281f8f90f54d47b6e280ae5f877e9dd51500f53b
[platform/upstream/make.git] / po / ga.po
1 # Irish translations for make.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: make 3.81\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-22 16:02-0500\n"
12 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
13 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ar.c:48
19 #, c-format
20 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
21 msgstr "rinneadh iarracht ar ghné gan tacaíocht a úsáid: `%s'"
22
23 #: ar.c:125
24 msgid "touch archive member is not available on VMS"
25 msgstr "ní féidir ball cartlainne a `touch'áil ar VMS"
26
27 #: ar.c:149
28 #, c-format
29 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
30 msgstr "touch: Níl an chartlann `%s' ann"
31
32 #: ar.c:152
33 #, c-format
34 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
35 msgstr "touch: Níl `%s' ina cartlann bhailí"
36
37 #: ar.c:159
38 #, c-format
39 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
40 msgstr "touch: Níl a leithéid de bhall `%s' i `%s'"
41
42 #: ar.c:166
43 #, c-format
44 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
45 msgstr "touch: Droch-chód aisfhillidh ó ar_member_touch ar `%s'"
46
47 #: arscan.c:69
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
50 msgstr ""
51 "níorbh fhéidir le lbr$set_module an t-eolas modúil a bhaint amach, stádas = %"
52 "d"
53
54 #: arscan.c:175
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
57 msgstr "theip ar lbr$ini_control le stádas = %d"
58
59 #: arscan.c:187
60 #, c-format
61 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
62 msgstr ""
63 "ní féidir leabharlann `%s' a oscailt chun cuardach a dhéanamh ar an mball `%"
64 "s'"
65
66 #: arscan.c:850
67 #, c-format
68 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
69 msgstr "Ball `%s'%s: %ld beart ag %ld (%ld).\n"
70
71 #: arscan.c:851
72 msgid " (name might be truncated)"
73 msgstr " (is féidir go bhfuil an t-ainm teasctha)"
74
75 #: arscan.c:853
76 #, c-format
77 msgid "  Date %s"
78 msgstr "  Dáta %s"
79
80 #: arscan.c:854
81 #, c-format
82 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
83 msgstr "  uid = %d, gid = %d, mód = 0%o.\n"
84
85 #: commands.c:499
86 msgid "*** Break.\n"
87 msgstr "*** Briseadh.\n"
88
89 #: commands.c:622
90 #, c-format
91 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
92 msgstr "*** [%s] Is féidir gur ball bréige é `%s'; ní scriosadh"
93
94 #: commands.c:625
95 #, c-format
96 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
97 msgstr "*** Is féidir gur ball bréige é `%s'; ní scriosadh"
98
99 #: commands.c:638
100 #, c-format
101 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
102 msgstr "*** [%s] Comhad `%s' á scriosadh"
103
104 #: commands.c:640
105 #, c-format
106 msgid "*** Deleting file `%s'"
107 msgstr "*** Comhad `%s' á scriosadh"
108
109 #: commands.c:676
110 #, fuzzy
111 msgid "#  recipe to execute"
112 msgstr "#  orduithe le rith"
113
114 #: commands.c:679
115 msgid " (built-in):"
116 msgstr " (insuite):"
117
118 #: commands.c:681
119 #, c-format
120 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
121 msgstr " (ó `%s', líne %lu):\n"
122
123 #: dir.c:996
124 msgid ""
125 "\n"
126 "# Directories\n"
127 msgstr ""
128 "\n"
129 "# Comhadlanna\n"
130
131 #: dir.c:1008
132 #, c-format
133 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
134 msgstr "# %s: níorbh fhéidir é a stat.\n"
135
136 #: dir.c:1012
137 #, c-format
138 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
139 msgstr "# %s (eochair %s, am-m %d): ní féidir é a oscailt.\n"
140
141 #: dir.c:1016
142 #, c-format
143 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
144 msgstr "# %s (gléas %d, i-nód [%d,%d,%d]): ní féidir é a oscailt.\n"
145
146 #: dir.c:1021
147 #, c-format
148 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
149 msgstr "# %s (gléas %ld, i-nód %ld): níorbh fhéidir é a oscailt.\n"
150
151 #: dir.c:1048
152 #, c-format
153 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
154 msgstr "# %s (eochair %s, am-m %d): "
155
156 #: dir.c:1052
157 #, c-format
158 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
159 msgstr "# %s (gléas %d, i-nód [%d,%d,%d]): "
160
161 #: dir.c:1057
162 #, c-format
163 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
164 msgstr "# %s (gléas %ld, i-nód %ld): "
165
166 #: dir.c:1063 dir.c:1084
167 msgid "No"
168 msgstr "Ná Déan"
169
170 #: dir.c:1066 dir.c:1087
171 msgid " files, "
172 msgstr " comhad, "
173
174 #: dir.c:1068 dir.c:1089
175 msgid "no"
176 msgstr "níl"
177
178 #: dir.c:1071
179 msgid " impossibilities"
180 msgstr " rudaí neamhfhéideartha"
181
182 #: dir.c:1075
183 msgid " so far."
184 msgstr " go dtí seo."
185
186 #: dir.c:1092
187 #, c-format
188 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
189 msgstr " rudaí neamhfhéideartha i %lu comhadlann.\n"
190
191 #: expand.c:127
192 #, c-format
193 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
194 msgstr "Déanann an athróg athchúrsach `%s' tagairt dó féin (sa deireadh)"
195
196 #: expand.c:276
197 msgid "unterminated variable reference"
198 msgstr "tagairt athróige gan chríochnú"
199
200 #: file.c:267
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
203 msgstr "Sonraíodh orduithe le haghaidh comhaid `%s' ag %s:%lu,"
204
205 #: file.c:272
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
208 msgstr ""
209 "Aimsíodh orduithe le haghaidh `%s' trí chuardach ar rialacha intuigthe,"
210
211 #: file.c:275
212 #, c-format
213 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
214 msgstr "ach anois is ionann iad na comhaid `%s' agus `%s'."
215
216 #: file.c:278
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
219 msgstr ""
220 "Déanfar neamhshuim ar orduithe le haghaidh `%s'; úsáidfear na cinn le "
221 "haghaidh `%s' ina n-ionad."
222
223 #: file.c:298
224 #, c-format
225 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
226 msgstr ""
227 "ní féidir idirstad aonair `%s' a athainmnigh le hidirstad dúbailte `%s'"
228
229 #: file.c:303
230 #, c-format
231 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
232 msgstr "ní féidir idirstad dúbailte `%s' a athainmniú le hidirstad aonair `%s'"
233
234 #: file.c:392
235 #, c-format
236 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
237 msgstr "*** Comhad idirmheánach `%s' á scriosadh"
238
239 #: file.c:396
240 msgid "Removing intermediate files...\n"
241 msgstr "Comhaid idirmheánacha á mbaint...\n"
242
243 #: file.c:803
244 #, c-format
245 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
246 msgstr "%s: Stampa ama as raon; %s á úsáid ina ionad"
247
248 #: file.c:804
249 msgid "Current time"
250 msgstr "An t-am anois"
251
252 #: file.c:924
253 msgid "# Not a target:"
254 msgstr "# Ní sprioc é:"
255
256 #: file.c:929
257 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
258 msgstr "#  Comhad luachmhar (réamhriachtanas de .PRECIOUS)."
259
260 #: file.c:931
261 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
262 msgstr "#  Sprioc bhréige (réamhriachtanas de .PHONY)."
263
264 #: file.c:933
265 #, fuzzy
266 msgid "#  Command line target."
267 msgstr "#  Sprioc líne na n-orduithe."
268
269 #: file.c:935
270 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
271 msgstr "#  Makefile réamhshocraithe, nó ó MAKEFILES, nó -include/sinclude."
272
273 #: file.c:937
274 msgid "#  Implicit rule search has been done."
275 msgstr "#  Rinneadh cuardach ar rialacha intuigthe."
276
277 #: file.c:938
278 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
279 msgstr "#  Ní dhearna cuardach ar rialacha intuigthe."
280
281 #: file.c:940
282 #, c-format
283 msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
284 msgstr "#  Stoc patrúin intuigthe/statach: `%s'\n"
285
286 #: file.c:942
287 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
288 msgstr "#  Tá an comhad ina réamhriachtanas idirmheánach."
289
290 #: file.c:946
291 msgid "#  Also makes:"
292 msgstr "#  Déantar fosta:"
293
294 #: file.c:952
295 msgid "#  Modification time never checked."
296 msgstr "#  Níor seiceáladh an t-am mionathraithe riamh."
297
298 #: file.c:954
299 msgid "#  File does not exist."
300 msgstr "#  Níl a leithéid de chomhad ann."
301
302 #: file.c:956
303 msgid "#  File is very old."
304 msgstr "#  Is cianaosta an comhad seo."
305
306 #: file.c:961
307 #, c-format
308 msgid "#  Last modified %s\n"
309 msgstr "#  Athraithe %s\n"
310
311 #: file.c:964
312 msgid "#  File has been updated."
313 msgstr "#  Nuashonraíodh an comhad."
314
315 #: file.c:964
316 msgid "#  File has not been updated."
317 msgstr "#  Níor nuashonraíodh an comhad."
318
319 #: file.c:968
320 #, fuzzy
321 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
322 msgstr "#  Tá orduithe ann atá ag rith faoi láthair (IS FABHT É SEO)."
323
324 #: file.c:971
325 #, fuzzy
326 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
327 msgstr "#  Tá orduithe spleáchais ag rith (IS FABHT É SEO)."
328
329 #: file.c:980
330 msgid "#  Successfully updated."
331 msgstr "#  D'éirigh leis an nuashonrú."
332
333 #: file.c:984
334 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
335 msgstr "#  Tá gá le nuashonrú (-q ceaptha)."
336
337 #: file.c:987
338 msgid "#  Failed to be updated."
339 msgstr "#  Theip ar nuashonrú."
340
341 #: file.c:990
342 msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
343 msgstr "#  Luach neamhbhailí sa bhall `update_status'!"
344
345 #: file.c:997
346 msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
347 msgstr "#  Luach neamhbhailí sa bhall `command_state'!"
348
349 #: file.c:1016
350 msgid ""
351 "\n"
352 "# Files"
353 msgstr ""
354 "\n"
355 "# Comhaid"
356
357 #: file.c:1020
358 msgid ""
359 "\n"
360 "# files hash-table stats:\n"
361 "# "
362 msgstr ""
363 "\n"
364 "# comhaid hais-tábla stait:\n"
365 "# "
366
367 #: function.c:758
368 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
369 msgstr "tá an chéad argóint neamhuimhriúil leis an fheidhm `word'"
370
371 #: function.c:763
372 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
373 msgstr "caithfidh an chéad argóint leis an fheidhm `word' a bheith deimhneach"
374
375 #: function.c:783
376 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
377 msgstr "is neamhuimhriúil í an chéad argóint leis an fheidhm `wordlist'"
378
379 #: function.c:785
380 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
381 msgstr "is neamhuimhriúil í an dara hargóint leis an fheidhm `wordlist'"
382
383 #: function.c:1458
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
386 msgstr "create_child_process: theip ar DuplicateHandle(In) (e=%ld)\n"
387
388 #: function.c:1469
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
391 msgstr "create_child_process: theip ar DuplicateHandle(Earr) (e=%ld)\n"
392
393 #: function.c:1474
394 #, c-format
395 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
396 msgstr "Theip ar CreatePipe() (e=%ld)\n"
397
398 #: function.c:1479
399 #, fuzzy
400 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
401 msgstr "windows32_openpipe (): theip ar process_init_fd()\n"
402
403 #: function.c:1728
404 #, c-format
405 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
406 msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s á ghlanadh\n"
407
408 #: function.c:2150
409 #, c-format
410 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
411 msgstr "easpa argóintí (%d) d'fheidhm `%s'"
412
413 #: function.c:2162
414 #, c-format
415 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
416 msgstr "níl an fheidhm `%s' ar fáil ar an chóras seo"
417
418 #: function.c:2212
419 #, c-format
420 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
421 msgstr "glao ar fheidhm `%s' gan chríochnú: `%c' ar iarraidh"
422
423 #: getopt.c:661
424 #, c-format
425 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
426 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
427
428 #: getopt.c:685
429 #, c-format
430 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
431 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
432
433 #: getopt.c:690
434 #, c-format
435 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
436 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
437
438 #: getopt.c:707 getopt.c:880
439 #, c-format
440 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
441 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
442
443 #: getopt.c:736
444 #, c-format
445 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
446 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
447
448 #: getopt.c:740
449 #, c-format
450 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
451 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
452
453 #: getopt.c:766
454 #, c-format
455 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
456 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
457
458 #: getopt.c:769
459 #, c-format
460 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
461 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
462
463 #: getopt.c:799 getopt.c:929
464 #, c-format
465 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
466 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
467
468 #: getopt.c:846
469 #, c-format
470 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
471 msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
472
473 #: getopt.c:864
474 #, c-format
475 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
476 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
477
478 #: hash.c:49
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
481 msgstr "ní féidir %ld beart a dháileadh le haghaidh hais-tábla: cuimhne ídithe"
482
483 #: hash.c:280
484 #, c-format
485 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
486 msgstr "Lód=%ld/%ld=%.0f%%, "
487
488 #: hash.c:282
489 #, c-format
490 msgid "Rehash=%d, "
491 msgstr "Ath-haiseáil=%d, "
492
493 #: hash.c:283
494 #, c-format
495 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
496 msgstr "Tuairteanna haiseála=%ld/%ld=%.0f%%"
497
498 #: implicit.c:40
499 #, c-format
500 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
501 msgstr "Ag déanamh cuardach ar riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
502
503 #: implicit.c:56
504 #, c-format
505 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
506 msgstr ""
507 "Ag déanamh cuardach ar riail intuigthe le haghaidh bhall cartlainne `%s'.\n"
508
509 #: implicit.c:317
510 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
511 msgstr "Athchúrsáil de bharr rialacha intuigthe á seachaint.\n"
512
513 #: implicit.c:491
514 #, c-format
515 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
516 msgstr "Ag baint triail as riail phatrúin le stoc `%.*s'.\n"
517
518 #: implicit.c:674
519 #, c-format
520 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
521 msgstr "Réamhriachtanas neamhfhéideartha rialach `%s' á dhiúltú.\n"
522
523 #: implicit.c:675
524 #, c-format
525 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
526 msgstr "Réamhriachtanas intuigthe neamhfhéideartha `%s' á dhiúltú.\n"
527
528 #: implicit.c:688
529 #, c-format
530 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
531 msgstr "Ag baint triail as an réamhriachtanas rialach `%s'.\n"
532
533 #: implicit.c:689
534 #, c-format
535 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
536 msgstr "Ag baint triail as an réamhriachtanas intuigthe `%s'.\n"
537
538 #: implicit.c:728
539 #, c-format
540 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
541 msgstr "Aimsíodh réamhriachtanas `%s' mar VPATH `%s'\n"
542
543 #: implicit.c:742
544 #, c-format
545 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
546 msgstr "Ag déanamh cuardach ar riail le comhad idirmheánach `%s'.\n"
547
548 #: job.c:335
549 msgid "Cannot create a temporary file\n"
550 msgstr "Ní féidir comhad sealadach a chruthú\n"
551
552 #: job.c:449
553 #, c-format
554 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
555 msgstr "*** [%s] Earráid 0x%x (rinneadh neamhshuim air)"
556
557 #: job.c:450
558 #, c-format
559 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
560 msgstr "*** [%s] Earráid 0x%x"
561
562 #: job.c:454
563 #, c-format
564 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
565 msgstr "[%s] Earráid %d (rinneadh neamhshuim)"
566
567 #: job.c:455
568 #, c-format
569 msgid "*** [%s] Error %d"
570 msgstr "*** [%s] Earráid %d"
571
572 #: job.c:460
573 msgid " (core dumped)"
574 msgstr " (córdhumpa)"
575
576 #: job.c:549
577 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
578 msgstr "*** Ag fanacht le jabanna neamhchríochnaithe..."
579
580 #: job.c:579
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
583 msgstr "Mac beo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
584
585 #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
586 msgid " (remote)"
587 msgstr " (cianda)"
588
589 #: job.c:758
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
592 msgstr "Mac caillteach á bhaint: 0x%08lx PID %ld %s\n"
593
594 #: job.c:759
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
597 msgstr "Mac buaiteach á bhaint: 0x%08lx PID %ld %s\n"
598
599 #: job.c:763
600 #, c-format
601 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
602 msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s á ghlanadh\n"
603
604 #: job.c:861
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
607 msgstr "Mac 0x%08lx PID %ld%s á dhealú ón slabhra.\n"
608
609 #: job.c:920
610 msgid "write jobserver"
611 msgstr "scríobh jabfhreastalaí"
612
613 #: job.c:922
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
616 msgstr "Saoradh ceadchomhartha le haghaidh mac 0x%08lx (%s).\n"
617
618 #: job.c:1453 job.c:2094
619 #, c-format
620 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
621 msgstr "theip ar process_easy(); níor tosaíodh próiseas (e=%ld)\n"
622
623 #: job.c:1457 job.c:2098
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "\n"
627 "Counted %d args in failed launch\n"
628 msgstr ""
629 "\n"
630 "%d argóint sa tosú theipthe\n"
631
632 #: job.c:1525
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
635 msgstr "Ag cur mac 0x%08lx (%s) PID %ld%s ar an slabhra.\n"
636
637 #: job.c:1778
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
640 msgstr "Fuarthas ceadchomhartha le haghaidh mac 0x%08lx (%s).\n"
641
642 #: job.c:1787
643 msgid "read jobs pipe"
644 msgstr "léadh píopa na jabanna"
645
646 #: job.c:1798
647 #, c-format
648 msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
649 msgstr ""
650
651 #: job.c:1802
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
654 msgstr "Níl gá leis an sprioc `%s' a athdhéanamh"
655
656 #: job.c:1910
657 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
658 msgstr "ní féidir srianta lóid a chur i bhfeidhm ar an chóras oibriúcháin seo"
659
660 #: job.c:1912
661 msgid "cannot enforce load limit: "
662 msgstr "ní féidir srian lóid a chur i bhfeidhm: "
663
664 #: job.c:1985
665 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
666 msgstr "níl aon hanla comhaid le fáil: níorbh fhéidir stdin a chóipeáil\n"
667
668 #: job.c:1987
669 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
670 msgstr "níl aon hanla comhaid le fáil: níorbh fhéidir stdout a chóipeáil\n"
671
672 #: job.c:2015
673 msgid "Could not restore stdin\n"
674 msgstr "Níorbh fhéidir stdin a athchóiriú\n"
675
676 #: job.c:2023
677 msgid "Could not restore stdout\n"
678 msgstr "Níorbh fhéidir stdout a athchóiriú\n"
679
680 #: job.c:2127
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
683 msgstr "ghin make mac le pid %ld, ag feitheamh le pid %ld fós\n"
684
685 #: job.c:2168
686 #, c-format
687 msgid "%s: Command not found"
688 msgstr "%s: Ní bhfuarthas an t-ordú"
689
690 #: job.c:2228
691 #, c-format
692 msgid "%s: Shell program not found"
693 msgstr "%s: Ní bhfuarthas an clár blaoisce"
694
695 #: job.c:2237
696 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
697 msgstr "spawnvpe: is féidir gur ídithe í cuimhne na timpeallachta"
698
699 #: job.c:2461
700 #, c-format
701 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
702 msgstr "Athraíodh $SHELL (ba `%s' é, agus is `%s' é anois)\n"
703
704 #: job.c:2951
705 #, c-format
706 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
707 msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s á chruthú\n"
708
709 #: job.c:2963
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Batch file contents:%s\n"
713 "\t%s\n"
714 msgstr ""
715
716 #: job.c:3065
717 #, c-format
718 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
719 msgstr ""
720 "%s (líne %d) Droch-chomhthéacs blaoisce (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
721
722 #: main.c:303
723 msgid "Options:\n"
724 msgstr "Roghanna:\n"
725
726 #: main.c:304
727 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
728 msgstr "  -b, -m                      Déan neamhshuim (comhoiriúnacht)\n"
729
730 #: main.c:306
731 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
732 msgstr "  -B, --always-make           Déan gach sprioc, gan choinníollacha.\n"
733
734 #: main.c:308
735 msgid ""
736 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
737 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
738 msgstr ""
739 "  -C COMHADLANN, --directory=COMHADLANN\n"
740 "                              Téigh go COMHADLANN roimh dhéanamh aon rud.\n"
741
742 #: main.c:311
743 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
744 msgstr "  -d                          Taispeáin go leor eolas dífhabhtaithe.\n"
745
746 #: main.c:313
747 msgid ""
748 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
749 msgstr ""
750 "  --debug[=BRATACHA]          Taispeáin eolas fabhtaithe de chineálacha "
751 "éagsúla.\n"
752
753 #: main.c:315
754 msgid ""
755 "  -e, --environment-overrides\n"
756 "                              Environment variables override makefiles.\n"
757 msgstr ""
758 "  -e, --environment-overrides\n"
759 "                              Sáraíonn athróga timpeallachta makefileanna.\n"
760
761 #: main.c:318
762 msgid ""
763 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
764 msgstr ""
765
766 #: main.c:320
767 msgid ""
768 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
769 "                              Read FILE as a makefile.\n"
770 msgstr ""
771 "  -f COMHAD, --file=COMHAD, --makefile=COMHAD\n"
772 "                              Léigh COMHAD mar makefile.\n"
773
774 #: main.c:323
775 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
776 msgstr "  -h, --help                  Taispeáin an chabhair seo agus scoir.\n"
777
778 #: main.c:325
779 #, fuzzy
780 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
781 msgstr ""
782 "  -i, --ignore-errors         Déan neamhshuim ar earráidí ó orduithe.\n"
783
784 #: main.c:327
785 msgid ""
786 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
787 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
788 msgstr ""
789 "  -I COMHADLANN, --include-dir=COMHADLANN\n"
790 "                              Cuardaigh i gCOMHADLANN ar makefileanna "
791 "breise.\n"
792
793 #: main.c:330
794 msgid ""
795 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
796 "arg.\n"
797 msgstr ""
798 "  -j [N], --jobs[=N]          Ceadaigh N jab le chéile; éigríoch mura "
799 "gceaptar arg.\n"
800
801 #: main.c:332
802 msgid ""
803 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
804 msgstr ""
805 "  -k, --keep-going            Lean ar aghaidh fiú nach féidir sprioc a "
806 "dhéanamh.\n"
807
808 #: main.c:334
809 msgid ""
810 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
811 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
812 "N.\n"
813 msgstr ""
814 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
815 "                              Ná tosaigh jabanna iomadúla mura bhfuil an lód "
816 "níos lú ná N.\n"
817
818 #: main.c:337
819 msgid ""
820 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
821 "target.\n"
822 msgstr ""
823 "  -L, --check-symlink-times   Úsáid an t-am modhnaithe is déanaí, ar an "
824 "nasc\n"
825 "                                 siombalach nó ar an sprioc.\n"
826
827 #: main.c:339
828 #, fuzzy
829 msgid ""
830 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
831 "                              Don't actually run any recipe; just print "
832 "them.\n"
833 msgstr ""
834 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
835 "                              Ná rith aon ordú; taispeáin torthaí mar dhea "
836 "amháin.\n"
837
838 #: main.c:342
839 msgid ""
840 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
841 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
842 "it.\n"
843 msgstr ""
844 "  -o COMHAD, --old-file=COMHAD, --assume-old=COMHAD\n"
845 "                              Caith le COMHAD mar cheann cianaosta; ná "
846 "hathdhéan é.\n"
847
848 #: main.c:345
849 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
850 msgstr ""
851 "  -p, --print-data-base       Taispeáin an bunachar sonraí inmheánach.\n"
852
853 #: main.c:347
854 #, fuzzy
855 msgid ""
856 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
857 "date.\n"
858 msgstr ""
859 "  -q, --question              Ná rith aon ordú; stádas scortha = 0 mura gá "
860 "le nuashonrú.\n"
861
862 #: main.c:349
863 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
864 msgstr ""
865 "  -r, --no-builtin-rules      Díchumasaigh na rialacha intuigthe insuite.\n"
866
867 #: main.c:351
868 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
869 msgstr "  -R, --no-builtin-variables  Díchumasaigh na hathróga insuite.\n"
870
871 #: main.c:353
872 #, fuzzy
873 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
874 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Ná déan macalla ar orduithe.\n"
875
876 #: main.c:355
877 msgid ""
878 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
879 "                              Turns off -k.\n"
880 msgstr ""
881 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
882 "                              Múch -k.\n"
883
884 #: main.c:358
885 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
886 msgstr ""
887 "  -t, --touch                 Teagmhaigh spriocanna in ionad iad a "
888 "athdhéanamh.\n"
889
890 #: main.c:360
891 msgid ""
892 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
893 msgstr ""
894 "  -v, --version               Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir.\n"
895
896 #: main.c:362
897 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
898 msgstr "  -w, --print-directory       Taispeáin an chomhadlann reatha.\n"
899
900 #: main.c:364
901 msgid ""
902 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
903 "implicitly.\n"
904 msgstr ""
905 "  --no-print-directory        Múch -w, fiú má tá sé i bhfeidhm go "
906 "hintuigthe.\n"
907
908 #: main.c:366
909 msgid ""
910 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
911 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
912 msgstr ""
913 "  -W COMHAD, --what-if=COMHAD, --new-file=COMHAD, --assume-new=COMHAD\n"
914 "                              Caith le COMHAD mar cheann úrnua (go "
915 "héigríoch).\n"
916
917 #: main.c:369
918 msgid ""
919 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
920 "referenced.\n"
921 msgstr ""
922 "  --warn-undefined-variables  Tabhair rabhadh má dhéantar tagairt d'athróg "
923 "gan sainmhíniú.\n"
924
925 #: main.c:564
926 msgid "empty string invalid as file name"
927 msgstr "ní féidir teaghrán folamh a úsáid mar ainm comhaid"
928
929 #: main.c:650
930 #, c-format
931 msgid "unknown debug level specification `%s'"
932 msgstr "sonrú anaithnid `%s' ar an leibhéal dífhabhtaithe"
933
934 #: main.c:690
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
937 msgstr "%s: Fuarthas idirbhriseadh/eisceacht (cód = 0x%lx, seoladh = 0x%lx)\n"
938
939 #: main.c:697
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid ""
942 "\n"
943 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
944 "ExceptionCode = %lx\n"
945 "ExceptionFlags = %lx\n"
946 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
947 msgstr ""
948 "\n"
949 "Glaodh scagaire eisceachta gan láimhseáil ón chlár %s\n"
950 "CódEisceachta = %lx\n"
951 "BratachaEisceachta = %lx\n"
952 "SeoladhEisceachta = %lx\n"
953
954 #: main.c:705
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
957 msgstr "Sárú rochtana: oibríocht scríofa ag seoladh %lx\n"
958
959 #: main.c:706
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
962 msgstr "Sárú rochtana: oibríocht léimh ag seoladh %lx\n"
963
964 #: main.c:781 main.c:792
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
967 msgstr "tá find_and_set_shell ag socrú default_shell = %s\n"
968
969 #: main.c:834
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
972 msgstr "shocraigh find_and_set_shell conair chuardaigh default_shell = %s\n"
973
974 #: main.c:1273
975 #, c-format
976 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
977 msgstr "cuirfear %s ar fionraí ar feadh tréimhse 30 soicind..."
978
979 #: main.c:1275
980 #, c-format
981 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
982 msgstr "sleep(30) críochnaithe. Ag gabháil ar aghaidh.\n"
983
984 #: main.c:1501
985 msgid "Makefile from standard input specified twice."
986 msgstr "Sonraíodh Makefile ón ionchur caighdeánach faoi dhó."
987
988 #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
989 msgid "fopen (temporary file)"
990 msgstr "fopen (comhad sealadach)"
991
992 #: main.c:1545
993 msgid "fwrite (temporary file)"
994 msgstr "fwrite (comhad sealadach)"
995
996 #: main.c:1703
997 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
998 msgstr "Níl jabanna parailéalacha (-j) ar fáil ar an gcóras seo."
999
1000 #: main.c:1704
1001 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1002 msgstr "Á athshocrú le haghaidh jabanna aonair (-j1)."
1003
1004 #: main.c:1719
1005 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1006 msgstr "earráid inmheánach: roghanna --jobserver-fds iomadúla"
1007
1008 #: main.c:1727
1009 #, c-format
1010 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1011 msgstr "earráid inmheánach: teaghrán neamhbhailí --jobserver-fds `%s'"
1012
1013 #: main.c:1730
1014 #, c-format
1015 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: main.c:1740
1019 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1020 msgstr "rabhadh: -jN fórsáilte i bhfo-make: mód jabfhreastalaí á dhíchumasú."
1021
1022 #: main.c:1750
1023 msgid "dup jobserver"
1024 msgstr "jabfhreastalaí dup"
1025
1026 #: main.c:1753
1027 msgid ""
1028 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
1029 msgstr ""
1030 "rabhadh: níl jabfhreastalaí ar fáil: ag baint úsáid as -j1.  Cuir `+' leis "
1031 "an máthair-riail."
1032
1033 #: main.c:1777
1034 msgid "creating jobs pipe"
1035 msgstr "píopa na jabanna á chruthú"
1036
1037 #: main.c:1792
1038 msgid "init jobserver pipe"
1039 msgstr "píopa an jabfhreastalaí á thúsú"
1040
1041 #: main.c:1812
1042 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1043 msgstr "ní thacaítear le naisc shiombalacha: -L á dhíchumasú."
1044
1045 #: main.c:1892
1046 msgid "Updating makefiles....\n"
1047 msgstr "Makefileanna á nuashonrú....\n"
1048
1049 #: main.c:1917
1050 #, c-format
1051 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1052 msgstr "is féidir go lúbfar an Makefile `%s'; ní athdhéanfar é.\n"
1053
1054 #: main.c:1996
1055 #, c-format
1056 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1057 msgstr "Theip ar athdhéanamh an makefile `%s'."
1058
1059 #: main.c:2013
1060 #, c-format
1061 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1062 msgstr "Níor aimsíodh an makefile `%s' san áireamh."
1063
1064 #: main.c:2018
1065 #, c-format
1066 msgid "Makefile `%s' was not found"
1067 msgstr "Níor aimsíodh an makefile `%s'"
1068
1069 #: main.c:2086
1070 msgid "Couldn't change back to original directory."
1071 msgstr "Níorbh fhéidir an chomhadlann oibre a athrú ar ais."
1072
1073 #: main.c:2102
1074 #, c-format
1075 msgid "Re-executing[%u]:"
1076 msgstr "Á rith arís[%u]:"
1077
1078 #: main.c:2215
1079 msgid "unlink (temporary file): "
1080 msgstr "unlink (comhad sealadach): "
1081
1082 #: main.c:2247
1083 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1084 msgstr "tá níos mó ná aon sprioc amháin i .DEFAULT_GOAL"
1085
1086 #: main.c:2270
1087 msgid "No targets specified and no makefile found"
1088 msgstr "Níor sonraíodh aon sprioc agus níor aimsíodh aon makefile"
1089
1090 #: main.c:2272
1091 msgid "No targets"
1092 msgstr "Níl aon sprioc ann"
1093
1094 #: main.c:2277
1095 msgid "Updating goal targets....\n"
1096 msgstr "Cinn sprice á nuashonrú....\n"
1097
1098 #: main.c:2306
1099 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1100 msgstr "rabhadh:  Clog ar sceabha.  Is féidir go bhfuil an tógáil neamhiomlán."
1101
1102 #: main.c:2470
1103 #, c-format
1104 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1105 msgstr "Úsáid: %s [roghanna] [sprioc] ...\n"
1106
1107 #: main.c:2476
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "\n"
1111 "This program built for %s\n"
1112 msgstr ""
1113 "\n"
1114 "Tógadh an clár seo le haghaidh %s\n"
1115
1116 #: main.c:2478
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "\n"
1120 "This program built for %s (%s)\n"
1121 msgstr ""
1122 "\n"
1123 "Tógadh an clár seo le haghaidh %s (%s)\n"
1124
1125 #: main.c:2481
1126 #, c-format
1127 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1128 msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-make@gnu.org>\n"
1129
1130 #: main.c:2562
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1133 msgstr "caithfidh tú teaghrán nach folamh a thabhairt mar argóint le `-%c'"
1134
1135 #: main.c:2617
1136 #, c-format
1137 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1138 msgstr "caithfidh tú slánuimhir dheimhneach a thabhairt mar argóint le `-%c'"
1139
1140 #: main.c:3054
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "%sBuilt for %s\n"
1143 msgstr ""
1144 "\n"
1145 "%sTógadh an clár seo le haghaidh %s\n"
1146
1147 #: main.c:3056
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1150 msgstr ""
1151 "\n"
1152 "%sTógadh an clár seo le haghaidh %s (%s)\n"
1153
1154 #: main.c:3066
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1158 "html>\n"
1159 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1160 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: main.c:3086
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "\n"
1167 "# Make data base, printed on %s"
1168 msgstr ""
1169 "\n"
1170 "# Bunachar sonraí Make, priontáilte ar %s"
1171
1172 #: main.c:3096
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "\n"
1176 "# Finished Make data base on %s\n"
1177 msgstr ""
1178 "\n"
1179 "# Críochnaíodh an bunachar sonraí Make seo ar %s\n"
1180
1181 #: main.c:3237
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1184 msgstr "%s: Ag dul isteach i gcomhadlann anaithnid\n"
1185
1186 #: main.c:3239
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1189 msgstr "%s: Ag dul amach as comhadlann anaithnid\n"
1190
1191 #: main.c:3242
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1194 msgstr "%s: Ag dul isteach sa chomhadlann `%s'\n"
1195
1196 #: main.c:3245
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1199 msgstr "%s: Ag dul amach as an gcomhadlann `%s'\n"
1200
1201 #: main.c:3250
1202 #, c-format
1203 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1204 msgstr "%s[%u]: Ag dul isteach i gcomhadlann anaithnid\n"
1205
1206 #: main.c:3253
1207 #, c-format
1208 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1209 msgstr "%s[%u]: Ag dul amach as comhadlann anaithnid\n"
1210
1211 #: main.c:3257
1212 #, c-format
1213 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1214 msgstr "%s[%u]: Ag dul isteach sa chomhadlann `%s'\n"
1215
1216 #: main.c:3260
1217 #, c-format
1218 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1219 msgstr "%s[%u]: Ag dul amach as an gcomhadlann `%s'\n"
1220
1221 #: misc.c:316
1222 msgid ".  Stop.\n"
1223 msgstr ".  Stop.\n"
1224
1225 #: misc.c:337
1226 #, c-format
1227 msgid "Unknown error %d"
1228 msgstr "Earráid anaithnid %d"
1229
1230 #: misc.c:347
1231 #, c-format
1232 msgid "%s%s: %s"
1233 msgstr "%s%s: %s"
1234
1235 #: misc.c:355
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: %s"
1238 msgstr "%s: %s"
1239
1240 #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1241 msgid "virtual memory exhausted"
1242 msgstr "cuimhne fhíorúil ídithe"
1243
1244 #: misc.c:708
1245 #, c-format
1246 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1247 msgstr "%s: úsáideoir %lu (fíor %lu), grúpa %lu (fíor %lu)\n"
1248
1249 #: misc.c:729
1250 msgid "Initialized access"
1251 msgstr "Rochtain túsaithe"
1252
1253 #: misc.c:808
1254 msgid "User access"
1255 msgstr "Rochtain úsáideora"
1256
1257 #: misc.c:856
1258 msgid "Make access"
1259 msgstr "Rochtain make"
1260
1261 #: misc.c:890
1262 msgid "Child access"
1263 msgstr "Rochtain mic"
1264
1265 #: misc.c:954
1266 #, c-format
1267 msgid "write error: %s"
1268 msgstr "earráid sa scríobh: %s"
1269
1270 #: misc.c:956
1271 msgid "write error"
1272 msgstr "earráid sa scríobh"
1273
1274 #: read.c:179
1275 msgid "Reading makefiles...\n"
1276 msgstr "Makefileanna á léamh...\n"
1277
1278 #: read.c:333
1279 #, c-format
1280 msgid "Reading makefile `%s'"
1281 msgstr "Makefile `%s' á léamh"
1282
1283 #: read.c:335
1284 #, c-format
1285 msgid " (no default goal)"
1286 msgstr " (gan ceann sprice réamhshocraithe)"
1287
1288 #: read.c:337
1289 #, c-format
1290 msgid " (search path)"
1291 msgstr " (conair chuardaigh)"
1292
1293 #: read.c:339
1294 #, c-format
1295 msgid " (don't care)"
1296 msgstr " (is cuma)"
1297
1298 #: read.c:341
1299 #, c-format
1300 msgid " (no ~ expansion)"
1301 msgstr " (ná fairsing ~)"
1302
1303 #: read.c:759
1304 msgid "invalid syntax in conditional"
1305 msgstr "comhréir neamhbhailí i gcoinníollach"
1306
1307 #: read.c:891
1308 #, fuzzy
1309 msgid "recipe commences before first target"
1310 msgstr "tá orduithe ann roimh an chéad sprioc"
1311
1312 #: read.c:940
1313 #, fuzzy
1314 msgid "missing rule before recipe"
1315 msgstr "riail ar iarraidh roimh orduithe"
1316
1317 #: read.c:1027
1318 #, c-format
1319 msgid "missing separator%s"
1320 msgstr "deighilteoir%s ar iarraidh"
1321
1322 #: read.c:1029
1323 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1324 msgstr " (Ar mhian leat TÁB in ionad ocht spás?)"
1325
1326 #: read.c:1163
1327 msgid "missing target pattern"
1328 msgstr "patrún sprice ar iarraidh"
1329
1330 #: read.c:1165
1331 msgid "multiple target patterns"
1332 msgstr "patrúin iomadúla sprice"
1333
1334 #: read.c:1169
1335 #, c-format
1336 msgid "target pattern contains no `%%'"
1337 msgstr "níl aon `%%' sa phatrún sprice"
1338
1339 #: read.c:1293
1340 msgid "missing `endif'"
1341 msgstr "`endif' ar iarraidh"
1342
1343 #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1344 msgid "empty variable name"
1345 msgstr "ainm folamh athróige"
1346
1347 #: read.c:1367
1348 #, fuzzy
1349 msgid "extraneous text after `define' directive"
1350 msgstr "Téacs gan mhaith i ndiaidh treorach `endef'"
1351
1352 #: read.c:1392
1353 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1354 msgstr "`endef' ar iarraidh, `define' gan chríochnú"
1355
1356 #: read.c:1420
1357 #, fuzzy
1358 msgid "extraneous text after `endef' directive"
1359 msgstr "Téacs gan mhaith i ndiaidh treorach `endef'"
1360
1361 #: read.c:1490
1362 #, c-format
1363 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1364 msgstr "Téacs gan mhaith i ndiaidh treorach `%s'"
1365
1366 #: read.c:1499 read.c:1513
1367 #, c-format
1368 msgid "extraneous `%s'"
1369 msgstr "`%s' breise"
1370
1371 #: read.c:1518
1372 msgid "only one `else' per conditional"
1373 msgstr "ní cheadaítear ach aon `else' amháin le gach coinníollach"
1374
1375 #: read.c:1797
1376 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1377 msgstr "Is míchumtha é an sainmhíniú athróige (le haghaidh aon sprioc amháin)"
1378
1379 #: read.c:1855
1380 #, fuzzy
1381 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1382 msgstr "ní féidir réamhriachtanais a shonrú i scripteanna ordaithe"
1383
1384 #: read.c:1908
1385 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1386 msgstr "rialacha intuigthe agus rialacha statacha measctha le chéile"
1387
1388 #: read.c:1931 read.c:2112
1389 msgid "mixed implicit and normal rules"
1390 msgstr "rialacha intuigthe agus gnáthrialacha measctha le chéile"
1391
1392 #: read.c:1976
1393 #, c-format
1394 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1395 msgstr "níl an sprioc `%s' comhoiriúnach leis an phatrún sprice"
1396
1397 #: read.c:1991 read.c:2036
1398 #, c-format
1399 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1400 msgstr "tá iontrálacha : agus :: araon ann don chomhad sprice `%s'"
1401
1402 #: read.c:1997
1403 #, c-format
1404 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1405 msgstr "tá an sprioc `%s' i riail amháin níos mó ná uair amháin."
1406
1407 #: read.c:2006
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1410 msgstr "rabhadh: ag sárú na n-orduithe le haghaidh na sprice `%s'"
1411
1412 #: read.c:2009
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1415 msgstr ""
1416 "rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar sheanorduithe le haghaidh sprice `%s'"
1417
1418 #: read.c:2392
1419 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1420 msgstr ""
1421 "rabhadh: chonacthas carachtar NUL; ag déanamh neamhshuim ar an chuid eile "
1422 "den líne"
1423
1424 #: remake.c:234
1425 #, c-format
1426 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1427 msgstr "Níl faic le déanamh i gcomhair `%s'."
1428
1429 #: remake.c:235
1430 #, c-format
1431 msgid "`%s' is up to date."
1432 msgstr "Níl gá le `%s' a nuashonrú."
1433
1434 #: remake.c:306
1435 #, c-format
1436 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1437 msgstr "Comhad `%s' á bhearradh.\n"
1438
1439 #: remake.c:359
1440 #, c-format
1441 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1442 msgstr "%sNíl aon riail chun an sprioc `%s' a dhéanamh%s"
1443
1444 #: remake.c:361
1445 #, c-format
1446 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1447 msgstr ""
1448 "%sNíl aon riail chun an sprioc `%s' a dhéanamh, riachtanach le haghaidh `%s'%"
1449 "s"
1450
1451 #: remake.c:413
1452 #, c-format
1453 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1454 msgstr "Comhad sprice `%s' idir lámha.\n"
1455
1456 #: remake.c:420
1457 #, c-format
1458 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1459 msgstr ""
1460 "Rinneadh iarracht ar an chomhad `%s' a nuashonrú le déanaí, agus theip air.\n"
1461
1462 #: remake.c:432
1463 #, c-format
1464 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1465 msgstr "Rinneadh scrúdú ar an chomhad `%s' cheana.\n"
1466
1467 #: remake.c:442
1468 #, c-format
1469 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1470 msgstr "Comhad `%s' á nuashonrú fós.\n"
1471
1472 #: remake.c:445
1473 #, c-format
1474 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1475 msgstr "Nuashonraíodh an comhad `%s'.\n"
1476
1477 #: remake.c:474
1478 #, c-format
1479 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1480 msgstr "Níl a leithéid de chomhad `%s' ann.\n"
1481
1482 #: remake.c:481
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1486 msgstr ""
1487 "*** Warning: comhad .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' le stampa ama ardtaifeach"
1488
1489 #: remake.c:494 remake.c:1016
1490 #, c-format
1491 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1492 msgstr "Aimsíodh riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
1493
1494 #: remake.c:496 remake.c:1018
1495 #, c-format
1496 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1497 msgstr "Níor aimsíodh aon riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
1498
1499 #: remake.c:502
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1502 msgstr "Ag baint úsáid as orduithe réamhshocraithe le haghaidh `%s'.\n"
1503
1504 #: remake.c:535 remake.c:1057
1505 #, c-format
1506 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1507 msgstr "Tréigeadh an spleáchas ciorclach %s <- %s."
1508
1509 #: remake.c:651
1510 #, c-format
1511 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1512 msgstr "Críochnaíodh na réamhriachtanais den chomhad sprice `%s'.\n"
1513
1514 #: remake.c:657
1515 #, c-format
1516 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1517 msgstr "Réamhriachtanais de `%s' á ndéanamh anois.\n"
1518
1519 #: remake.c:670
1520 #, c-format
1521 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1522 msgstr "Ag tréigean an chomhaid sprice `%s'.\n"
1523
1524 #: remake.c:675
1525 #, c-format
1526 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1527 msgstr "Ní dhearna an sprioc `%s' arís ós rud é go bhfuil earráidí ann."
1528
1529 #: remake.c:727
1530 #, c-format
1531 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1532 msgstr ""
1533 "Sonraíonn an réamhriachtanas `%s' ord rite amháin le haghaidh sprice `%s'.\n"
1534
1535 #: remake.c:732
1536 #, c-format
1537 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1538 msgstr "Níl an réamhriachtanas `%s' den sprioc `%s' ann.\n"
1539
1540 #: remake.c:737
1541 #, c-format
1542 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1543 msgstr "Tá an réamhriachtanas `%s' níos nuaí ná an sprioc `%s'.\n"
1544
1545 #: remake.c:740
1546 #, c-format
1547 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1548 msgstr "Tá an réamhriachtanas `%s' níos sine ná an sprioc `%s'.\n"
1549
1550 #: remake.c:758
1551 #, c-format
1552 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1553 msgstr "Tá dhá idirstad ag an sprioc `%s' agus níl aon réamhriachtanas aice.\n"
1554
1555 #: remake.c:765
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1558 msgstr ""
1559 "Níl aon ordú le haghaidh `%s' agus níor athraigh aon réamhriachtanas.\n"
1560
1561 #: remake.c:770
1562 #, c-format
1563 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1564 msgstr "`%s' á dhéanamh de bharr bratach --always-make.\n"
1565
1566 #: remake.c:778
1567 #, c-format
1568 msgid "No need to remake target `%s'"
1569 msgstr "Níl gá leis an sprioc `%s' a athdhéanamh"
1570
1571 #: remake.c:780
1572 #, c-format
1573 msgid "; using VPATH name `%s'"
1574 msgstr "; ag baint úsáid as ainm VPATH `%s'"
1575
1576 #: remake.c:800
1577 #, c-format
1578 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1579 msgstr "Caithfidh an sprioc `%s' a athdhéanamh.\n"
1580
1581 #: remake.c:806
1582 #, c-format
1583 msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1584 msgstr "  Ag déanamh neamhshuim ar ainm VPATH `%s'.\n"
1585
1586 #: remake.c:815
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1589 msgstr "Orduithe de `%s' á rith.\n"
1590
1591 #: remake.c:822
1592 #, c-format
1593 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1594 msgstr "Theip ar athdhéanamh an sprioc-chomhaid `%s'.\n"
1595
1596 #: remake.c:825
1597 #, c-format
1598 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1599 msgstr "D'éirigh le hathdhéanamh an sprioc-chomhaid `%s'.\n"
1600
1601 #: remake.c:828
1602 #, c-format
1603 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1604 msgstr "Tá gá leis an chomhad sprice `%s' a athdhéanamh leis an rogha -q.\n"
1605
1606 #: remake.c:1024
1607 #, c-format
1608 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1609 msgstr "Ag baint úsáid as orduithe réamhshocraithe le haghaidh `%s'.\n"
1610
1611 #: remake.c:1357
1612 #, c-format
1613 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1614 msgstr "Rabhadh: Tá an t-am mionathraithe den chomhad `%s' sa todhchaí"
1615
1616 #: remake.c:1370
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1619 msgstr ""
1620 "Rabhadh: Tá an t-am mionathraithe den chomhad `%s' %.2g soicind sa todhchaí"
1621
1622 #: remake.c:1569
1623 #, c-format
1624 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1625 msgstr "Níl eilimint .LIBPATTERNS `%s' ina patrún"
1626
1627 #: remote-cstms.c:125
1628 #, c-format
1629 msgid "Customs won't export: %s\n"
1630 msgstr "Ní easpórtálfar Customs: %s\n"
1631
1632 #: rule.c:499
1633 msgid ""
1634 "\n"
1635 "# Implicit Rules"
1636 msgstr ""
1637 "\n"
1638 "# Rialacha Intuigthe"
1639
1640 #: rule.c:514
1641 msgid ""
1642 "\n"
1643 "# No implicit rules."
1644 msgstr ""
1645 "\n"
1646 "# Níl aon riail intuigthe."
1647
1648 #: rule.c:517
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "\n"
1652 "# %u implicit rules, %u"
1653 msgstr ""
1654 "\n"
1655 "# %u riail intuigthe, %u"
1656
1657 #: rule.c:526
1658 msgid " terminal."
1659 msgstr " teirminéal."
1660
1661 #: rule.c:534
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1664 msgstr "FABHT: num_pattern_rules mícheart!  %u != %u"
1665
1666 #: signame.c:86
1667 msgid "unknown signal"
1668 msgstr "comhartha anaithnid"
1669
1670 #: signame.c:94
1671 msgid "Hangup"
1672 msgstr "Croch suas"
1673
1674 #: signame.c:97
1675 msgid "Interrupt"
1676 msgstr "Idirbhriseadh"
1677
1678 #: signame.c:100
1679 msgid "Quit"
1680 msgstr "Scoir"
1681
1682 #: signame.c:103
1683 msgid "Illegal Instruction"
1684 msgstr "Treoir Neamhcheadaithe"
1685
1686 #: signame.c:106
1687 msgid "Trace/breakpoint trap"
1688 msgstr "Rianaigh/brisphointe"
1689
1690 #: signame.c:111
1691 msgid "Aborted"
1692 msgstr "Tobscortha"
1693
1694 #: signame.c:114
1695 msgid "IOT trap"
1696 msgstr "Gaiste IOT"
1697
1698 #: signame.c:117
1699 msgid "EMT trap"
1700 msgstr "Gaiste EMT"
1701
1702 #: signame.c:120
1703 msgid "Floating point exception"
1704 msgstr "Eisceacht snámhphointe"
1705
1706 #: signame.c:123
1707 msgid "Killed"
1708 msgstr "Maraithe"
1709
1710 #: signame.c:126
1711 msgid "Bus error"
1712 msgstr "Busearráid"
1713
1714 #: signame.c:129
1715 msgid "Segmentation fault"
1716 msgstr "Fabht deighilte"
1717
1718 #: signame.c:132
1719 msgid "Bad system call"
1720 msgstr "Drochghlao ar an gcóras"
1721
1722 #: signame.c:135
1723 msgid "Broken pipe"
1724 msgstr "Píopa briste"
1725
1726 #: signame.c:138
1727 msgid "Alarm clock"
1728 msgstr "Clog aláraim"
1729
1730 #: signame.c:141
1731 msgid "Terminated"
1732 msgstr "Scortha"
1733
1734 #: signame.c:144
1735 msgid "User defined signal 1"
1736 msgstr "Comhartha saincheaptha 1"
1737
1738 #: signame.c:147
1739 msgid "User defined signal 2"
1740 msgstr "Comhartha saincheaptha 2"
1741
1742 #: signame.c:152 signame.c:155
1743 msgid "Child exited"
1744 msgstr "Scoir an mhacphróiseas"
1745
1746 #: signame.c:158
1747 msgid "Power failure"
1748 msgstr "Cliseadh cumhachta"
1749
1750 #: signame.c:161
1751 msgid "Stopped"
1752 msgstr "Stoptha"
1753
1754 #: signame.c:164
1755 msgid "Stopped (tty input)"
1756 msgstr "Stoptha (ionchur tty)"
1757
1758 #: signame.c:167
1759 msgid "Stopped (tty output)"
1760 msgstr "Stoptha (aschur tty)"
1761
1762 #: signame.c:170
1763 msgid "Stopped (signal)"
1764 msgstr "Stoptha (comhartha)"
1765
1766 #: signame.c:173
1767 msgid "CPU time limit exceeded"
1768 msgstr "Teorainn ama LAP sáraithe"
1769
1770 #: signame.c:176
1771 msgid "File size limit exceeded"
1772 msgstr "Uasmhéid na gcomhad sáraithe"
1773
1774 #: signame.c:179
1775 msgid "Virtual timer expired"
1776 msgstr "Am fíorúil caite"
1777
1778 #: signame.c:182
1779 msgid "Profiling timer expired"
1780 msgstr "Am próifíle caite"
1781
1782 #: signame.c:188
1783 msgid "Window changed"
1784 msgstr "Athraíodh an fhuinneog"
1785
1786 #: signame.c:191
1787 msgid "Continued"
1788 msgstr "Leanta"
1789
1790 #: signame.c:194
1791 msgid "Urgent I/O condition"
1792 msgstr "Staid phráinneach A/I"
1793
1794 #: signame.c:201 signame.c:210
1795 msgid "I/O possible"
1796 msgstr "A/I indéanta"
1797
1798 #: signame.c:204
1799 msgid "SIGWIND"
1800 msgstr "SIGWIND"
1801
1802 #: signame.c:207
1803 msgid "SIGPHONE"
1804 msgstr "SIGPHONE"
1805
1806 #: signame.c:213
1807 msgid "Resource lost"
1808 msgstr "Acmhainn caillte"
1809
1810 #: signame.c:216
1811 msgid "Danger signal"
1812 msgstr "Comhartha guaise"
1813
1814 #: signame.c:219
1815 msgid "Information request"
1816 msgstr "Iarratas ar eolas"
1817
1818 #: signame.c:222
1819 msgid "Floating point co-processor not available"
1820 msgstr "Níl comhphróiseálaí snámhphointe ar fáil"
1821
1822 #: strcache.c:235
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid ""
1825 "\n"
1826 "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1827 msgstr ""
1828 "\n"
1829 "%s líon na dteaghrán i strcache: %d\n"
1830
1831 #: strcache.c:237
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1834 msgstr "%s líon na maolán strcache: %d\n"
1835
1836 #: strcache.c:239
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1839 msgstr "%s méid strcache: iomlán = %d / uas = %d / íos = %d / meán = %d\n"
1840
1841 #: strcache.c:241
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1844 msgstr "%s strcache saor: iomlán = %d / uas = %d / íos = %d / meán = %d\n"
1845
1846 #: strcache.c:244
1847 #, fuzzy
1848 msgid ""
1849 "\n"
1850 "# strcache hash-table stats:\n"
1851 "# "
1852 msgstr ""
1853 "\n"
1854 "# comhaid hais-tábla stait:\n"
1855 "# "
1856
1857 #: variable.c:1541
1858 msgid "default"
1859 msgstr "réamhshocraithe"
1860
1861 #: variable.c:1544
1862 msgid "environment"
1863 msgstr "timpeallacht"
1864
1865 #: variable.c:1547
1866 msgid "makefile"
1867 msgstr "makefile"
1868
1869 #: variable.c:1550
1870 msgid "environment under -e"
1871 msgstr "timpeallacht le -e"
1872
1873 #: variable.c:1553
1874 msgid "command line"
1875 msgstr "líne na n-orduithe"
1876
1877 #: variable.c:1556
1878 msgid "`override' directive"
1879 msgstr "treoir `override'"
1880
1881 #: variable.c:1559
1882 msgid "automatic"
1883 msgstr "uathoibríoch"
1884
1885 #: variable.c:1570
1886 #, c-format
1887 msgid " (from `%s', line %lu)"
1888 msgstr " (ó `%s', líne %lu)"
1889
1890 #: variable.c:1612
1891 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1892 msgstr "# athróg tacar hais-tábla stait:\n"
1893
1894 #: variable.c:1623
1895 msgid ""
1896 "\n"
1897 "# Variables\n"
1898 msgstr ""
1899 "\n"
1900 "# Athróga\n"
1901
1902 #: variable.c:1627
1903 msgid ""
1904 "\n"
1905 "# Pattern-specific Variable Values"
1906 msgstr ""
1907 "\n"
1908 "# Luachanna Athróige sainiúil don phatrún"
1909
1910 #: variable.c:1641
1911 msgid ""
1912 "\n"
1913 "# No pattern-specific variable values."
1914 msgstr ""
1915 "\n"
1916 "# Níl aon luach athróige atá sainiúil don phatrún."
1917
1918 #: variable.c:1643
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "\n"
1922 "# %u pattern-specific variable values"
1923 msgstr ""
1924 "\n"
1925 "# %u luach athróige atá sainiúil don phatrún"
1926
1927 #: variable.h:219
1928 #, c-format
1929 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1930 msgstr "rabhadh: athróg gan sainmhíniú: `%.*s'"
1931
1932 #: vmsfunctions.c:92
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "sys$search() failed with %d\n"
1935 msgstr "Theip ar sys$cuardach le %d\n"
1936
1937 #: vmsjobs.c:71
1938 #, c-format
1939 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1940 msgstr "Rabhadh: Atreorú folamh\n"
1941
1942 #: vmsjobs.c:184
1943 #, c-format
1944 msgid "internal error: `%s' command_state"
1945 msgstr "earráid inmheánach: `%s' command_state"
1946
1947 #: vmsjobs.c:289
1948 #, c-format
1949 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1950 msgstr ""
1951 "-rabhadh, is féidir gur gá duit ionramháil CTRL-Y a athchumasú ó DCL.\n"
1952
1953 #: vmsjobs.c:421
1954 #, c-format
1955 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1956 msgstr "INSUITE [%s][%s]\n"
1957
1958 #: vmsjobs.c:432
1959 #, c-format
1960 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1961 msgstr "CD INSUITE %s\n"
1962
1963 #: vmsjobs.c:450
1964 #, c-format
1965 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1966 msgstr "RM INSUITE %s\n"
1967
1968 #: vmsjobs.c:471
1969 #, c-format
1970 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1971 msgstr "Ordú anaithnid insuite '%s'\n"
1972
1973 #: vmsjobs.c:493
1974 #, c-format
1975 msgid "Error, empty command\n"
1976 msgstr "Earráid, ordú folamh\n"
1977
1978 #: vmsjobs.c:506
1979 #, c-format
1980 msgid "Redirected input from %s\n"
1981 msgstr "Atreoraíodh ionchur ó %s\n"
1982
1983 #: vmsjobs.c:513
1984 #, c-format
1985 msgid "Redirected error to %s\n"
1986 msgstr "Atreoraíodh earráidí go %s\n"
1987
1988 #: vmsjobs.c:523
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "Append output to %s\n"
1991 msgstr "Atreoraíodh aschur go %s\n"
1992
1993 #: vmsjobs.c:529
1994 #, c-format
1995 msgid "Redirected output to %s\n"
1996 msgstr "Atreoraíodh aschur go %s\n"
1997
1998 #: vmsjobs.c:599
1999 #, c-format
2000 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: vmsjobs.c:606
2004 #, c-format
2005 msgid "Executing %s instead\n"
2006 msgstr "%s á rith ina áit\n"
2007
2008 #: vmsjobs.c:712
2009 #, c-format
2010 msgid "Error spawning, %d\n"
2011 msgstr "Earráid le linn sceitheadh, %d\n"
2012
2013 #: vpath.c:586
2014 msgid ""
2015 "\n"
2016 "# VPATH Search Paths\n"
2017 msgstr ""
2018 "\n"
2019 "# VPATH Conairí Cuardaigh\n"
2020
2021 #: vpath.c:603
2022 msgid "# No `vpath' search paths."
2023 msgstr "# Níl aon chonair chuardaigh `vpath'."
2024
2025 #: vpath.c:605
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "\n"
2029 "# %u `vpath' search paths.\n"
2030 msgstr ""
2031 "\n"
2032 "# %u conair chuardaigh `vpath'.\n"
2033
2034 #: vpath.c:608
2035 msgid ""
2036 "\n"
2037 "# No general (`VPATH' variable) search path."
2038 msgstr ""
2039 "\n"
2040 "# Níl aon chonair ghinearálta cuardaigh (athróg `VPATH')."
2041
2042 #: vpath.c:614
2043 msgid ""
2044 "\n"
2045 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2046 "# "
2047 msgstr ""
2048 "\n"
2049 "# Conair ghinearálta cuardaigh (athróg `VPATH'):\n"
2050 "# "
2051
2052 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2053 #~ msgstr "theip ar process_easy(); níor tosaíodh próiseas (e=%ld)\n"
2054
2055 #~ msgid ""
2056 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2057 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2058 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2059 #~ msgstr ""
2060 #~ "%sIs saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
2061 #~ "%scoinníollacha cóipeála.  Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta "
2062 #~ "ann\n"
2063 #~ "%sd'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"
2064
2065 #~ msgid "extraneous `endef'"
2066 #~ msgstr "`endef' breise"
2067
2068 #~ msgid "empty `override' directive"
2069 #~ msgstr "treoir `override' folamh"
2070
2071 #~ msgid "invalid `override' directive"
2072 #~ msgstr "treoir neamhbhailí `override'"
2073
2074 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2075 #~ msgstr "-rabhadh, fágfaidh CTRL-Y fo-phróisis gan ghlanadh.\n"