b85fbc443e0e711118c30d652b0bf0889a640d4e
[platform/upstream/make.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for make.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 21:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ar.c:48
19 #, c-format
20 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
21 msgstr "yritettiin käyttää ominaisuutta, jolle ei ole tukea: \"%s\""
22
23 #: ar.c:125
24 msgid "touch archive member is not available on VMS"
25 msgstr "arkistojäsenten kosketus ei ole mahdollista VMS:ssä"
26
27 #: ar.c:149
28 #, c-format
29 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
30 msgstr "touch: Arkistoa \"%s\" ei ole olemassa"
31
32 #: ar.c:152
33 #, c-format
34 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
35 msgstr "touch: \"%s\" ei ole kelvollinen arkisto"
36
37 #: ar.c:159
38 #, c-format
39 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
40 msgstr "touch: Arkistossa \"%1$s\" ei ole jäsentä \"%2$s\""
41
42 #: ar.c:166
43 #, c-format
44 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
45 msgstr "touch: ar_member_touch antoi virheellisen paluuarvon kohteesta \"%s\""
46
47 #: arscan.c:69
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
50 msgstr "lbr$set_module epäonnistui moduulitietojen noutamisessa, tila = %d"
51
52 #: arscan.c:175
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
55 msgstr "lbr$ini_control epäonnistui, tila = %d"
56
57 #: arscan.c:187
58 #, c-format
59 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
60 msgstr "kirjastoa \"%s\" ei voi avata jäsenen \"%s\" etsimiseksi"
61
62 #: arscan.c:850
63 #, c-format
64 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
65 msgstr "Jäsen \"%s\"%s: %ld tavua kohdassa %ld (%ld).\n"
66
67 #: arscan.c:851
68 msgid " (name might be truncated)"
69 msgstr " (nimi voi olla typistynyt)"
70
71 #: arscan.c:853
72 #, c-format
73 msgid "  Date %s"
74 msgstr "  Päiväys %s"
75
76 #: arscan.c:854
77 #, c-format
78 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
79 msgstr "  uid = %d, gid = %d, oikeudet = 0%o.\n"
80
81 #: commands.c:499
82 msgid "*** Break.\n"
83 msgstr "*** Katkaisu.\n"
84
85 #: commands.c:622
86 #, c-format
87 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
88 msgstr "*** [%s] Arkistojäsen \"%s\" voi olla viallinen - ei poisteta"
89
90 #: commands.c:625
91 #, c-format
92 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
93 msgstr "*** Arkistojäsen \"%s\" voi olla viallinen - ei poisteta"
94
95 #: commands.c:638
96 #, c-format
97 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
98 msgstr "*** [%s] Poistetaan tiedosto \"%s\""
99
100 #: commands.c:640
101 #, c-format
102 msgid "*** Deleting file `%s'"
103 msgstr "*** Poistetaan tiedosto \"%s\""
104
105 #: commands.c:676
106 #, fuzzy
107 msgid "#  recipe to execute"
108 msgstr "#  käynnisetttävät komennot"
109
110 #: commands.c:679
111 msgid " (built-in):"
112 msgstr " (sisäänrakennettu):"
113
114 #: commands.c:681
115 #, c-format
116 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
117 msgstr " (tiedostosta \"%s\", rivi %lu):\n"
118
119 #: dir.c:996
120 msgid ""
121 "\n"
122 "# Directories\n"
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "# Hakemistot\n"
126
127 #: dir.c:1008
128 #, c-format
129 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
130 msgstr "# %s: tilaa ei voitu lukea.\n"
131
132 #: dir.c:1012
133 #, c-format
134 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
135 msgstr "# %s (avain %s, maika %d): ei voitu avata.\n"
136
137 #: dir.c:1016
138 #, c-format
139 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
140 msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): ei voitu avata.\n"
141
142 #: dir.c:1021
143 #, c-format
144 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
145 msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): ei voitu avata.\n"
146
147 #: dir.c:1048
148 #, c-format
149 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
150 msgstr "# %s (avain %s, maika %d: "
151
152 #: dir.c:1052
153 #, c-format
154 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
155 msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): "
156
157 #: dir.c:1057
158 #, c-format
159 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
160 msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): "
161
162 #: dir.c:1063 dir.c:1084
163 msgid "No"
164 msgstr "Ei"
165
166 # Juuri näin, muodostetaan käännöslause yksittäisistä sanoista...
167 #: dir.c:1066 dir.c:1087
168 msgid " files, "
169 msgstr " tiedostoa, "
170
171 #: dir.c:1068 dir.c:1089
172 msgid "no"
173 msgstr "ei"
174
175 #: dir.c:1071
176 msgid " impossibilities"
177 msgstr " mahdottomuutta"
178
179 #: dir.c:1075
180 msgid " so far."
181 msgstr " tähän mennessä."
182
183 #: dir.c:1092
184 #, c-format
185 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
186 msgstr " mahdottomuutta %lu hakemistossa.\n"
187
188 #: expand.c:127
189 #, c-format
190 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
191 msgstr "Rekursiivinen muuttuja \"%s\" viittaa (lopulta) itseensä"
192
193 #: expand.c:276
194 msgid "unterminated variable reference"
195 msgstr "päättämätön muuttujaviittaus"
196
197 #: file.c:267
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
200 msgstr "Tiedostolle \"%s\" määriteltiin komentoja paikassa %s:%lu,"
201
202 #: file.c:272
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
205 msgstr "Tiedostolle \"%s\" löytyi komentoja oletussääntöhaussa,"
206
207 #: file.c:275
208 #, c-format
209 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
210 msgstr "mutta \"%s\":n katsotaan nyt olevan sama tiedosto kuin \"%s\"."
211
212 #: file.c:278
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
215 msgstr ""
216 "Tiedoston \"%s\" komentoja ei huomioida, vaan käytetään komentoja "
217 "tiedostosta \"%s\"."
218
219 #: file.c:298
220 #, c-format
221 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
222 msgstr ""
223
224 #: file.c:303
225 #, c-format
226 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
227 msgstr ""
228
229 #: file.c:392
230 #, c-format
231 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
232 msgstr "*** Poistetaan aputiedosto \"%s\""
233
234 #: file.c:396
235 msgid "Removing intermediate files...\n"
236 msgstr "Poistetaan aputiedostot...\n"
237
238 #: file.c:803
239 #, c-format
240 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
241 msgstr "%s: Aikaleima ei ole sallitulla välillä, korvataan %s"
242
243 #: file.c:804
244 msgid "Current time"
245 msgstr "Tämänhetkinen aika"
246
247 #: file.c:924
248 msgid "# Not a target:"
249 msgstr "# Ei kohde:"
250
251 #: file.c:929
252 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
253 msgstr "#  Arvokas tiedosto (ennakkoehto .PRECIOUS:ille)."
254
255 #: file.c:931
256 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
257 msgstr "#  Valekohde (ennakkoehto .PHONY:lle)."
258
259 #: file.c:933
260 #, fuzzy
261 msgid "#  Command line target."
262 msgstr "#  Komentorivikohde."
263
264 #: file.c:935
265 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
266 msgstr "#  Oletus-, MAKEFILES- tai -include/sinclude -makefile-tiedosto."
267
268 #: file.c:937
269 msgid "#  Implicit rule search has been done."
270 msgstr "#  Oletussääntöhaku on suoritettu."
271
272 #: file.c:938
273 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
274 msgstr "#  Oletussääntöhakua ei ole suoritettu."
275
276 #: file.c:940
277 #, c-format
278 msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
279 msgstr ""
280
281 #: file.c:942
282 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
283 msgstr "#  Tiedosto on välitason ennakkoehto."
284
285 #: file.c:946
286 msgid "#  Also makes:"
287 msgstr "#  Tuotetaan myös:"
288
289 #: file.c:952
290 msgid "#  Modification time never checked."
291 msgstr "#  Muutosaikaa ei koskaan tarkastettu."
292
293 #: file.c:954
294 msgid "#  File does not exist."
295 msgstr "#  Tiedosto ei ole olemassa."
296
297 #: file.c:956
298 msgid "#  File is very old."
299 msgstr "#  Tiedosto on hyvin vanha."
300
301 #: file.c:961
302 #, c-format
303 msgid "#  Last modified %s\n"
304 msgstr "#  Viimeksi muutettu %s\n"
305
306 #: file.c:964
307 msgid "#  File has been updated."
308 msgstr "#  Tiedosto on päivitetty."
309
310 #: file.c:964
311 msgid "#  File has not been updated."
312 msgstr "#  Tiedostoa ei ole päivitetty."
313
314 #: file.c:968
315 #, fuzzy
316 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
317 msgstr "#  Ajossa olevat komennot (TÄMÄ ON OHJELMISTOVIKA)."
318
319 #: file.c:971
320 #, fuzzy
321 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
322 msgstr "#  Ajossa olevat riippuvuuskomennot (TÄMÄ ON OHJELMISTOVIKA)."
323
324 #: file.c:980
325 msgid "#  Successfully updated."
326 msgstr "#  Päivitetty onnistuneesti."
327
328 #: file.c:984
329 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
330 msgstr "#  Vaatii päivitystä (-q on asetettu)."
331
332 #: file.c:987
333 msgid "#  Failed to be updated."
334 msgstr "#  Päivitys epäonnistui."
335
336 #: file.c:990
337 msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
338 msgstr "#  Virheellinen arvo \"update_status\"-jäsenessä!"
339
340 #: file.c:997
341 msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
342 msgstr "#  Virheellinen arvo \"command_state\"-jäsenessä!"
343
344 #: file.c:1016
345 msgid ""
346 "\n"
347 "# Files"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "# Tiedostot"
351
352 #: file.c:1020
353 msgid ""
354 "\n"
355 "# files hash-table stats:\n"
356 "# "
357 msgstr ""
358 "\n"
359 "# tilasto tiedostojen hajautustaulusta:\n"
360 "# "
361
362 #: function.c:758
363 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
364 msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti \"word\"-funktiolle"
365
366 #: function.c:763
367 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
368 msgstr "\"word\"-funktion ensimmäisen argumentin on oltava suurempi kuin 0"
369
370 #: function.c:783
371 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
372 msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti \"wordlist\"-funktiolle"
373
374 #: function.c:785
375 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
376 msgstr "ei-numeerinen toinen argumentti \"wordlist\"-funktiolle"
377
378 #: function.c:1458
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
381 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) epäonnistui (v=%d)\n"
382
383 #: function.c:1469
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
386 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) epäonnistui (v=%d)\n"
387
388 #: function.c:1474
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
391 msgstr "CreatePipe() epäonnistui (v=%d)\n"
392
393 #: function.c:1479
394 #, fuzzy
395 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
396 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() epäonnistui\n"
397
398 #: function.c:1728
399 #, c-format
400 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
401 msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
402
403 #: function.c:2150
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
406 msgstr "Liian vähän (%d) argumenttejeja funktiolle \"%s\""
407
408 #: function.c:2162
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
411 msgstr "Ei toteutettu tällä alustalla: funktio \"%s\""
412
413 #: function.c:2212
414 #, c-format
415 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
416 msgstr "päättämätön kutsu funktioon \"%s\": puuttuva \"%c\""
417
418 #: getopt.c:661
419 #, c-format
420 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
421 msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselitteinen\n"
422
423 #: getopt.c:685
424 #, c-format
425 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
426 msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n"
427
428 #: getopt.c:690
429 #, c-format
430 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
431 msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n"
432
433 #: getopt.c:707 getopt.c:880
434 #, c-format
435 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
436 msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n"
437
438 #: getopt.c:736
439 #, c-format
440 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
441 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"--%s\"\n"
442
443 #: getopt.c:740
444 #, c-format
445 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
446 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"%c%s\"\n"
447
448 #: getopt.c:766
449 #, c-format
450 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
451 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
452
453 #: getopt.c:769
454 #, c-format
455 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
456 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
457
458 #: getopt.c:799 getopt.c:929
459 #, c-format
460 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
461 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
462
463 #: getopt.c:846
464 #, c-format
465 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
466 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselitteinen\n"
467
468 #: getopt.c:864
469 #, c-format
470 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
471 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumenttia\n"
472
473 #: hash.c:49
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
476 msgstr "ei voida varata %ld tavua hajautustaululle: muisti lopussa"
477
478 #: hash.c:280
479 #, c-format
480 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
481 msgstr "Kuormitus=%ld/%ld=%.0f%%, "
482
483 #: hash.c:282
484 #, c-format
485 msgid "Rehash=%d, "
486 msgstr "Uudelleenhajautus=%d, "
487
488 #: hash.c:283
489 #, c-format
490 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
491 msgstr "Törmäykset=%ld/%ld=%.0f%%"
492
493 #: implicit.c:40
494 #, c-format
495 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
496 msgstr "Etsitään oletussääntöä kohteelle \"%s\".\n"
497
498 #: implicit.c:56
499 #, c-format
500 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
501 msgstr "Etsitään arkistojäsenen oletussääntöä kohteelle \"%s\".\n"
502
503 #: implicit.c:317
504 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
505 msgstr "Vältetään oletussääntörekursio.\n"
506
507 #: implicit.c:491
508 #, c-format
509 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
510 msgstr "Kokeillaan hahmosääntöä rungolla \"%.*s\".\n"
511
512 #: implicit.c:674
513 #, c-format
514 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
515 msgstr "Hylätään mahdoton säännön ennakkoehto \"%s\".\n"
516
517 #: implicit.c:675
518 #, c-format
519 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
520 msgstr "Hylätään mahdoton oletusennakkoehto \"%s\".\n"
521
522 #: implicit.c:688
523 #, c-format
524 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
525 msgstr "Yritetään käyttää säännön ennakkoehtoa \"%s\".\n"
526
527 #: implicit.c:689
528 #, c-format
529 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
530 msgstr "Yritetään käyttää oletusennakkoehtoa \"%s\".\n"
531
532 #: implicit.c:728
533 #, c-format
534 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
535 msgstr "Löydettiin ennakkoehto \"%s\", joka on VPATH \"%s\"\n"
536
537 #: implicit.c:742
538 #, c-format
539 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
540 msgstr "Etsitään sääntöä aputiedostolla \"%s\".\n"
541
542 #: job.c:335
543 msgid "Cannot create a temporary file\n"
544 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu\n"
545
546 #: job.c:449
547 #, c-format
548 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
549 msgstr "*** [%s] Virhe 0x%x (ei huomioida)"
550
551 #: job.c:450
552 #, c-format
553 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
554 msgstr "*** [%s] Virhe 0x%x"
555
556 #: job.c:454
557 #, c-format
558 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
559 msgstr "[%s] Virhe %d (ei huomioida)"
560
561 #: job.c:455
562 #, c-format
563 msgid "*** [%s] Error %d"
564 msgstr "*** [%s] Virhe %d"
565
566 #: job.c:460
567 msgid " (core dumped)"
568 msgstr " (muisti vedostettu)"
569
570 #: job.c:549
571 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
572 msgstr "*** Odotetaan keskeneräisiä töitä...."
573
574 #: job.c:579
575 #, c-format
576 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
577 msgstr ""
578
579 #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
580 msgid " (remote)"
581 msgstr " (etä)"
582
583 #: job.c:758
584 #, c-format
585 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
586 msgstr ""
587
588 #: job.c:759
589 #, c-format
590 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
591 msgstr ""
592
593 #: job.c:763
594 #, c-format
595 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
596 msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
597
598 #: job.c:861
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
601 msgstr "Poistetaan ketjusta lapsiprosessi 0x%08lx PID %ld%s.\n"
602
603 #: job.c:920
604 msgid "write jobserver"
605 msgstr "työpalvelimen kirjoitus"
606
607 #: job.c:922
608 #, c-format
609 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
610 msgstr ""
611
612 #: job.c:1453 job.c:2094
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
615 msgstr "process_easy() epäonnistui prosessin käynnistämisessä (v=%d)\n"
616
617 #: job.c:1457 job.c:2098
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "\n"
621 "Counted %d args in failed launch\n"
622 msgstr ""
623 "\n"
624 "Laskettiin %d argumenttia epäonnistuneessa käynnistyksessä\n"
625
626 #: job.c:1525
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
629 msgstr "Lisätään ketjuun lapsiprosessi 0x%08lx (%s) PID %ld%s.\n"
630
631 #: job.c:1778
632 #, c-format
633 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
634 msgstr ""
635
636 #: job.c:1787
637 msgid "read jobs pipe"
638 msgstr "työputken luku"
639
640 #: job.c:1798
641 #, c-format
642 msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
643 msgstr ""
644
645 #: job.c:1802
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
648 msgstr "Ei tarvetta uudelleentuottaa kohdetta \"%s\""
649
650 #: job.c:1910
651 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
652 msgstr "kuormarajoja ei voi ottaa käyttöön tässä käyttöjärjestelmässä"
653
654 #: job.c:1912
655 msgid "cannot enforce load limit: "
656 msgstr "kuormarajaa ei voi ottaa käyttöön: "
657
658 #: job.c:1985
659 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
660 msgstr ""
661 "tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiosyötteen kahdentaminen ei onnistunut\n"
662
663 #: job.c:1987
664 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
665 msgstr ""
666 "tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiotulosteen kahdentaminen epäonnistui\n"
667
668 #: job.c:2015
669 msgid "Could not restore stdin\n"
670 msgstr "Vakiosyötettä ei voitu palauttaa\n"
671
672 #: job.c:2023
673 msgid "Could not restore stdout\n"
674 msgstr "Vakiotulostetta ei voitu palauttaa\n"
675
676 #: job.c:2127
677 #, c-format
678 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
679 msgstr ""
680
681 #: job.c:2168
682 #, c-format
683 msgid "%s: Command not found"
684 msgstr "%s: Komentoa ei löytynyt"
685
686 #: job.c:2228
687 #, c-format
688 msgid "%s: Shell program not found"
689 msgstr "%s: Kuoriohjelmaa ei löytynyt"
690
691 #: job.c:2237
692 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
693 msgstr "spawnvpe: ympäristötila saattaa olla lopussa"
694
695 #: job.c:2461
696 #, c-format
697 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
698 msgstr "$SHELL muuttunut (oli \"%s\", nyt \"%s\")\n"
699
700 #: job.c:2951
701 #, c-format
702 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
703 msgstr "Luodaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
704
705 #: job.c:2963
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Batch file contents:%s\n"
709 "\t%s\n"
710 msgstr ""
711
712 #: job.c:3065
713 #, c-format
714 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
715 msgstr "%s (rivi %d) Väärä kuoriympäristö (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
716
717 #: main.c:303
718 msgid "Options:\n"
719 msgstr "Valitsimet:\n"
720
721 #: main.c:304
722 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
723 msgstr ""
724 "  -b, -m                      Yhteensopivuuden vuoksi jätetään huomiotta.\n"
725
726 #: main.c:306
727 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
728 msgstr "  -B, --always-make           Tuota kaikki kohteet ehdoitta.\n"
729
730 #: main.c:308
731 msgid ""
732 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
733 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
734 msgstr ""
735 "  -C HAKEMISTO, --directory=HAKEMISTO\n"
736 "                              Siirry HAKEMISTOon ennen jatkamista.\n"
737
738 #: main.c:311
739 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
740 msgstr "  -d                          Näytä runsaasti vianetsintätietoja.\n"
741
742 #: main.c:313
743 msgid ""
744 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
745 msgstr "  --debug[=LIPUT]             Näytä monenlaisia vianetsintätietoja.\n"
746
747 #: main.c:315
748 msgid ""
749 "  -e, --environment-overrides\n"
750 "                              Environment variables override makefiles.\n"
751 msgstr ""
752 "  -e, --environment-overrides\n"
753 "                              Ympäristömuuttujat kumoavat makefile-"
754 "tiedostot.\n"
755
756 #: main.c:318
757 msgid ""
758 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
759 msgstr ""
760
761 #: main.c:320
762 msgid ""
763 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
764 "                              Read FILE as a makefile.\n"
765 msgstr ""
766 "  -f TIEDOSTO, --file=TIEDOSTO, --makefile=TIEDOSTO\n"
767 "                              Käytä TIEDOSTOa makefile-tiedostona.\n"
768
769 #: main.c:323
770 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
771 msgstr "  -h, --help                  Näytä tämä viesti ja poistu.\n"
772
773 #: main.c:325
774 #, fuzzy
775 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
776 msgstr ""
777 "  -i, --ignore-errors         Älä huomioi suoritettujen komentojen "
778 "virheitä.\n"
779
780 #: main.c:327
781 msgid ""
782 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
783 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
784 msgstr ""
785 "  -I HAKEMISTO, --include-dir=HAKEMISTO\n"
786 "                              Etsi sisällytettäviä makefile:ja "
787 "HAKEMISTOsta.\n"
788
789 #: main.c:330
790 msgid ""
791 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
792 "arg.\n"
793 msgstr ""
794 "  -j [N], --jobs[=N]          Salli N yhtäaikaista työtä; ilman N:ää "
795 "ääretön.\n"
796
797 #: main.c:332
798 msgid ""
799 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
800 msgstr ""
801 "  -k, --keep-going            Jatka vaikka joidenkin kohteiden tuottaminen\n"
802 "                                epäonnistuisi.\n"
803
804 #: main.c:334
805 msgid ""
806 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
807 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
808 "N.\n"
809 msgstr ""
810 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
811 "                              Älä aloita useita töitä ellei kuormitus alle "
812 "N.\n"
813
814 #: main.c:337
815 msgid ""
816 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
817 "target.\n"
818 msgstr ""
819 "  -L, --check-symlink-times   Käytä uusinta mtime-aikaa symlinkkien ja\n"
820 "                                kohteen välillä.\n"
821
822 #: main.c:339
823 #, fuzzy
824 msgid ""
825 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
826 "                              Don't actually run any recipe; just print "
827 "them.\n"
828 msgstr ""
829 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
830 "                              Näytä ajettavat komennot, älä käynnistä "
831 "niitä.\n"
832
833 #: main.c:342
834 msgid ""
835 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
836 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
837 "it.\n"
838 msgstr ""
839 "  -o TIEDOSTO, --old-file=TIEDOSTO, --assume-old=TIEDOSTO\n"
840 "                              Käsittele TIEDOSTO vanhana, älä tuota sitä.\n"
841
842 #: main.c:345
843 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
844 msgstr "  -p, --print-data-base       Näytä make:in sisäinen tietokanta.\n"
845
846 #: main.c:347
847 #, fuzzy
848 msgid ""
849 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
850 "date.\n"
851 msgstr ""
852 "  -q, --question              Älä aja komentoja; paluuarvo kertoo ajan-\n"
853 "                                tasaisuuden.\n"
854
855 #: main.c:349
856 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
857 msgstr ""
858 "  -r, --no-builtin-rules      Poista käytöstä sisäiset oletussäännöt.\n"
859
860 #: main.c:351
861 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
862 msgstr ""
863 "  -R, --no-builtin-variables  Poista käytöstä sisäiset muuttuja-asetukset.\n"
864
865 #: main.c:353
866 #, fuzzy
867 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
868 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Älä kaiuta komentoja.\n"
869
870 #: main.c:355
871 msgid ""
872 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
873 "                              Turns off -k.\n"
874 msgstr ""
875 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
876 "                              Kumoaa valitsimen -k.\n"
877
878 #: main.c:358
879 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
880 msgstr "  -t, --touch                 Kosketa kohteita tuottamisen sijaan.\n"
881
882 #: main.c:360
883 msgid ""
884 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
885 msgstr "  -v, --version               Näytä make:in versionumero ja poistu.\n"
886
887 #: main.c:362
888 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
889 msgstr "  -w, --print-directory       Näytä nykyinen hakemisto.\n"
890
891 #: main.c:364
892 msgid ""
893 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
894 "implicitly.\n"
895 msgstr ""
896 "  --no-print-directory        Kumoa -w, vaikka se olisi käytössä "
897 "oletuksena.\n"
898
899 #: main.c:366
900 msgid ""
901 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
902 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
903 msgstr ""
904 "  -W TIEDOSTO, --what-if=TIEDOSTO, --new-file=TIEDOSTO, --assume-"
905 "new=TIEDOSTO\n"
906 "                              Käsittele TIEDOSTO aina uutena.\n"
907
908 #: main.c:369
909 msgid ""
910 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
911 "referenced.\n"
912 msgstr ""
913 "  --warn-undefined-variables  Varoita viittauksista määrittelemättömiin\n"
914 "                                muuttujiin.\n"
915
916 #: main.c:564
917 msgid "empty string invalid as file name"
918 msgstr "tyhjä merkkijono ei kelpaa tiedostonimeksi"
919
920 #: main.c:650
921 #, c-format
922 msgid "unknown debug level specification `%s'"
923 msgstr "tuntematon vianetsintätason määritys \"%s\""
924
925 #: main.c:690
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
928 msgstr "%s: Keskeytys/poikkeus siepattu (koodi = 0x%x, osoite = 0x%x)\n"
929
930 #: main.c:697
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid ""
933 "\n"
934 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
935 "ExceptionCode = %lx\n"
936 "ExceptionFlags = %lx\n"
937 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
938 msgstr ""
939 "\n"
940 "Ohjelmasta %s kutsuttiin käsittelemätöntä poikkeussuodinta\n"
941 "Poikkeuskoodi = %x\n"
942 "Poikkeusliput = %x\n"
943 "Poikkeusosoite = %x\n"
944
945 #: main.c:705
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
948 msgstr "Suojausvirhe: kirjoitusoperaatio osoitteeseen %x\n"
949
950 #: main.c:706
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
953 msgstr "Suojausvirhe: lukuoperaatio osoitteeseen %x\n"
954
955 #: main.c:781 main.c:792
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
958 msgstr "find_and_set_shell asettaa default_shell = %s\n"
959
960 #: main.c:834
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
963 msgstr "find_and_set_shell: polkuhaku asetti default_shell = %s\n"
964
965 #: main.c:1273
966 #, c-format
967 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
968 msgstr "%s keskeytyy 30 sekunniksi..."
969
970 #: main.c:1275
971 #, c-format
972 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
973 msgstr "sleep(30) valmis. Jatketaan.\n"
974
975 #: main.c:1501
976 msgid "Makefile from standard input specified twice."
977 msgstr "Makefile-tiedosto vakiosyötteestä määritelty kahdesti."
978
979 #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
980 msgid "fopen (temporary file)"
981 msgstr "fopen (väliaikaistiedosto)"
982
983 #: main.c:1545
984 msgid "fwrite (temporary file)"
985 msgstr "fwrite (väliaikaistiedosto)"
986
987 #: main.c:1703
988 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
989 msgstr "Rinnakkaiset työt (-j) eivät ole tuettuja tällä alustalla."
990
991 #: main.c:1704
992 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
993 msgstr "Palataan yhden työn (-j1) tilaan."
994
995 #: main.c:1719
996 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
997 msgstr "sisäinen virhe: useitan --jobserver-fds -valitsimia"
998
999 #: main.c:1727
1000 #, c-format
1001 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1002 msgstr "sisäinen virhe: virheellinen --jobserver-fds -merkkijono \"%s\""
1003
1004 #: main.c:1730
1005 #, c-format
1006 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: main.c:1740
1010 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1011 msgstr "varoitus: -jN pakotettu ali-make:ssa: poistetaan työpalvelin käytöstä."
1012
1013 #: main.c:1750
1014 msgid "dup jobserver"
1015 msgstr "kaksinkertainen työpalvelin"
1016
1017 #: main.c:1753
1018 msgid ""
1019 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
1020 msgstr ""
1021 "varoitus: työpalvelin ei käytettävissä: käytetään -j1. Lisää \"+\" ylemmän "
1022 "tason make-sääntöön."
1023
1024 #: main.c:1777
1025 msgid "creating jobs pipe"
1026 msgstr "luodaan työputki"
1027
1028 #: main.c:1792
1029 msgid "init jobserver pipe"
1030 msgstr "alustetaan työpalvelimen putki"
1031
1032 #: main.c:1812
1033 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1034 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille: poistetaan -L käytöstä."
1035
1036 #: main.c:1892
1037 msgid "Updating makefiles....\n"
1038 msgstr "Päivitetään makefile-tiedostoja....\n"
1039
1040 #: main.c:1917
1041 #, c-format
1042 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1043 msgstr ""
1044 "Ei uudelleentuoteta makefile-tiedostoa \"%s\" - vältetään mahdollinen "
1045 "ikuinen silmukka.\n"
1046
1047 #: main.c:1996
1048 #, c-format
1049 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1050 msgstr "Makefile-tiedoston \"%s\" uudelleentuottaminen epäonnistui."
1051
1052 #: main.c:2013
1053 #, c-format
1054 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1055 msgstr "Sisällytettyä makefile-tiedostoa \"%s\" ei löytynyt."
1056
1057 #: main.c:2018
1058 #, c-format
1059 msgid "Makefile `%s' was not found"
1060 msgstr "Makefile-tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
1061
1062 #: main.c:2086
1063 msgid "Couldn't change back to original directory."
1064 msgstr "Ei voitu siirtyä takaisin alkuperäiseen hakemistoon."
1065
1066 #: main.c:2102
1067 #, c-format
1068 msgid "Re-executing[%u]:"
1069 msgstr "Uudelleenkäynnistetään[%u]:"
1070
1071 #: main.c:2215
1072 msgid "unlink (temporary file): "
1073 msgstr "unlink (väliaikaistiedosto): "
1074
1075 #: main.c:2247
1076 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1077 msgstr ".DEFAULT_GOAL sisältää yli yhden kohteen"
1078
1079 #: main.c:2270
1080 msgid "No targets specified and no makefile found"
1081 msgstr "Kohteita ei ole annettu, eikä makefileä löytynyt"
1082
1083 #: main.c:2272
1084 msgid "No targets"
1085 msgstr "Ei kohteita"
1086
1087 #: main.c:2277
1088 msgid "Updating goal targets....\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: main.c:2306
1092 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1093 msgstr ""
1094 "varoitus: Havaittu väärä kellonaika. Käännösversio saattaa olla "
1095 "epätäydellinen."
1096
1097 #: main.c:2470
1098 #, c-format
1099 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1100 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [kohde] ...\n"
1101
1102 #: main.c:2476
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "\n"
1106 "This program built for %s\n"
1107 msgstr ""
1108 "\n"
1109 "Tämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s.\n"
1110
1111 #: main.c:2478
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "\n"
1115 "This program built for %s (%s)\n"
1116 msgstr ""
1117 "\n"
1118 "Tämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s (%s).\n"
1119
1120 #: main.c:2481
1121 #, c-format
1122 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1123 msgstr ""
1124 "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-make@gnu.org>.\n"
1125
1126 #: main.c:2562
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1129 msgstr "valitsin \"-%c\" vaatii ei-tyhjän merkkijonoargumentin"
1130
1131 #: main.c:2617
1132 #, c-format
1133 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1134 msgstr "valitsin \"-%c\" vaatii positiivisen kokonaislukuargumentin"
1135
1136 #: main.c:3054
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "%sBuilt for %s\n"
1139 msgstr ""
1140 "\n"
1141 "%sTämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s.\n"
1142
1143 #: main.c:3056
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1146 msgstr ""
1147 "\n"
1148 "%sTämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s (%s).\n"
1149
1150 #: main.c:3066
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1154 "html>\n"
1155 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1156 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: main.c:3086
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "\n"
1163 "# Make data base, printed on %s"
1164 msgstr ""
1165 "\n"
1166 "# Make-tietokanta, tulostettu %s"
1167
1168 #: main.c:3096
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "\n"
1172 "# Finished Make data base on %s\n"
1173 msgstr ""
1174 "\n"
1175 "# Make-tietokanta saatu valmiiksi %s\n"
1176
1177 #: main.c:3237
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1180 msgstr "%s: Siirrytään tuntemattomaan hakemistoon\n"
1181
1182 #: main.c:3239
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1185 msgstr "%s: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n"
1186
1187 #: main.c:3242
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1190 msgstr "%s: Siirrytään hakemistoon \"%s\"\n"
1191
1192 #: main.c:3245
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1195 msgstr "%s: Poistutaan hakemistosta \"%s\"\n"
1196
1197 #: main.c:3250
1198 #, c-format
1199 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1200 msgstr "%s[%u]: Siirrytään tuntemattomaan hakemistoon\n"
1201
1202 #: main.c:3253
1203 #, c-format
1204 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1205 msgstr "%s[%u]: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n"
1206
1207 #: main.c:3257
1208 #, c-format
1209 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1210 msgstr "%s[%u]: Siirrytään hakemistoon \"%s\"\n"
1211
1212 #: main.c:3260
1213 #, c-format
1214 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1215 msgstr "%s[%u]: Poistutaan hakemistosta \"%s\"\n"
1216
1217 #: misc.c:316
1218 msgid ".  Stop.\n"
1219 msgstr ". Seis.\n"
1220
1221 #: misc.c:337
1222 #, c-format
1223 msgid "Unknown error %d"
1224 msgstr "Tuntematon virhe %d"
1225
1226 #: misc.c:347
1227 #, c-format
1228 msgid "%s%s: %s"
1229 msgstr "%s%s: %s"
1230
1231 #: misc.c:355
1232 #, c-format
1233 msgid "%s: %s"
1234 msgstr "%s: %s"
1235
1236 #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1237 msgid "virtual memory exhausted"
1238 msgstr "virtuaalimuisti lopussa"
1239
1240 #: misc.c:708
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1243 msgstr "%s: käyttäjä %lu (todellinen %lu), ryhmä %lu (todellinen %lu)\n"
1244
1245 #: misc.c:729
1246 msgid "Initialized access"
1247 msgstr "Alkuperäiset käyttöoikeudet"
1248
1249 #: misc.c:808
1250 msgid "User access"
1251 msgstr "Käyttäjän käyttöoikeudet"
1252
1253 #: misc.c:856
1254 msgid "Make access"
1255 msgstr "Make-prosessin käyttöoikeudet"
1256
1257 #: misc.c:890
1258 msgid "Child access"
1259 msgstr "Lapsiprosessin käyttöoikeudet"
1260
1261 #: misc.c:954
1262 #, c-format
1263 msgid "write error: %s"
1264 msgstr "kirjoitusvirhe: %s"
1265
1266 #: misc.c:956
1267 msgid "write error"
1268 msgstr "kirjoitusvirhe"
1269
1270 #: read.c:179
1271 msgid "Reading makefiles...\n"
1272 msgstr "Luetaan makefile-tiedostoja...\n"
1273
1274 #: read.c:333
1275 #, c-format
1276 msgid "Reading makefile `%s'"
1277 msgstr "Luetaan makefile-tiedosto \"%s\""
1278
1279 #: read.c:335
1280 #, c-format
1281 msgid " (no default goal)"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: read.c:337
1285 #, c-format
1286 msgid " (search path)"
1287 msgstr " (hakupolku)"
1288
1289 #: read.c:339
1290 #, c-format
1291 msgid " (don't care)"
1292 msgstr " (ei välitetä)"
1293
1294 #: read.c:341
1295 #, c-format
1296 msgid " (no ~ expansion)"
1297 msgstr " (ei ~-laajennusta)"
1298
1299 #: read.c:759
1300 msgid "invalid syntax in conditional"
1301 msgstr "virheellinen syntaksi ehtolauseessa"
1302
1303 #: read.c:891
1304 #, fuzzy
1305 msgid "recipe commences before first target"
1306 msgstr "komennot alkavat ennen ensimmäistä kohdetta"
1307
1308 #: read.c:940
1309 #, fuzzy
1310 msgid "missing rule before recipe"
1311 msgstr "puuttuva sääntö ennen komentoja"
1312
1313 #: read.c:1027
1314 #, c-format
1315 msgid "missing separator%s"
1316 msgstr "puuttuva erotin%s"
1317
1318 #: read.c:1029
1319 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1320 msgstr " (ehkä tarkoitit sarkainta eikä kahdeksaa välilyöntiä?)"
1321
1322 #: read.c:1163
1323 msgid "missing target pattern"
1324 msgstr "puuttuva kohdehahmo"
1325
1326 #: read.c:1165
1327 msgid "multiple target patterns"
1328 msgstr "useita kohdehahmoja"
1329
1330 #: read.c:1169
1331 #, c-format
1332 msgid "target pattern contains no `%%'"
1333 msgstr "kohdehahmo ei sisällä %%-merkkiä"
1334
1335 #: read.c:1293
1336 msgid "missing `endif'"
1337 msgstr "puuttuva \"endif\""
1338
1339 #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1340 msgid "empty variable name"
1341 msgstr "tyhjä muuttujan nimi"
1342
1343 #: read.c:1367
1344 #, fuzzy
1345 msgid "extraneous text after `define' directive"
1346 msgstr "Ylimääräistä tekstiä \"endef\"-toimintaohjeen jälkeen"
1347
1348 #: read.c:1392
1349 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1350 msgstr "puuttuva \"endef\", päättämätön \"define\""
1351
1352 #: read.c:1420
1353 #, fuzzy
1354 msgid "extraneous text after `endef' directive"
1355 msgstr "Ylimääräistä tekstiä \"endef\"-toimintaohjeen jälkeen"
1356
1357 #: read.c:1490
1358 #, c-format
1359 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1360 msgstr "Ylimääräistä tekstiä \"%s\"-toimintaohjeen jälkeen"
1361
1362 #: read.c:1499 read.c:1513
1363 #, c-format
1364 msgid "extraneous `%s'"
1365 msgstr "ylimääräinen \"%s\""
1366
1367 #: read.c:1518
1368 msgid "only one `else' per conditional"
1369 msgstr "vain yksi \"else\" ehtolausetta kohden"
1370
1371 #: read.c:1797
1372 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1373 msgstr "Väärin muotoiltu kohdekohtainen muuttujamäärittely"
1374
1375 # skripti?
1376 #: read.c:1855
1377 #, fuzzy
1378 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1379 msgstr "ennakkoehtoja ei voi määritellä komentoskripteissä"
1380
1381 #: read.c:1908
1382 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: read.c:1931 read.c:2112
1386 msgid "mixed implicit and normal rules"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: read.c:1976
1390 #, c-format
1391 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1392 msgstr "kohde \"%s\" ei täsmää kohdehahmon kanssa"
1393
1394 #: read.c:1991 read.c:2036
1395 #, c-format
1396 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1397 msgstr "kohdetiedostolla \"%s\" on sekä :- että ::-merkinnät"
1398
1399 #: read.c:1997
1400 #, c-format
1401 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1402 msgstr "kohde \"%s\" annettu yli yhden kerran samassa säännössä."
1403
1404 #: read.c:2006
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1407 msgstr "varoitus: syrjäytetään kohteen \"%s\" komennot"
1408
1409 #: read.c:2009
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1412 msgstr "varoitus: ei huomioida vanhoja komentoja kohteelle \"%s\""
1413
1414 #: read.c:2392
1415 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1416 msgstr "varoitus: havaittu NUL-merkki, rivin loppuosaa ei huomioida"
1417
1418 #: remake.c:234
1419 #, c-format
1420 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1421 msgstr "Kohteelle \"%s\" ei tarvitse tehdä mitään."
1422
1423 #: remake.c:235
1424 #, c-format
1425 msgid "`%s' is up to date."
1426 msgstr "\"%s\" on ajan tasalla."
1427
1428 #: remake.c:306
1429 #, c-format
1430 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1431 msgstr "Karsitaan tiedosto \"%s\".\n"
1432
1433 #: remake.c:359
1434 #, c-format
1435 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1436 msgstr "%sKohteen \"%s\" tuottamiseen ei ole sääntöä%s"
1437
1438 #: remake.c:361
1439 #, c-format
1440 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1441 msgstr ""
1442 "%1$s\"%3$s\"-kohteen tarvitseman kohteen \"%2$s\" tuottamiseen ei ole sääntöä"
1443 "%4$s"
1444
1445 #: remake.c:413
1446 #, c-format
1447 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1448 msgstr "Tarkastellaan tiedostoa \"%s\".\n"
1449
1450 #: remake.c:420
1451 #, c-format
1452 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1453 msgstr "Tiedoston \"%s\" päivitysyritys epäonnistui äskettäin.\n"
1454
1455 #: remake.c:432
1456 #, c-format
1457 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1458 msgstr "Tiedostoa \"%s\" on jo tarkasteltu.\n"
1459
1460 #: remake.c:442
1461 #, c-format
1462 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1463 msgstr "Päivitetään edelleen tiedostoa \"%s\".\n"
1464
1465 #: remake.c:445
1466 #, c-format
1467 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1468 msgstr "Tiedosto \"%s\" päivitetty.\n"
1469
1470 #: remake.c:474
1471 #, c-format
1472 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1473 msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole olemassa.\n"
1474
1475 #: remake.c:481
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1479 msgstr ""
1480 "*** Varoitus: .LOW_RESOLUTION_TIME-tiedostolla \"%s\" on "
1481 "korkearesoluutioinen aikaleima"
1482
1483 #: remake.c:494 remake.c:1016
1484 #, c-format
1485 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1486 msgstr "Kohteelle \"%s\" löytyi oletussääntö.\n"
1487
1488 #: remake.c:496 remake.c:1018
1489 #, c-format
1490 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1491 msgstr "Kohteelle \"%s\" ei löytynyt oletussääntöä.\n"
1492
1493 #: remake.c:502
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1496 msgstr "Käytetään oletuskomentoja kohteelle \"%s\".\n"
1497
1498 #: remake.c:535 remake.c:1057
1499 #, c-format
1500 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1501 msgstr "Kehäriippuvuus %s <- %s hylätty."
1502
1503 #: remake.c:651
1504 #, c-format
1505 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1506 msgstr "Kohdetiedoston \"%s\" ennakkoehdot täytetty.\n"
1507
1508 #: remake.c:657
1509 #, c-format
1510 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1511 msgstr "Kohteen \"%s\" ennakkoehtoja täytetään.\n"
1512
1513 #: remake.c:670
1514 #, c-format
1515 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1516 msgstr "Luovutaan kohdetiedostosta \"%s\".\n"
1517
1518 #: remake.c:675
1519 #, c-format
1520 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1521 msgstr "Kohdetta \"%s\" ei tuotettu uudelleen virheiden vuoksi."
1522
1523 #: remake.c:727
1524 #, c-format
1525 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: remake.c:732
1529 #, c-format
1530 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1531 msgstr "Kohteen \"%2$s\" ennakkoehto \"%1$s\" ei ole olemassa.\n"
1532
1533 #: remake.c:737
1534 #, c-format
1535 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1536 msgstr "Ennakkoehto \"%s\" on uudempi kuin kohde \"%s\".\n"
1537
1538 #: remake.c:740
1539 #, c-format
1540 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1541 msgstr "Ennakkoehto \"%s\" on vanhempi kuin kohde \"%s\".\n"
1542
1543 #: remake.c:758
1544 #, c-format
1545 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: remake.c:765
1549 #, c-format
1550 msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: remake.c:770
1554 #, c-format
1555 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1556 msgstr "Tuotetaan \"%s\", koska --always-make -valitsin on käytössä.\n"
1557
1558 #: remake.c:778
1559 #, c-format
1560 msgid "No need to remake target `%s'"
1561 msgstr "Ei tarvetta uudelleentuottaa kohdetta \"%s\""
1562
1563 #: remake.c:780
1564 #, c-format
1565 msgid "; using VPATH name `%s'"
1566 msgstr "; käytetään VPATH-nimeä \"%s\""
1567
1568 #: remake.c:800
1569 #, c-format
1570 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1571 msgstr "Kohde \"%s\" on tuotettava uudelleen.\n"
1572
1573 #: remake.c:806
1574 #, c-format
1575 msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1576 msgstr "  Ei huomioida VPATH-nimeä \"%s\".\n"
1577
1578 #: remake.c:815
1579 #, c-format
1580 msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: remake.c:822
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1586 msgstr "Kohdetiedoston \"%s\" uudelleentuottaminen epäonnistui.\n"
1587
1588 #: remake.c:825
1589 #, c-format
1590 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1591 msgstr "Kohdetiedosto \"%s\" uudelleentuotettiin onnistuneesti.\n"
1592
1593 #: remake.c:828
1594 #, c-format
1595 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: remake.c:1024
1599 #, c-format
1600 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1601 msgstr "Käytetään oletuskomentoja kohteelle \"%s\".\n"
1602
1603 #: remake.c:1357
1604 #, c-format
1605 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1606 msgstr "Varoitus: Tiedoston \"%s\" muutosaika on tulevaisuudessa"
1607
1608 #: remake.c:1370
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1611 msgstr "Varoitus: Tiedoston \"%s\" muutosaika on %.2g sekuntia tulevaisuudessa"
1612
1613 #: remake.c:1569
1614 #, c-format
1615 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1616 msgstr ".LIBPATTERNS-elementti \"%s\" ei ole hahmo"
1617
1618 #: remote-cstms.c:125
1619 #, c-format
1620 msgid "Customs won't export: %s\n"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: rule.c:499
1624 msgid ""
1625 "\n"
1626 "# Implicit Rules"
1627 msgstr ""
1628 "\n"
1629 "# Oletussäännöt"
1630
1631 #: rule.c:514
1632 msgid ""
1633 "\n"
1634 "# No implicit rules."
1635 msgstr ""
1636 "\n"
1637 "# Ei oletussääntöjä."
1638
1639 #: rule.c:517
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "\n"
1643 "# %u implicit rules, %u"
1644 msgstr ""
1645 "\n"
1646 "# %u oletussääntöä, %u"
1647
1648 #: rule.c:526
1649 msgid " terminal."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: rule.c:534
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1655 msgstr "VIKA: num_pattern_rules väärä! %u != %u"
1656
1657 #: signame.c:86
1658 msgid "unknown signal"
1659 msgstr "tuntematon signaali"
1660
1661 #: signame.c:94
1662 msgid "Hangup"
1663 msgstr "Linjankatkaisu"
1664
1665 #: signame.c:97
1666 msgid "Interrupt"
1667 msgstr "Keskeytys"
1668
1669 #: signame.c:100
1670 msgid "Quit"
1671 msgstr "Lopetettu"
1672
1673 #: signame.c:103
1674 msgid "Illegal Instruction"
1675 msgstr "Virheellinen käsky"
1676
1677 #: signame.c:106
1678 msgid "Trace/breakpoint trap"
1679 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
1680
1681 #: signame.c:111
1682 msgid "Aborted"
1683 msgstr "Keskeytetty"
1684
1685 #: signame.c:114
1686 msgid "IOT trap"
1687 msgstr "IOT-ansa"
1688
1689 #: signame.c:117
1690 msgid "EMT trap"
1691 msgstr "EMT-ansa"
1692
1693 #: signame.c:120
1694 msgid "Floating point exception"
1695 msgstr "Liukulukupoikkeus"
1696
1697 #: signame.c:123
1698 msgid "Killed"
1699 msgstr "Tapettu"
1700
1701 #: signame.c:126
1702 msgid "Bus error"
1703 msgstr "Väylävirhe"
1704
1705 #: signame.c:129
1706 msgid "Segmentation fault"
1707 msgstr "Muistialueen ylitys"
1708
1709 #: signame.c:132
1710 msgid "Bad system call"
1711 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
1712
1713 #: signame.c:135
1714 msgid "Broken pipe"
1715 msgstr "Katkennut putki"
1716
1717 #: signame.c:138
1718 msgid "Alarm clock"
1719 msgstr "Herätyskello"
1720
1721 #: signame.c:141
1722 msgid "Terminated"
1723 msgstr "Päätetty"
1724
1725 #: signame.c:144
1726 msgid "User defined signal 1"
1727 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
1728
1729 #: signame.c:147
1730 msgid "User defined signal 2"
1731 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
1732
1733 #: signame.c:152 signame.c:155
1734 msgid "Child exited"
1735 msgstr "Lapsi lopetti"
1736
1737 #: signame.c:158
1738 msgid "Power failure"
1739 msgstr "Sähkökatko"
1740
1741 #: signame.c:161
1742 msgid "Stopped"
1743 msgstr "Pysäytetty"
1744
1745 #: signame.c:164
1746 msgid "Stopped (tty input)"
1747 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
1748
1749 #: signame.c:167
1750 msgid "Stopped (tty output)"
1751 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
1752
1753 #: signame.c:170
1754 msgid "Stopped (signal)"
1755 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
1756
1757 #: signame.c:173
1758 msgid "CPU time limit exceeded"
1759 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
1760
1761 #: signame.c:176
1762 msgid "File size limit exceeded"
1763 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
1764
1765 #: signame.c:179
1766 msgid "Virtual timer expired"
1767 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
1768
1769 #: signame.c:182
1770 msgid "Profiling timer expired"
1771 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
1772
1773 #: signame.c:188
1774 msgid "Window changed"
1775 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
1776
1777 #: signame.c:191
1778 msgid "Continued"
1779 msgstr "Jatkettu"
1780
1781 #: signame.c:194
1782 msgid "Urgent I/O condition"
1783 msgstr "Kiireellinen I/O-tilanne"
1784
1785 #: signame.c:201 signame.c:210
1786 msgid "I/O possible"
1787 msgstr "I/O mahdollista"
1788
1789 #: signame.c:204
1790 msgid "SIGWIND"
1791 msgstr "SIGWIND"
1792
1793 #: signame.c:207
1794 msgid "SIGPHONE"
1795 msgstr "SIGPHONE"
1796
1797 #: signame.c:213
1798 msgid "Resource lost"
1799 msgstr "Resurssi menetetty"
1800
1801 #: signame.c:216
1802 msgid "Danger signal"
1803 msgstr "Vaarasignaali"
1804
1805 #: signame.c:219
1806 msgid "Information request"
1807 msgstr "Tietopyyntö"
1808
1809 #: signame.c:222
1810 msgid "Floating point co-processor not available"
1811 msgstr "Käytettävissä ei ole liukulukusuoritinta"
1812
1813 #: strcache.c:235
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "\n"
1817 "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: strcache.c:237
1821 #, c-format
1822 msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: strcache.c:239
1826 #, c-format
1827 msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: strcache.c:241
1831 #, c-format
1832 msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: strcache.c:244
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "\n"
1839 "# strcache hash-table stats:\n"
1840 "# "
1841 msgstr ""
1842 "\n"
1843 "# tilasto tiedostojen hajautustaulusta:\n"
1844 "# "
1845
1846 #: variable.c:1541
1847 msgid "default"
1848 msgstr "oletus"
1849
1850 #: variable.c:1544
1851 msgid "environment"
1852 msgstr "ympäristö"
1853
1854 #: variable.c:1547
1855 msgid "makefile"
1856 msgstr "makefile"
1857
1858 #: variable.c:1550
1859 msgid "environment under -e"
1860 msgstr "-e:n alainen ympäristö"
1861
1862 #: variable.c:1553
1863 msgid "command line"
1864 msgstr "komentorivi"
1865
1866 #: variable.c:1556
1867 msgid "`override' directive"
1868 msgstr "\"override\"-toimintaohje"
1869
1870 #: variable.c:1559
1871 msgid "automatic"
1872 msgstr "automaattinen"
1873
1874 #: variable.c:1570
1875 #, c-format
1876 msgid " (from `%s', line %lu)"
1877 msgstr " (tiedostosta \"%s\", rivi %lu)"
1878
1879 #: variable.c:1612
1880 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1881 msgstr "# muuttujajoukon hajautustaulutilastot:\n"
1882
1883 #: variable.c:1623
1884 msgid ""
1885 "\n"
1886 "# Variables\n"
1887 msgstr ""
1888 "\n"
1889 "# Muuttujat\n"
1890
1891 #: variable.c:1627
1892 msgid ""
1893 "\n"
1894 "# Pattern-specific Variable Values"
1895 msgstr ""
1896 "\n"
1897 "# Hahmokohtaisia muuttujien arvoja"
1898
1899 #: variable.c:1641
1900 msgid ""
1901 "\n"
1902 "# No pattern-specific variable values."
1903 msgstr ""
1904 "\n"
1905 "# Ei hahmokohtaisia muuttuja-arvoja."
1906
1907 #: variable.c:1643
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "\n"
1911 "# %u pattern-specific variable values"
1912 msgstr ""
1913 "\n"
1914 "# %u hahmokohtaista muuttuja-arvoa"
1915
1916 #: variable.h:219
1917 #, c-format
1918 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1919 msgstr "varoitus: määrittelemätön muuttuja \"%.*s\""
1920
1921 #: vmsfunctions.c:92
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "sys$search() failed with %d\n"
1924 msgstr "sys$search epäonnistui, arvo %d\n"
1925
1926 #: vmsjobs.c:71
1927 #, c-format
1928 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1929 msgstr "Varoitus: Tyhjä uudelleenohjaus\n"
1930
1931 #: vmsjobs.c:184
1932 #, c-format
1933 msgid "internal error: `%s' command_state"
1934 msgstr "sisäinen virhe: \"%s\" command_state"
1935
1936 #: vmsjobs.c:289
1937 #, c-format
1938 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1939 msgstr ""
1940 "-varoitus, Ctrl-Y-käsittely on ehkä otettava uudelleen käyttöön DCL:stä.\n"
1941
1942 #: vmsjobs.c:421
1943 #, c-format
1944 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1945 msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU [%s][%s]\n"
1946
1947 #: vmsjobs.c:432
1948 #, c-format
1949 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1950 msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU CD %s\n"
1951
1952 #: vmsjobs.c:450
1953 #, c-format
1954 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1955 msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU RM %s\n"
1956
1957 #: vmsjobs.c:471
1958 #, c-format
1959 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1960 msgstr "Tuntematon sisäänrakennettu komento \"%s\"\n"
1961
1962 #: vmsjobs.c:493
1963 #, c-format
1964 msgid "Error, empty command\n"
1965 msgstr "Virhe, tyhjä komento\n"
1966
1967 #: vmsjobs.c:506
1968 #, c-format
1969 msgid "Redirected input from %s\n"
1970 msgstr "Syöte uudelleenohjattu kohteesta %s\n"
1971
1972 #: vmsjobs.c:513
1973 #, c-format
1974 msgid "Redirected error to %s\n"
1975 msgstr "Virhetuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
1976
1977 #: vmsjobs.c:523
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Append output to %s\n"
1980 msgstr "Tuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
1981
1982 #: vmsjobs.c:529
1983 #, c-format
1984 msgid "Redirected output to %s\n"
1985 msgstr "Tuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
1986
1987 #: vmsjobs.c:599
1988 #, c-format
1989 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: vmsjobs.c:606
1993 #, c-format
1994 msgid "Executing %s instead\n"
1995 msgstr "Käynnistetään sen sijaan %s\n"
1996
1997 #: vmsjobs.c:712
1998 #, c-format
1999 msgid "Error spawning, %d\n"
2000 msgstr "Virhe käynnistyksessä, %d\n"
2001
2002 #: vpath.c:586
2003 msgid ""
2004 "\n"
2005 "# VPATH Search Paths\n"
2006 msgstr ""
2007 "\n"
2008 "# VPATH-hakupolut\n"
2009
2010 #: vpath.c:603
2011 msgid "# No `vpath' search paths."
2012 msgstr "# Ei \"vpath\"-hakupolkuja."
2013
2014 #: vpath.c:605
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "\n"
2018 "# %u `vpath' search paths.\n"
2019 msgstr ""
2020 "\n"
2021 "# %u \"vpath\"-hakupolkua.\n"
2022
2023 #: vpath.c:608
2024 msgid ""
2025 "\n"
2026 "# No general (`VPATH' variable) search path."
2027 msgstr ""
2028 "\n"
2029 "# Ei yleistä (\"VPATH\"-muuttuja) hakupolkua."
2030
2031 #: vpath.c:614
2032 msgid ""
2033 "\n"
2034 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2035 "# "
2036 msgstr ""
2037 "\n"
2038 "# Yleinen (\"VPATH\"-muuttuja) hakupolku:\n"
2039 "# "
2040
2041 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2042 #~ msgstr "Älä anna -j tai --jobs -valitsinta jos sh.exe ei ole käytettävissä."
2043
2044 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2045 #~ msgstr "Palautetaan make yhden työn tilaan."
2046
2047 #~ msgid ""
2048 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2049 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2050 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2051 #~ msgstr ""
2052 #~ "%sTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n"
2053 #~ "%sTakuuta EI ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai\n"
2054 #~ "%sSOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
2055
2056 #~ msgid "extraneous `endef'"
2057 #~ msgstr "ylimääräinen \"endef\""
2058
2059 #~ msgid "empty `override' directive"
2060 #~ msgstr "tyhjä \"override\"-toimintaohje"
2061
2062 #~ msgid "invalid `override' directive"
2063 #~ msgstr "virheellinen \"override\"-toimintaohje"
2064
2065 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2066 #~ msgstr "-varoitus, Ctrl-Y jättää aliprosessi(n/t) käyntiin.\n"
2067
2068 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2069 #~ msgstr "Syntaksivirhe, edelleen \":n sisällä\n"