1 # Finnish messages for make.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2005.
8 "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 21:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
21 msgstr "yritettiin käyttää ominaisuutta, jolle ei ole tukea: \"%s\""
24 msgid "touch archive member is not available on VMS"
25 msgstr "arkistojäsenten kosketus ei ole mahdollista VMS:ssä"
29 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
30 msgstr "touch: Arkistoa \"%s\" ei ole olemassa"
34 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
35 msgstr "touch: \"%s\" ei ole kelvollinen arkisto"
39 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
40 msgstr "touch: Arkistossa \"%1$s\" ei ole jäsentä \"%2$s\""
44 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
45 msgstr "touch: ar_member_touch antoi virheellisen paluuarvon kohteesta \"%s\""
49 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
50 msgstr "lbr$set_module epäonnistui moduulitietojen noutamisessa, tila = %d"
54 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
55 msgstr "lbr$ini_control epäonnistui, tila = %d"
59 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
60 msgstr "kirjastoa \"%s\" ei voi avata jäsenen \"%s\" etsimiseksi"
64 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
65 msgstr "Jäsen \"%s\"%s: %ld tavua kohdassa %ld (%ld).\n"
68 msgid " (name might be truncated)"
69 msgstr " (nimi voi olla typistynyt)"
78 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
79 msgstr " uid = %d, gid = %d, oikeudet = 0%o.\n"
83 msgstr "*** Katkaisu.\n"
87 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
88 msgstr "*** [%s] Arkistojäsen \"%s\" voi olla viallinen - ei poisteta"
92 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
93 msgstr "*** Arkistojäsen \"%s\" voi olla viallinen - ei poisteta"
97 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
98 msgstr "*** [%s] Poistetaan tiedosto \"%s\""
102 msgid "*** Deleting file `%s'"
103 msgstr "*** Poistetaan tiedosto \"%s\""
107 msgid "# recipe to execute"
108 msgstr "# käynnisetttävät komennot"
112 msgstr " (sisäänrakennettu):"
116 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
117 msgstr " (tiedostosta \"%s\", rivi %lu):\n"
129 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
130 msgstr "# %s: tilaa ei voitu lukea.\n"
134 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
135 msgstr "# %s (avain %s, maika %d): ei voitu avata.\n"
139 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
140 msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): ei voitu avata.\n"
144 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
145 msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): ei voitu avata.\n"
149 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
150 msgstr "# %s (avain %s, maika %d: "
154 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
155 msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): "
159 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
160 msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): "
162 #: dir.c:1063 dir.c:1084
166 # Juuri näin, muodostetaan käännöslause yksittäisistä sanoista...
167 #: dir.c:1066 dir.c:1087
169 msgstr " tiedostoa, "
171 #: dir.c:1068 dir.c:1089
176 msgid " impossibilities"
177 msgstr " mahdottomuutta"
181 msgstr " tähän mennessä."
185 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
186 msgstr " mahdottomuutta %lu hakemistossa.\n"
190 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
191 msgstr "Rekursiivinen muuttuja \"%s\" viittaa (lopulta) itseensä"
194 msgid "unterminated variable reference"
195 msgstr "päättämätön muuttujaviittaus"
199 msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
200 msgstr "Tiedostolle \"%s\" määriteltiin komentoja paikassa %s:%lu,"
204 msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
205 msgstr "Tiedostolle \"%s\" löytyi komentoja oletussääntöhaussa,"
209 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
210 msgstr "mutta \"%s\":n katsotaan nyt olevan sama tiedosto kuin \"%s\"."
214 msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
216 "Tiedoston \"%s\" komentoja ei huomioida, vaan käytetään komentoja "
217 "tiedostosta \"%s\"."
221 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
226 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
231 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
232 msgstr "*** Poistetaan aputiedosto \"%s\""
235 msgid "Removing intermediate files...\n"
236 msgstr "Poistetaan aputiedostot...\n"
240 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
241 msgstr "%s: Aikaleima ei ole sallitulla välillä, korvataan %s"
245 msgstr "Tämänhetkinen aika"
248 msgid "# Not a target:"
252 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
253 msgstr "# Arvokas tiedosto (ennakkoehto .PRECIOUS:ille)."
256 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
257 msgstr "# Valekohde (ennakkoehto .PHONY:lle)."
261 msgid "# Command line target."
262 msgstr "# Komentorivikohde."
265 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
266 msgstr "# Oletus-, MAKEFILES- tai -include/sinclude -makefile-tiedosto."
269 msgid "# Implicit rule search has been done."
270 msgstr "# Oletussääntöhaku on suoritettu."
273 msgid "# Implicit rule search has not been done."
274 msgstr "# Oletussääntöhakua ei ole suoritettu."
278 msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
282 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
283 msgstr "# Tiedosto on välitason ennakkoehto."
286 msgid "# Also makes:"
287 msgstr "# Tuotetaan myös:"
290 msgid "# Modification time never checked."
291 msgstr "# Muutosaikaa ei koskaan tarkastettu."
294 msgid "# File does not exist."
295 msgstr "# Tiedosto ei ole olemassa."
298 msgid "# File is very old."
299 msgstr "# Tiedosto on hyvin vanha."
303 msgid "# Last modified %s\n"
304 msgstr "# Viimeksi muutettu %s\n"
307 msgid "# File has been updated."
308 msgstr "# Tiedosto on päivitetty."
311 msgid "# File has not been updated."
312 msgstr "# Tiedostoa ei ole päivitetty."
316 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
317 msgstr "# Ajossa olevat komennot (TÄMÄ ON OHJELMISTOVIKA)."
321 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
322 msgstr "# Ajossa olevat riippuvuuskomennot (TÄMÄ ON OHJELMISTOVIKA)."
325 msgid "# Successfully updated."
326 msgstr "# Päivitetty onnistuneesti."
329 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
330 msgstr "# Vaatii päivitystä (-q on asetettu)."
333 msgid "# Failed to be updated."
334 msgstr "# Päivitys epäonnistui."
337 msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
338 msgstr "# Virheellinen arvo \"update_status\"-jäsenessä!"
341 msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
342 msgstr "# Virheellinen arvo \"command_state\"-jäsenessä!"
355 "# files hash-table stats:\n"
359 "# tilasto tiedostojen hajautustaulusta:\n"
363 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
364 msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti \"word\"-funktiolle"
367 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
368 msgstr "\"word\"-funktion ensimmäisen argumentin on oltava suurempi kuin 0"
371 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
372 msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti \"wordlist\"-funktiolle"
375 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
376 msgstr "ei-numeerinen toinen argumentti \"wordlist\"-funktiolle"
380 msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
381 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) epäonnistui (v=%d)\n"
385 msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
386 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) epäonnistui (v=%d)\n"
390 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
391 msgstr "CreatePipe() epäonnistui (v=%d)\n"
395 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
396 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() epäonnistui\n"
400 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
401 msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
405 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
406 msgstr "Liian vähän (%d) argumenttejeja funktiolle \"%s\""
410 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
411 msgstr "Ei toteutettu tällä alustalla: funktio \"%s\""
415 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
416 msgstr "päättämätön kutsu funktioon \"%s\": puuttuva \"%c\""
420 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
421 msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselitteinen\n"
425 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
426 msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n"
430 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
431 msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n"
433 #: getopt.c:707 getopt.c:880
435 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
436 msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n"
440 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
441 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"--%s\"\n"
445 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
446 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"%c%s\"\n"
450 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
451 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
455 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
456 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
458 #: getopt.c:799 getopt.c:929
460 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
461 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
465 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
466 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselitteinen\n"
470 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
471 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumenttia\n"
475 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
476 msgstr "ei voida varata %ld tavua hajautustaululle: muisti lopussa"
480 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
481 msgstr "Kuormitus=%ld/%ld=%.0f%%, "
486 msgstr "Uudelleenhajautus=%d, "
490 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
491 msgstr "Törmäykset=%ld/%ld=%.0f%%"
495 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
496 msgstr "Etsitään oletussääntöä kohteelle \"%s\".\n"
500 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
501 msgstr "Etsitään arkistojäsenen oletussääntöä kohteelle \"%s\".\n"
504 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
505 msgstr "Vältetään oletussääntörekursio.\n"
509 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
510 msgstr "Kokeillaan hahmosääntöä rungolla \"%.*s\".\n"
514 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
515 msgstr "Hylätään mahdoton säännön ennakkoehto \"%s\".\n"
519 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
520 msgstr "Hylätään mahdoton oletusennakkoehto \"%s\".\n"
524 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
525 msgstr "Yritetään käyttää säännön ennakkoehtoa \"%s\".\n"
529 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
530 msgstr "Yritetään käyttää oletusennakkoehtoa \"%s\".\n"
534 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
535 msgstr "Löydettiin ennakkoehto \"%s\", joka on VPATH \"%s\"\n"
539 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
540 msgstr "Etsitään sääntöä aputiedostolla \"%s\".\n"
543 msgid "Cannot create a temporary file\n"
544 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu\n"
548 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
549 msgstr "*** [%s] Virhe 0x%x (ei huomioida)"
553 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
554 msgstr "*** [%s] Virhe 0x%x"
558 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
559 msgstr "[%s] Virhe %d (ei huomioida)"
563 msgid "*** [%s] Error %d"
564 msgstr "*** [%s] Virhe %d"
567 msgid " (core dumped)"
568 msgstr " (muisti vedostettu)"
571 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
572 msgstr "*** Odotetaan keskeneräisiä töitä...."
576 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
579 #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
585 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
590 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
595 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
596 msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
600 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
601 msgstr "Poistetaan ketjusta lapsiprosessi 0x%08lx PID %ld%s.\n"
604 msgid "write jobserver"
605 msgstr "työpalvelimen kirjoitus"
609 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
612 #: job.c:1453 job.c:2094
614 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
615 msgstr "process_easy() epäonnistui prosessin käynnistämisessä (v=%d)\n"
617 #: job.c:1457 job.c:2098
621 "Counted %d args in failed launch\n"
624 "Laskettiin %d argumenttia epäonnistuneessa käynnistyksessä\n"
628 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
629 msgstr "Lisätään ketjuun lapsiprosessi 0x%08lx (%s) PID %ld%s.\n"
633 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
637 msgid "read jobs pipe"
638 msgstr "työputken luku"
642 msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
647 msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
648 msgstr "Ei tarvetta uudelleentuottaa kohdetta \"%s\""
651 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
652 msgstr "kuormarajoja ei voi ottaa käyttöön tässä käyttöjärjestelmässä"
655 msgid "cannot enforce load limit: "
656 msgstr "kuormarajaa ei voi ottaa käyttöön: "
659 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
661 "tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiosyötteen kahdentaminen ei onnistunut\n"
664 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
666 "tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiotulosteen kahdentaminen epäonnistui\n"
669 msgid "Could not restore stdin\n"
670 msgstr "Vakiosyötettä ei voitu palauttaa\n"
673 msgid "Could not restore stdout\n"
674 msgstr "Vakiotulostetta ei voitu palauttaa\n"
678 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
683 msgid "%s: Command not found"
684 msgstr "%s: Komentoa ei löytynyt"
688 msgid "%s: Shell program not found"
689 msgstr "%s: Kuoriohjelmaa ei löytynyt"
692 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
693 msgstr "spawnvpe: ympäristötila saattaa olla lopussa"
697 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
698 msgstr "$SHELL muuttunut (oli \"%s\", nyt \"%s\")\n"
702 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
703 msgstr "Luodaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
708 "Batch file contents:%s\n"
714 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
715 msgstr "%s (rivi %d) Väärä kuoriympäristö (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
719 msgstr "Valitsimet:\n"
722 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
724 " -b, -m Yhteensopivuuden vuoksi jätetään huomiotta.\n"
727 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
728 msgstr " -B, --always-make Tuota kaikki kohteet ehdoitta.\n"
732 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
733 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
735 " -C HAKEMISTO, --directory=HAKEMISTO\n"
736 " Siirry HAKEMISTOon ennen jatkamista.\n"
739 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
740 msgstr " -d Näytä runsaasti vianetsintätietoja.\n"
744 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
745 msgstr " --debug[=LIPUT] Näytä monenlaisia vianetsintätietoja.\n"
749 " -e, --environment-overrides\n"
750 " Environment variables override makefiles.\n"
752 " -e, --environment-overrides\n"
753 " Ympäristömuuttujat kumoavat makefile-"
758 " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
763 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
764 " Read FILE as a makefile.\n"
766 " -f TIEDOSTO, --file=TIEDOSTO, --makefile=TIEDOSTO\n"
767 " Käytä TIEDOSTOa makefile-tiedostona.\n"
770 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
771 msgstr " -h, --help Näytä tämä viesti ja poistu.\n"
775 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
777 " -i, --ignore-errors Älä huomioi suoritettujen komentojen "
782 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
783 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
785 " -I HAKEMISTO, --include-dir=HAKEMISTO\n"
786 " Etsi sisällytettäviä makefile:ja "
791 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
794 " -j [N], --jobs[=N] Salli N yhtäaikaista työtä; ilman N:ää "
799 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
801 " -k, --keep-going Jatka vaikka joidenkin kohteiden tuottaminen\n"
806 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
807 " Don't start multiple jobs unless load is below "
810 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
811 " Älä aloita useita töitä ellei kuormitus alle "
816 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
819 " -L, --check-symlink-times Käytä uusinta mtime-aikaa symlinkkien ja\n"
820 " kohteen välillä.\n"
825 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
826 " Don't actually run any recipe; just print "
829 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
830 " Näytä ajettavat komennot, älä käynnistä "
835 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
836 " Consider FILE to be very old and don't remake "
839 " -o TIEDOSTO, --old-file=TIEDOSTO, --assume-old=TIEDOSTO\n"
840 " Käsittele TIEDOSTO vanhana, älä tuota sitä.\n"
843 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
844 msgstr " -p, --print-data-base Näytä make:in sisäinen tietokanta.\n"
849 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
852 " -q, --question Älä aja komentoja; paluuarvo kertoo ajan-\n"
856 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
858 " -r, --no-builtin-rules Poista käytöstä sisäiset oletussäännöt.\n"
861 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
863 " -R, --no-builtin-variables Poista käytöstä sisäiset muuttuja-asetukset.\n"
867 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
868 msgstr " -s, --silent, --quiet Älä kaiuta komentoja.\n"
872 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
875 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
876 " Kumoaa valitsimen -k.\n"
879 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
880 msgstr " -t, --touch Kosketa kohteita tuottamisen sijaan.\n"
884 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
885 msgstr " -v, --version Näytä make:in versionumero ja poistu.\n"
888 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
889 msgstr " -w, --print-directory Näytä nykyinen hakemisto.\n"
893 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
896 " --no-print-directory Kumoa -w, vaikka se olisi käytössä "
901 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
902 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
904 " -W TIEDOSTO, --what-if=TIEDOSTO, --new-file=TIEDOSTO, --assume-"
906 " Käsittele TIEDOSTO aina uutena.\n"
910 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
913 " --warn-undefined-variables Varoita viittauksista määrittelemättömiin\n"
917 msgid "empty string invalid as file name"
918 msgstr "tyhjä merkkijono ei kelpaa tiedostonimeksi"
922 msgid "unknown debug level specification `%s'"
923 msgstr "tuntematon vianetsintätason määritys \"%s\""
927 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
928 msgstr "%s: Keskeytys/poikkeus siepattu (koodi = 0x%x, osoite = 0x%x)\n"
934 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
935 "ExceptionCode = %lx\n"
936 "ExceptionFlags = %lx\n"
937 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
940 "Ohjelmasta %s kutsuttiin käsittelemätöntä poikkeussuodinta\n"
941 "Poikkeuskoodi = %x\n"
942 "Poikkeusliput = %x\n"
943 "Poikkeusosoite = %x\n"
947 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
948 msgstr "Suojausvirhe: kirjoitusoperaatio osoitteeseen %x\n"
952 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
953 msgstr "Suojausvirhe: lukuoperaatio osoitteeseen %x\n"
955 #: main.c:781 main.c:792
957 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
958 msgstr "find_and_set_shell asettaa default_shell = %s\n"
962 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
963 msgstr "find_and_set_shell: polkuhaku asetti default_shell = %s\n"
967 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
968 msgstr "%s keskeytyy 30 sekunniksi..."
972 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
973 msgstr "sleep(30) valmis. Jatketaan.\n"
976 msgid "Makefile from standard input specified twice."
977 msgstr "Makefile-tiedosto vakiosyötteestä määritelty kahdesti."
979 #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
980 msgid "fopen (temporary file)"
981 msgstr "fopen (väliaikaistiedosto)"
984 msgid "fwrite (temporary file)"
985 msgstr "fwrite (väliaikaistiedosto)"
988 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
989 msgstr "Rinnakkaiset työt (-j) eivät ole tuettuja tällä alustalla."
992 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
993 msgstr "Palataan yhden työn (-j1) tilaan."
996 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
997 msgstr "sisäinen virhe: useitan --jobserver-fds -valitsimia"
1001 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1002 msgstr "sisäinen virhe: virheellinen --jobserver-fds -merkkijono \"%s\""
1006 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1010 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1011 msgstr "varoitus: -jN pakotettu ali-make:ssa: poistetaan työpalvelin käytöstä."
1014 msgid "dup jobserver"
1015 msgstr "kaksinkertainen työpalvelin"
1019 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
1021 "varoitus: työpalvelin ei käytettävissä: käytetään -j1. Lisää \"+\" ylemmän "
1022 "tason make-sääntöön."
1025 msgid "creating jobs pipe"
1026 msgstr "luodaan työputki"
1029 msgid "init jobserver pipe"
1030 msgstr "alustetaan työpalvelimen putki"
1033 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1034 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille: poistetaan -L käytöstä."
1037 msgid "Updating makefiles....\n"
1038 msgstr "Päivitetään makefile-tiedostoja....\n"
1042 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1044 "Ei uudelleentuoteta makefile-tiedostoa \"%s\" - vältetään mahdollinen "
1045 "ikuinen silmukka.\n"
1049 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1050 msgstr "Makefile-tiedoston \"%s\" uudelleentuottaminen epäonnistui."
1054 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1055 msgstr "Sisällytettyä makefile-tiedostoa \"%s\" ei löytynyt."
1059 msgid "Makefile `%s' was not found"
1060 msgstr "Makefile-tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
1063 msgid "Couldn't change back to original directory."
1064 msgstr "Ei voitu siirtyä takaisin alkuperäiseen hakemistoon."
1068 msgid "Re-executing[%u]:"
1069 msgstr "Uudelleenkäynnistetään[%u]:"
1072 msgid "unlink (temporary file): "
1073 msgstr "unlink (väliaikaistiedosto): "
1076 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1077 msgstr ".DEFAULT_GOAL sisältää yli yhden kohteen"
1080 msgid "No targets specified and no makefile found"
1081 msgstr "Kohteita ei ole annettu, eikä makefileä löytynyt"
1085 msgstr "Ei kohteita"
1088 msgid "Updating goal targets....\n"
1092 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1094 "varoitus: Havaittu väärä kellonaika. Käännösversio saattaa olla "
1099 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1100 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [kohde] ...\n"
1106 "This program built for %s\n"
1109 "Tämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s.\n"
1115 "This program built for %s (%s)\n"
1118 "Tämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s (%s).\n"
1122 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1124 "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-make@gnu.org>.\n"
1128 msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1129 msgstr "valitsin \"-%c\" vaatii ei-tyhjän merkkijonoargumentin"
1133 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1134 msgstr "valitsin \"-%c\" vaatii positiivisen kokonaislukuargumentin"
1138 msgid "%sBuilt for %s\n"
1141 "%sTämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s.\n"
1145 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1148 "%sTämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s (%s).\n"
1153 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1155 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1156 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1163 "# Make data base, printed on %s"
1166 "# Make-tietokanta, tulostettu %s"
1172 "# Finished Make data base on %s\n"
1175 "# Make-tietokanta saatu valmiiksi %s\n"
1179 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1180 msgstr "%s: Siirrytään tuntemattomaan hakemistoon\n"
1184 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1185 msgstr "%s: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n"
1189 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1190 msgstr "%s: Siirrytään hakemistoon \"%s\"\n"
1194 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1195 msgstr "%s: Poistutaan hakemistosta \"%s\"\n"
1199 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1200 msgstr "%s[%u]: Siirrytään tuntemattomaan hakemistoon\n"
1204 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1205 msgstr "%s[%u]: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n"
1209 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1210 msgstr "%s[%u]: Siirrytään hakemistoon \"%s\"\n"
1214 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1215 msgstr "%s[%u]: Poistutaan hakemistosta \"%s\"\n"
1223 msgid "Unknown error %d"
1224 msgstr "Tuntematon virhe %d"
1236 #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1237 msgid "virtual memory exhausted"
1238 msgstr "virtuaalimuisti lopussa"
1242 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1243 msgstr "%s: käyttäjä %lu (todellinen %lu), ryhmä %lu (todellinen %lu)\n"
1246 msgid "Initialized access"
1247 msgstr "Alkuperäiset käyttöoikeudet"
1251 msgstr "Käyttäjän käyttöoikeudet"
1255 msgstr "Make-prosessin käyttöoikeudet"
1258 msgid "Child access"
1259 msgstr "Lapsiprosessin käyttöoikeudet"
1263 msgid "write error: %s"
1264 msgstr "kirjoitusvirhe: %s"
1268 msgstr "kirjoitusvirhe"
1271 msgid "Reading makefiles...\n"
1272 msgstr "Luetaan makefile-tiedostoja...\n"
1276 msgid "Reading makefile `%s'"
1277 msgstr "Luetaan makefile-tiedosto \"%s\""
1281 msgid " (no default goal)"
1286 msgid " (search path)"
1287 msgstr " (hakupolku)"
1291 msgid " (don't care)"
1292 msgstr " (ei välitetä)"
1296 msgid " (no ~ expansion)"
1297 msgstr " (ei ~-laajennusta)"
1300 msgid "invalid syntax in conditional"
1301 msgstr "virheellinen syntaksi ehtolauseessa"
1305 msgid "recipe commences before first target"
1306 msgstr "komennot alkavat ennen ensimmäistä kohdetta"
1310 msgid "missing rule before recipe"
1311 msgstr "puuttuva sääntö ennen komentoja"
1315 msgid "missing separator%s"
1316 msgstr "puuttuva erotin%s"
1319 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1320 msgstr " (ehkä tarkoitit sarkainta eikä kahdeksaa välilyöntiä?)"
1323 msgid "missing target pattern"
1324 msgstr "puuttuva kohdehahmo"
1327 msgid "multiple target patterns"
1328 msgstr "useita kohdehahmoja"
1332 msgid "target pattern contains no `%%'"
1333 msgstr "kohdehahmo ei sisällä %%-merkkiä"
1336 msgid "missing `endif'"
1337 msgstr "puuttuva \"endif\""
1339 #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1340 msgid "empty variable name"
1341 msgstr "tyhjä muuttujan nimi"
1345 msgid "extraneous text after `define' directive"
1346 msgstr "Ylimääräistä tekstiä \"endef\"-toimintaohjeen jälkeen"
1349 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1350 msgstr "puuttuva \"endef\", päättämätön \"define\""
1354 msgid "extraneous text after `endef' directive"
1355 msgstr "Ylimääräistä tekstiä \"endef\"-toimintaohjeen jälkeen"
1359 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1360 msgstr "Ylimääräistä tekstiä \"%s\"-toimintaohjeen jälkeen"
1362 #: read.c:1499 read.c:1513
1364 msgid "extraneous `%s'"
1365 msgstr "ylimääräinen \"%s\""
1368 msgid "only one `else' per conditional"
1369 msgstr "vain yksi \"else\" ehtolausetta kohden"
1372 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1373 msgstr "Väärin muotoiltu kohdekohtainen muuttujamäärittely"
1378 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1379 msgstr "ennakkoehtoja ei voi määritellä komentoskripteissä"
1382 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1385 #: read.c:1931 read.c:2112
1386 msgid "mixed implicit and normal rules"
1391 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1392 msgstr "kohde \"%s\" ei täsmää kohdehahmon kanssa"
1394 #: read.c:1991 read.c:2036
1396 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1397 msgstr "kohdetiedostolla \"%s\" on sekä :- että ::-merkinnät"
1401 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1402 msgstr "kohde \"%s\" annettu yli yhden kerran samassa säännössä."
1406 msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1407 msgstr "varoitus: syrjäytetään kohteen \"%s\" komennot"
1411 msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1412 msgstr "varoitus: ei huomioida vanhoja komentoja kohteelle \"%s\""
1415 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1416 msgstr "varoitus: havaittu NUL-merkki, rivin loppuosaa ei huomioida"
1420 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1421 msgstr "Kohteelle \"%s\" ei tarvitse tehdä mitään."
1425 msgid "`%s' is up to date."
1426 msgstr "\"%s\" on ajan tasalla."
1430 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1431 msgstr "Karsitaan tiedosto \"%s\".\n"
1435 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1436 msgstr "%sKohteen \"%s\" tuottamiseen ei ole sääntöä%s"
1440 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1442 "%1$s\"%3$s\"-kohteen tarvitseman kohteen \"%2$s\" tuottamiseen ei ole sääntöä"
1447 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1448 msgstr "Tarkastellaan tiedostoa \"%s\".\n"
1452 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1453 msgstr "Tiedoston \"%s\" päivitysyritys epäonnistui äskettäin.\n"
1457 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1458 msgstr "Tiedostoa \"%s\" on jo tarkasteltu.\n"
1462 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1463 msgstr "Päivitetään edelleen tiedostoa \"%s\".\n"
1467 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1468 msgstr "Tiedosto \"%s\" päivitetty.\n"
1472 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1473 msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole olemassa.\n"
1478 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1480 "*** Varoitus: .LOW_RESOLUTION_TIME-tiedostolla \"%s\" on "
1481 "korkearesoluutioinen aikaleima"
1483 #: remake.c:494 remake.c:1016
1485 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1486 msgstr "Kohteelle \"%s\" löytyi oletussääntö.\n"
1488 #: remake.c:496 remake.c:1018
1490 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1491 msgstr "Kohteelle \"%s\" ei löytynyt oletussääntöä.\n"
1495 msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1496 msgstr "Käytetään oletuskomentoja kohteelle \"%s\".\n"
1498 #: remake.c:535 remake.c:1057
1500 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1501 msgstr "Kehäriippuvuus %s <- %s hylätty."
1505 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1506 msgstr "Kohdetiedoston \"%s\" ennakkoehdot täytetty.\n"
1510 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1511 msgstr "Kohteen \"%s\" ennakkoehtoja täytetään.\n"
1515 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1516 msgstr "Luovutaan kohdetiedostosta \"%s\".\n"
1520 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1521 msgstr "Kohdetta \"%s\" ei tuotettu uudelleen virheiden vuoksi."
1525 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1530 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1531 msgstr "Kohteen \"%2$s\" ennakkoehto \"%1$s\" ei ole olemassa.\n"
1535 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1536 msgstr "Ennakkoehto \"%s\" on uudempi kuin kohde \"%s\".\n"
1540 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1541 msgstr "Ennakkoehto \"%s\" on vanhempi kuin kohde \"%s\".\n"
1545 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1550 msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1555 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1556 msgstr "Tuotetaan \"%s\", koska --always-make -valitsin on käytössä.\n"
1560 msgid "No need to remake target `%s'"
1561 msgstr "Ei tarvetta uudelleentuottaa kohdetta \"%s\""
1565 msgid "; using VPATH name `%s'"
1566 msgstr "; käytetään VPATH-nimeä \"%s\""
1570 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1571 msgstr "Kohde \"%s\" on tuotettava uudelleen.\n"
1575 msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1576 msgstr " Ei huomioida VPATH-nimeä \"%s\".\n"
1580 msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1585 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1586 msgstr "Kohdetiedoston \"%s\" uudelleentuottaminen epäonnistui.\n"
1590 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1591 msgstr "Kohdetiedosto \"%s\" uudelleentuotettiin onnistuneesti.\n"
1595 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1600 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1601 msgstr "Käytetään oletuskomentoja kohteelle \"%s\".\n"
1605 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1606 msgstr "Varoitus: Tiedoston \"%s\" muutosaika on tulevaisuudessa"
1610 msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1611 msgstr "Varoitus: Tiedoston \"%s\" muutosaika on %.2g sekuntia tulevaisuudessa"
1615 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1616 msgstr ".LIBPATTERNS-elementti \"%s\" ei ole hahmo"
1618 #: remote-cstms.c:125
1620 msgid "Customs won't export: %s\n"
1634 "# No implicit rules."
1637 "# Ei oletussääntöjä."
1643 "# %u implicit rules, %u"
1646 "# %u oletussääntöä, %u"
1654 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1655 msgstr "VIKA: num_pattern_rules väärä! %u != %u"
1658 msgid "unknown signal"
1659 msgstr "tuntematon signaali"
1663 msgstr "Linjankatkaisu"
1674 msgid "Illegal Instruction"
1675 msgstr "Virheellinen käsky"
1678 msgid "Trace/breakpoint trap"
1679 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
1683 msgstr "Keskeytetty"
1694 msgid "Floating point exception"
1695 msgstr "Liukulukupoikkeus"
1706 msgid "Segmentation fault"
1707 msgstr "Muistialueen ylitys"
1710 msgid "Bad system call"
1711 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
1715 msgstr "Katkennut putki"
1719 msgstr "Herätyskello"
1726 msgid "User defined signal 1"
1727 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
1730 msgid "User defined signal 2"
1731 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
1733 #: signame.c:152 signame.c:155
1734 msgid "Child exited"
1735 msgstr "Lapsi lopetti"
1738 msgid "Power failure"
1746 msgid "Stopped (tty input)"
1747 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
1750 msgid "Stopped (tty output)"
1751 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
1754 msgid "Stopped (signal)"
1755 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
1758 msgid "CPU time limit exceeded"
1759 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
1762 msgid "File size limit exceeded"
1763 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
1766 msgid "Virtual timer expired"
1767 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
1770 msgid "Profiling timer expired"
1771 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
1774 msgid "Window changed"
1775 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
1782 msgid "Urgent I/O condition"
1783 msgstr "Kiireellinen I/O-tilanne"
1785 #: signame.c:201 signame.c:210
1786 msgid "I/O possible"
1787 msgstr "I/O mahdollista"
1798 msgid "Resource lost"
1799 msgstr "Resurssi menetetty"
1802 msgid "Danger signal"
1803 msgstr "Vaarasignaali"
1806 msgid "Information request"
1807 msgstr "Tietopyyntö"
1810 msgid "Floating point co-processor not available"
1811 msgstr "Käytettävissä ei ole liukulukusuoritinta"
1817 "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1822 msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1827 msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1832 msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1839 "# strcache hash-table stats:\n"
1843 "# tilasto tiedostojen hajautustaulusta:\n"
1859 msgid "environment under -e"
1860 msgstr "-e:n alainen ympäristö"
1863 msgid "command line"
1864 msgstr "komentorivi"
1867 msgid "`override' directive"
1868 msgstr "\"override\"-toimintaohje"
1872 msgstr "automaattinen"
1876 msgid " (from `%s', line %lu)"
1877 msgstr " (tiedostosta \"%s\", rivi %lu)"
1880 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1881 msgstr "# muuttujajoukon hajautustaulutilastot:\n"
1894 "# Pattern-specific Variable Values"
1897 "# Hahmokohtaisia muuttujien arvoja"
1902 "# No pattern-specific variable values."
1905 "# Ei hahmokohtaisia muuttuja-arvoja."
1911 "# %u pattern-specific variable values"
1914 "# %u hahmokohtaista muuttuja-arvoa"
1918 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1919 msgstr "varoitus: määrittelemätön muuttuja \"%.*s\""
1921 #: vmsfunctions.c:92
1923 msgid "sys$search() failed with %d\n"
1924 msgstr "sys$search epäonnistui, arvo %d\n"
1928 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1929 msgstr "Varoitus: Tyhjä uudelleenohjaus\n"
1933 msgid "internal error: `%s' command_state"
1934 msgstr "sisäinen virhe: \"%s\" command_state"
1938 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1940 "-varoitus, Ctrl-Y-käsittely on ehkä otettava uudelleen käyttöön DCL:stä.\n"
1944 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1945 msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU [%s][%s]\n"
1949 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1950 msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU CD %s\n"
1954 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1955 msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU RM %s\n"
1959 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1960 msgstr "Tuntematon sisäänrakennettu komento \"%s\"\n"
1964 msgid "Error, empty command\n"
1965 msgstr "Virhe, tyhjä komento\n"
1969 msgid "Redirected input from %s\n"
1970 msgstr "Syöte uudelleenohjattu kohteesta %s\n"
1974 msgid "Redirected error to %s\n"
1975 msgstr "Virhetuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
1979 msgid "Append output to %s\n"
1980 msgstr "Tuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
1984 msgid "Redirected output to %s\n"
1985 msgstr "Tuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
1989 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
1994 msgid "Executing %s instead\n"
1995 msgstr "Käynnistetään sen sijaan %s\n"
1999 msgid "Error spawning, %d\n"
2000 msgstr "Virhe käynnistyksessä, %d\n"
2005 "# VPATH Search Paths\n"
2008 "# VPATH-hakupolut\n"
2011 msgid "# No `vpath' search paths."
2012 msgstr "# Ei \"vpath\"-hakupolkuja."
2018 "# %u `vpath' search paths.\n"
2021 "# %u \"vpath\"-hakupolkua.\n"
2026 "# No general (`VPATH' variable) search path."
2029 "# Ei yleistä (\"VPATH\"-muuttuja) hakupolkua."
2034 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2038 "# Yleinen (\"VPATH\"-muuttuja) hakupolku:\n"
2041 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2042 #~ msgstr "Älä anna -j tai --jobs -valitsinta jos sh.exe ei ole käytettävissä."
2044 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2045 #~ msgstr "Palautetaan make yhden työn tilaan."
2048 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2049 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2050 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2052 #~ "%sTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n"
2053 #~ "%sTakuuta EI ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai\n"
2054 #~ "%sSOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
2056 #~ msgid "extraneous `endef'"
2057 #~ msgstr "ylimääräinen \"endef\""
2059 #~ msgid "empty `override' directive"
2060 #~ msgstr "tyhjä \"override\"-toimintaohje"
2062 #~ msgid "invalid `override' directive"
2063 #~ msgstr "virheellinen \"override\"-toimintaohje"
2065 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2066 #~ msgstr "-varoitus, Ctrl-Y jättää aliprosessi(n/t) käyntiin.\n"
2068 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2069 #~ msgstr "Syntaksivirhe, edelleen \":n sisällä\n"