1 # Irish translations for make.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005.
8 "Project-Id-Version: make 3.81\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-22 16:02-0500\n"
12 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
13 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
21 msgstr "rinneadh iarracht ar ghné gan tacaíocht a úsáid: `%s'"
24 msgid "touch archive member is not available on VMS"
25 msgstr "ní féidir ball cartlainne a `touch'áil ar VMS"
29 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
30 msgstr "touch: Níl an chartlann `%s' ann"
34 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
35 msgstr "touch: Níl `%s' ina cartlann bhailí"
39 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
40 msgstr "touch: Níl a leithéid de bhall `%s' i `%s'"
44 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
45 msgstr "touch: Droch-chód aisfhillidh ó ar_member_touch ar `%s'"
49 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
51 "níorbh fhéidir le lbr$set_module an t-eolas modúil a bhaint amach, stádas = %"
56 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
57 msgstr "theip ar lbr$ini_control le stádas = %d"
61 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
63 "ní féidir leabharlann `%s' a oscailt chun cuardach a dhéanamh ar an mball `%"
68 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
69 msgstr "Ball `%s'%s: %ld beart ag %ld (%ld).\n"
72 msgid " (name might be truncated)"
73 msgstr " (is féidir go bhfuil an t-ainm teasctha)"
82 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
83 msgstr " uid = %d, gid = %d, mód = 0%o.\n"
87 msgstr "*** Briseadh.\n"
91 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
92 msgstr "*** [%s] Is féidir gur ball bréige é `%s'; ní scriosadh"
96 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
97 msgstr "*** Is féidir gur ball bréige é `%s'; ní scriosadh"
101 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
102 msgstr "*** [%s] Comhad `%s' á scriosadh"
106 msgid "*** Deleting file `%s'"
107 msgstr "*** Comhad `%s' á scriosadh"
111 msgid "# recipe to execute"
112 msgstr "# orduithe le rith"
120 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
121 msgstr " (ó `%s', líne %lu):\n"
133 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
134 msgstr "# %s: níorbh fhéidir é a stat.\n"
138 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
139 msgstr "# %s (eochair %s, am-m %d): ní féidir é a oscailt.\n"
143 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
144 msgstr "# %s (gléas %d, i-nód [%d,%d,%d]): ní féidir é a oscailt.\n"
148 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
149 msgstr "# %s (gléas %ld, i-nód %ld): níorbh fhéidir é a oscailt.\n"
153 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
154 msgstr "# %s (eochair %s, am-m %d): "
158 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
159 msgstr "# %s (gléas %d, i-nód [%d,%d,%d]): "
163 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
164 msgstr "# %s (gléas %ld, i-nód %ld): "
166 #: dir.c:1063 dir.c:1084
170 #: dir.c:1066 dir.c:1087
174 #: dir.c:1068 dir.c:1089
179 msgid " impossibilities"
180 msgstr " rudaí neamhfhéideartha"
184 msgstr " go dtí seo."
188 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
189 msgstr " rudaí neamhfhéideartha i %lu comhadlann.\n"
193 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
194 msgstr "Déanann an athróg athchúrsach `%s' tagairt dó féin (sa deireadh)"
197 msgid "unterminated variable reference"
198 msgstr "tagairt athróige gan chríochnú"
202 msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
203 msgstr "Sonraíodh orduithe le haghaidh comhaid `%s' ag %s:%lu,"
207 msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
209 "Aimsíodh orduithe le haghaidh `%s' trí chuardach ar rialacha intuigthe,"
213 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
214 msgstr "ach anois is ionann iad na comhaid `%s' agus `%s'."
218 msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
220 "Déanfar neamhshuim ar orduithe le haghaidh `%s'; úsáidfear na cinn le "
221 "haghaidh `%s' ina n-ionad."
225 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
227 "ní féidir idirstad aonair `%s' a athainmnigh le hidirstad dúbailte `%s'"
231 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
232 msgstr "ní féidir idirstad dúbailte `%s' a athainmniú le hidirstad aonair `%s'"
236 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
237 msgstr "*** Comhad idirmheánach `%s' á scriosadh"
240 msgid "Removing intermediate files...\n"
241 msgstr "Comhaid idirmheánacha á mbaint...\n"
245 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
246 msgstr "%s: Stampa ama as raon; %s á úsáid ina ionad"
250 msgstr "An t-am anois"
253 msgid "# Not a target:"
254 msgstr "# Ní sprioc é:"
257 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
258 msgstr "# Comhad luachmhar (réamhriachtanas de .PRECIOUS)."
261 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
262 msgstr "# Sprioc bhréige (réamhriachtanas de .PHONY)."
266 msgid "# Command line target."
267 msgstr "# Sprioc líne na n-orduithe."
270 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
271 msgstr "# Makefile réamhshocraithe, nó ó MAKEFILES, nó -include/sinclude."
274 msgid "# Implicit rule search has been done."
275 msgstr "# Rinneadh cuardach ar rialacha intuigthe."
278 msgid "# Implicit rule search has not been done."
279 msgstr "# Ní dhearna cuardach ar rialacha intuigthe."
283 msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
284 msgstr "# Stoc patrúin intuigthe/statach: `%s'\n"
287 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
288 msgstr "# Tá an comhad ina réamhriachtanas idirmheánach."
291 msgid "# Also makes:"
292 msgstr "# Déantar fosta:"
295 msgid "# Modification time never checked."
296 msgstr "# Níor seiceáladh an t-am mionathraithe riamh."
299 msgid "# File does not exist."
300 msgstr "# Níl a leithéid de chomhad ann."
303 msgid "# File is very old."
304 msgstr "# Is cianaosta an comhad seo."
308 msgid "# Last modified %s\n"
309 msgstr "# Athraithe %s\n"
312 msgid "# File has been updated."
313 msgstr "# Nuashonraíodh an comhad."
316 msgid "# File has not been updated."
317 msgstr "# Níor nuashonraíodh an comhad."
321 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
322 msgstr "# Tá orduithe ann atá ag rith faoi láthair (IS FABHT É SEO)."
326 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
327 msgstr "# Tá orduithe spleáchais ag rith (IS FABHT É SEO)."
330 msgid "# Successfully updated."
331 msgstr "# D'éirigh leis an nuashonrú."
334 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
335 msgstr "# Tá gá le nuashonrú (-q ceaptha)."
338 msgid "# Failed to be updated."
339 msgstr "# Theip ar nuashonrú."
342 msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
343 msgstr "# Luach neamhbhailí sa bhall `update_status'!"
346 msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
347 msgstr "# Luach neamhbhailí sa bhall `command_state'!"
360 "# files hash-table stats:\n"
364 "# comhaid hais-tábla stait:\n"
368 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
369 msgstr "tá an chéad argóint neamhuimhriúil leis an fheidhm `word'"
372 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
373 msgstr "caithfidh an chéad argóint leis an fheidhm `word' a bheith deimhneach"
376 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
377 msgstr "is neamhuimhriúil í an chéad argóint leis an fheidhm `wordlist'"
380 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
381 msgstr "is neamhuimhriúil í an dara hargóint leis an fheidhm `wordlist'"
385 msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
386 msgstr "create_child_process: theip ar DuplicateHandle(In) (e=%ld)\n"
390 msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
391 msgstr "create_child_process: theip ar DuplicateHandle(Earr) (e=%ld)\n"
395 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
396 msgstr "Theip ar CreatePipe() (e=%ld)\n"
400 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
401 msgstr "windows32_openpipe (): theip ar process_init_fd()\n"
405 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
406 msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s á ghlanadh\n"
410 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
411 msgstr "easpa argóintí (%d) d'fheidhm `%s'"
415 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
416 msgstr "níl an fheidhm `%s' ar fáil ar an chóras seo"
420 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
421 msgstr "glao ar fheidhm `%s' gan chríochnú: `%c' ar iarraidh"
425 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
426 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
430 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
431 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
435 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
436 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
438 #: getopt.c:707 getopt.c:880
440 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
441 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
445 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
446 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
450 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
451 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
455 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
456 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
460 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
461 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
463 #: getopt.c:799 getopt.c:929
465 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
466 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
470 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
471 msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
475 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
476 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
480 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
481 msgstr "ní féidir %ld beart a dháileadh le haghaidh hais-tábla: cuimhne ídithe"
485 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
486 msgstr "Lód=%ld/%ld=%.0f%%, "
491 msgstr "Ath-haiseáil=%d, "
495 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
496 msgstr "Tuairteanna haiseála=%ld/%ld=%.0f%%"
500 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
501 msgstr "Ag déanamh cuardach ar riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
505 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
507 "Ag déanamh cuardach ar riail intuigthe le haghaidh bhall cartlainne `%s'.\n"
510 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
511 msgstr "Athchúrsáil de bharr rialacha intuigthe á seachaint.\n"
515 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
516 msgstr "Ag baint triail as riail phatrúin le stoc `%.*s'.\n"
520 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
521 msgstr "Réamhriachtanas neamhfhéideartha rialach `%s' á dhiúltú.\n"
525 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
526 msgstr "Réamhriachtanas intuigthe neamhfhéideartha `%s' á dhiúltú.\n"
530 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
531 msgstr "Ag baint triail as an réamhriachtanas rialach `%s'.\n"
535 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
536 msgstr "Ag baint triail as an réamhriachtanas intuigthe `%s'.\n"
540 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
541 msgstr "Aimsíodh réamhriachtanas `%s' mar VPATH `%s'\n"
545 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
546 msgstr "Ag déanamh cuardach ar riail le comhad idirmheánach `%s'.\n"
549 msgid "Cannot create a temporary file\n"
550 msgstr "Ní féidir comhad sealadach a chruthú\n"
554 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
555 msgstr "*** [%s] Earráid 0x%x (rinneadh neamhshuim air)"
559 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
560 msgstr "*** [%s] Earráid 0x%x"
564 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
565 msgstr "[%s] Earráid %d (rinneadh neamhshuim)"
569 msgid "*** [%s] Error %d"
570 msgstr "*** [%s] Earráid %d"
573 msgid " (core dumped)"
574 msgstr " (córdhumpa)"
577 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
578 msgstr "*** Ag fanacht le jabanna neamhchríochnaithe..."
582 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
583 msgstr "Mac beo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
585 #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
591 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
592 msgstr "Mac caillteach á bhaint: 0x%08lx PID %ld %s\n"
596 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
597 msgstr "Mac buaiteach á bhaint: 0x%08lx PID %ld %s\n"
601 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
602 msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s á ghlanadh\n"
606 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
607 msgstr "Mac 0x%08lx PID %ld%s á dhealú ón slabhra.\n"
610 msgid "write jobserver"
611 msgstr "scríobh jabfhreastalaí"
615 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
616 msgstr "Saoradh ceadchomhartha le haghaidh mac 0x%08lx (%s).\n"
618 #: job.c:1453 job.c:2094
620 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
621 msgstr "theip ar process_easy(); níor tosaíodh próiseas (e=%ld)\n"
623 #: job.c:1457 job.c:2098
627 "Counted %d args in failed launch\n"
630 "%d argóint sa tosú theipthe\n"
634 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
635 msgstr "Ag cur mac 0x%08lx (%s) PID %ld%s ar an slabhra.\n"
639 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
640 msgstr "Fuarthas ceadchomhartha le haghaidh mac 0x%08lx (%s).\n"
643 msgid "read jobs pipe"
644 msgstr "léadh píopa na jabanna"
648 msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
653 msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
654 msgstr "Níl gá leis an sprioc `%s' a athdhéanamh"
657 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
658 msgstr "ní féidir srianta lóid a chur i bhfeidhm ar an chóras oibriúcháin seo"
661 msgid "cannot enforce load limit: "
662 msgstr "ní féidir srian lóid a chur i bhfeidhm: "
665 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
666 msgstr "níl aon hanla comhaid le fáil: níorbh fhéidir stdin a chóipeáil\n"
669 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
670 msgstr "níl aon hanla comhaid le fáil: níorbh fhéidir stdout a chóipeáil\n"
673 msgid "Could not restore stdin\n"
674 msgstr "Níorbh fhéidir stdin a athchóiriú\n"
677 msgid "Could not restore stdout\n"
678 msgstr "Níorbh fhéidir stdout a athchóiriú\n"
682 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
683 msgstr "ghin make mac le pid %ld, ag feitheamh le pid %ld fós\n"
687 msgid "%s: Command not found"
688 msgstr "%s: Ní bhfuarthas an t-ordú"
692 msgid "%s: Shell program not found"
693 msgstr "%s: Ní bhfuarthas an clár blaoisce"
696 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
697 msgstr "spawnvpe: is féidir gur ídithe í cuimhne na timpeallachta"
701 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
702 msgstr "Athraíodh $SHELL (ba `%s' é, agus is `%s' é anois)\n"
706 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
707 msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s á chruthú\n"
712 "Batch file contents:%s\n"
718 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
720 "%s (líne %d) Droch-chomhthéacs blaoisce (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
727 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
728 msgstr " -b, -m Déan neamhshuim (comhoiriúnacht)\n"
731 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
732 msgstr " -B, --always-make Déan gach sprioc, gan choinníollacha.\n"
736 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
737 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
739 " -C COMHADLANN, --directory=COMHADLANN\n"
740 " Téigh go COMHADLANN roimh dhéanamh aon rud.\n"
743 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
744 msgstr " -d Taispeáin go leor eolas dífhabhtaithe.\n"
748 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
750 " --debug[=BRATACHA] Taispeáin eolas fabhtaithe de chineálacha "
755 " -e, --environment-overrides\n"
756 " Environment variables override makefiles.\n"
758 " -e, --environment-overrides\n"
759 " Sáraíonn athróga timpeallachta makefileanna.\n"
763 " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
768 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
769 " Read FILE as a makefile.\n"
771 " -f COMHAD, --file=COMHAD, --makefile=COMHAD\n"
772 " Léigh COMHAD mar makefile.\n"
775 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
776 msgstr " -h, --help Taispeáin an chabhair seo agus scoir.\n"
780 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
782 " -i, --ignore-errors Déan neamhshuim ar earráidí ó orduithe.\n"
786 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
787 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
789 " -I COMHADLANN, --include-dir=COMHADLANN\n"
790 " Cuardaigh i gCOMHADLANN ar makefileanna "
795 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
798 " -j [N], --jobs[=N] Ceadaigh N jab le chéile; éigríoch mura "
803 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
805 " -k, --keep-going Lean ar aghaidh fiú nach féidir sprioc a "
810 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
811 " Don't start multiple jobs unless load is below "
814 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
815 " Ná tosaigh jabanna iomadúla mura bhfuil an lód "
820 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
823 " -L, --check-symlink-times Úsáid an t-am modhnaithe is déanaí, ar an "
825 " siombalach nó ar an sprioc.\n"
830 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
831 " Don't actually run any recipe; just print "
834 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
835 " Ná rith aon ordú; taispeáin torthaí mar dhea "
840 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
841 " Consider FILE to be very old and don't remake "
844 " -o COMHAD, --old-file=COMHAD, --assume-old=COMHAD\n"
845 " Caith le COMHAD mar cheann cianaosta; ná "
849 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
851 " -p, --print-data-base Taispeáin an bunachar sonraí inmheánach.\n"
856 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
859 " -q, --question Ná rith aon ordú; stádas scortha = 0 mura gá "
863 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
865 " -r, --no-builtin-rules Díchumasaigh na rialacha intuigthe insuite.\n"
868 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
869 msgstr " -R, --no-builtin-variables Díchumasaigh na hathróga insuite.\n"
873 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
874 msgstr " -s, --silent, --quiet Ná déan macalla ar orduithe.\n"
878 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
881 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
885 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
887 " -t, --touch Teagmhaigh spriocanna in ionad iad a "
892 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
894 " -v, --version Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir.\n"
897 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
898 msgstr " -w, --print-directory Taispeáin an chomhadlann reatha.\n"
902 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
905 " --no-print-directory Múch -w, fiú má tá sé i bhfeidhm go "
910 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
911 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
913 " -W COMHAD, --what-if=COMHAD, --new-file=COMHAD, --assume-new=COMHAD\n"
914 " Caith le COMHAD mar cheann úrnua (go "
919 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
922 " --warn-undefined-variables Tabhair rabhadh má dhéantar tagairt d'athróg "
926 msgid "empty string invalid as file name"
927 msgstr "ní féidir teaghrán folamh a úsáid mar ainm comhaid"
931 msgid "unknown debug level specification `%s'"
932 msgstr "sonrú anaithnid `%s' ar an leibhéal dífhabhtaithe"
936 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
937 msgstr "%s: Fuarthas idirbhriseadh/eisceacht (cód = 0x%lx, seoladh = 0x%lx)\n"
943 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
944 "ExceptionCode = %lx\n"
945 "ExceptionFlags = %lx\n"
946 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
949 "Glaodh scagaire eisceachta gan láimhseáil ón chlár %s\n"
950 "CódEisceachta = %lx\n"
951 "BratachaEisceachta = %lx\n"
952 "SeoladhEisceachta = %lx\n"
956 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
957 msgstr "Sárú rochtana: oibríocht scríofa ag seoladh %lx\n"
961 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
962 msgstr "Sárú rochtana: oibríocht léimh ag seoladh %lx\n"
964 #: main.c:781 main.c:792
966 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
967 msgstr "tá find_and_set_shell ag socrú default_shell = %s\n"
971 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
972 msgstr "shocraigh find_and_set_shell conair chuardaigh default_shell = %s\n"
976 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
977 msgstr "cuirfear %s ar fionraí ar feadh tréimhse 30 soicind..."
981 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
982 msgstr "sleep(30) críochnaithe. Ag gabháil ar aghaidh.\n"
985 msgid "Makefile from standard input specified twice."
986 msgstr "Sonraíodh Makefile ón ionchur caighdeánach faoi dhó."
988 #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
989 msgid "fopen (temporary file)"
990 msgstr "fopen (comhad sealadach)"
993 msgid "fwrite (temporary file)"
994 msgstr "fwrite (comhad sealadach)"
997 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
998 msgstr "Níl jabanna parailéalacha (-j) ar fáil ar an gcóras seo."
1001 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1002 msgstr "Á athshocrú le haghaidh jabanna aonair (-j1)."
1005 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1006 msgstr "earráid inmheánach: roghanna --jobserver-fds iomadúla"
1010 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1011 msgstr "earráid inmheánach: teaghrán neamhbhailí --jobserver-fds `%s'"
1015 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1019 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1020 msgstr "rabhadh: -jN fórsáilte i bhfo-make: mód jabfhreastalaí á dhíchumasú."
1023 msgid "dup jobserver"
1024 msgstr "jabfhreastalaí dup"
1028 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
1030 "rabhadh: níl jabfhreastalaí ar fáil: ag baint úsáid as -j1. Cuir `+' leis "
1034 msgid "creating jobs pipe"
1035 msgstr "píopa na jabanna á chruthú"
1038 msgid "init jobserver pipe"
1039 msgstr "píopa an jabfhreastalaí á thúsú"
1042 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1043 msgstr "ní thacaítear le naisc shiombalacha: -L á dhíchumasú."
1046 msgid "Updating makefiles....\n"
1047 msgstr "Makefileanna á nuashonrú....\n"
1051 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1052 msgstr "is féidir go lúbfar an Makefile `%s'; ní athdhéanfar é.\n"
1056 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1057 msgstr "Theip ar athdhéanamh an makefile `%s'."
1061 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1062 msgstr "Níor aimsíodh an makefile `%s' san áireamh."
1066 msgid "Makefile `%s' was not found"
1067 msgstr "Níor aimsíodh an makefile `%s'"
1070 msgid "Couldn't change back to original directory."
1071 msgstr "Níorbh fhéidir an chomhadlann oibre a athrú ar ais."
1075 msgid "Re-executing[%u]:"
1076 msgstr "Á rith arís[%u]:"
1079 msgid "unlink (temporary file): "
1080 msgstr "unlink (comhad sealadach): "
1083 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1084 msgstr "tá níos mó ná aon sprioc amháin i .DEFAULT_GOAL"
1087 msgid "No targets specified and no makefile found"
1088 msgstr "Níor sonraíodh aon sprioc agus níor aimsíodh aon makefile"
1092 msgstr "Níl aon sprioc ann"
1095 msgid "Updating goal targets....\n"
1096 msgstr "Cinn sprice á nuashonrú....\n"
1099 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1100 msgstr "rabhadh: Clog ar sceabha. Is féidir go bhfuil an tógáil neamhiomlán."
1104 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1105 msgstr "Úsáid: %s [roghanna] [sprioc] ...\n"
1111 "This program built for %s\n"
1114 "Tógadh an clár seo le haghaidh %s\n"
1120 "This program built for %s (%s)\n"
1123 "Tógadh an clár seo le haghaidh %s (%s)\n"
1127 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1128 msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-make@gnu.org>\n"
1132 msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1133 msgstr "caithfidh tú teaghrán nach folamh a thabhairt mar argóint le `-%c'"
1137 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1138 msgstr "caithfidh tú slánuimhir dheimhneach a thabhairt mar argóint le `-%c'"
1142 msgid "%sBuilt for %s\n"
1145 "%sTógadh an clár seo le haghaidh %s\n"
1149 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1152 "%sTógadh an clár seo le haghaidh %s (%s)\n"
1157 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1159 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1160 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1167 "# Make data base, printed on %s"
1170 "# Bunachar sonraí Make, priontáilte ar %s"
1176 "# Finished Make data base on %s\n"
1179 "# Críochnaíodh an bunachar sonraí Make seo ar %s\n"
1183 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1184 msgstr "%s: Ag dul isteach i gcomhadlann anaithnid\n"
1188 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1189 msgstr "%s: Ag dul amach as comhadlann anaithnid\n"
1193 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1194 msgstr "%s: Ag dul isteach sa chomhadlann `%s'\n"
1198 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1199 msgstr "%s: Ag dul amach as an gcomhadlann `%s'\n"
1203 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1204 msgstr "%s[%u]: Ag dul isteach i gcomhadlann anaithnid\n"
1208 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1209 msgstr "%s[%u]: Ag dul amach as comhadlann anaithnid\n"
1213 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1214 msgstr "%s[%u]: Ag dul isteach sa chomhadlann `%s'\n"
1218 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1219 msgstr "%s[%u]: Ag dul amach as an gcomhadlann `%s'\n"
1227 msgid "Unknown error %d"
1228 msgstr "Earráid anaithnid %d"
1240 #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1241 msgid "virtual memory exhausted"
1242 msgstr "cuimhne fhíorúil ídithe"
1246 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1247 msgstr "%s: úsáideoir %lu (fíor %lu), grúpa %lu (fíor %lu)\n"
1250 msgid "Initialized access"
1251 msgstr "Rochtain túsaithe"
1255 msgstr "Rochtain úsáideora"
1259 msgstr "Rochtain make"
1262 msgid "Child access"
1263 msgstr "Rochtain mic"
1267 msgid "write error: %s"
1268 msgstr "earráid sa scríobh: %s"
1272 msgstr "earráid sa scríobh"
1275 msgid "Reading makefiles...\n"
1276 msgstr "Makefileanna á léamh...\n"
1280 msgid "Reading makefile `%s'"
1281 msgstr "Makefile `%s' á léamh"
1285 msgid " (no default goal)"
1286 msgstr " (gan ceann sprice réamhshocraithe)"
1290 msgid " (search path)"
1291 msgstr " (conair chuardaigh)"
1295 msgid " (don't care)"
1300 msgid " (no ~ expansion)"
1301 msgstr " (ná fairsing ~)"
1304 msgid "invalid syntax in conditional"
1305 msgstr "comhréir neamhbhailí i gcoinníollach"
1309 msgid "recipe commences before first target"
1310 msgstr "tá orduithe ann roimh an chéad sprioc"
1314 msgid "missing rule before recipe"
1315 msgstr "riail ar iarraidh roimh orduithe"
1319 msgid "missing separator%s"
1320 msgstr "deighilteoir%s ar iarraidh"
1323 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1324 msgstr " (Ar mhian leat TÁB in ionad ocht spás?)"
1327 msgid "missing target pattern"
1328 msgstr "patrún sprice ar iarraidh"
1331 msgid "multiple target patterns"
1332 msgstr "patrúin iomadúla sprice"
1336 msgid "target pattern contains no `%%'"
1337 msgstr "níl aon `%%' sa phatrún sprice"
1340 msgid "missing `endif'"
1341 msgstr "`endif' ar iarraidh"
1343 #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1344 msgid "empty variable name"
1345 msgstr "ainm folamh athróige"
1349 msgid "extraneous text after `define' directive"
1350 msgstr "Téacs gan mhaith i ndiaidh treorach `endef'"
1353 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1354 msgstr "`endef' ar iarraidh, `define' gan chríochnú"
1358 msgid "extraneous text after `endef' directive"
1359 msgstr "Téacs gan mhaith i ndiaidh treorach `endef'"
1363 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1364 msgstr "Téacs gan mhaith i ndiaidh treorach `%s'"
1366 #: read.c:1499 read.c:1513
1368 msgid "extraneous `%s'"
1369 msgstr "`%s' breise"
1372 msgid "only one `else' per conditional"
1373 msgstr "ní cheadaítear ach aon `else' amháin le gach coinníollach"
1376 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1377 msgstr "Is míchumtha é an sainmhíniú athróige (le haghaidh aon sprioc amháin)"
1381 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1382 msgstr "ní féidir réamhriachtanais a shonrú i scripteanna ordaithe"
1385 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1386 msgstr "rialacha intuigthe agus rialacha statacha measctha le chéile"
1388 #: read.c:1931 read.c:2112
1389 msgid "mixed implicit and normal rules"
1390 msgstr "rialacha intuigthe agus gnáthrialacha measctha le chéile"
1394 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1395 msgstr "níl an sprioc `%s' comhoiriúnach leis an phatrún sprice"
1397 #: read.c:1991 read.c:2036
1399 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1400 msgstr "tá iontrálacha : agus :: araon ann don chomhad sprice `%s'"
1404 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1405 msgstr "tá an sprioc `%s' i riail amháin níos mó ná uair amháin."
1409 msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1410 msgstr "rabhadh: ag sárú na n-orduithe le haghaidh na sprice `%s'"
1414 msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1416 "rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar sheanorduithe le haghaidh sprice `%s'"
1419 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1421 "rabhadh: chonacthas carachtar NUL; ag déanamh neamhshuim ar an chuid eile "
1426 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1427 msgstr "Níl faic le déanamh i gcomhair `%s'."
1431 msgid "`%s' is up to date."
1432 msgstr "Níl gá le `%s' a nuashonrú."
1436 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1437 msgstr "Comhad `%s' á bhearradh.\n"
1441 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1442 msgstr "%sNíl aon riail chun an sprioc `%s' a dhéanamh%s"
1446 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1448 "%sNíl aon riail chun an sprioc `%s' a dhéanamh, riachtanach le haghaidh `%s'%"
1453 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1454 msgstr "Comhad sprice `%s' idir lámha.\n"
1458 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1460 "Rinneadh iarracht ar an chomhad `%s' a nuashonrú le déanaí, agus theip air.\n"
1464 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1465 msgstr "Rinneadh scrúdú ar an chomhad `%s' cheana.\n"
1469 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1470 msgstr "Comhad `%s' á nuashonrú fós.\n"
1474 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1475 msgstr "Nuashonraíodh an comhad `%s'.\n"
1479 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1480 msgstr "Níl a leithéid de chomhad `%s' ann.\n"
1485 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1487 "*** Warning: comhad .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' le stampa ama ardtaifeach"
1489 #: remake.c:494 remake.c:1016
1491 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1492 msgstr "Aimsíodh riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
1494 #: remake.c:496 remake.c:1018
1496 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1497 msgstr "Níor aimsíodh aon riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
1501 msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1502 msgstr "Ag baint úsáid as orduithe réamhshocraithe le haghaidh `%s'.\n"
1504 #: remake.c:535 remake.c:1057
1506 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1507 msgstr "Tréigeadh an spleáchas ciorclach %s <- %s."
1511 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1512 msgstr "Críochnaíodh na réamhriachtanais den chomhad sprice `%s'.\n"
1516 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1517 msgstr "Réamhriachtanais de `%s' á ndéanamh anois.\n"
1521 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1522 msgstr "Ag tréigean an chomhaid sprice `%s'.\n"
1526 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1527 msgstr "Ní dhearna an sprioc `%s' arís ós rud é go bhfuil earráidí ann."
1531 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1533 "Sonraíonn an réamhriachtanas `%s' ord rite amháin le haghaidh sprice `%s'.\n"
1537 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1538 msgstr "Níl an réamhriachtanas `%s' den sprioc `%s' ann.\n"
1542 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1543 msgstr "Tá an réamhriachtanas `%s' níos nuaí ná an sprioc `%s'.\n"
1547 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1548 msgstr "Tá an réamhriachtanas `%s' níos sine ná an sprioc `%s'.\n"
1552 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1553 msgstr "Tá dhá idirstad ag an sprioc `%s' agus níl aon réamhriachtanas aice.\n"
1557 msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1559 "Níl aon ordú le haghaidh `%s' agus níor athraigh aon réamhriachtanas.\n"
1563 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1564 msgstr "`%s' á dhéanamh de bharr bratach --always-make.\n"
1568 msgid "No need to remake target `%s'"
1569 msgstr "Níl gá leis an sprioc `%s' a athdhéanamh"
1573 msgid "; using VPATH name `%s'"
1574 msgstr "; ag baint úsáid as ainm VPATH `%s'"
1578 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1579 msgstr "Caithfidh an sprioc `%s' a athdhéanamh.\n"
1583 msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1584 msgstr " Ag déanamh neamhshuim ar ainm VPATH `%s'.\n"
1588 msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1589 msgstr "Orduithe de `%s' á rith.\n"
1593 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1594 msgstr "Theip ar athdhéanamh an sprioc-chomhaid `%s'.\n"
1598 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1599 msgstr "D'éirigh le hathdhéanamh an sprioc-chomhaid `%s'.\n"
1603 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1604 msgstr "Tá gá leis an chomhad sprice `%s' a athdhéanamh leis an rogha -q.\n"
1608 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1609 msgstr "Ag baint úsáid as orduithe réamhshocraithe le haghaidh `%s'.\n"
1613 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1614 msgstr "Rabhadh: Tá an t-am mionathraithe den chomhad `%s' sa todhchaí"
1618 msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1620 "Rabhadh: Tá an t-am mionathraithe den chomhad `%s' %.2g soicind sa todhchaí"
1624 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1625 msgstr "Níl eilimint .LIBPATTERNS `%s' ina patrún"
1627 #: remote-cstms.c:125
1629 msgid "Customs won't export: %s\n"
1630 msgstr "Ní easpórtálfar Customs: %s\n"
1638 "# Rialacha Intuigthe"
1643 "# No implicit rules."
1646 "# Níl aon riail intuigthe."
1652 "# %u implicit rules, %u"
1655 "# %u riail intuigthe, %u"
1659 msgstr " teirminéal."
1663 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1664 msgstr "FABHT: num_pattern_rules mícheart! %u != %u"
1667 msgid "unknown signal"
1668 msgstr "comhartha anaithnid"
1676 msgstr "Idirbhriseadh"
1683 msgid "Illegal Instruction"
1684 msgstr "Treoir Neamhcheadaithe"
1687 msgid "Trace/breakpoint trap"
1688 msgstr "Rianaigh/brisphointe"
1703 msgid "Floating point exception"
1704 msgstr "Eisceacht snámhphointe"
1715 msgid "Segmentation fault"
1716 msgstr "Fabht deighilte"
1719 msgid "Bad system call"
1720 msgstr "Drochghlao ar an gcóras"
1724 msgstr "Píopa briste"
1728 msgstr "Clog aláraim"
1735 msgid "User defined signal 1"
1736 msgstr "Comhartha saincheaptha 1"
1739 msgid "User defined signal 2"
1740 msgstr "Comhartha saincheaptha 2"
1742 #: signame.c:152 signame.c:155
1743 msgid "Child exited"
1744 msgstr "Scoir an mhacphróiseas"
1747 msgid "Power failure"
1748 msgstr "Cliseadh cumhachta"
1755 msgid "Stopped (tty input)"
1756 msgstr "Stoptha (ionchur tty)"
1759 msgid "Stopped (tty output)"
1760 msgstr "Stoptha (aschur tty)"
1763 msgid "Stopped (signal)"
1764 msgstr "Stoptha (comhartha)"
1767 msgid "CPU time limit exceeded"
1768 msgstr "Teorainn ama LAP sáraithe"
1771 msgid "File size limit exceeded"
1772 msgstr "Uasmhéid na gcomhad sáraithe"
1775 msgid "Virtual timer expired"
1776 msgstr "Am fíorúil caite"
1779 msgid "Profiling timer expired"
1780 msgstr "Am próifíle caite"
1783 msgid "Window changed"
1784 msgstr "Athraíodh an fhuinneog"
1791 msgid "Urgent I/O condition"
1792 msgstr "Staid phráinneach A/I"
1794 #: signame.c:201 signame.c:210
1795 msgid "I/O possible"
1796 msgstr "A/I indéanta"
1807 msgid "Resource lost"
1808 msgstr "Acmhainn caillte"
1811 msgid "Danger signal"
1812 msgstr "Comhartha guaise"
1815 msgid "Information request"
1816 msgstr "Iarratas ar eolas"
1819 msgid "Floating point co-processor not available"
1820 msgstr "Níl comhphróiseálaí snámhphointe ar fáil"
1826 "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1829 "%s líon na dteaghrán i strcache: %d\n"
1833 msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1834 msgstr "%s líon na maolán strcache: %d\n"
1838 msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1839 msgstr "%s méid strcache: iomlán = %d / uas = %d / íos = %d / meán = %d\n"
1843 msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1844 msgstr "%s strcache saor: iomlán = %d / uas = %d / íos = %d / meán = %d\n"
1850 "# strcache hash-table stats:\n"
1854 "# comhaid hais-tábla stait:\n"
1859 msgstr "réamhshocraithe"
1863 msgstr "timpeallacht"
1870 msgid "environment under -e"
1871 msgstr "timpeallacht le -e"
1874 msgid "command line"
1875 msgstr "líne na n-orduithe"
1878 msgid "`override' directive"
1879 msgstr "treoir `override'"
1883 msgstr "uathoibríoch"
1887 msgid " (from `%s', line %lu)"
1888 msgstr " (ó `%s', líne %lu)"
1891 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1892 msgstr "# athróg tacar hais-tábla stait:\n"
1905 "# Pattern-specific Variable Values"
1908 "# Luachanna Athróige sainiúil don phatrún"
1913 "# No pattern-specific variable values."
1916 "# Níl aon luach athróige atá sainiúil don phatrún."
1922 "# %u pattern-specific variable values"
1925 "# %u luach athróige atá sainiúil don phatrún"
1929 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1930 msgstr "rabhadh: athróg gan sainmhíniú: `%.*s'"
1932 #: vmsfunctions.c:92
1934 msgid "sys$search() failed with %d\n"
1935 msgstr "Theip ar sys$cuardach le %d\n"
1939 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1940 msgstr "Rabhadh: Atreorú folamh\n"
1944 msgid "internal error: `%s' command_state"
1945 msgstr "earráid inmheánach: `%s' command_state"
1949 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1951 "-rabhadh, is féidir gur gá duit ionramháil CTRL-Y a athchumasú ó DCL.\n"
1955 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1956 msgstr "INSUITE [%s][%s]\n"
1960 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1961 msgstr "CD INSUITE %s\n"
1965 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1966 msgstr "RM INSUITE %s\n"
1970 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1971 msgstr "Ordú anaithnid insuite '%s'\n"
1975 msgid "Error, empty command\n"
1976 msgstr "Earráid, ordú folamh\n"
1980 msgid "Redirected input from %s\n"
1981 msgstr "Atreoraíodh ionchur ó %s\n"
1985 msgid "Redirected error to %s\n"
1986 msgstr "Atreoraíodh earráidí go %s\n"
1990 msgid "Append output to %s\n"
1991 msgstr "Atreoraíodh aschur go %s\n"
1995 msgid "Redirected output to %s\n"
1996 msgstr "Atreoraíodh aschur go %s\n"
2000 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2005 msgid "Executing %s instead\n"
2006 msgstr "%s á rith ina áit\n"
2010 msgid "Error spawning, %d\n"
2011 msgstr "Earráid le linn sceitheadh, %d\n"
2016 "# VPATH Search Paths\n"
2019 "# VPATH Conairí Cuardaigh\n"
2022 msgid "# No `vpath' search paths."
2023 msgstr "# Níl aon chonair chuardaigh `vpath'."
2029 "# %u `vpath' search paths.\n"
2032 "# %u conair chuardaigh `vpath'.\n"
2037 "# No general (`VPATH' variable) search path."
2040 "# Níl aon chonair ghinearálta cuardaigh (athróg `VPATH')."
2045 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2049 "# Conair ghinearálta cuardaigh (athróg `VPATH'):\n"
2052 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2053 #~ msgstr "theip ar process_easy(); níor tosaíodh próiseas (e=%ld)\n"
2056 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2057 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2058 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2060 #~ "%sIs saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
2061 #~ "%scoinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta "
2063 #~ "%sd'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"
2065 #~ msgid "extraneous `endef'"
2066 #~ msgstr "`endef' breise"
2068 #~ msgid "empty `override' directive"
2069 #~ msgstr "treoir `override' folamh"
2071 #~ msgid "invalid `override' directive"
2072 #~ msgstr "treoir neamhbhailí `override'"
2074 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2075 #~ msgstr "-rabhadh, fágfaidh CTRL-Y fo-phróisis gan ghlanadh.\n"