Imported Upstream version 4.0
[platform/upstream/make.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for make.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 21:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: fi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ar.c:46
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
22 msgstr "yritettiin käyttää ominaisuutta, jolle ei ole tukea: \"%s\""
23
24 #: ar.c:123
25 msgid "touch archive member is not available on VMS"
26 msgstr "arkistojäsenten kosketus ei ole mahdollista VMS:ssä"
27
28 #: ar.c:147
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
31 msgstr "touch: Arkistoa \"%s\" ei ole olemassa"
32
33 #: ar.c:150
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
36 msgstr "touch: \"%s\" ei ole kelvollinen arkisto"
37
38 #: ar.c:157
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
41 msgstr "touch: Arkistossa \"%1$s\" ei ole jäsentä \"%2$s\""
42
43 #: ar.c:164
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
46 msgstr "touch: ar_member_touch antoi virheellisen paluuarvon kohteesta \"%s\""
47
48 #: arscan.c:67
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
51 msgstr "lbr$set_module epäonnistui moduulitietojen noutamisessa, tila = %d"
52
53 #: arscan.c:173
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
56 msgstr "lbr$ini_control epäonnistui, tila = %d"
57
58 #: arscan.c:185
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
61 msgstr "kirjastoa \"%s\" ei voi avata jäsenen \"%s\" etsimiseksi"
62
63 #: arscan.c:847
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
66 msgstr "Jäsen \"%s\"%s: %ld tavua kohdassa %ld (%ld).\n"
67
68 #: arscan.c:848
69 msgid " (name might be truncated)"
70 msgstr " (nimi voi olla typistynyt)"
71
72 #: arscan.c:850
73 #, c-format
74 msgid "  Date %s"
75 msgstr "  Päiväys %s"
76
77 #: arscan.c:851
78 #, c-format
79 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
80 msgstr "  uid = %d, gid = %d, oikeudet = 0%o.\n"
81
82 #: commands.c:406
83 #, c-format
84 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
85 msgstr ""
86
87 #: commands.c:507
88 msgid "*** Break.\n"
89 msgstr "*** Katkaisu.\n"
90
91 #: commands.c:630
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
94 msgstr "*** [%s] Arkistojäsen \"%s\" voi olla viallinen - ei poisteta"
95
96 #: commands.c:633
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
99 msgstr "*** Arkistojäsen \"%s\" voi olla viallinen - ei poisteta"
100
101 #: commands.c:646
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
104 msgstr "*** [%s] Poistetaan tiedosto \"%s\""
105
106 #: commands.c:648
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "*** Deleting file '%s'"
109 msgstr "*** Poistetaan tiedosto \"%s\""
110
111 #: commands.c:684
112 #, fuzzy
113 msgid "#  recipe to execute"
114 msgstr "#  käynnisetttävät komennot"
115
116 #: commands.c:687
117 msgid " (built-in):"
118 msgstr " (sisäänrakennettu):"
119
120 #: commands.c:689
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
123 msgstr " (tiedostosta \"%s\", rivi %lu):\n"
124
125 #: dir.c:989
126 msgid ""
127 "\n"
128 "# Directories\n"
129 msgstr ""
130 "\n"
131 "# Hakemistot\n"
132
133 #: dir.c:1001
134 #, c-format
135 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
136 msgstr "# %s: tilaa ei voitu lukea.\n"
137
138 #: dir.c:1005
139 #, c-format
140 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
141 msgstr "# %s (avain %s, maika %d): ei voitu avata.\n"
142
143 #: dir.c:1009
144 #, c-format
145 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
146 msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): ei voitu avata.\n"
147
148 #: dir.c:1014
149 #, c-format
150 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
151 msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): ei voitu avata.\n"
152
153 #: dir.c:1041
154 #, c-format
155 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
156 msgstr "# %s (avain %s, maika %d: "
157
158 #: dir.c:1045
159 #, c-format
160 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
161 msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): "
162
163 #: dir.c:1050
164 #, c-format
165 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
166 msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): "
167
168 #: dir.c:1056 dir.c:1077
169 msgid "No"
170 msgstr "Ei"
171
172 # Juuri näin, muodostetaan käännöslause yksittäisistä sanoista...
173 #: dir.c:1059 dir.c:1080
174 msgid " files, "
175 msgstr " tiedostoa, "
176
177 #: dir.c:1061 dir.c:1082
178 msgid "no"
179 msgstr "ei"
180
181 #: dir.c:1064
182 msgid " impossibilities"
183 msgstr " mahdottomuutta"
184
185 #: dir.c:1068
186 msgid " so far."
187 msgstr " tähän mennessä."
188
189 #: dir.c:1085
190 #, c-format
191 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
192 msgstr " mahdottomuutta %lu hakemistossa.\n"
193
194 #: expand.c:125
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
197 msgstr "Rekursiivinen muuttuja \"%s\" viittaa (lopulta) itseensä"
198
199 #: expand.c:269
200 msgid "unterminated variable reference"
201 msgstr "päättämätön muuttujaviittaus"
202
203 #: file.c:269
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
206 msgstr "Tiedostolle \"%s\" määriteltiin komentoja paikassa %s:%lu,"
207
208 #: file.c:274
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
211 msgstr "Tiedostolle \"%s\" löytyi komentoja oletussääntöhaussa,"
212
213 #: file.c:277
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
216 msgstr "mutta \"%s\":n katsotaan nyt olevan sama tiedosto kuin \"%s\"."
217
218 #: file.c:280
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
221 msgstr ""
222 "Tiedoston \"%s\" komentoja ei huomioida, vaan käytetään komentoja "
223 "tiedostosta \"%s\"."
224
225 #: file.c:300
226 #, c-format
227 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
228 msgstr ""
229
230 #: file.c:305
231 #, c-format
232 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
233 msgstr ""
234
235 #: file.c:396
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
238 msgstr "*** Poistetaan aputiedosto \"%s\""
239
240 #: file.c:400
241 msgid "Removing intermediate files...\n"
242 msgstr "Poistetaan aputiedostot...\n"
243
244 #: file.c:808
245 #, c-format
246 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
247 msgstr "%s: Aikaleima ei ole sallitulla välillä, korvataan %s"
248
249 #: file.c:809
250 msgid "Current time"
251 msgstr "Tämänhetkinen aika"
252
253 #: file.c:949
254 msgid "# Not a target:"
255 msgstr "# Ei kohde:"
256
257 #: file.c:954
258 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
259 msgstr "#  Arvokas tiedosto (ennakkoehto .PRECIOUS:ille)."
260
261 #: file.c:956
262 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
263 msgstr "#  Valekohde (ennakkoehto .PHONY:lle)."
264
265 #: file.c:958
266 #, fuzzy
267 msgid "#  Command line target."
268 msgstr "#  Komentorivikohde."
269
270 #: file.c:960
271 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
272 msgstr "#  Oletus-, MAKEFILES- tai -include/sinclude -makefile-tiedosto."
273
274 #: file.c:962
275 #, fuzzy
276 msgid "#  Builtin rule"
277 msgstr ""
278 "\n"
279 "# Ei oletussääntöjä."
280
281 #: file.c:964
282 msgid "#  Implicit rule search has been done."
283 msgstr "#  Oletussääntöhaku on suoritettu."
284
285 #: file.c:965
286 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
287 msgstr "#  Oletussääntöhakua ei ole suoritettu."
288
289 #: file.c:967
290 #, c-format
291 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
292 msgstr ""
293
294 #: file.c:969
295 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
296 msgstr "#  Tiedosto on välitason ennakkoehto."
297
298 #: file.c:973
299 msgid "#  Also makes:"
300 msgstr "#  Tuotetaan myös:"
301
302 #: file.c:979
303 msgid "#  Modification time never checked."
304 msgstr "#  Muutosaikaa ei koskaan tarkastettu."
305
306 #: file.c:981
307 msgid "#  File does not exist."
308 msgstr "#  Tiedosto ei ole olemassa."
309
310 #: file.c:983
311 msgid "#  File is very old."
312 msgstr "#  Tiedosto on hyvin vanha."
313
314 #: file.c:988
315 #, c-format
316 msgid "#  Last modified %s\n"
317 msgstr "#  Viimeksi muutettu %s\n"
318
319 #: file.c:991
320 msgid "#  File has been updated."
321 msgstr "#  Tiedosto on päivitetty."
322
323 #: file.c:991
324 msgid "#  File has not been updated."
325 msgstr "#  Tiedostoa ei ole päivitetty."
326
327 #: file.c:995
328 #, fuzzy
329 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
330 msgstr "#  Ajossa olevat komennot (TÄMÄ ON OHJELMISTOVIKA)."
331
332 #: file.c:998
333 #, fuzzy
334 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
335 msgstr "#  Ajossa olevat riippuvuuskomennot (TÄMÄ ON OHJELMISTOVIKA)."
336
337 #: file.c:1007
338 msgid "#  Successfully updated."
339 msgstr "#  Päivitetty onnistuneesti."
340
341 #: file.c:1011
342 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
343 msgstr "#  Vaatii päivitystä (-q on asetettu)."
344
345 #: file.c:1014
346 msgid "#  Failed to be updated."
347 msgstr "#  Päivitys epäonnistui."
348
349 #: file.c:1019
350 #, fuzzy
351 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
352 msgstr "#  Virheellinen arvo \"command_state\"-jäsenessä!"
353
354 #: file.c:1038
355 msgid ""
356 "\n"
357 "# Files"
358 msgstr ""
359 "\n"
360 "# Tiedostot"
361
362 #: file.c:1042
363 msgid ""
364 "\n"
365 "# files hash-table stats:\n"
366 "# "
367 msgstr ""
368 "\n"
369 "# tilasto tiedostojen hajautustaulusta:\n"
370 "# "
371
372 #: file.c:1051
373 #, c-format
374 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
375 msgstr ""
376
377 #: function.c:742
378 #, fuzzy
379 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
380 msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti \"word\"-funktiolle"
381
382 #: function.c:747
383 #, fuzzy
384 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
385 msgstr "\"word\"-funktion ensimmäisen argumentin on oltava suurempi kuin 0"
386
387 #: function.c:767
388 #, fuzzy
389 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
390 msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti \"wordlist\"-funktiolle"
391
392 #: function.c:769
393 #, fuzzy
394 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
395 msgstr "ei-numeerinen toinen argumentti \"wordlist\"-funktiolle"
396
397 #: function.c:1460
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
400 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) epäonnistui (v=%d)\n"
401
402 #: function.c:1483
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
405 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) epäonnistui (v=%d)\n"
406
407 #: function.c:1490
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
410 msgstr "CreatePipe() epäonnistui (v=%d)\n"
411
412 #: function.c:1498
413 #, fuzzy
414 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
415 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() epäonnistui\n"
416
417 #: function.c:1792
418 #, c-format
419 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
420 msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
421
422 #: function.c:2151
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "open: %s: %s"
425 msgstr "%s: %s"
426
427 #: function.c:2158
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "write: %s: %s"
430 msgstr "kirjoitusvirhe: %s"
431
432 #: function.c:2164
433 #, c-format
434 msgid "Invalid file operation: %s"
435 msgstr ""
436
437 #: function.c:2279
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
440 msgstr "Liian vähän (%d) argumenttejeja funktiolle \"%s\""
441
442 #: function.c:2291
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
445 msgstr "Ei toteutettu tällä alustalla: funktio \"%s\""
446
447 #: function.c:2354
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
450 msgstr "päättämätön kutsu funktioon \"%s\": puuttuva \"%c\""
451
452 #: function.c:2546
453 msgid "Empty function name\n"
454 msgstr ""
455
456 #: function.c:2548
457 #, c-format
458 msgid "Invalid function name: %s\n"
459 msgstr ""
460
461 #: function.c:2550
462 #, c-format
463 msgid "Function name too long: %s\n"
464 msgstr ""
465
466 #: function.c:2552
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
469 msgstr "Liian vähän (%d) argumenttejeja funktiolle \"%s\""
470
471 #: function.c:2555
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
474 msgstr "Liian vähän (%d) argumenttejeja funktiolle \"%s\""
475
476 #: getopt.c:659
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
479 msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselitteinen\n"
480
481 #: getopt.c:683
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
484 msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n"
485
486 #: getopt.c:688
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n"
490
491 #: getopt.c:705 getopt.c:878
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
494 msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n"
495
496 #: getopt.c:734
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
499 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"--%s\"\n"
500
501 #: getopt.c:738
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
504 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"%c%s\"\n"
505
506 #: getopt.c:764
507 #, c-format
508 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
509 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
510
511 #: getopt.c:767
512 #, c-format
513 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
514 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
515
516 #: getopt.c:797 getopt.c:927
517 #, c-format
518 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
519 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
520
521 #: getopt.c:844
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
524 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselitteinen\n"
525
526 #: getopt.c:862
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
529 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumenttia\n"
530
531 #: guile.c:55
532 #, c-format
533 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
534 msgstr ""
535
536 #: guile.c:71
537 #, c-format
538 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
539 msgstr ""
540
541 #: hash.c:49
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
544 msgstr "ei voida varata %ld tavua hajautustaululle: muisti lopussa"
545
546 #: hash.c:280
547 #, c-format
548 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
549 msgstr "Kuormitus=%ld/%ld=%.0f%%, "
550
551 #: hash.c:282
552 #, c-format
553 msgid "Rehash=%d, "
554 msgstr "Uudelleenhajautus=%d, "
555
556 #: hash.c:283
557 #, c-format
558 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
559 msgstr "Törmäykset=%ld/%ld=%.0f%%"
560
561 #: implicit.c:38
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
564 msgstr "Etsitään oletussääntöä kohteelle \"%s\".\n"
565
566 #: implicit.c:54
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
569 msgstr "Etsitään arkistojäsenen oletussääntöä kohteelle \"%s\".\n"
570
571 #: implicit.c:310
572 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
573 msgstr "Vältetään oletussääntörekursio.\n"
574
575 #: implicit.c:486
576 #, c-format
577 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
578 msgstr ""
579
580 #: implicit.c:491
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
583 msgstr "Kokeillaan hahmosääntöä rungolla \"%.*s\".\n"
584
585 #: implicit.c:697
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
588 msgstr "Hylätään mahdoton säännön ennakkoehto \"%s\".\n"
589
590 #: implicit.c:698
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
593 msgstr "Hylätään mahdoton oletusennakkoehto \"%s\".\n"
594
595 #: implicit.c:711
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
598 msgstr "Yritetään käyttää säännön ennakkoehtoa \"%s\".\n"
599
600 #: implicit.c:712
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
603 msgstr "Yritetään käyttää oletusennakkoehtoa \"%s\".\n"
604
605 #: implicit.c:751
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
608 msgstr "Löydettiin ennakkoehto \"%s\", joka on VPATH \"%s\"\n"
609
610 #: implicit.c:765
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
613 msgstr "Etsitään sääntöä aputiedostolla \"%s\".\n"
614
615 #: job.c:361
616 msgid "Cannot create a temporary file\n"
617 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu\n"
618
619 #: job.c:482
620 msgid " (core dumped)"
621 msgstr " (muisti vedostettu)"
622
623 #: job.c:487
624 #, fuzzy
625 msgid " (ignored)"
626 msgstr "[%s] Virhe %d (ei huomioida)"
627
628 #: job.c:491 job.c:1994
629 #, fuzzy
630 msgid "<builtin>"
631 msgstr " (sisäänrakennettu):"
632
633 #: job.c:501
634 #, c-format
635 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
636 msgstr ""
637
638 #: job.c:510
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
641 msgstr "*** [%s] Virhe 0x%x"
642
643 #: job.c:513
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s[%s] Error %d%s"
646 msgstr "*** [%s] Virhe %d"
647
648 #: job.c:517
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%s[%s] %s%s%s"
651 msgstr "%s%s: %s"
652
653 #: job.c:609
654 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
655 msgstr "*** Odotetaan keskeneräisiä töitä...."
656
657 #: job.c:639
658 #, c-format
659 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
660 msgstr ""
661
662 #: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
663 msgid " (remote)"
664 msgstr " (etä)"
665
666 #: job.c:829
667 #, c-format
668 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
669 msgstr ""
670
671 #: job.c:830
672 #, c-format
673 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
674 msgstr ""
675
676 #: job.c:837
677 #, c-format
678 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
679 msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
680
681 #: job.c:843
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
684 msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
685
686 #: job.c:949
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
689 msgstr "Poistetaan ketjusta lapsiprosessi 0x%08lx PID %ld%s.\n"
690
691 #: job.c:1007
692 #, c-format
693 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
694 msgstr ""
695
696 #: job.c:1011 job.c:1025
697 #, c-format
698 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
699 msgstr ""
700
701 #: job.c:1023
702 msgid "write jobserver"
703 msgstr "työpalvelimen kirjoitus"
704
705 #: job.c:1612 job.c:2332
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
708 msgstr "process_easy() epäonnistui prosessin käynnistämisessä (v=%d)\n"
709
710 #: job.c:1616 job.c:2336
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "\n"
714 "Counted %d args in failed launch\n"
715 msgstr ""
716 "\n"
717 "Laskettiin %d argumenttia epäonnistuneessa käynnistyksessä\n"
718
719 #: job.c:1685
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
722 msgstr "Lisätään ketjuun lapsiprosessi 0x%08lx (%s) PID %ld%s.\n"
723
724 #: job.c:1953
725 #, c-format
726 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
727 msgstr ""
728
729 #: job.c:1967
730 #, c-format
731 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
732 msgstr ""
733
734 #: job.c:1977
735 msgid "read jobs pipe"
736 msgstr "työputken luku"
737
738 #: job.c:2003
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "%s: target '%s' does not exist"
741 msgstr "touch: Arkistoa \"%s\" ei ole olemassa"
742
743 #: job.c:2005
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
746 msgstr ""
747 "%1$s\"%3$s\"-kohteen tarvitseman kohteen \"%2$s\" tuottamiseen ei ole sääntöä"
748 "%4$s"
749
750 #: job.c:2118
751 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
752 msgstr "kuormarajoja ei voi ottaa käyttöön tässä käyttöjärjestelmässä"
753
754 #: job.c:2120
755 msgid "cannot enforce load limit: "
756 msgstr "kuormarajaa ei voi ottaa käyttöön: "
757
758 #: job.c:2199
759 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
760 msgstr ""
761 "tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiosyötteen kahdentaminen ei onnistunut\n"
762
763 #: job.c:2210
764 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
765 msgstr ""
766 "tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiotulosteen kahdentaminen epäonnistui\n"
767
768 #: job.c:2223
769 #, fuzzy
770 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
771 msgstr ""
772 "tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiosyötteen kahdentaminen ei onnistunut\n"
773
774 #: job.c:2238
775 msgid "Could not restore stdin\n"
776 msgstr "Vakiosyötettä ei voitu palauttaa\n"
777
778 #: job.c:2246
779 msgid "Could not restore stdout\n"
780 msgstr "Vakiotulostetta ei voitu palauttaa\n"
781
782 #: job.c:2254
783 #, fuzzy
784 msgid "Could not restore stderr\n"
785 msgstr "Vakiosyötettä ei voitu palauttaa\n"
786
787 #: job.c:2365
788 #, c-format
789 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
790 msgstr ""
791
792 #: job.c:2403
793 #, c-format
794 msgid "%s: Command not found"
795 msgstr "%s: Komentoa ei löytynyt"
796
797 #: job.c:2463
798 #, c-format
799 msgid "%s: Shell program not found"
800 msgstr "%s: Kuoriohjelmaa ei löytynyt"
801
802 #: job.c:2472
803 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
804 msgstr "spawnvpe: ympäristötila saattaa olla lopussa"
805
806 #: job.c:2709
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
809 msgstr "$SHELL muuttunut (oli \"%s\", nyt \"%s\")\n"
810
811 #: job.c:3140 job.c:3325
812 #, c-format
813 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
814 msgstr "Luodaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
815
816 #: job.c:3148
817 msgid ""
818 "Batch file contents:\n"
819 "\t@echo off\n"
820 msgstr ""
821
822 #: job.c:3337
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Batch file contents:%s\n"
826 "\t%s\n"
827 msgstr ""
828
829 #: job.c:3444
830 #, c-format
831 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
832 msgstr "%s (rivi %d) Väärä kuoriympäristö (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
833
834 #: job.h:43
835 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
836 msgstr ""
837
838 #: load.c:53
839 #, c-format
840 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
841 msgstr ""
842
843 #: load.c:87
844 #, c-format
845 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
846 msgstr ""
847
848 #: load.c:92
849 #, c-format
850 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
851 msgstr ""
852
853 #: load.c:136
854 #, c-format
855 msgid "Empty symbol name for load: %s"
856 msgstr ""
857
858 #: load.c:191
859 #, c-format
860 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
861 msgstr ""
862
863 #: load.c:229
864 #, fuzzy
865 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
866 msgstr "Rinnakkaiset työt (-j) eivät ole tuettuja tällä alustalla."
867
868 #: main.c:312
869 msgid "Options:\n"
870 msgstr "Valitsimet:\n"
871
872 #: main.c:313
873 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
874 msgstr ""
875 "  -b, -m                      Yhteensopivuuden vuoksi jätetään huomiotta.\n"
876
877 #: main.c:315
878 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
879 msgstr "  -B, --always-make           Tuota kaikki kohteet ehdoitta.\n"
880
881 #: main.c:317
882 msgid ""
883 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
884 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
885 msgstr ""
886 "  -C HAKEMISTO, --directory=HAKEMISTO\n"
887 "                              Siirry HAKEMISTOon ennen jatkamista.\n"
888
889 #: main.c:320
890 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
891 msgstr "  -d                          Näytä runsaasti vianetsintätietoja.\n"
892
893 #: main.c:322
894 msgid ""
895 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
896 msgstr "  --debug[=LIPUT]             Näytä monenlaisia vianetsintätietoja.\n"
897
898 #: main.c:324
899 msgid ""
900 "  -e, --environment-overrides\n"
901 "                              Environment variables override makefiles.\n"
902 msgstr ""
903 "  -e, --environment-overrides\n"
904 "                              Ympäristömuuttujat kumoavat makefile-"
905 "tiedostot.\n"
906
907 #: main.c:327
908 msgid ""
909 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: main.c:329
913 msgid ""
914 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
915 "                              Read FILE as a makefile.\n"
916 msgstr ""
917 "  -f TIEDOSTO, --file=TIEDOSTO, --makefile=TIEDOSTO\n"
918 "                              Käytä TIEDOSTOa makefile-tiedostona.\n"
919
920 #: main.c:332
921 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
922 msgstr "  -h, --help                  Näytä tämä viesti ja poistu.\n"
923
924 #: main.c:334
925 #, fuzzy
926 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
927 msgstr ""
928 "  -i, --ignore-errors         Älä huomioi suoritettujen komentojen "
929 "virheitä.\n"
930
931 #: main.c:336
932 msgid ""
933 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
934 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
935 msgstr ""
936 "  -I HAKEMISTO, --include-dir=HAKEMISTO\n"
937 "                              Etsi sisällytettäviä makefile:ja "
938 "HAKEMISTOsta.\n"
939
940 #: main.c:339
941 msgid ""
942 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
943 "arg.\n"
944 msgstr ""
945 "  -j [N], --jobs[=N]          Salli N yhtäaikaista työtä; ilman N:ää "
946 "ääretön.\n"
947
948 #: main.c:341
949 msgid ""
950 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
951 msgstr ""
952 "  -k, --keep-going            Jatka vaikka joidenkin kohteiden tuottaminen\n"
953 "                                epäonnistuisi.\n"
954
955 #: main.c:343
956 msgid ""
957 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
958 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
959 "N.\n"
960 msgstr ""
961 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
962 "                              Älä aloita useita töitä ellei kuormitus alle "
963 "N.\n"
964
965 #: main.c:346
966 msgid ""
967 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
968 "target.\n"
969 msgstr ""
970 "  -L, --check-symlink-times   Käytä uusinta mtime-aikaa symlinkkien ja\n"
971 "                                kohteen välillä.\n"
972
973 #: main.c:348
974 #, fuzzy
975 msgid ""
976 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
977 "                              Don't actually run any recipe; just print "
978 "them.\n"
979 msgstr ""
980 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
981 "                              Näytä ajettavat komennot, älä käynnistä "
982 "niitä.\n"
983
984 #: main.c:351
985 msgid ""
986 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
987 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
988 "it.\n"
989 msgstr ""
990 "  -o TIEDOSTO, --old-file=TIEDOSTO, --assume-old=TIEDOSTO\n"
991 "                              Käsittele TIEDOSTO vanhana, älä tuota sitä.\n"
992
993 #: main.c:354
994 msgid ""
995 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
996 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: main.c:357
1000 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
1001 msgstr "  -p, --print-data-base       Näytä make:in sisäinen tietokanta.\n"
1002
1003 #: main.c:359
1004 #, fuzzy
1005 msgid ""
1006 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
1007 "date.\n"
1008 msgstr ""
1009 "  -q, --question              Älä aja komentoja; paluuarvo kertoo ajan-\n"
1010 "                                tasaisuuden.\n"
1011
1012 #: main.c:361
1013 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
1014 msgstr ""
1015 "  -r, --no-builtin-rules      Poista käytöstä sisäiset oletussäännöt.\n"
1016
1017 #: main.c:363
1018 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1019 msgstr ""
1020 "  -R, --no-builtin-variables  Poista käytöstä sisäiset muuttuja-asetukset.\n"
1021
1022 #: main.c:365
1023 #, fuzzy
1024 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1025 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Älä kaiuta komentoja.\n"
1026
1027 #: main.c:367
1028 msgid ""
1029 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1030 "                              Turns off -k.\n"
1031 msgstr ""
1032 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1033 "                              Kumoaa valitsimen -k.\n"
1034
1035 #: main.c:370
1036 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1037 msgstr "  -t, --touch                 Kosketa kohteita tuottamisen sijaan.\n"
1038
1039 #: main.c:372
1040 #, fuzzy
1041 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1042 msgstr "  -d                          Näytä runsaasti vianetsintätietoja.\n"
1043
1044 #: main.c:374
1045 msgid ""
1046 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1047 msgstr "  -v, --version               Näytä make:in versionumero ja poistu.\n"
1048
1049 #: main.c:376
1050 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1051 msgstr "  -w, --print-directory       Näytä nykyinen hakemisto.\n"
1052
1053 #: main.c:378
1054 msgid ""
1055 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1056 "implicitly.\n"
1057 msgstr ""
1058 "  --no-print-directory        Kumoa -w, vaikka se olisi käytössä "
1059 "oletuksena.\n"
1060
1061 #: main.c:380
1062 msgid ""
1063 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1064 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1065 msgstr ""
1066 "  -W TIEDOSTO, --what-if=TIEDOSTO, --new-file=TIEDOSTO, --assume-"
1067 "new=TIEDOSTO\n"
1068 "                              Käsittele TIEDOSTO aina uutena.\n"
1069
1070 #: main.c:383
1071 msgid ""
1072 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1073 "referenced.\n"
1074 msgstr ""
1075 "  --warn-undefined-variables  Varoita viittauksista määrittelemättömiin\n"
1076 "                                muuttujiin.\n"
1077
1078 #: main.c:647
1079 msgid "empty string invalid as file name"
1080 msgstr "tyhjä merkkijono ei kelpaa tiedostonimeksi"
1081
1082 #: main.c:734
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1085 msgstr "tuntematon vianetsintätason määritys \"%s\""
1086
1087 #: main.c:777
1088 #, c-format
1089 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: main.c:787
1093 #, fuzzy
1094 msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
1095 msgstr "sisäinen virhe: useitan --jobserver-fds -valitsimia"
1096
1097 #: main.c:848
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1100 msgstr "%s: Keskeytys/poikkeus siepattu (koodi = 0x%x, osoite = 0x%x)\n"
1101
1102 #: main.c:855
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid ""
1105 "\n"
1106 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1107 "ExceptionCode = %lx\n"
1108 "ExceptionFlags = %lx\n"
1109 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1110 msgstr ""
1111 "\n"
1112 "Ohjelmasta %s kutsuttiin käsittelemätöntä poikkeussuodinta\n"
1113 "Poikkeuskoodi = %x\n"
1114 "Poikkeusliput = %x\n"
1115 "Poikkeusosoite = %x\n"
1116
1117 #: main.c:863
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1120 msgstr "Suojausvirhe: kirjoitusoperaatio osoitteeseen %x\n"
1121
1122 #: main.c:864
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1125 msgstr "Suojausvirhe: lukuoperaatio osoitteeseen %x\n"
1126
1127 #: main.c:940 main.c:955
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1130 msgstr "find_and_set_shell asettaa default_shell = %s\n"
1131
1132 #: main.c:1008
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1135 msgstr "find_and_set_shell: polkuhaku asetti default_shell = %s\n"
1136
1137 #: main.c:1447
1138 #, c-format
1139 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1140 msgstr "%s keskeytyy 30 sekunniksi..."
1141
1142 #: main.c:1449
1143 #, c-format
1144 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1145 msgstr "sleep(30) valmis. Jatketaan.\n"
1146
1147 #: main.c:1534
1148 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1149 msgstr "sisäinen virhe: useitan --jobserver-fds -valitsimia"
1150
1151 #: main.c:1544
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: main.c:1547
1158 #, c-format
1159 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: main.c:1551
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1165 msgstr "sisäinen virhe: virheellinen --jobserver-fds -merkkijono \"%s\""
1166
1167 #: main.c:1554
1168 #, c-format
1169 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: main.c:1567
1173 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1174 msgstr "varoitus: -jN pakotettu ali-make:ssa: poistetaan työpalvelin käytöstä."
1175
1176 #: main.c:1583
1177 msgid "dup jobserver"
1178 msgstr "kaksinkertainen työpalvelin"
1179
1180 #: main.c:1586
1181 #, fuzzy
1182 msgid ""
1183 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1184 msgstr ""
1185 "varoitus: työpalvelin ei käytettävissä: käytetään -j1. Lisää \"+\" ylemmän "
1186 "tason make-sääntöön."
1187
1188 #: main.c:1752
1189 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1190 msgstr "Makefile-tiedosto vakiosyötteestä määritelty kahdesti."
1191
1192 #: main.c:1790 vmsjobs.c:496
1193 msgid "fopen (temporary file)"
1194 msgstr "fopen (väliaikaistiedosto)"
1195
1196 #: main.c:1796
1197 msgid "fwrite (temporary file)"
1198 msgstr "fwrite (väliaikaistiedosto)"
1199
1200 #: main.c:1984
1201 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1202 msgstr "Rinnakkaiset työt (-j) eivät ole tuettuja tällä alustalla."
1203
1204 #: main.c:1985
1205 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1206 msgstr "Palataan yhden työn (-j1) tilaan."
1207
1208 #: main.c:2006
1209 #, c-format
1210 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: main.c:2012
1214 #, c-format
1215 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: main.c:2019
1219 msgid "creating jobs pipe"
1220 msgstr "luodaan työputki"
1221
1222 #: main.c:2039
1223 msgid "init jobserver pipe"
1224 msgstr "alustetaan työpalvelimen putki"
1225
1226 #: main.c:2064
1227 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1228 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille: poistetaan -L käytöstä."
1229
1230 #: main.c:2149
1231 msgid "Updating makefiles....\n"
1232 msgstr "Päivitetään makefile-tiedostoja....\n"
1233
1234 #: main.c:2174
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1237 msgstr ""
1238 "Ei uudelleentuoteta makefile-tiedostoa \"%s\" - vältetään mahdollinen "
1239 "ikuinen silmukka.\n"
1240
1241 #: main.c:2253
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1244 msgstr "Makefile-tiedoston \"%s\" uudelleentuottaminen epäonnistui."
1245
1246 #: main.c:2270
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1249 msgstr "Sisällytettyä makefile-tiedostoa \"%s\" ei löytynyt."
1250
1251 #: main.c:2275
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Makefile '%s' was not found"
1254 msgstr "Makefile-tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
1255
1256 #: main.c:2341
1257 msgid "Couldn't change back to original directory."
1258 msgstr "Ei voitu siirtyä takaisin alkuperäiseen hakemistoon."
1259
1260 #: main.c:2354
1261 #, c-format
1262 msgid "Re-executing[%u]:"
1263 msgstr "Uudelleenkäynnistetään[%u]:"
1264
1265 #: main.c:2463
1266 msgid "unlink (temporary file): "
1267 msgstr "unlink (väliaikaistiedosto): "
1268
1269 #: main.c:2495
1270 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1271 msgstr ".DEFAULT_GOAL sisältää yli yhden kohteen"
1272
1273 #: main.c:2518
1274 msgid "No targets specified and no makefile found"
1275 msgstr "Kohteita ei ole annettu, eikä makefileä löytynyt"
1276
1277 #: main.c:2520
1278 msgid "No targets"
1279 msgstr "Ei kohteita"
1280
1281 #: main.c:2525
1282 msgid "Updating goal targets....\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: main.c:2550
1286 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1287 msgstr ""
1288 "varoitus: Havaittu väärä kellonaika. Käännösversio saattaa olla "
1289 "epätäydellinen."
1290
1291 #: main.c:2718
1292 #, c-format
1293 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1294 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [kohde] ...\n"
1295
1296 #: main.c:2724
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "\n"
1300 "This program built for %s\n"
1301 msgstr ""
1302 "\n"
1303 "Tämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s.\n"
1304
1305 #: main.c:2726
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "\n"
1309 "This program built for %s (%s)\n"
1310 msgstr ""
1311 "\n"
1312 "Tämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s (%s).\n"
1313
1314 #: main.c:2729
1315 #, c-format
1316 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1317 msgstr ""
1318 "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-make@gnu.org>.\n"
1319
1320 #: main.c:2810
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1323 msgstr "valitsin \"-%c\" vaatii ei-tyhjän merkkijonoargumentin"
1324
1325 #: main.c:2864
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1328 msgstr "valitsin \"-%c\" vaatii positiivisen kokonaislukuargumentin"
1329
1330 #: main.c:3253
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "%sBuilt for %s\n"
1333 msgstr ""
1334 "\n"
1335 "%sTämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s.\n"
1336
1337 #: main.c:3255
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1340 msgstr ""
1341 "\n"
1342 "%sTämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s (%s).\n"
1343
1344 #: main.c:3266
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1348 "html>\n"
1349 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1350 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: main.c:3287
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "# Make data base, printed on %s"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "# Make-tietokanta, tulostettu %s"
1361
1362 #: main.c:3297
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "\n"
1366 "# Finished Make data base on %s\n"
1367 msgstr ""
1368 "\n"
1369 "# Make-tietokanta saatu valmiiksi %s\n"
1370
1371 #: misc.c:201
1372 #, c-format
1373 msgid "Unknown error %d"
1374 msgstr "Tuntematon virhe %d"
1375
1376 #: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
1377 msgid "virtual memory exhausted"
1378 msgstr "virtuaalimuisti lopussa"
1379
1380 #: misc.c:522
1381 #, c-format
1382 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1383 msgstr "%s: käyttäjä %lu (todellinen %lu), ryhmä %lu (todellinen %lu)\n"
1384
1385 #: misc.c:543
1386 msgid "Initialized access"
1387 msgstr "Alkuperäiset käyttöoikeudet"
1388
1389 #: misc.c:622
1390 msgid "User access"
1391 msgstr "Käyttäjän käyttöoikeudet"
1392
1393 #: misc.c:670
1394 msgid "Make access"
1395 msgstr "Make-prosessin käyttöoikeudet"
1396
1397 #: misc.c:704
1398 msgid "Child access"
1399 msgstr "Lapsiprosessin käyttöoikeudet"
1400
1401 #: output.c:128
1402 #, c-format
1403 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1404 msgstr "%s: Siirrytään tuntemattomaan hakemistoon\n"
1405
1406 #: output.c:130
1407 #, c-format
1408 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1409 msgstr "%s: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n"
1410
1411 #: output.c:133
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1414 msgstr "%s: Siirrytään hakemistoon \"%s\"\n"
1415
1416 #: output.c:135
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1419 msgstr "%s: Poistutaan hakemistosta \"%s\"\n"
1420
1421 #: output.c:139
1422 #, c-format
1423 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1424 msgstr "%s[%u]: Siirrytään tuntemattomaan hakemistoon\n"
1425
1426 #: output.c:141
1427 #, c-format
1428 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1429 msgstr "%s[%u]: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n"
1430
1431 #: output.c:144
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1434 msgstr "%s[%u]: Siirrytään hakemistoon \"%s\"\n"
1435
1436 #: output.c:146
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1439 msgstr "%s[%u]: Poistutaan hakemistosta \"%s\"\n"
1440
1441 #: output.c:515
1442 #, c-format
1443 msgid "write error: %s"
1444 msgstr "kirjoitusvirhe: %s"
1445
1446 #: output.c:517
1447 msgid "write error"
1448 msgstr "kirjoitusvirhe"
1449
1450 #: output.c:740
1451 msgid ".  Stop.\n"
1452 msgstr ". Seis.\n"
1453
1454 #: output.c:751
1455 #, c-format
1456 msgid "%s%s: %s"
1457 msgstr "%s%s: %s"
1458
1459 #: output.c:759
1460 #, c-format
1461 msgid "%s: %s"
1462 msgstr "%s: %s"
1463
1464 #: read.c:180
1465 msgid "Reading makefiles...\n"
1466 msgstr "Luetaan makefile-tiedostoja...\n"
1467
1468 #: read.c:333
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Reading makefile '%s'"
1471 msgstr "Luetaan makefile-tiedosto \"%s\""
1472
1473 #: read.c:335
1474 #, c-format
1475 msgid " (no default goal)"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: read.c:337
1479 #, c-format
1480 msgid " (search path)"
1481 msgstr " (hakupolku)"
1482
1483 #: read.c:339
1484 #, c-format
1485 msgid " (don't care)"
1486 msgstr " (ei välitetä)"
1487
1488 #: read.c:341
1489 #, c-format
1490 msgid " (no ~ expansion)"
1491 msgstr " (ei ~-laajennusta)"
1492
1493 #: read.c:652
1494 #, c-format
1495 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: read.c:655
1499 #, c-format
1500 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: read.c:786
1504 msgid "invalid syntax in conditional"
1505 msgstr "virheellinen syntaksi ehtolauseessa"
1506
1507 #: read.c:961
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: failed to load"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: read.c:987
1513 #, fuzzy
1514 msgid "recipe commences before first target"
1515 msgstr "komennot alkavat ennen ensimmäistä kohdetta"
1516
1517 #: read.c:1036
1518 #, fuzzy
1519 msgid "missing rule before recipe"
1520 msgstr "puuttuva sääntö ennen komentoja"
1521
1522 #: read.c:1123
1523 #, c-format
1524 msgid "missing separator%s"
1525 msgstr "puuttuva erotin%s"
1526
1527 #: read.c:1125
1528 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1529 msgstr " (ehkä tarkoitit sarkainta eikä kahdeksaa välilyöntiä?)"
1530
1531 #: read.c:1263
1532 msgid "missing target pattern"
1533 msgstr "puuttuva kohdehahmo"
1534
1535 #: read.c:1265
1536 msgid "multiple target patterns"
1537 msgstr "useita kohdehahmoja"
1538
1539 #: read.c:1269
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "target pattern contains no '%%'"
1542 msgstr "kohdehahmo ei sisällä %%-merkkiä"
1543
1544 #: read.c:1391
1545 #, fuzzy
1546 msgid "missing 'endif'"
1547 msgstr "puuttuva \"endif\""
1548
1549 #: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
1550 msgid "empty variable name"
1551 msgstr "tyhjä muuttujan nimi"
1552
1553 #: read.c:1465
1554 #, fuzzy
1555 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1556 msgstr "Ylimääräistä tekstiä \"endef\"-toimintaohjeen jälkeen"
1557
1558 #: read.c:1490
1559 #, fuzzy
1560 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1561 msgstr "puuttuva \"endef\", päättämätön \"define\""
1562
1563 #: read.c:1518
1564 #, fuzzy
1565 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1566 msgstr "Ylimääräistä tekstiä \"endef\"-toimintaohjeen jälkeen"
1567
1568 #: read.c:1589
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1571 msgstr "Ylimääräistä tekstiä \"%s\"-toimintaohjeen jälkeen"
1572
1573 #: read.c:1598 read.c:1612
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "extraneous '%s'"
1576 msgstr "ylimääräinen \"%s\""
1577
1578 #: read.c:1617
1579 #, fuzzy
1580 msgid "only one 'else' per conditional"
1581 msgstr "vain yksi \"else\" ehtolausetta kohden"
1582
1583 #: read.c:1892
1584 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1585 msgstr "Väärin muotoiltu kohdekohtainen muuttujamäärittely"
1586
1587 # skripti?
1588 #: read.c:1951
1589 #, fuzzy
1590 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1591 msgstr "ennakkoehtoja ei voi määritellä komentoskripteissä"
1592
1593 #: read.c:2009
1594 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: read.c:2032 read.c:2220
1598 msgid "mixed implicit and normal rules"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: read.c:2084
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1604 msgstr "kohde \"%s\" ei täsmää kohdehahmon kanssa"
1605
1606 #: read.c:2099 read.c:2144
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1609 msgstr "kohdetiedostolla \"%s\" on sekä :- että ::-merkinnät"
1610
1611 #: read.c:2105
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1614 msgstr "kohde \"%s\" annettu yli yhden kerran samassa säännössä."
1615
1616 #: read.c:2114
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1619 msgstr "varoitus: syrjäytetään kohteen \"%s\" komennot"
1620
1621 #: read.c:2117
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1624 msgstr "varoitus: ei huomioida vanhoja komentoja kohteelle \"%s\""
1625
1626 #: read.c:2530
1627 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1628 msgstr "varoitus: havaittu NUL-merkki, rivin loppuosaa ei huomioida"
1629
1630 #: remake.c:232
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1633 msgstr "Kohteelle \"%s\" ei tarvitse tehdä mitään."
1634
1635 #: remake.c:233
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "'%s' is up to date."
1638 msgstr "\"%s\" on ajan tasalla."
1639
1640 #: remake.c:305
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1643 msgstr "Karsitaan tiedosto \"%s\".\n"
1644
1645 #: remake.c:377
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1648 msgstr "%sKohteen \"%s\" tuottamiseen ei ole sääntöä%s"
1649
1650 #: remake.c:379
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1653 msgstr ""
1654 "%1$s\"%3$s\"-kohteen tarvitseman kohteen \"%2$s\" tuottamiseen ei ole sääntöä"
1655 "%4$s"
1656
1657 #: remake.c:413
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1660 msgstr "Tarkastellaan tiedostoa \"%s\".\n"
1661
1662 #: remake.c:420
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1665 msgstr "Tiedoston \"%s\" päivitysyritys epäonnistui äskettäin.\n"
1666
1667 #: remake.c:432
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1670 msgstr "Tiedostoa \"%s\" on jo tarkasteltu.\n"
1671
1672 #: remake.c:442
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1675 msgstr "Päivitetään edelleen tiedostoa \"%s\".\n"
1676
1677 #: remake.c:445
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1680 msgstr "Tiedosto \"%s\" päivitetty.\n"
1681
1682 #: remake.c:474
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1685 msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole olemassa.\n"
1686
1687 #: remake.c:481
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid ""
1690 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1691 msgstr ""
1692 "*** Varoitus: .LOW_RESOLUTION_TIME-tiedostolla \"%s\" on "
1693 "korkearesoluutioinen aikaleima"
1694
1695 #: remake.c:494 remake.c:1019
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1698 msgstr "Kohteelle \"%s\" löytyi oletussääntö.\n"
1699
1700 #: remake.c:496 remake.c:1021
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1703 msgstr "Kohteelle \"%s\" ei löytynyt oletussääntöä.\n"
1704
1705 #: remake.c:502
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1708 msgstr "Käytetään oletuskomentoja kohteelle \"%s\".\n"
1709
1710 #: remake.c:535 remake.c:1067
1711 #, c-format
1712 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1713 msgstr "Kehäriippuvuus %s <- %s hylätty."
1714
1715 #: remake.c:655
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1718 msgstr "Kohdetiedoston \"%s\" ennakkoehdot täytetty.\n"
1719
1720 #: remake.c:661
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1723 msgstr "Kohteen \"%s\" ennakkoehtoja täytetään.\n"
1724
1725 #: remake.c:674
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1728 msgstr "Luovutaan kohdetiedostosta \"%s\".\n"
1729
1730 #: remake.c:679
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1733 msgstr "Kohdetta \"%s\" ei tuotettu uudelleen virheiden vuoksi."
1734
1735 #: remake.c:731
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1738 msgstr "Ennakkoehto \"%s\" on vanhempi kuin kohde \"%s\".\n"
1739
1740 #: remake.c:736
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1743 msgstr "Kohteen \"%2$s\" ennakkoehto \"%1$s\" ei ole olemassa.\n"
1744
1745 #: remake.c:741
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1748 msgstr "Ennakkoehto \"%s\" on uudempi kuin kohde \"%s\".\n"
1749
1750 #: remake.c:744
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1753 msgstr "Ennakkoehto \"%s\" on vanhempi kuin kohde \"%s\".\n"
1754
1755 #: remake.c:762
1756 #, c-format
1757 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: remake.c:769
1761 #, c-format
1762 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: remake.c:774
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1768 msgstr "Tuotetaan \"%s\", koska --always-make -valitsin on käytössä.\n"
1769
1770 #: remake.c:782
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "No need to remake target '%s'"
1773 msgstr "Ei tarvetta uudelleentuottaa kohdetta \"%s\""
1774
1775 #: remake.c:784
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "; using VPATH name '%s'"
1778 msgstr "; käytetään VPATH-nimeä \"%s\""
1779
1780 #: remake.c:804
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1783 msgstr "Kohde \"%s\" on tuotettava uudelleen.\n"
1784
1785 #: remake.c:810
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1788 msgstr "  Ei huomioida VPATH-nimeä \"%s\".\n"
1789
1790 #: remake.c:819
1791 #, c-format
1792 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: remake.c:826
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1798 msgstr "Kohdetiedoston \"%s\" uudelleentuottaminen epäonnistui.\n"
1799
1800 #: remake.c:829
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1803 msgstr "Kohdetiedosto \"%s\" uudelleentuotettiin onnistuneesti.\n"
1804
1805 #: remake.c:832
1806 #, c-format
1807 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: remake.c:1027
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1813 msgstr "Käytetään oletuskomentoja kohteelle \"%s\".\n"
1814
1815 #: remake.c:1372
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1818 msgstr "Varoitus: Tiedoston \"%s\" muutosaika on tulevaisuudessa"
1819
1820 #: remake.c:1385
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1823 msgstr "Varoitus: Tiedoston \"%s\" muutosaika on %.2g sekuntia tulevaisuudessa"
1824
1825 #: remake.c:1583
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1828 msgstr ".LIBPATTERNS-elementti \"%s\" ei ole hahmo"
1829
1830 #: remote-cstms.c:122
1831 #, c-format
1832 msgid "Customs won't export: %s\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: rule.c:496
1836 msgid ""
1837 "\n"
1838 "# Implicit Rules"
1839 msgstr ""
1840 "\n"
1841 "# Oletussäännöt"
1842
1843 #: rule.c:511
1844 msgid ""
1845 "\n"
1846 "# No implicit rules."
1847 msgstr ""
1848 "\n"
1849 "# Ei oletussääntöjä."
1850
1851 #: rule.c:514
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "\n"
1855 "# %u implicit rules, %u"
1856 msgstr ""
1857 "\n"
1858 "# %u oletussääntöä, %u"
1859
1860 #: rule.c:523
1861 msgid " terminal."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: rule.c:531
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1867 msgstr "VIKA: num_pattern_rules väärä! %u != %u"
1868
1869 #: signame.c:84
1870 msgid "unknown signal"
1871 msgstr "tuntematon signaali"
1872
1873 #: signame.c:92
1874 msgid "Hangup"
1875 msgstr "Linjankatkaisu"
1876
1877 #: signame.c:95
1878 msgid "Interrupt"
1879 msgstr "Keskeytys"
1880
1881 #: signame.c:98
1882 msgid "Quit"
1883 msgstr "Lopetettu"
1884
1885 #: signame.c:101
1886 msgid "Illegal Instruction"
1887 msgstr "Virheellinen käsky"
1888
1889 #: signame.c:104
1890 msgid "Trace/breakpoint trap"
1891 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
1892
1893 #: signame.c:109
1894 msgid "Aborted"
1895 msgstr "Keskeytetty"
1896
1897 #: signame.c:112
1898 msgid "IOT trap"
1899 msgstr "IOT-ansa"
1900
1901 #: signame.c:115
1902 msgid "EMT trap"
1903 msgstr "EMT-ansa"
1904
1905 #: signame.c:118
1906 msgid "Floating point exception"
1907 msgstr "Liukulukupoikkeus"
1908
1909 #: signame.c:121
1910 msgid "Killed"
1911 msgstr "Tapettu"
1912
1913 #: signame.c:124
1914 msgid "Bus error"
1915 msgstr "Väylävirhe"
1916
1917 #: signame.c:127
1918 msgid "Segmentation fault"
1919 msgstr "Muistialueen ylitys"
1920
1921 #: signame.c:130
1922 msgid "Bad system call"
1923 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
1924
1925 #: signame.c:133
1926 msgid "Broken pipe"
1927 msgstr "Katkennut putki"
1928
1929 #: signame.c:136
1930 msgid "Alarm clock"
1931 msgstr "Herätyskello"
1932
1933 #: signame.c:139
1934 msgid "Terminated"
1935 msgstr "Päätetty"
1936
1937 #: signame.c:142
1938 msgid "User defined signal 1"
1939 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
1940
1941 #: signame.c:145
1942 msgid "User defined signal 2"
1943 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
1944
1945 #: signame.c:150 signame.c:153
1946 msgid "Child exited"
1947 msgstr "Lapsi lopetti"
1948
1949 #: signame.c:156
1950 msgid "Power failure"
1951 msgstr "Sähkökatko"
1952
1953 #: signame.c:159
1954 msgid "Stopped"
1955 msgstr "Pysäytetty"
1956
1957 #: signame.c:162
1958 msgid "Stopped (tty input)"
1959 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
1960
1961 #: signame.c:165
1962 msgid "Stopped (tty output)"
1963 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
1964
1965 #: signame.c:168
1966 msgid "Stopped (signal)"
1967 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
1968
1969 #: signame.c:171
1970 msgid "CPU time limit exceeded"
1971 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
1972
1973 #: signame.c:174
1974 msgid "File size limit exceeded"
1975 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
1976
1977 #: signame.c:177
1978 msgid "Virtual timer expired"
1979 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
1980
1981 #: signame.c:180
1982 msgid "Profiling timer expired"
1983 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
1984
1985 #: signame.c:186
1986 msgid "Window changed"
1987 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
1988
1989 #: signame.c:189
1990 msgid "Continued"
1991 msgstr "Jatkettu"
1992
1993 #: signame.c:192
1994 msgid "Urgent I/O condition"
1995 msgstr "Kiireellinen I/O-tilanne"
1996
1997 #: signame.c:199 signame.c:208
1998 msgid "I/O possible"
1999 msgstr "I/O mahdollista"
2000
2001 #: signame.c:202
2002 msgid "SIGWIND"
2003 msgstr "SIGWIND"
2004
2005 #: signame.c:205
2006 msgid "SIGPHONE"
2007 msgstr "SIGPHONE"
2008
2009 #: signame.c:211
2010 msgid "Resource lost"
2011 msgstr "Resurssi menetetty"
2012
2013 #: signame.c:214
2014 msgid "Danger signal"
2015 msgstr "Vaarasignaali"
2016
2017 #: signame.c:217
2018 msgid "Information request"
2019 msgstr "Tietopyyntö"
2020
2021 #: signame.c:220
2022 msgid "Floating point co-processor not available"
2023 msgstr "Käytettävissä ei ole liukulukusuoritinta"
2024
2025 #: strcache.c:236
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "\n"
2029 "%s No strcache buffers\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: strcache.c:266
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "\n"
2036 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2037 "B\n"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: strcache.c:270
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: strcache.c:280
2047 #, c-format
2048 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: strcache.c:283
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: strcache.c:287
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "\n"
2061 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: strcache.c:289
2065 #, fuzzy
2066 msgid ""
2067 "# hash-table stats:\n"
2068 "# "
2069 msgstr ""
2070 "\n"
2071 "# tilasto tiedostojen hajautustaulusta:\n"
2072 "# "
2073
2074 #: variable.c:1607
2075 msgid "automatic"
2076 msgstr "automaattinen"
2077
2078 #: variable.c:1610
2079 msgid "default"
2080 msgstr "oletus"
2081
2082 #: variable.c:1613
2083 msgid "environment"
2084 msgstr "ympäristö"
2085
2086 #: variable.c:1616
2087 msgid "makefile"
2088 msgstr "makefile"
2089
2090 #: variable.c:1619
2091 msgid "environment under -e"
2092 msgstr "-e:n alainen ympäristö"
2093
2094 #: variable.c:1622
2095 msgid "command line"
2096 msgstr "komentorivi"
2097
2098 #: variable.c:1625
2099 #, fuzzy
2100 msgid "'override' directive"
2101 msgstr "\"override\"-toimintaohje"
2102
2103 #: variable.c:1636
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid " (from '%s', line %lu)"
2106 msgstr " (tiedostosta \"%s\", rivi %lu)"
2107
2108 #: variable.c:1699
2109 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2110 msgstr "# muuttujajoukon hajautustaulutilastot:\n"
2111
2112 #: variable.c:1710
2113 msgid ""
2114 "\n"
2115 "# Variables\n"
2116 msgstr ""
2117 "\n"
2118 "# Muuttujat\n"
2119
2120 #: variable.c:1714
2121 msgid ""
2122 "\n"
2123 "# Pattern-specific Variable Values"
2124 msgstr ""
2125 "\n"
2126 "# Hahmokohtaisia muuttujien arvoja"
2127
2128 #: variable.c:1728
2129 msgid ""
2130 "\n"
2131 "# No pattern-specific variable values."
2132 msgstr ""
2133 "\n"
2134 "# Ei hahmokohtaisia muuttuja-arvoja."
2135
2136 #: variable.c:1730
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "\n"
2140 "# %u pattern-specific variable values"
2141 msgstr ""
2142 "\n"
2143 "# %u hahmokohtaista muuttuja-arvoa"
2144
2145 #: variable.h:224
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2148 msgstr "varoitus: määrittelemätön muuttuja \"%.*s\""
2149
2150 #: vmsfunctions.c:91
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2153 msgstr "sys$search epäonnistui, arvo %d\n"
2154
2155 #: vmsjobs.c:70
2156 #, c-format
2157 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2158 msgstr "Varoitus: Tyhjä uudelleenohjaus\n"
2159
2160 #: vmsjobs.c:178
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "internal error: '%s' command_state"
2163 msgstr "sisäinen virhe: \"%s\" command_state"
2164
2165 #: vmsjobs.c:286
2166 #, c-format
2167 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2168 msgstr ""
2169 "-varoitus, Ctrl-Y-käsittely on ehkä otettava uudelleen käyttöön DCL:stä.\n"
2170
2171 #: vmsjobs.c:417
2172 #, c-format
2173 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2174 msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU [%s][%s]\n"
2175
2176 #: vmsjobs.c:428
2177 #, c-format
2178 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2179 msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU CD %s\n"
2180
2181 #: vmsjobs.c:446
2182 #, c-format
2183 msgid "BUILTIN RM %s\n"
2184 msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU RM %s\n"
2185
2186 #: vmsjobs.c:467
2187 #, c-format
2188 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2189 msgstr "Tuntematon sisäänrakennettu komento \"%s\"\n"
2190
2191 #: vmsjobs.c:489
2192 #, c-format
2193 msgid "Error, empty command\n"
2194 msgstr "Virhe, tyhjä komento\n"
2195
2196 #: vmsjobs.c:502
2197 #, c-format
2198 msgid "Redirected input from %s\n"
2199 msgstr "Syöte uudelleenohjattu kohteesta %s\n"
2200
2201 #: vmsjobs.c:509
2202 #, c-format
2203 msgid "Redirected error to %s\n"
2204 msgstr "Virhetuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
2205
2206 #: vmsjobs.c:518
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "Append output to %s\n"
2209 msgstr "Tuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
2210
2211 #: vmsjobs.c:524
2212 #, c-format
2213 msgid "Redirected output to %s\n"
2214 msgstr "Tuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
2215
2216 #: vmsjobs.c:593
2217 #, c-format
2218 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: vmsjobs.c:600
2222 #, c-format
2223 msgid "Executing %s instead\n"
2224 msgstr "Käynnistetään sen sijaan %s\n"
2225
2226 #: vmsjobs.c:706
2227 #, c-format
2228 msgid "Error spawning, %d\n"
2229 msgstr "Virhe käynnistyksessä, %d\n"
2230
2231 #: vpath.c:583
2232 msgid ""
2233 "\n"
2234 "# VPATH Search Paths\n"
2235 msgstr ""
2236 "\n"
2237 "# VPATH-hakupolut\n"
2238
2239 #: vpath.c:600
2240 #, fuzzy
2241 msgid "# No 'vpath' search paths."
2242 msgstr "# Ei \"vpath\"-hakupolkuja."
2243
2244 #: vpath.c:602
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid ""
2247 "\n"
2248 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2249 msgstr ""
2250 "\n"
2251 "# %u \"vpath\"-hakupolkua.\n"
2252
2253 #: vpath.c:605
2254 #, fuzzy
2255 msgid ""
2256 "\n"
2257 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2258 msgstr ""
2259 "\n"
2260 "# Ei yleistä (\"VPATH\"-muuttuja) hakupolkua."
2261
2262 #: vpath.c:611
2263 #, fuzzy
2264 msgid ""
2265 "\n"
2266 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2267 "# "
2268 msgstr ""
2269 "\n"
2270 "# Yleinen (\"VPATH\"-muuttuja) hakupolku:\n"
2271 "# "
2272
2273 #~ msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
2274 #~ msgstr "#  Virheellinen arvo \"update_status\"-jäsenessä!"
2275
2276 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2277 #~ msgstr "*** [%s] Virhe 0x%x (ei huomioida)"
2278
2279 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2280 #~ msgstr "Älä anna -j tai --jobs -valitsinta jos sh.exe ei ole käytettävissä."
2281
2282 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2283 #~ msgstr "Palautetaan make yhden työn tilaan."
2284
2285 #~ msgid ""
2286 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2287 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2288 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2289 #~ msgstr ""
2290 #~ "%sTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n"
2291 #~ "%sTakuuta EI ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai\n"
2292 #~ "%sSOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
2293
2294 #~ msgid "extraneous `endef'"
2295 #~ msgstr "ylimääräinen \"endef\""
2296
2297 #~ msgid "empty `override' directive"
2298 #~ msgstr "tyhjä \"override\"-toimintaohje"
2299
2300 #~ msgid "invalid `override' directive"
2301 #~ msgstr "virheellinen \"override\"-toimintaohje"
2302
2303 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2304 #~ msgstr "-varoitus, Ctrl-Y jättää aliprosessi(n/t) käyntiin.\n"
2305
2306 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2307 #~ msgstr "Syntaksivirhe, edelleen \":n sisällä\n"