicateHandle(In) (e=%ld)\n"
409 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
410 msgstr "create_child_process: theip ar DuplicateHandle(Earr) (e=%ld)\n"
414 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
415 msgstr "Theip ar CreatePipe() (e=%ld)\n"
419 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
420 msgstr "windows32_openpipe (): theip ar process_init_fd()\n"
424 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
425 msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s á ghlanadh\n"
434 msgid "write: %s: %s"
435 msgstr "earráid sa scríobh: %s"
439 msgid "Invalid file operation: %s"
444 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
445 msgstr "easpa argóintí (%d) d'fheidhm `%s'"
449 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
450 msgstr "níl an fheidhm `%s' ar fáil ar an chóras seo"
454 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
455 msgstr "glao ar fheidhm `%s' gan chríochnú: `%c' ar iarraidh"
458 msgid "Empty function name\n"
463 msgid "Invalid function name: %s\n"
468 msgid "Function name too long: %s\n"
473 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
474 msgstr "easpa argóintí (%d) d'fheidhm `%s'"
478 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
479 msgstr "easpa argóintí (%d) d'fheidhm `%s'"
483 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
484 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
488 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
493 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
494 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
496 #: getopt.c:705 getopt.c:878
498 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
499 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
503 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
504 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
508 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
509 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
513 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
514 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
518 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
519 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
521 #: getopt.c:797 getopt.c:927
523 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
524 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
528 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
529 msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
533 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
534 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
538 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
543 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
548 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
549 msgstr "ní féidir %ld beart a dháileadh le haghaidh hais-tábla: cuimhne ídithe"
553 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
554 msgstr "Lód=%ld/%ld=%.0f%%, "
559 msgstr "Ath-haiseáil=%d, "
563 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
564 msgstr "Tuairteanna haiseála=%ld/%ld=%.0f%%"
568 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
569 msgstr "Ag déanamh cuardach ar riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
573 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
575 "Ag déanamh cuardach ar riail intuigthe le haghaidh bhall cartlainne `%s'.\n"
578 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
579 msgstr "Athchúrsáil de bharr rialacha intuigthe á seachaint.\n"
583 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
588 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
589 msgstr "Ag baint triail as riail phatrúin le stoc `%.*s'.\n"
593 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
594 msgstr "Réamhriachtanas neamhfhéideartha rialach `%s' á dhiúltú.\n"
598 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
599 msgstr "Réamhriachtanas intuigthe neamhfhéideartha `%s' á dhiúltú.\n"
603 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
604 msgstr "Ag baint triail as an réamhriachtanas rialach `%s'.\n"
608 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
609 msgstr "Ag baint triail as an réamhriachtanas intuigthe `%s'.\n"
613 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
614 msgstr "Aimsíodh réamhriachtanas `%s' mar VPATH `%s'\n"
618 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
619 msgstr "Ag déanamh cuardach ar riail le comhad idirmheánach `%s'.\n"
622 msgid "Cannot create a temporary file\n"
623 msgstr "Ní féidir comhad sealadach a chruthú\n"
626 msgid " (core dumped)"
627 msgstr " (córdhumpa)"
632 msgstr "[%s] Earráid %d (rinneadh neamhshuim)"
634 #: job.c:491 job.c:1994
641 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
646 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
647 msgstr "*** [%s] Earráid 0x%x"
651 msgid "%s[%s] Error %d%s"
652 msgstr "*** [%s] Earráid %d"
656 msgid "%s[%s] %s%s%s"
660 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
661 msgstr "*** Ag fanacht le jabanna neamhchríochnaithe..."
665 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
666 msgstr "Mac beo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
668 #: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
674 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
675 msgstr "Mac caillteach á bhaint: 0x%08lx PID %ld %s\n"
679 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
680 msgstr "Mac buaiteach á bhaint: 0x%08lx PID %ld %s\n"
684 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
685 msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s á ghlanadh\n"
689 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
690 msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s á ghlanadh\n"
694 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
695 msgstr "Mac 0x%08lx PID %ld%s á dhealú ón slabhra.\n"
699 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
702 #: job.c:1011 job.c:1025
704 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
705 msgstr "Saoradh ceadchomhartha le haghaidh mac 0x%08lx (%s).\n"
708 msgid "write jobserver"
709 msgstr "scríobh jabfhreastalaí"
711 #: job.c:1612 job.c:2332
713 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
714 msgstr "theip ar process_easy(); níor tosaíodh próiseas (e=%ld)\n"
716 #: job.c:1616 job.c:2336
720 "Counted %d args in failed launch\n"
723 "%d argóint sa tosú theipthe\n"
727 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
728 msgstr "Ag cur mac 0x%08lx (%s) PID %ld%s ar an slabhra.\n"
732 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
737 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
738 msgstr "Fuarthas ceadchomhartha le haghaidh mac 0x%08lx (%s).\n"
741 msgid "read jobs pipe"
742 msgstr "léadh píopa na jabanna"
746 msgid "%s: target '%s' does not exist"
747 msgstr "touch: Níl an chartlann `%s' ann"
751 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
753 "%sNíl aon riail chun an sprioc `%s' a dhéanamh, riachtanach le haghaidh `"
757 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
758 msgstr "ní féidir srianta lóid a chur i bhfeidhm ar an chóras oibriúcháin seo"
761 msgid "cannot enforce load limit: "
762 msgstr "ní féidir srian lóid a chur i bhfeidhm: "
765 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
766 msgstr "níl aon hanla comhaid le fáil: níorbh fhéidir stdin a chóipeáil\n"
769 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
770 msgstr "níl aon hanla comhaid le fáil: níorbh fhéidir stdout a chóipeáil\n"
774 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
775 msgstr "níl aon hanla comhaid le fáil: níorbh fhéidir stdin a chóipeáil\n"
778 msgid "Could not restore stdin\n"
779 msgstr "Níorbh fhéidir stdin a athchóiriú\n"
782 msgid "Could not restore stdout\n"
783 msgstr "Níorbh fhéidir stdout a athchóiriú\n"
787 msgid "Could not restore stderr\n"
788 msgstr "Níorbh fhéidir stdin a athchóiriú\n"
792 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
793 msgstr "ghin make mac le pid %ld, ag feitheamh le pid %ld fós\n"
797 msgid "%s: Command not found"
798 msgstr "%s: Ní bhfuarthas an t-ordú"
802 msgid "%s: Shell program not found"
803 msgstr "%s: Ní bhfuarthas an clár blaoisce"
806 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
807 msgstr "spawnvpe: is féidir gur ídithe í cuimhne na timpeallachta"
811 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
812 msgstr "Athraíodh $SHELL (ba `%s' é, agus is `%s' é anois)\n"
814 #: job.c:3140 job.c:3325
816 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
817 msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s á chruthú\n"
821 "Batch file contents:\n"
828 "Batch file contents:%s\n"
834 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
836 "%s (líne %d) Droch-chomhthéacs blaoisce (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
839 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
844 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
849 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
854 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
859 msgid "Empty symbol name for load: %s"
864 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
869 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
870 msgstr "Níl jabanna parailéalacha (-j) ar fáil ar an gcóras seo."
877 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
878 msgstr " -b, -m Déan neamhshuim (comhoiriúnacht)\n"
881 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
882 msgstr " -B, --always-make Déan gach sprioc, gan choinníollacha.\n"
886 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
887 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
889 " -C COMHADLANN, --directory=COMHADLANN\n"
890 " Téigh go COMHADLANN roimh dhéanamh aon rud.\n"
893 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
894 msgstr " -d Taispeáin go leor eolas dífhabhtaithe.\n"
898 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
900 " --debug[=BRATACHA] Taispeáin eolas fabhtaithe de chineálacha "
905 " -e, --environment-overrides\n"
906 " Environment variables override makefiles.\n"
908 " -e, --environment-overrides\n"
909 " Sáraíonn athróga timpeallachta makefileanna.\n"
913 " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
918 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
919 " Read FILE as a makefile.\n"
921 " -f COMHAD, --file=COMHAD, --makefile=COMHAD\n"
922 " Léigh COMHAD mar makefile.\n"
925 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
926 msgstr " -h, --help Taispeáin an chabhair seo agus scoir.\n"
930 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
932 " -i, --ignore-errors Déan neamhshuim ar earráidí ó orduithe.\n"
936 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
937 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
939 " -I COMHADLANN, --include-dir=COMHADLANN\n"
940 " Cuardaigh i gCOMHADLANN ar makefileanna "
945 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
948 " -j [N], --jobs[=N] Ceadaigh N jab le chéile; éigríoch mura "
953 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
955 " -k, --keep-going Lean ar aghaidh fiú nach féidir sprioc a "
960 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
961 " Don't start multiple jobs unless load is below "
964 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
965 " Ná tosaigh jabanna iomadúla mura bhfuil an lód "
970 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
973 " -L, --check-symlink-times Úsáid an t-am modhnaithe is déanaí, ar an "
975 " siombalach nó ar an sprioc.\n"
980 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
981 " Don't actually run any recipe; just print "
984 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
985 " Ná rith aon ordú; taispeáin torthaí mar dhea "
990 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
991 " Consider FILE to be very old and don't remake "
994 " -o COMHAD, --old-file=COMHAD, --assume-old=COMHAD\n"
995 " Caith le COMHAD mar cheann cianaosta; ná "
1000 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1001 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1005 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
1007 " -p, --print-data-base Taispeáin an bunachar sonraí inmheánach.\n"
1012 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
1015 " -q, --question Ná rith aon ordú; stádas scortha = 0 mura gá "
1019 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1021 " -r, --no-builtin-rules Díchumasaigh na rialacha intuigthe insuite.\n"
1024 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1025 msgstr " -R, --no-builtin-variables Díchumasaigh na hathróga insuite.\n"
1029 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1030 msgstr " -s, --silent, --quiet Ná déan macalla ar orduithe.\n"
1034 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1037 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1041 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1043 " -t, --touch Teagmhaigh spriocanna in ionad iad a "
1048 msgid " --trace Print tracing information.\n"
1049 msgstr " -d Taispeáin go leor eolas dífhabhtaithe.\n"
1053 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1055 " -v, --version Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir.\n"
1058 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1059 msgstr " -w, --print-directory Taispeáin an chomhadlann reatha.\n"
1063 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1066 " --no-print-directory Múch -w, fiú má tá sé i bhfeidhm go "
1071 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1072 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
1074 " -W COMHAD, --what-if=COMHAD, --new-file=COMHAD, --assume-new=COMHAD\n"
1075 " Caith le COMHAD mar cheann úrnua (go "
1080 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1083 " --warn-undefined-variables Tabhair rabhadh má dhéantar tagairt d'athróg "
1087 msgid "empty string invalid as file name"
1088 msgstr "ní féidir teaghrán folamh a úsáid mar ainm comhaid"
1092 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1093 msgstr "sonrú anaithnid `%s' ar an leibhéal dífhabhtaithe"
1097 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1102 msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
1103 msgstr "earráid inmheánach: roghanna --jobserver-fds iomadúla"
1107 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1108 msgstr "%s: Fuarthas idirbhriseadh/eisceacht (cód = 0x%lx, seoladh = 0x%lx)\n"
1114 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1115 "ExceptionCode = %lx\n"
1116 "ExceptionFlags = %lx\n"
1117 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1120 "Glaodh scagaire eisceachta gan láimhseáil ón chlár %s\n"
1121 "CódEisceachta = %lx\n"
1122 "BratachaEisceachta = %lx\n"
1123 "SeoladhEisceachta = %lx\n"
1127 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1128 msgstr "Sárú rochtana: oibríocht scríofa ag seoladh %lx\n"
1132 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1133 msgstr "Sárú rochtana: oibríocht léimh ag seoladh %lx\n"
1135 #: main.c:940 main.c:955
1137 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1138 msgstr "tá find_and_set_shell ag socrú default_shell = %s\n"
1142 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1143 msgstr "shocraigh find_and_set_shell conair chuardaigh default_shell = %s\n"
1147 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1148 msgstr "cuirfear %s ar fionraí ar feadh tréimhse 30 soicind..."
1152 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1153 msgstr "sleep(30) críochnaithe. Ag gabháil ar aghaidh.\n"
1156 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1157 msgstr "earráid inmheánach: roghanna --jobserver-fds iomadúla"
1162 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1167 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1172 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1173 msgstr "earráid inmheánach: teaghrán neamhbhailí --jobserver-fds `%s'"
1177 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1181 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1182 msgstr "rabhadh: -jN fórsáilte i bhfo-make: mód jabfhreastalaí á dhíchumasú."
1185 msgid "dup jobserver"
1186 msgstr "jabfhreastalaí dup"
1191 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1193 "rabhadh: níl jabfhreastalaí ar fáil: ag baint úsáid as -j1. Cuir `+' leis "
1197 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1198 msgstr "Sonraíodh Makefile ón ionchur caighdeánach faoi dhó."
1200 #: main.c:1790 vmsjobs.c:496
1201 msgid "fopen (temporary file)"
1202 msgstr "fopen (comhad sealadach)"
1205 msgid "fwrite (temporary file)"
1206 msgstr "fwrite (comhad sealadach)"
1209 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1210 msgstr "Níl jabanna parailéalacha (-j) ar fáil ar an gcóras seo."
1213 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1214 msgstr "Á athshocrú le haghaidh jabanna aonair (-j1)."
1218 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1223 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1227 msgid "creating jobs pipe"
1228 msgstr "píopa na jabanna á chruthú"
1231 msgid "init jobserver pipe"
1232 msgstr "píopa an jabfhreastalaí á thúsú"
1235 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1236 msgstr "ní thacaítear le naisc shiombalacha: -L á dhíchumasú."
1239 msgid "Updating makefiles....\n"
1240 msgstr "Makefileanna á nuashonrú....\n"
1244 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1245 msgstr "is féidir go lúbfar an Makefile `%s'; ní athdhéanfar é.\n"
1249 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1250 msgstr "Theip ar athdhéanamh an makefile `%s'."
1254 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1255 msgstr "Níor aimsíodh an makefile `%s' san áireamh."
1259 msgid "Makefile '%s' was not found"
1260 msgstr "Níor aimsíodh an makefile `%s'"
1263 msgid "Couldn't change back to original directory."
1264 msgstr "Níorbh fhéidir an chomhadlann oibre a athrú ar ais."
1268 msgid "Re-executing[%u]:"
1269 msgstr "Á rith arís[%u]:"
1272 msgid "unlink (temporary file): "
1273 msgstr "unlink (comhad sealadach): "
1276 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1277 msgstr "tá níos mó ná aon sprioc amháin i .DEFAULT_GOAL"
1280 msgid "No targets specified and no makefile found"
1281 msgstr "Níor sonraíodh aon sprioc agus níor aimsíodh aon makefile"
1285 msgstr "Níl aon sprioc ann"
1288 msgid "Updating goal targets....\n"
1289 msgstr "Cinn sprice á nuashonrú....\n"
1292 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1293 msgstr "rabhadh: Clog ar sceabha. Is féidir go bhfuil an tógáil neamhiomlán."
1297 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1298 msgstr "Úsáid: %s [roghanna] [sprioc] ...\n"
1304 "This program built for %s\n"
1307 "Tógadh an clár seo le haghaidh %s\n"
1313 "This program built for %s (%s)\n"
1316 "Tógadh an clár seo le haghaidh %s (%s)\n"
1320 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1321 msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-make@gnu.org>\n"
1325 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1326 msgstr "caithfidh tú teaghrán nach folamh a thabhairt mar argóint le `-%c'"
1330 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1331 msgstr "caithfidh tú slánuimhir dheimhneach a thabhairt mar argóint le `-%c'"
1335 msgid "%sBuilt for %s\n"
1338 "%sTógadh an clár seo le haghaidh %s\n"
1342 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1345 "%sTógadh an clár seo le haghaidh %s (%s)\n"
1350 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1352 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1353 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1360 "# Make data base, printed on %s"
1363 "# Bunachar sonraí Make, priontáilte ar %s"
1369 "# Finished Make data base on %s\n"
1372 "# Críochnaíodh an bunachar sonraí Make seo ar %s\n"
1376 msgid "Unknown error %d"
1377 msgstr "Earráid anaithnid %d"
1379 #: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
1380 msgid "virtual memory exhausted"
1381 msgstr "cuimhne fhíorúil ídithe"
1385 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1386 msgstr "%s: úsáideoir %lu (fíor %lu), grúpa %lu (fíor %lu)\n"
1389 msgid "Initialized access"
1390 msgstr "Rochtain túsaithe"
1394 msgstr "Rochtain úsáideora"
1398 msgstr "Rochtain make"
1401 msgid "Child access"
1402 msgstr "Rochtain mic"
1406 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1407 msgstr "%s: Ag dul isteach i gcomhadlann anaithnid\n"
1411 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1412 msgstr "%s: Ag dul amach as comhadlann anaithnid\n"
1416 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1417 msgstr "%s: Ag dul isteach sa chomhadlann `%s'\n"
1421 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1422 msgstr "%s: Ag dul amach as an gcomhadlann `%s'\n"
1426 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1427 msgstr "%s[%u]: Ag dul isteach i gcomhadlann anaithnid\n"
1431 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1432 msgstr "%s[%u]: Ag dul amach as comhadlann anaithnid\n"
1436 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1437 msgstr "%s[%u]: Ag dul isteach sa chomhadlann `%s'\n"
1441 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1442 msgstr "%s[%u]: Ag dul amach as an gcomhadlann `%s'\n"
1446 msgid "write error: %s"
1447 msgstr "earráid sa scríobh: %s"
1451 msgstr "earráid sa scríobh"
1468 msgid "Reading makefiles...\n"
1469 msgstr "Makefileanna á léamh...\n"
1473 msgid "Reading makefile '%s'"
1474 msgstr "Makefile `%s' á léamh"
1478 msgid " (no default goal)"
1479 msgstr " (gan ceann sprice réamhshocraithe)"
1483 msgid " (search path)"
1484 msgstr " (conair chuardaigh)"
1488 msgid " (don't care)"
1493 msgid " (no ~ expansion)"
1494 msgstr " (ná fairsing ~)"
1498 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1503 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1507 msgid "invalid syntax in conditional"
1508 msgstr "comhréir neamhbhailí i gcoinníollach"
1512 msgid "%s: failed to load"
1517 msgid "recipe commences before first target"
1518 msgstr "tá orduithe ann roimh an chéad sprioc"
1522 msgid "missing rule before recipe"
1523 msgstr "riail ar iarraidh roimh orduithe"
1527 msgid "missing separator%s"
1528 msgstr "deighilteoir%s ar iarraidh"
1531 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1532 msgstr " (Ar mhian leat TÁB in ionad ocht spás?)"
1535 msgid "missing target pattern"
1536 msgstr "patrún sprice ar iarraidh"
1539 msgid "multiple target patterns"
1540 msgstr "patrúin iomadúla sprice"
1544 msgid "target pattern contains no '%%'"
1545 msgstr "níl aon `%%' sa phatrún sprice"
1549 msgid "missing 'endif'"
1550 msgstr "`endif' ar iarraidh"
1552 #: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
1553 msgid "empty variable name"
1554 msgstr "ainm folamh athróige"
1558 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1559 msgstr "Téacs gan mhaith i ndiaidh treorach `endef'"
1563 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1564 msgstr "`endef' ar iarraidh, `define' gan chríochnú"
1568 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1569 msgstr "Téacs gan mhaith i ndiaidh treorach `endef'"
1573 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1574 msgstr "Téacs gan mhaith i ndiaidh treorach `%s'"
1576 #: read.c:1598 read.c:1612
1578 msgid "extraneous '%s'"
1579 msgstr "`%s' breise"
1583 msgid "only one 'else' per conditional"
1584 msgstr "ní cheadaítear ach aon `else' amháin le gach coinníollach"
1587 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1588 msgstr "Is míchumtha é an sainmhíniú athróige (le haghaidh aon sprioc amháin)"
1592 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1593 msgstr "ní féidir réamhriachtanais a shonrú i scripteanna ordaithe"
1596 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1597 msgstr "rialacha intuigthe agus rialacha statacha measctha le chéile"
1599 #: read.c:2032 read.c:2220
1600 msgid "mixed implicit and normal rules"
1601 msgstr "rialacha intuigthe agus gnáthrialacha measctha le chéile"
1605 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1606 msgstr "níl an sprioc `%s' comhoiriúnach leis an phatrún sprice"
1608 #: read.c:2099 read.c:2144
1610 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1611 msgstr "tá iontrálacha : agus :: araon ann don chomhad sprice `%s'"
1615 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1616 msgstr "tá an sprioc `%s' i riail amháin níos mó ná uair amháin."
1620 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1621 msgstr "rabhadh: ag sárú na n-orduithe le haghaidh na sprice `%s'"
1625 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1627 "rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar sheanorduithe le haghaidh sprice `%s'"
1630 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1632 "rabhadh: chonacthas carachtar NUL; ag déanamh neamhshuim ar an chuid eile "
1637 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1638 msgstr "Níl faic le déanamh i gcomhair `%s'."
1642 msgid "'%s' is up to date."
1643 msgstr "Níl gá le `%s' a nuashonrú."
1647 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1648 msgstr "Comhad `%s' á bhearradh.\n"
1652 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1653 msgstr "%sNíl aon riail chun an sprioc `%s' a dhéanamh%s"
1657 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1659 "%sNíl aon riail chun an sprioc `%s' a dhéanamh, riachtanach le haghaidh `"
1664 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1665 msgstr "Comhad sprice `%s' idir lámha.\n"
1669 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1671 "Rinneadh iarracht ar an chomhad `%s' a nuashonrú le déanaí, agus theip air.\n"
1675 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1676 msgstr "Rinneadh scrúdú ar an chomhad `%s' cheana.\n"
1680 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1681 msgstr "Comhad `%s' á nuashonrú fós.\n"
1685 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1686 msgstr "Nuashonraíodh an comhad `%s'.\n"
1690 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1691 msgstr "Níl a leithéid de chomhad `%s' ann.\n"
1696 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1698 "*** Warning: comhad .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' le stampa ama ardtaifeach"
1700 #: remake.c:494 remake.c:1019
1702 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1703 msgstr "Aimsíodh riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
1705 #: remake.c:496 remake.c:1021
1707 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1708 msgstr "Níor aimsíodh aon riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
1712 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1713 msgstr "Ag baint úsáid as orduithe réamhshocraithe le haghaidh `%s'.\n"
1715 #: remake.c:535 remake.c:1067
1717 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1718 msgstr "Tréigeadh an spleáchas ciorclach %s <- %s."
1722 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1723 msgstr "Críochnaíodh na réamhriachtanais den chomhad sprice `%s'.\n"
1727 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1728 msgstr "Réamhriachtanais de `%s' á ndéanamh anois.\n"
1732 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1733 msgstr "Ag tréigean an chomhaid sprice `%s'.\n"
1737 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1738 msgstr "Ní dhearna an sprioc `%s' arís ós rud é go bhfuil earráidí ann."
1742 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1744 "Sonraíonn an réamhriachtanas `%s' ord rite amháin le haghaidh sprice `%s'.\n"
1748 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1749 msgstr "Níl an réamhriachtanas `%s' den sprioc `%s' ann.\n"
1753 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1754 msgstr "Tá an réamhriachtanas `%s' níos nuaí ná an sprioc `%s'.\n"
1758 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1759 msgstr "Tá an réamhriachtanas `%s' níos sine ná an sprioc `%s'.\n"
1763 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1764 msgstr "Tá dhá idirstad ag an sprioc `%s' agus níl aon réamhriachtanas aice.\n"
1768 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1770 "Níl aon ordú le haghaidh `%s' agus níor athraigh aon réamhriachtanas.\n"
1774 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1775 msgstr "`%s' á dhéanamh de bharr bratach --always-make.\n"
1779 msgid "No need to remake target '%s'"
1780 msgstr "Níl gá leis an sprioc `%s' a athdhéanamh"
1784 msgid "; using VPATH name '%s'"
1785 msgstr "; ag baint úsáid as ainm VPATH `%s'"
1789 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1790 msgstr "Caithfidh an sprioc `%s' a athdhéanamh.\n"
1794 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1795 msgstr " Ag déanamh neamhshuim ar ainm VPATH `%s'.\n"
1799 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1800 msgstr "Orduithe de `%s' á rith.\n"
1804 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1805 msgstr "Theip ar athdhéanamh an sprioc-chomhaid `%s'.\n"
1809 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1810 msgstr "D'éirigh le hathdhéanamh an sprioc-chomhaid `%s'.\n"
1814 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1815 msgstr "Tá gá leis an chomhad sprice `%s' a athdhéanamh leis an rogha -q.\n"
1819 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1820 msgstr "Ag baint úsáid as orduithe réamhshocraithe le haghaidh `%s'.\n"
1824 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1825 msgstr "Rabhadh: Tá an t-am mionathraithe den chomhad `%s' sa todhchaí"
1829 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1831 "Rabhadh: Tá an t-am mionathraithe den chomhad `%s' %.2g soicind sa todhchaí"
1835 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1836 msgstr "Níl eilimint .LIBPATTERNS `%s' ina patrún"
1838 #: remote-cstms.c:122
1840 msgid "Customs won't export: %s\n"
1841 msgstr "Ní easpórtálfar Customs: %s\n"
1849 "# Rialacha Intuigthe"
1854 "# No implicit rules."
1857 "# Níl aon riail intuigthe."
1863 "# %u implicit rules, %u"
1866 "# %u riail intuigthe, %u"
1870 msgstr " teirminéal."
1874 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1875 msgstr "FABHT: num_pattern_rules mícheart! %u != %u"
1878 msgid "unknown signal"
1879 msgstr "comhartha anaithnid"
1887 msgstr "Idirbhriseadh"
1894 msgid "Illegal Instruction"
1895 msgstr "Treoir Neamhcheadaithe"
1898 msgid "Trace/breakpoint trap"
1899 msgstr "Rianaigh/brisphointe"
1914 msgid "Floating point exception"
1915 msgstr "Eisceacht snámhphointe"
1926 msgid "Segmentation fault"
1927 msgstr "Fabht deighilte"
1930 msgid "Bad system call"
1931 msgstr "Drochghlao ar an gcóras"
1935 msgstr "Píopa briste"
1939 msgstr "Clog aláraim"
1946 msgid "User defined signal 1"
1947 msgstr "Comhartha saincheaptha 1"
1950 msgid "User defined signal 2"
1951 msgstr "Comhartha saincheaptha 2"
1953 #: signame.c:150 signame.c:153
1954 msgid "Child exited"
1955 msgstr "Scoir an mhacphróiseas"
1958 msgid "Power failure"
1959 msgstr "Cliseadh cumhachta"
1966 msgid "Stopped (tty input)"
1967 msgstr "Stoptha (ionchur tty)"
1970 msgid "Stopped (tty output)"
1971 msgstr "Stoptha (aschur tty)"
1974 msgid "Stopped (signal)"
1975 msgstr "Stoptha (comhartha)"
1978 msgid "CPU time limit exceeded"
1979 msgstr "Teorainn ama LAP sáraithe"
1982 msgid "File size limit exceeded"
1983 msgstr "Uasmhéid na gcomhad sáraithe"
1986 msgid "Virtual timer expired"
1987 msgstr "Am fíorúil caite"
1990 msgid "Profiling timer expired"
1991 msgstr "Am próifíle caite"
1994 msgid "Window changed"
1995 msgstr "Athraíodh an fhuinneog"
2002 msgid "Urgent I/O condition"
2003 msgstr "Staid phráinneach A/I"
2005 #: signame.c:199 signame.c:208
2006 msgid "I/O possible"
2007 msgstr "A/I indéanta"
2018 msgid "Resource lost"
2019 msgstr "Acmhainn caillte"
2022 msgid "Danger signal"
2023 msgstr "Comhartha guaise"
2026 msgid "Information request"
2027 msgstr "Iarratas ar eolas"
2030 msgid "Floating point co-processor not available"
2031 msgstr "Níl comhphróiseálaí snámhphointe ar fáil"
2037 "%s No strcache buffers\n"
2038 msgstr "%s líon na maolán strcache: %d\n"
2044 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2046 msgstr "%s strcache saor: iomlán = %d / uas = %d / íos = %d / meán = %d\n"
2051 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2056 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2057 msgstr "%s méid strcache: iomlán = %d / uas = %d / íos = %d / meán = %d\n"
2062 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2063 msgstr "%s strcache saor: iomlán = %d / uas = %d / íos = %d / meán = %d\n"
2069 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2075 "# hash-table stats:\n"
2079 "# comhaid hais-tábla stait:\n"
2084 msgstr "uathoibríoch"
2088 msgstr "réamhshocraithe"
2092 msgstr "timpeallacht"
2099 msgid "environment under -e"
2100 msgstr "timpeallacht le -e"
2103 msgid "command line"
2104 msgstr "líne na n-orduithe"
2108 msgid "'override' directive"
2109 msgstr "treoir `override'"
2113 msgid " (from '%s', line %lu)"
2114 msgstr " (ó `%s', líne %lu)"
2117 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2118 msgstr "# athróg tacar hais-tábla stait:\n"
2131 "# Pattern-specific Variable Values"
2134 "# Luachanna Athróige sainiúil don phatrún"
2139 "# No pattern-specific variable values."
2142 "# Níl aon luach athróige atá sainiúil don phatrún."
2148 "# %u pattern-specific variable values"
2151 "# %u luach athróige atá sainiúil don phatrún"
2155 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2156 msgstr "rabhadh: athróg gan sainmhíniú: `%.*s'"
2158 #: vmsfunctions.c:91
2160 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2161 msgstr "Theip ar sys$cuardach le %d\n"
2165 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2166 msgstr "Rabhadh: Atreorú folamh\n"
2170 msgid "internal error: '%s' command_state"
2171 msgstr "earráid inmheánach: `%s' command_state"
2175 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2177 "-rabhadh, is féidir gur gá duit ionramháil CTRL-Y a athchumasú ó DCL.\n"
2181 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2182 msgstr "INSUITE [%s][%s]\n"
2186 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2187 msgstr "CD INSUITE %s\n"
2191 msgid "BUILTIN RM %s\n"
2192 msgstr "RM INSUITE %s\n"
2196 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2197 msgstr "Ordú anaithnid insuite '%s'\n"
2201 msgid "Error, empty command\n"
2202 msgstr "Earráid, ordú folamh\n"
2206 msgid "Redirected input from %s\n"
2207 msgstr "Atreoraíodh ionchur ó %s\n"
2211 msgid "Redirected error to %s\n"
2212 msgstr "Atreoraíodh earráidí go %s\n"
2216 msgid "Append output to %s\n"
2217 msgstr "Atreoraíodh aschur go %s\n"
2221 msgid "Redirected output to %s\n"
2222 msgstr "Atreoraíodh aschur go %s\n"
2226 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2231 msgid "Executing %s instead\n"
2232 msgstr "%s á rith ina áit\n"
2236 msgid "Error spawning, %d\n"
2237 msgstr "Earráid le linn sceitheadh, %d\n"
2242 "# VPATH Search Paths\n"
2245 "# VPATH Conairí Cuardaigh\n"
2249 msgid "# No 'vpath' search paths."
2250 msgstr "# Níl aon chonair chuardaigh `vpath'."
2256 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2259 "# %u conair chuardaigh `vpath'.\n"
2265 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2268 "# Níl aon chonair ghinearálta cuardaigh (athróg `VPATH')."
2274 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2278 "# Conair ghinearálta cuardaigh (athróg `VPATH'):\n"
2281 #~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
2282 #~ msgstr "# Luach neamhbhailí sa bhall `update_status'!"
2284 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2285 #~ msgstr "*** [%s] Earráid 0x%x (rinneadh neamhshuim air)"
2287 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2288 #~ msgstr "theip ar process_easy(); níor tosaíodh próiseas (e=%ld)\n"
2291 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2292 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2293 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2295 #~ "%sIs saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
2296 #~ "%scoinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta "
2298 #~ "%sd'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"
2300 #~ msgid "extraneous `endef'"
2301 #~ msgstr "`endef' breise"
2303 #~ msgid "empty `override' directive"
2304 #~ msgstr "treoir `override' folamh"
2306 #~ msgid "invalid `override' directive"
2307 #~ msgstr "treoir neamhbhailí `override'"
2311 #~ "%s # of strings in strcache: %d\n"
2314 #~ "%s líon na dteaghrán i strcache: %d\n"
2316 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2317 #~ msgstr "-rabhadh, fágfaidh CTRL-Y fo-phróisis gan ghlanadh.\n"