Imported Upstream version 4.4
[platform/upstream/make.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for make.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2005, 2021.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: make 4.2.93\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-10-31 02:23-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-05-26 23:12+0300\n"
12 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: fi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/ar.c:47
23 #, c-format
24 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
25 msgstr "yritettiin käyttää ominaisuutta, jolle ei ole tukea: ”%s”"
26
27 #: src/ar.c:127
28 #, c-format
29 msgid "touch archive member is not available on VMS"
30 msgstr "arkistojäsenten kosketus ei ole mahdollista VMS:ssä"
31
32 #: src/ar.c:151
33 #, c-format
34 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
35 msgstr "touch: Arkistoa ”%s” ei ole olemassa"
36
37 #: src/ar.c:154
38 #, c-format
39 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
40 msgstr "touch: ”%s” ei ole kelvollinen arkisto"
41
42 #: src/ar.c:161
43 #, c-format
44 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
45 msgstr "touch: Arkistossa ”%1$s” ei ole jäsentä ”%2$s”"
46
47 #: src/ar.c:168
48 #, c-format
49 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
50 msgstr "touch: ar_member_touch antoi virheellisen paluuarvon kohteesta ”%s”"
51
52 #: src/arscan.c:130
53 #, c-format
54 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
55 msgstr "lbr$set_module() epäonnistui moduulitietojen noutamisessa, tila = %d"
56
57 #: src/arscan.c:236
58 #, c-format
59 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
60 msgstr "lbr$ini_control() epäonnistui, tila = %d"
61
62 #: src/arscan.c:261
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
65 msgstr "kirjastoa ”%s” ei voi avata jäsenen ”%s” etsimiseksi"
66
67 #: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
68 #, c-format
69 msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
70 msgstr ""
71
72 #: src/arscan.c:995
73 #, c-format
74 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
75 msgstr "Jäsen ”%s”%s: %ld tavua kohdassa %ld (%ld).\n"
76
77 #: src/arscan.c:996
78 msgid " (name might be truncated)"
79 msgstr " (nimi voi olla typistynyt)"
80
81 #: src/arscan.c:999
82 #, c-format
83 msgid "  Date %s"
84 msgstr "  Päiväys %s"
85
86 #: src/arscan.c:1000
87 #, c-format
88 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
89 msgstr "  uid = %d, gid = %d, oikeudet = 0%o.\n"
90
91 #: src/commands.c:379
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
94 msgstr "Reseptissä on liikaa rivejä (%ud)"
95
96 #: src/commands.c:501
97 msgid "*** Break.\n"
98 msgstr "*** Katkaisu.\n"
99
100 #: src/commands.c:629
101 #, c-format
102 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
103 msgstr "*** [%s] Arkistojäsen ”%s” voi olla viallinen – ei poisteta"
104
105 #: src/commands.c:633
106 #, c-format
107 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
108 msgstr "*** Arkistojäsen ”%s” voi olla viallinen – ei poisteta"
109
110 #: src/commands.c:647
111 #, c-format
112 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
113 msgstr "*** [%s] Poistetaan tiedosto ”%s”"
114
115 #: src/commands.c:649
116 #, c-format
117 msgid "*** Deleting file '%s'"
118 msgstr "*** Poistetaan tiedosto ”%s”"
119
120 #: src/commands.c:685
121 #, fuzzy
122 msgid "#  recipe to execute"
123 msgstr "#  käynnisetttävät komennot"
124
125 #: src/commands.c:688
126 msgid " (built-in):"
127 msgstr " (sisäänrakennettu):"
128
129 #: src/commands.c:690
130 #, c-format
131 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
132 msgstr " (tiedosto ”%s”, rivi %lu):\n"
133
134 #: src/dir.c:1107
135 msgid ""
136 "\n"
137 "# Directories\n"
138 msgstr ""
139 "\n"
140 "# Hakemistot\n"
141
142 #: src/dir.c:1119
143 #, c-format
144 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
145 msgstr "# %s: tilaa ei voitu lukea.\n"
146
147 #: src/dir.c:1122
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
150 msgstr "# %s (avain %s, maika %d): ei voitu avata.\n"
151
152 #: src/dir.c:1126
153 #, c-format
154 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
155 msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): ei voitu avata.\n"
156
157 #: src/dir.c:1131
158 #, c-format
159 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
160 msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): ei voitu avata.\n"
161
162 #: src/dir.c:1155
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
165 msgstr "# %s (avain %s, maika %d: "
166
167 #: src/dir.c:1159
168 #, c-format
169 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
170 msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): "
171
172 #: src/dir.c:1164
173 #, c-format
174 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
175 msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): "
176
177 #: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189
178 msgid "No"
179 msgstr "Ei"
180
181 # Juuri näin, muodostetaan käännöslause yksittäisistä sanoista...
182 #: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192
183 msgid " files, "
184 msgstr " tiedostoa, "
185
186 #: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194
187 msgid "no"
188 msgstr "ei"
189
190 #: src/dir.c:1176
191 msgid " impossibilities"
192 msgstr " mahdottomuutta"
193
194 #: src/dir.c:1180
195 msgid " so far."
196 msgstr " tähän mennessä."
197
198 #: src/dir.c:1197
199 #, c-format
200 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
201 msgstr " mahdottomuutta %lu hakemistossa.\n"
202
203 #: src/expand.c:113
204 #, c-format
205 msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
206 msgstr ""
207
208 #: src/expand.c:149
209 #, c-format
210 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
211 msgstr "Rekursiivinen muuttuja ”%s” viittaa (lopulta) itseensä"
212
213 #: src/expand.c:295
214 #, c-format
215 msgid "unterminated variable reference"
216 msgstr "päättämätön muuttujaviittaus"
217
218 #: src/file.c:272
219 #, c-format
220 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
221 msgstr "Tiedostolle ”%s” määriteltiin resepti paikassa %s:%lu,"
222
223 #: src/file.c:277
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
226 msgstr "Tiedostolle ”%s” löytyi komentoja oletussääntöhaussa,"
227
228 #: src/file.c:281
229 #, c-format
230 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
231 msgstr "mutta ”%s”:n katsotaan nyt olevan sama tiedosto kuin ”%s”."
232
233 #: src/file.c:284
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
236 msgstr ""
237 "Tiedoston ”%s” komentoja ei huomioida, vaan käytetään komentoja tiedostosta "
238 "”%s”."
239
240 #: src/file.c:304
241 #, c-format
242 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
243 msgstr ""
244
245 #: src/file.c:310
246 #, c-format
247 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
248 msgstr ""
249
250 #: src/file.c:407
251 #, c-format
252 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
253 msgstr "*** Poistetaan aputiedosto ”%s”"
254
255 #: src/file.c:411
256 #, c-format
257 msgid "Removing intermediate files...\n"
258 msgstr "Poistetaan aputiedostot...\n"
259
260 #: src/file.c:825
261 #, c-format
262 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
263 msgstr ""
264
265 #: src/file.c:840
266 #, c-format
267 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
268 msgstr ""
269
270 #: src/file.c:850
271 #, c-format
272 msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
273 msgstr ""
274
275 #: src/file.c:942
276 msgid "Current time"
277 msgstr "Tämänhetkinen aika"
278
279 #: src/file.c:946
280 #, c-format
281 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
282 msgstr "%s: Aikaleima ei ole sallitulla välillä, korvataan %s"
283
284 #: src/file.c:1089
285 msgid "# Not a target:"
286 msgstr "# Ei kohde:"
287
288 #: src/file.c:1094
289 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
290 msgstr "#  Arvokas tiedosto (ennakkoehto .PRECIOUS:ille)."
291
292 #: src/file.c:1096
293 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
294 msgstr "#  Valekohde (ennakkoehto .PHONY:lle)."
295
296 #: src/file.c:1098
297 msgid "#  Command line target."
298 msgstr "#  Komentorivikohde."
299
300 #: src/file.c:1100
301 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
302 msgstr "#  Oletus-, MAKEFILES- tai -include/sinclude -makefile-tiedosto."
303
304 #: src/file.c:1102
305 msgid "#  Builtin rule"
306 msgstr "#  Sisäänrakennettu sääntö"
307
308 #: src/file.c:1104
309 msgid "#  Implicit rule search has been done."
310 msgstr "#  Oletussääntöhaku on suoritettu."
311
312 #: src/file.c:1105
313 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
314 msgstr "#  Oletussääntöhakua ei ole suoritettu."
315
316 #: src/file.c:1107
317 #, c-format
318 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
319 msgstr ""
320
321 #: src/file.c:1109
322 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
323 msgstr "#  Tiedosto on välitason ennakkoehto."
324
325 #: src/file.c:1111
326 #, fuzzy
327 msgid "#  File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
328 msgstr "#  Arvokas tiedosto (ennakkoehto .PRECIOUS:ille)."
329
330 #: src/file.c:1113
331 #, fuzzy
332 msgid "#  File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
333 msgstr "#  Valekohde (ennakkoehto .PHONY:lle)."
334
335 #: src/file.c:1117
336 msgid "#  Also makes:"
337 msgstr "#  Tuotetaan myös:"
338
339 #: src/file.c:1123
340 msgid "#  Modification time never checked."
341 msgstr "#  Muutosaikaa ei koskaan tarkastettu."
342
343 #: src/file.c:1125
344 msgid "#  File does not exist."
345 msgstr "#  Tiedosto ei ole olemassa."
346
347 #: src/file.c:1127
348 msgid "#  File is very old."
349 msgstr "#  Tiedosto on hyvin vanha."
350
351 #: src/file.c:1132
352 #, c-format
353 msgid "#  Last modified %s\n"
354 msgstr "#  Viimeksi muutettu %s\n"
355
356 #: src/file.c:1135
357 msgid "#  File has been updated."
358 msgstr "#  Tiedosto on päivitetty."
359
360 #: src/file.c:1135
361 msgid "#  File has not been updated."
362 msgstr "#  Tiedostoa ei ole päivitetty."
363
364 #: src/file.c:1139
365 #, fuzzy
366 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
367 msgstr "#  Ajossa olevat komennot (TÄMÄ ON OHJELMISTOVIKA)."
368
369 #: src/file.c:1142
370 #, fuzzy
371 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
372 msgstr "#  Ajossa olevat riippuvuuskomennot (TÄMÄ ON OHJELMISTOVIKA)."
373
374 #: src/file.c:1151
375 msgid "#  Successfully updated."
376 msgstr "#  Päivitetty onnistuneesti."
377
378 #: src/file.c:1155
379 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
380 msgstr "#  Vaatii päivitystä (-q on asetettu)."
381
382 #: src/file.c:1158
383 msgid "#  Failed to be updated."
384 msgstr "#  Päivitys epäonnistui."
385
386 #: src/file.c:1163
387 #, fuzzy
388 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
389 msgstr "#  Virheellinen arvo ”command_state”-jäsenessä!"
390
391 #: src/file.c:1182
392 msgid ""
393 "\n"
394 "# Files"
395 msgstr ""
396 "\n"
397 "# Tiedostot"
398
399 #: src/file.c:1186
400 msgid ""
401 "\n"
402 "# files hash-table stats:\n"
403 "# "
404 msgstr ""
405 "\n"
406 "# tilasto tiedostojen hajautustaulusta:\n"
407 "# "
408
409 #: src/file.c:1196
410 #, c-format
411 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
412 msgstr "%s: Kenttää ”%s” ei välimuistitettu: %s"
413
414 #: src/function.c:779 src/function.c:1284
415 #, c-format
416 msgid "%s: empty value"
417 msgstr ""
418
419 #: src/function.c:784
420 #, c-format
421 msgid "%s: '%s' out of range"
422 msgstr ""
423
424 #: src/function.c:800
425 #, fuzzy
426 msgid "invalid first argument to 'word' function"
427 msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti ”word”-funktiolle"
428
429 #: src/function.c:803
430 #, c-format
431 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
432 msgstr "”word”-funktion ensimmäisen argumentin on oltava suurempi kuin 0"
433
434 #: src/function.c:821
435 #, fuzzy
436 msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
437 msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti ”wordlist”-funktiolle"
438
439 #: src/function.c:822
440 #, fuzzy
441 msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
442 msgstr "ei-numeerinen toinen argumentti ”wordlist”-funktiolle"
443
444 #: src/function.c:1328
445 #, fuzzy
446 msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
447 msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti ”wordlist”-funktiolle"
448
449 #: src/function.c:1329
450 #, fuzzy
451 msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
452 msgstr "ei-numeerinen toinen argumentti ”wordlist”-funktiolle"
453
454 #: src/function.c:1684
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
457 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) epäonnistui (v=%ld)\n"
458
459 #: src/function.c:1708
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
462 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) epäonnistui (v=%ld)\n"
463
464 #: src/function.c:1715
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
467 msgstr "CreatePipe() epäonnistui (v=%ld)\n"
468
469 #: src/function.c:1723
470 #, c-format
471 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
472 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() epäonnistui\n"
473
474 #: src/function.c:1983
475 #, c-format
476 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
477 msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
478
479 #: src/function.c:2343 src/function.c:2373
480 #, c-format
481 msgid "file: missing filename"
482 msgstr "tiedosto: tiedostonimi puuttuu"
483
484 #: src/function.c:2347 src/function.c:2383
485 #, c-format
486 msgid "open: %s: %s"
487 msgstr "open: %s: %s"
488
489 #: src/function.c:2360
490 #, c-format
491 msgid "write: %s: %s"
492 msgstr "write: %s: %s"
493
494 #: src/function.c:2363 src/function.c:2402
495 #, c-format
496 msgid "close: %s: %s"
497 msgstr "close: %s: %s"
498
499 #: src/function.c:2376
500 #, c-format
501 msgid "file: too many arguments"
502 msgstr "tiedosto: liian monta argumenttia"
503
504 #: src/function.c:2397
505 #, c-format
506 msgid "read: %s: %s"
507 msgstr "read: %s: %s"
508
509 #: src/function.c:2409
510 #, c-format
511 msgid "file: invalid file operation: %s"
512 msgstr "tiedosto: virheellinen tiedostotoiminto: %s"
513
514 #: src/function.c:2527
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
517 msgstr "liian vähän (%d) argumentteja funktiolle ”%s”"
518
519 #: src/function.c:2539
520 #, c-format
521 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
522 msgstr "ei toteutettu tällä alustalla: funktio ”%s”"
523
524 #: src/function.c:2608
525 #, c-format
526 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
527 msgstr "päättämätön kutsu funktioon ”%s”: puuttuva ”%c”"
528
529 #: src/function.c:2791
530 #, c-format
531 msgid "Empty function name"
532 msgstr "Tyhjä funktionimi"
533
534 #: src/function.c:2793
535 #, c-format
536 msgid "Invalid function name: %s"
537 msgstr "Virheellinen funktionimi: %s"
538
539 #: src/function.c:2795
540 #, c-format
541 msgid "Function name too long: %s"
542 msgstr "Funktionimi on liian pitkä: %s"
543
544 #: src/function.c:2798
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
547 msgstr "Virheellinen vähimmäisargumenttimäärä (%d) funktiolle %s"
548
549 #: src/function.c:2801
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
552 msgstr "Virheellinen enimmäisargumenttimäärä (%d) funktiolle %s"
553
554 #: src/getopt.c:659
555 #, c-format
556 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
557 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
558
559 #: src/getopt.c:683
560 #, c-format
561 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
562 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
563
564 #: src/getopt.c:688
565 #, c-format
566 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
567 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
568
569 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
570 #, c-format
571 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
572 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
573
574 #: src/getopt.c:734
575 #, c-format
576 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
577 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
578
579 #: src/getopt.c:738
580 #, c-format
581 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
582 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
583
584 #: src/getopt.c:764
585 #, c-format
586 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
587 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
588
589 #: src/getopt.c:767
590 #, c-format
591 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
592 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
593
594 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
595 #, c-format
596 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
597 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
598
599 #: src/getopt.c:844
600 #, c-format
601 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
602 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
603
604 #: src/getopt.c:862
605 #, c-format
606 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
607 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
608
609 #: src/guile.c:58
610 #, c-format
611 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
612 msgstr "guile: Lavennetaan ”%s”\n"
613
614 #: src/guile.c:74
615 #, c-format
616 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
617 msgstr "guile: Lavennetaan ”%s”\n"
618
619 #: src/hash.c:50
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
622 msgstr "ei voida varata %ld tavua hajautustaululle: muisti lopussa"
623
624 #: src/hash.c:280
625 #, c-format
626 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
627 msgstr "Kuormitus=%lu/%lu=%.0f %%, "
628
629 #: src/hash.c:282
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "Rehash=%u, "
632 msgstr "Uudelleenhajautus=%d, "
633
634 #: src/hash.c:283
635 #, c-format
636 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
637 msgstr "Törmäykset=%lu/%lu=%.0f %%"
638
639 #: src/implicit.c:41
640 #, c-format
641 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
642 msgstr "Etsitään oletussääntöä kohteelle ”%s”.\n"
643
644 #: src/implicit.c:57
645 #, c-format
646 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
647 msgstr "Etsitään arkistojäsenen oletussääntöä kohteelle ”%s”.\n"
648
649 #: src/implicit.c:61
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
652 msgstr "Etsitään arkistojäsenen oletussääntöä kohteelle ”%s”.\n"
653
654 #: src/implicit.c:326
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
657 msgstr "Vältetään oletussääntörekursio.\n"
658
659 #: src/implicit.c:451
660 #, c-format
661 msgid "Trying harder.\n"
662 msgstr ""
663
664 #: src/implicit.c:501
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
667 msgstr "Kokeillaan hahmosääntöä rungolla ”%.*s”.\n"
668
669 #: src/implicit.c:506
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
672 msgstr "Liian pitkä runko: ”%.*s”.\n"
673
674 #: src/implicit.c:768
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
677 msgstr "Hylätään mahdoton säännön ennakkoehto ”%s”.\n"
678
679 #: src/implicit.c:770
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
682 msgstr "Hylätään mahdoton oletusennakkoehto ”%s”.\n"
683
684 #: src/implicit.c:787
685 #, c-format
686 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
687 msgstr "Yritetään käyttää säännön ennakkoehtoa ”%s”.\n"
688
689 #: src/implicit.c:788
690 #, c-format
691 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
692 msgstr "Yritetään käyttää oletusennakkoehtoa ”%s”.\n"
693
694 #: src/implicit.c:827
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "'%s' ought to exist.\n"
697 msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa.\n"
698
699 #: src/implicit.c:834
700 #, c-format
701 msgid "Found '%s'.\n"
702 msgstr ""
703
704 #: src/implicit.c:842
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
707 msgstr ""
708 "%1$s”%3$s”-kohteen tarvitseman kohteen ”%2$s” tuottamiseen ei ole sääntöä%4$s"
709
710 #: src/implicit.c:856
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
713 msgstr "Kohteen ”%2$s” ennakkoehto ”%1$s” ei ole olemassa.\n"
714
715 #: src/implicit.c:870
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
718 msgstr "Löydettiin ennakkoehto ”%s”, joka on VPATH ”%s”\n"
719
720 #: src/implicit.c:885
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
723 msgstr "Etsitään sääntöä aputiedostolla ”%s”.\n"
724
725 #: src/implicit.c:886
726 #, c-format
727 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
728 msgstr "Etsitään sääntöä aputiedostolla ”%s”.\n"
729
730 #: src/implicit.c:927
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
733 msgstr "Hylätään mahdoton säännön ennakkoehto ”%s”.\n"
734
735 #: src/implicit.c:931
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Not found '%s'.\n"
738 msgstr "Kohteelle ”%s” ei löytynyt oletussääntöä.\n"
739
740 #: src/implicit.c:1144
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
743 msgstr "Kohteelle ”%s” löytyi oletussääntö.\n"
744
745 #: src/implicit.c:1151
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
748 msgstr "Etsitään oletussääntöä kohteelle ”%s”.\n"
749
750 #: src/implicit.c:1157
751 #, c-format
752 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
753 msgstr "Kohteelle ”%s” ei löytynyt oletussääntöä.\n"
754
755 #: src/job.c:380
756 #, fuzzy
757 msgid "Cannot create a temporary file"
758 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu\n"
759
760 #: src/job.c:552
761 msgid " (core dumped)"
762 msgstr " (muisti vedostettu)"
763
764 #: src/job.c:557
765 msgid " (ignored)"
766 msgstr " (ei huomioida)"
767
768 #: src/job.c:561 src/job.c:1900
769 msgid "<builtin>"
770 msgstr "<sisäänrakennettu>"
771
772 #: src/job.c:587
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
775 msgstr "%s[%s: %s] Virhe %d%s"
776
777 #: src/job.c:677
778 #, c-format
779 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
780 msgstr "*** Odotetaan keskeneräisiä töitä...."
781
782 #: src/job.c:719
783 #, c-format
784 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
785 msgstr ""
786
787 #: src/job.c:721 src/job.c:916 src/job.c:1084 src/job.c:1652
788 #, c-format
789 msgid " (remote)"
790 msgstr " (etä)"
791
792 #: src/job.c:914
793 #, c-format
794 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
795 msgstr ""
796
797 #: src/job.c:915
798 #, c-format
799 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
800 msgstr ""
801
802 #: src/job.c:966
803 #, c-format
804 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
805 msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
806
807 #: src/job.c:972
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
810 msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
811
812 #: src/job.c:1083
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
815 msgstr "Poistetaan ketjusta lapsiprosessi 0x%08lx PID %ld%s.\n"
816
817 #: src/job.c:1146
818 #, c-format
819 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
820 msgstr ""
821
822 #: src/job.c:1583 src/job.c:2497
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
825 msgstr "process_easy() epäonnistui prosessin käynnistämisessä (v=%d)\n"
826
827 #: src/job.c:1587 src/job.c:2501
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "\n"
831 "Counted %d args in failed launch\n"
832 msgstr ""
833 "\n"
834 "Laskettiin %d argumenttia epäonnistuneessa käynnistyksessä\n"
835
836 #: src/job.c:1650
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
839 msgstr "Lisätään ketjuun lapsiprosessi 0x%08lx (%s) PID %ld%s.\n"
840
841 #: src/job.c:1883
842 #, c-format
843 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
844 msgstr ""
845
846 #: src/job.c:1909
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
849 msgstr ""
850 "%1$s”%3$s”-kohteen tarvitseman kohteen ”%2$s” tuottamiseen ei ole sääntöä%4$s"
851
852 #: src/job.c:1910
853 #, fuzzy
854 msgid "target does not exist"
855 msgstr "%s: kohde ”%s” ei ole olemassa"
856
857 #: src/job.c:2104
858 #, c-format
859 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
860 msgstr "kuormarajoja ei voi ottaa käyttöön tässä käyttöjärjestelmässä"
861
862 #: src/job.c:2106
863 msgid "cannot enforce load limit: "
864 msgstr "kuormarajaa ei voi ottaa käyttöön: "
865
866 #: src/job.c:2195
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
869 msgstr ""
870 "tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiosyötteen kahdentaminen ei onnistunut\n"
871
872 #: src/job.c:2207
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
875 msgstr ""
876 "tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiotulosteen kahdentaminen epäonnistui\n"
877
878 #: src/job.c:2221
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
881 msgstr ""
882 "tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiovirhetulosteen kahdentaminen ei "
883 "onnistunut\n"
884
885 #: src/job.c:2236
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Could not restore stdin"
888 msgstr "Vakiosyötettä ei voitu palauttaa\n"
889
890 #: src/job.c:2244
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Could not restore stdout"
893 msgstr "Vakiotulostetta ei voitu palauttaa\n"
894
895 #: src/job.c:2252
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Could not restore stderr"
898 msgstr "Vakiovirhetulostetta ei voitu palauttaa\n"
899
900 #: src/job.c:2530
901 #, c-format
902 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/job.c:2630
906 #, c-format
907 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
908 msgstr "spawnvpe: ympäristötila saattaa olla lopussa"
909
910 #: src/job.c:2869
911 #, c-format
912 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
913 msgstr "$SHELL muuttunut (oli ”%s”, nyt ”%s”)\n"
914
915 #: src/job.c:3306 src/job.c:3510
916 #, c-format
917 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
918 msgstr "Luodaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
919
920 #: src/job.c:3314
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Batch file contents:\n"
924 "\t@echo off\n"
925 msgstr ""
926 "Komentojonotiedoston sisältö:\n"
927 "\t@echo off\n"
928
929 #: src/job.c:3522
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Batch file contents:%s\n"
933 "\t%s\n"
934 msgstr ""
935 "Komentojonotiedoston sisältö:%s\n"
936 "\t%s\n"
937
938 #: src/job.c:3630
939 #, c-format
940 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
941 msgstr "%s (rivi %d) Väärä kuoriympäristö (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
942
943 #: src/load.c:60
944 #, c-format
945 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
946 msgstr ""
947
948 #: src/load.c:93
949 #, c-format
950 msgid "Loaded shared object %s\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/load.c:99
954 #, c-format
955 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
956 msgstr "Ladattua objektia %s ei ole esitelty GPL-yhteensopivaksi"
957
958 #: src/load.c:106
959 #, c-format
960 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
961 msgstr ""
962
963 #: src/load.c:151
964 #, c-format
965 msgid "Empty symbol name for load: %s"
966 msgstr ""
967
968 #: src/load.c:206
969 #, c-format
970 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/load.c:232
974 #, c-format
975 msgid "Unloading shared object %s\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/load.c:251
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
981 msgstr "Rinnakkaiset työt (-j) eivät ole tuettuja tällä alustalla."
982
983 #: src/main.c:317
984 msgid "Options:\n"
985 msgstr "Valitsimet:\n"
986
987 #: src/main.c:318
988 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
989 msgstr ""
990 "  -b, -m                      Yhteensopivuuden vuoksi jätetään huomiotta.\n"
991
992 #: src/main.c:320
993 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
994 msgstr "  -B, --always-make           Tuota kaikki kohteet ehdoitta.\n"
995
996 #: src/main.c:322
997 msgid ""
998 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
999 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
1000 msgstr ""
1001 "  -C HAKEMISTO, --directory=HAKEMISTO\n"
1002 "                              Siirry HAKEMISTOon ennen jatkamista.\n"
1003
1004 #: src/main.c:325
1005 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
1006 msgstr "  -d                          Näytä runsaasti vianetsintätietoja.\n"
1007
1008 #: src/main.c:327
1009 msgid ""
1010 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
1011 msgstr "  --debug[=LIPUT]             Näytä monenlaisia vianetsintätietoja.\n"
1012
1013 #: src/main.c:329
1014 msgid ""
1015 "  -e, --environment-overrides\n"
1016 "                              Environment variables override makefiles.\n"
1017 msgstr ""
1018 "  -e, --environment-overrides\n"
1019 "                              Ympäristömuuttujat kumoavat makefile-"
1020 "tiedostot.\n"
1021
1022 #: src/main.c:332
1023 #, fuzzy
1024 msgid ""
1025 "  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
1026 msgstr "  -E MJONO, --eval=MJONO      Lavenna MJONO makefile-lausekkeena.\n"
1027
1028 #: src/main.c:334
1029 msgid ""
1030 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
1031 "                              Read FILE as a makefile.\n"
1032 msgstr ""
1033 "  -f TIEDOSTO, --file=TIEDOSTO, --makefile=TIEDOSTO\n"
1034 "                              Käytä TIEDOSTOa makefile-tiedostona.\n"
1035
1036 #: src/main.c:337
1037 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
1038 msgstr "  -h, --help                  Näytä tämä viesti ja poistu.\n"
1039
1040 #: src/main.c:339
1041 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
1042 msgstr ""
1043 "  -i, --ignore-errors         Älä huomioi suoritettujen reseptien virheitä.\n"
1044
1045 #: src/main.c:341
1046 msgid ""
1047 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
1048 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
1049 msgstr ""
1050 "  -I HAKEMISTO, --include-dir=HAKEMISTO\n"
1051 "                              Etsi sisällytettäviä makefile:ja "
1052 "HAKEMISTOsta.\n"
1053
1054 #: src/main.c:344
1055 msgid ""
1056 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
1057 "arg.\n"
1058 msgstr ""
1059 "  -j [N], --jobs[=N]          Salli N yhtäaikaista työtä; ilman N:ää "
1060 "ääretön.\n"
1061
1062 #: src/main.c:346
1063 msgid "  --jobserver-style=STYLE     Select the style of jobserver to use.\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/main.c:348
1067 msgid ""
1068 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
1069 msgstr ""
1070 "  -k, --keep-going            Jatka vaikka joidenkin kohteiden tuottaminen\n"
1071 "                                epäonnistuisi.\n"
1072
1073 #: src/main.c:350
1074 msgid ""
1075 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1076 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
1077 "N.\n"
1078 msgstr ""
1079 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1080 "                              Älä aloita useita töitä ellei kuormitus alle "
1081 "N.\n"
1082
1083 #: src/main.c:353
1084 msgid ""
1085 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
1086 "target.\n"
1087 msgstr ""
1088 "  -L, --check-symlink-times   Käytä uusinta mtime-aikaa symlinkkien ja\n"
1089 "                                kohteen välillä.\n"
1090
1091 #: src/main.c:355
1092 #, fuzzy
1093 msgid ""
1094 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1095 "                              Don't actually run any recipe; just print "
1096 "them.\n"
1097 msgstr ""
1098 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1099 "                              Näytä ajettavat komennot, älä käynnistä "
1100 "niitä.\n"
1101
1102 #: src/main.c:358
1103 msgid ""
1104 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
1105 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
1106 "it.\n"
1107 msgstr ""
1108 "  -o TIEDOSTO, --old-file=TIEDOSTO, --assume-old=TIEDOSTO\n"
1109 "                              Käsittele TIEDOSTO vanhana, älä tuota sitä.\n"
1110
1111 #: src/main.c:361
1112 msgid ""
1113 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1114 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/main.c:364
1118 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
1119 msgstr "  -p, --print-data-base       Näytä make:in sisäinen tietokanta.\n"
1120
1121 #: src/main.c:366
1122 msgid ""
1123 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
1124 "date.\n"
1125 msgstr ""
1126 "  -q, --question              Älä aja reseptiä; paluuarvo kertoo ajan-\n"
1127 "                                tasaisuuden.\n"
1128
1129 #: src/main.c:368
1130 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
1131 msgstr ""
1132 "  -r, --no-builtin-rules      Poista käytöstä sisäiset oletussäännöt.\n"
1133
1134 #: src/main.c:370
1135 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1136 msgstr ""
1137 "  -R, --no-builtin-variables  Poista käytöstä sisäiset muuttuja-asetukset.\n"
1138
1139 #: src/main.c:372
1140 msgid ""
1141 "  --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
1142 "                              Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:375
1146 #, fuzzy
1147 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1148 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Älä kaiuta komentoja.\n"
1149
1150 #: src/main.c:377
1151 #, fuzzy
1152 msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1153 msgstr ""
1154 "  -q, --question              Älä aja komentoja; paluuarvo kertoo ajan-\n"
1155 "                                tasaisuuden.\n"
1156
1157 #: src/main.c:379
1158 msgid ""
1159 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1160 "                              Turns off -k.\n"
1161 msgstr ""
1162 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1163 "                              Kumoaa valitsimen -k.\n"
1164
1165 #: src/main.c:382
1166 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1167 msgstr "  -t, --touch                 Kosketa kohteita tuottamisen sijaan.\n"
1168
1169 #: src/main.c:384
1170 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1171 msgstr "  --trace                     Näytä jäljitystietoja.\n"
1172
1173 #: src/main.c:386
1174 msgid ""
1175 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1176 msgstr "  -v, --version               Näytä make:in versionumero ja poistu.\n"
1177
1178 #: src/main.c:388
1179 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1180 msgstr "  -w, --print-directory       Näytä nykyinen hakemisto.\n"
1181
1182 #: src/main.c:390
1183 msgid ""
1184 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1185 "implicitly.\n"
1186 msgstr ""
1187 "  --no-print-directory        Kumoa -w, vaikka se olisi käytössä "
1188 "oletuksena.\n"
1189
1190 #: src/main.c:392
1191 msgid ""
1192 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1193 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1194 msgstr ""
1195 "  -W TIEDOSTO, --what-if=TIEDOSTO, --new-file=TIEDOSTO, --assume-"
1196 "new=TIEDOSTO\n"
1197 "                              Käsittele TIEDOSTO aina uutena.\n"
1198
1199 #: src/main.c:395
1200 msgid ""
1201 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1202 "referenced.\n"
1203 msgstr ""
1204 "  --warn-undefined-variables  Varoita viittauksista määrittelemättömiin\n"
1205 "                                muuttujiin.\n"
1206
1207 #: src/main.c:728 src/main.c:730
1208 #, c-format
1209 msgid "write error: stdout"
1210 msgstr "kirjoitusvirhe: vakiotuloste"
1211
1212 #: src/main.c:742
1213 #, c-format
1214 msgid "empty string invalid as file name"
1215 msgstr "tyhjä merkkijono ei kelpaa tiedostonimeksi"
1216
1217 #: src/main.c:834
1218 #, c-format
1219 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1220 msgstr "tuntematon vianetsintätason määritys ”%s”"
1221
1222 #: src/main.c:874
1223 #, c-format
1224 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:898
1228 #, c-format
1229 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1230 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [kohde] ...\n"
1231
1232 #: src/main.c:904
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "\n"
1236 "This program built for %s\n"
1237 msgstr ""
1238 "\n"
1239 "Tämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s.\n"
1240
1241 #: src/main.c:906
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "\n"
1245 "This program built for %s (%s)\n"
1246 msgstr ""
1247 "\n"
1248 "Tämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s (%s).\n"
1249
1250 #: src/main.c:909
1251 #, c-format
1252 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1253 msgstr ""
1254 "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-make@gnu.org>.\n"
1255
1256 #: src/main.c:940
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1259 msgstr "%s: Keskeytys/poikkeus siepattu (koodi = 0x%lx, osoite = 0x%p)\n"
1260
1261 #: src/main.c:947
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid ""
1264 "\n"
1265 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1266 "ExceptionCode = %lx\n"
1267 "ExceptionFlags = %lx\n"
1268 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1269 msgstr ""
1270 "\n"
1271 "Ohjelmasta %s kutsuttiin käsittelemätöntä poikkeussuodinta\n"
1272 "Poikkeuskoodi = %x\n"
1273 "Poikkeusliput = %x\n"
1274 "Poikkeusosoite = %x\n"
1275
1276 #: src/main.c:955
1277 #, c-format
1278 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1279 msgstr "Suojausvirhe: kirjoitusoperaatio osoitteeseen 0x%p\n"
1280
1281 #: src/main.c:956
1282 #, c-format
1283 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1284 msgstr "Suojausvirhe: lukuoperaatio osoitteeseen 0x%p\n"
1285
1286 #: src/main.c:1028 src/main.c:1042
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1289 msgstr "find_and_set_shell asettaa default_shell = %s\n"
1290
1291 #: src/main.c:1098
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1294 msgstr "find_and_set_shell: polkuhaku asetti default_shell = %s\n"
1295
1296 #: src/main.c:1151
1297 msgid "unlink (temporary file): "
1298 msgstr "unlink (väliaikaistiedosto): "
1299
1300 #: src/main.c:1833
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid ""
1303 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1304 msgstr ""
1305 "varoitus: työpalvelin ei käytettävissä: käytetään -j1. Lisää ”+” ylemmän "
1306 "tason make-sääntöön."
1307
1308 #: src/main.c:1841
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1311 msgstr "varoitus: -jN pakotettu ali-make:ssa: poistetaan työpalvelin käytöstä."
1312
1313 #: src/main.c:1930
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Makefile from standard input specified twice"
1316 msgstr "Makefile-tiedosto vakiosyötteestä määritelty kahdesti."
1317
1318 #: src/main.c:1940
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
1321 msgstr "fwrite (väliaikaistiedosto)"
1322
1323 #: src/main.c:2095
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1326 msgstr "varoitus: -jN pakotettu ali-make:ssa: poistetaan työpalvelin käytöstä."
1327
1328 #: src/main.c:2191
1329 #, c-format
1330 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1331 msgstr "Rinnakkaiset työt (-j) eivät ole tuettuja tällä alustalla."
1332
1333 #: src/main.c:2192
1334 #, c-format
1335 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1336 msgstr "Palataan yhden työn (-j1) tilaan."
1337
1338 #: src/main.c:2248
1339 #, c-format
1340 msgid "Using jobserver controller %s\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/main.c:2250
1344 #, c-format
1345 msgid "Using output-sync mutex %s\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:2255
1349 #, c-format
1350 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1351 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille: poistetaan -L käytöstä."
1352
1353 #: src/main.c:2327
1354 #, c-format
1355 msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:2339
1359 #, c-format
1360 msgid "Updating makefiles....\n"
1361 msgstr "Päivitetään makefile-tiedostoja....\n"
1362
1363 #: src/main.c:2397
1364 #, c-format
1365 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1366 msgstr ""
1367 "Ei uudelleentuoteta makefile-tiedostoa ”%s” – vältetään mahdollinen ikuinen "
1368 "silmukka.\n"
1369
1370 #: src/main.c:2443 src/main.c:2499 src/output.c:519
1371 #, c-format
1372 msgid "%s: %s"
1373 msgstr "%s: %s"
1374
1375 #: src/main.c:2476 src/read.c:970
1376 #, c-format
1377 msgid "%s: failed to load"
1378 msgstr "%s: lataaminen epäonnistui"
1379
1380 #: src/main.c:2528
1381 #, c-format
1382 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1383 msgstr "Makefile-tiedoston ”%s” uudelleentuottaminen epäonnistui."
1384
1385 #: src/main.c:2548
1386 #, c-format
1387 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1388 msgstr "Sisällytettyä makefile-tiedostoa ”%s” ei löytynyt."
1389
1390 #: src/main.c:2552
1391 #, c-format
1392 msgid "Makefile '%s' was not found"
1393 msgstr "Makefile-tiedostoa ”%s” ei löytynyt"
1394
1395 #: src/main.c:2700
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Couldn't change back to original directory"
1398 msgstr "Ei voitu siirtyä takaisin alkuperäiseen hakemistoon."
1399
1400 #: src/main.c:2708
1401 #, c-format
1402 msgid "Re-executing[%u]:"
1403 msgstr "Uudelleenkäynnistetään[%u]:"
1404
1405 #: src/main.c:2863
1406 #, c-format
1407 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1408 msgstr ".DEFAULT_GOAL sisältää yli yhden kohteen"
1409
1410 #: src/main.c:2887
1411 #, c-format
1412 msgid "No targets"
1413 msgstr "Ei kohteita"
1414
1415 #: src/main.c:2889
1416 #, c-format
1417 msgid "No targets specified and no makefile found"
1418 msgstr "Kohteita ei ole annettu, eikä makefileä löytynyt"
1419
1420 #: src/main.c:2898
1421 #, c-format
1422 msgid "Updating goal targets....\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/main.c:2922
1426 #, c-format
1427 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1428 msgstr ""
1429 "varoitus: Havaittu väärä kellonaika. Koonnos saattaa olla epätäydellinen."
1430
1431 #: src/main.c:3186
1432 #, c-format
1433 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1434 msgstr "valitsin ”%s%s” vaatii ei-tyhjän merkkijonoargumentin"
1435
1436 #: src/main.c:3267
1437 #, c-format
1438 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1439 msgstr "valitsin ”-%c” vaatii positiivisen kokonaislukuargumentin"
1440
1441 #: src/main.c:3652
1442 #, c-format
1443 msgid "%sBuilt for %s\n"
1444 msgstr "%sTämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s\n"
1445
1446 #: src/main.c:3654
1447 #, c-format
1448 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1449 msgstr "%sTämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s (%s)\n"
1450
1451 #: src/main.c:3665
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
1455 "html>\n"
1456 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1457 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/main.c:3682
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "\n"
1464 "# Make data base, printed on %s"
1465 msgstr ""
1466 "\n"
1467 "# Make-tietokanta, tulostettu %s"
1468
1469 #: src/main.c:3692
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "\n"
1473 "# Finished Make data base on %s\n"
1474 msgstr ""
1475 "\n"
1476 "# Make-tietokanta saatu valmiiksi %s\n"
1477
1478 #: src/misc.c:602
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "%s value %s: %s"
1481 msgstr "%s%s: %s"
1482
1483 #: src/misc.c:605
1484 #, c-format
1485 msgid "%s value %s: not a directory"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/misc.c:613
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "using default temporary directory '%s'"
1491 msgstr "Käytetään oletuskomentoja kohteelle ”%s”.\n"
1492
1493 #: src/misc.c:698
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "create temporary file %s: %s"
1496 msgstr "Luodaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
1497
1498 #: src/misc.c:708
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "unlink temporary file %s: %s"
1501 msgstr "unlink (väliaikaistiedosto): "
1502
1503 #: src/misc.c:733
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
1506 msgstr "fopen (väliaikaistiedosto)"
1507
1508 #: src/misc.c:747
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "fopen: temporary file %s: %s"
1511 msgstr "fopen (väliaikaistiedosto)"
1512
1513 #: src/output.c:95
1514 #, c-format
1515 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1516 msgstr "%s: Siirrytään tuntemattomaan hakemistoon\n"
1517
1518 #: src/output.c:97
1519 #, c-format
1520 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1521 msgstr "%s: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n"
1522
1523 #: src/output.c:100
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1526 msgstr "%s: Siirrytään hakemistoon ”%s”\n"
1527
1528 #: src/output.c:102
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1531 msgstr "%s: Poistutaan hakemistosta ”%s”\n"
1532
1533 #: src/output.c:106
1534 #, c-format
1535 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1536 msgstr "%s[%u]: Siirrytään tuntemattomaan hakemistoon\n"
1537
1538 #: src/output.c:108
1539 #, c-format
1540 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1541 msgstr "%s[%u]: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n"
1542
1543 #: src/output.c:111
1544 #, c-format
1545 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1546 msgstr "%s[%u]: Siirrytään hakemistoon ”%s”\n"
1547
1548 #: src/output.c:113
1549 #, c-format
1550 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1551 msgstr "%s[%u]: Poistutaan hakemistosta ”%s”\n"
1552
1553 #: src/output.c:280
1554 #, c-format
1555 msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/output.c:475
1559 msgid ".  Stop.\n"
1560 msgstr ". Seis.\n"
1561
1562 #: src/output.c:510
1563 #, c-format
1564 msgid "%s%s: %s"
1565 msgstr "%s%s: %s"
1566
1567 #: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238
1568 #, c-format
1569 msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
1575 msgstr "sisäinen virhe: virheellinen --jobserver-fds -merkkijono ”%s”"
1576
1577 #: src/posixos.c:190
1578 msgid "creating jobs pipe"
1579 msgstr "luodaan työputki"
1580
1581 #: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434
1582 #, fuzzy
1583 msgid "duping jobs pipe"
1584 msgstr "luodaan työputki"
1585
1586 #: src/posixos.c:207
1587 msgid "init jobserver pipe"
1588 msgstr "alustetaan työpalvelimen putki"
1589
1590 #: src/posixos.c:261
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
1593 msgstr "sisäinen virhe: virheellinen --jobserver-fds -merkkijono ”%s”"
1594
1595 #: src/posixos.c:363
1596 msgid "write jobserver"
1597 msgstr "työpalvelimen kirjoitus"
1598
1599 #: src/posixos.c:483
1600 #, c-format
1601 msgid "job server shut down"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/posixos.c:486
1605 #, fuzzy
1606 msgid "pselect jobs pipe"
1607 msgstr "työputken luku"
1608
1609 #: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616
1610 msgid "read jobs pipe"
1611 msgstr "työputken luku"
1612
1613 #: src/posixos.c:672
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
1616 msgstr "sisäinen virhe: virheellinen --jobserver-fds -merkkijono ”%s”"
1617
1618 #: src/posixos.c:681
1619 #, c-format
1620 msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/posixos.c:855
1624 #, c-format
1625 msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/read.c:184
1629 #, c-format
1630 msgid "Reading makefiles...\n"
1631 msgstr "Luetaan makefile-tiedostoja...\n"
1632
1633 #: src/read.c:330
1634 #, c-format
1635 msgid "Reading makefile '%s'"
1636 msgstr "Luetaan makefile-tiedosto ”%s”"
1637
1638 #: src/read.c:332
1639 #, c-format
1640 msgid " (no default goal)"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/read.c:334
1644 #, c-format
1645 msgid " (search path)"
1646 msgstr " (hakupolku)"
1647
1648 #: src/read.c:336
1649 #, c-format
1650 msgid " (don't care)"
1651 msgstr " (ei välitetä)"
1652
1653 #: src/read.c:338
1654 #, c-format
1655 msgid " (no ~ expansion)"
1656 msgstr " (ei ~-laajennusta)"
1657
1658 #: src/read.c:663
1659 #, c-format
1660 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1661 msgstr "Ohitetaan UTF-8-BOM makefile-tiedostossa ”%s”\n"
1662
1663 #: src/read.c:666
1664 #, c-format
1665 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1666 msgstr "Ohitetaan UTF-8-BOM makefile-puskurissa\n"
1667
1668 #: src/read.c:795
1669 #, c-format
1670 msgid "invalid syntax in conditional"
1671 msgstr "virheellinen syntaksi ehtolauseessa"
1672
1673 #: src/read.c:1002
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "recipe commences before first target"
1676 msgstr "komennot alkavat ennen ensimmäistä kohdetta"
1677
1678 #: src/read.c:1053
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "missing rule before recipe"
1681 msgstr "puuttuva sääntö ennen komentoja"
1682
1683 #: src/read.c:1154
1684 #, c-format
1685 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1686 msgstr "puuttuva erotin (tarkoititko sarkainta eikä kahdeksaa välilyöntiä?)"
1687
1688 #: src/read.c:1156
1689 #, c-format
1690 msgid "missing separator"
1691 msgstr "puuttuva erotin"
1692
1693 #: src/read.c:1300
1694 #, c-format
1695 msgid "missing target pattern"
1696 msgstr "puuttuva kohdehahmo"
1697
1698 #: src/read.c:1302
1699 #, c-format
1700 msgid "multiple target patterns"
1701 msgstr "useita kohdehahmoja"
1702
1703 #: src/read.c:1306
1704 #, c-format
1705 msgid "target pattern contains no '%%'"
1706 msgstr "kohdehahmo ei sisällä ”%%”-merkkiä"
1707
1708 #: src/read.c:1349
1709 #, c-format
1710 msgid "missing 'endif'"
1711 msgstr "puuttuva ”endif”"
1712
1713 #: src/read.c:1388 src/read.c:1433 src/variable.c:1733
1714 #, c-format
1715 msgid "empty variable name"
1716 msgstr "tyhjä muuttujan nimi"
1717
1718 #: src/read.c:1423
1719 #, c-format
1720 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1721 msgstr "ylimääräistä tekstiä ”endef”-toimintaohjeen jälkeen"
1722
1723 #: src/read.c:1448
1724 #, c-format
1725 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1726 msgstr "puuttuva ”endef”, päättämätön ”define”"
1727
1728 #: src/read.c:1476
1729 #, c-format
1730 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1731 msgstr "ylimääräistä tekstiä ”endef”-toimintaohjeen jälkeen"
1732
1733 #: src/read.c:1548
1734 #, c-format
1735 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1736 msgstr "ylimääräistä tekstiä ”%s”-toimintaohjeen jälkeen"
1737
1738 #: src/read.c:1549
1739 #, c-format
1740 msgid "extraneous '%s'"
1741 msgstr "ylimääräinen ”%s”"
1742
1743 #: src/read.c:1577
1744 #, c-format
1745 msgid "only one 'else' per conditional"
1746 msgstr "vain yksi ”else” ehtolausetta kohden"
1747
1748 #: src/read.c:1853
1749 #, c-format
1750 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1751 msgstr "Väärin muotoiltu kohdekohtainen muuttujamäärittely"
1752
1753 #: src/read.c:1995
1754 #, c-format
1755 msgid ".WAIT should not have prerequisites"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/read.c:2001
1759 #, c-format
1760 msgid ".WAIT should not have commands"
1761 msgstr ""
1762
1763 # skripti?
1764 #: src/read.c:2039
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1767 msgstr "ennakkoehtoja ei voi määritellä komentoskripteissä"
1768
1769 #: src/read.c:2057
1770 #, c-format
1771 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/read.c:2100
1775 #, c-format
1776 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/read.c:2123
1780 #, c-format
1781 msgid "mixed implicit and normal rules"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/read.c:2155
1785 #, c-format
1786 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1787 msgstr "kohde ”%s” ei täsmää kohdehahmon kanssa"
1788
1789 #: src/read.c:2170 src/read.c:2221
1790 #, c-format
1791 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1792 msgstr "kohdetiedostolla ”%s” on sekä :- että ::-merkinnät"
1793
1794 #: src/read.c:2176
1795 #, c-format
1796 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1797 msgstr "kohde ”%s” annettu yli yhden kerran samassa säännössä"
1798
1799 #: src/read.c:2186
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1802 msgstr "varoitus: syrjäytetään kohteen ”%s” komennot"
1803
1804 #: src/read.c:2189
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1807 msgstr "varoitus: ei huomioida vanhoja komentoja kohteelle ”%s”"
1808
1809 #: src/read.c:2308
1810 #, c-format
1811 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/read.c:2325
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1817 msgstr "varoitus: syrjäytetään kohteen ”%s” komennot"
1818
1819 #: src/read.c:2683
1820 #, c-format
1821 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1822 msgstr "varoitus: havaittu NUL-merkki, rivin loppuosaa ei huomioida"
1823
1824 #: src/remake.c:97
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
1827 msgstr "varoitus: syrjäytetään kohteen ”%s” komennot"
1828
1829 #: src/remake.c:254
1830 #, c-format
1831 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1832 msgstr "Kohteelle ”%s” ei tarvitse tehdä mitään."
1833
1834 #: src/remake.c:255
1835 #, c-format
1836 msgid "'%s' is up to date."
1837 msgstr "”%s” on ajan tasalla."
1838
1839 #: src/remake.c:350
1840 #, c-format
1841 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1842 msgstr "Karsitaan tiedosto ”%s”.\n"
1843
1844 #: src/remake.c:416
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1847 msgstr ""
1848 "%1$s”%3$s”-kohteen tarvitseman kohteen ”%2$s” tuottamiseen ei ole sääntöä%4$s"
1849
1850 #: src/remake.c:426
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1853 msgstr "%sKohteen ”%s” tuottamiseen ei ole sääntöä%s"
1854
1855 #: src/remake.c:452
1856 #, c-format
1857 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1858 msgstr "Tarkastellaan kohdetiedostoa ”%s”.\n"
1859
1860 #: src/remake.c:459
1861 #, c-format
1862 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1863 msgstr "Tiedoston ”%s” päivitysyritys epäonnistui äskettäin.\n"
1864
1865 #: src/remake.c:471
1866 #, c-format
1867 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1868 msgstr "Tiedostoa ”%s” on jo tarkasteltu.\n"
1869
1870 #: src/remake.c:481
1871 #, c-format
1872 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1873 msgstr "Päivitetään edelleen tiedostoa ”%s”.\n"
1874
1875 #: src/remake.c:484
1876 #, c-format
1877 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1878 msgstr "Tiedoston ”%s” päivitys valmistui.\n"
1879
1880 #: src/remake.c:513
1881 #, c-format
1882 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1883 msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa.\n"
1884
1885 #: src/remake.c:520
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1889 msgstr ""
1890 "*** Varoitus: .LOW_RESOLUTION_TIME-tiedostolla ”%s” on korkearesoluutioinen "
1891 "aikaleima"
1892
1893 #: src/remake.c:538
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
1896 msgstr "Kohteen ”%2$s” ennakkoehto ”%1$s” ei ole olemassa.\n"
1897
1898 #: src/remake.c:558
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1901 msgstr "Käytetään oletuskomentoja kohteelle ”%s”.\n"
1902
1903 #: src/remake.c:603 src/remake.c:1165
1904 #, c-format
1905 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1906 msgstr "Kehäriippuvuus %s <- %s hylätty."
1907
1908 #: src/remake.c:737
1909 #, c-format
1910 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1911 msgstr "Kohdetiedoston ”%s” ennakkoehdot täytetty.\n"
1912
1913 #: src/remake.c:743
1914 #, c-format
1915 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1916 msgstr "Kohteen ”%s” ennakkoehtoja täytetään.\n"
1917
1918 #: src/remake.c:757
1919 #, c-format
1920 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1921 msgstr "Luovutaan kohdetiedostosta ”%s”.\n"
1922
1923 #: src/remake.c:762
1924 #, c-format
1925 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1926 msgstr "Kohdetta ”%s” ei tuotettu uudelleen virheiden vuoksi."
1927
1928 #: src/remake.c:814
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1931 msgstr "Ennakkoehto ”%s” on vanhempi kuin kohde ”%s”.\n"
1932
1933 #: src/remake.c:819
1934 #, c-format
1935 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1936 msgstr "Kohteen ”%2$s” ennakkoehto ”%1$s” ei ole olemassa.\n"
1937
1938 #: src/remake.c:824
1939 #, c-format
1940 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1941 msgstr "Ennakkoehto ”%s” on uudempi kuin kohde ”%s”.\n"
1942
1943 #: src/remake.c:827
1944 #, c-format
1945 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1946 msgstr "Ennakkoehto ”%s” on vanhempi kuin kohde ”%s”.\n"
1947
1948 #: src/remake.c:845
1949 #, c-format
1950 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/remake.c:852
1954 #, c-format
1955 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/remake.c:857
1959 #, c-format
1960 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1961 msgstr "Tuotetaan ”%s”, koska always-make-lippu on käytössä.\n"
1962
1963 #: src/remake.c:865
1964 #, c-format
1965 msgid "No need to remake target '%s'"
1966 msgstr "Ei tarvetta uudelleentuottaa kohdetta ”%s”"
1967
1968 #: src/remake.c:867
1969 #, c-format
1970 msgid "; using VPATH name '%s'"
1971 msgstr "; käytetään VPATH-nimeä ”%s”"
1972
1973 #: src/remake.c:891
1974 #, c-format
1975 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1976 msgstr "Kohde ”%s” on tuotettava uudelleen.\n"
1977
1978 #: src/remake.c:897
1979 #, c-format
1980 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1981 msgstr "  Ei huomioida VPATH-nimeä ”%s”.\n"
1982
1983 #: src/remake.c:906
1984 #, c-format
1985 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/remake.c:913
1989 #, c-format
1990 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1991 msgstr "Kohdetiedoston ”%s” uudelleentuottaminen epäonnistui.\n"
1992
1993 #: src/remake.c:916
1994 #, c-format
1995 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1996 msgstr "Kohdetiedosto ”%s” uudelleentuotettiin onnistuneesti.\n"
1997
1998 #: src/remake.c:919
1999 #, c-format
2000 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/remake.c:1118
2004 #, c-format
2005 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
2006 msgstr "Käytetään oletuskomentoja kohteelle ”%s”.\n"
2007
2008 #: src/remake.c:1499
2009 #, c-format
2010 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
2011 msgstr "Varoitus: Tiedoston ”%s” muutosaika on %s sekuntia tulevaisuudessa"
2012
2013 #: src/remake.c:1747
2014 #, c-format
2015 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
2016 msgstr ".LIBPATTERNS-elementti ”%s” ei ole hahmo"
2017
2018 #: src/remote-cstms.c:118
2019 #, c-format
2020 msgid "Customs won't export: %s\n"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/rule.c:357
2024 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/rule.c:592
2028 msgid ""
2029 "\n"
2030 "# Implicit Rules"
2031 msgstr ""
2032 "\n"
2033 "# Oletussäännöt"
2034
2035 #: src/rule.c:607
2036 msgid ""
2037 "\n"
2038 "# No implicit rules."
2039 msgstr ""
2040 "\n"
2041 "# Ei oletussääntöjä."
2042
2043 #: src/rule.c:610
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "\n"
2047 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
2048 msgstr ""
2049 "\n"
2050 "# %u oletussääntöä, %u (%.1f %%) päättyvää."
2051
2052 #: src/rule.c:619
2053 #, c-format
2054 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
2055 msgstr "VIKA: num_pattern_rules on väärä! %u != %u"
2056
2057 #: src/shuffle.c:93
2058 #, c-format
2059 msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/signame.c:84
2063 msgid "unknown signal"
2064 msgstr "tuntematon signaali"
2065
2066 #: src/signame.c:92
2067 msgid "Hangup"
2068 msgstr "Linjankatkaisu"
2069
2070 #: src/signame.c:95
2071 msgid "Interrupt"
2072 msgstr "Keskeytys"
2073
2074 #: src/signame.c:98
2075 msgid "Quit"
2076 msgstr "Lopetettu"
2077
2078 #: src/signame.c:101
2079 msgid "Illegal Instruction"
2080 msgstr "Virheellinen käsky"
2081
2082 #: src/signame.c:104
2083 msgid "Trace/breakpoint trap"
2084 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
2085
2086 #: src/signame.c:109
2087 msgid "Aborted"
2088 msgstr "Keskeytetty"
2089
2090 #: src/signame.c:112
2091 msgid "IOT trap"
2092 msgstr "IOT-ansa"
2093
2094 #: src/signame.c:115
2095 msgid "EMT trap"
2096 msgstr "EMT-ansa"
2097
2098 #: src/signame.c:118
2099 msgid "Floating point exception"
2100 msgstr "Liukulukupoikkeus"
2101
2102 #: src/signame.c:121
2103 msgid "Killed"
2104 msgstr "Tapettu"
2105
2106 #: src/signame.c:124
2107 msgid "Bus error"
2108 msgstr "Väylävirhe"
2109
2110 #: src/signame.c:127
2111 msgid "Segmentation fault"
2112 msgstr "Muistialueen ylitys"
2113
2114 #: src/signame.c:130
2115 msgid "Bad system call"
2116 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
2117
2118 #: src/signame.c:133
2119 msgid "Broken pipe"
2120 msgstr "Katkennut putki"
2121
2122 #: src/signame.c:136
2123 msgid "Alarm clock"
2124 msgstr "Herätyskello"
2125
2126 #: src/signame.c:139
2127 msgid "Terminated"
2128 msgstr "Päätetty"
2129
2130 #: src/signame.c:142
2131 msgid "User defined signal 1"
2132 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
2133
2134 #: src/signame.c:145
2135 msgid "User defined signal 2"
2136 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
2137
2138 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
2139 msgid "Child exited"
2140 msgstr "Lapsi lopetti"
2141
2142 #: src/signame.c:156
2143 msgid "Power failure"
2144 msgstr "Sähkökatko"
2145
2146 #: src/signame.c:159
2147 msgid "Stopped"
2148 msgstr "Pysäytetty"
2149
2150 #: src/signame.c:162
2151 msgid "Stopped (tty input)"
2152 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
2153
2154 #: src/signame.c:165
2155 msgid "Stopped (tty output)"
2156 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
2157
2158 #: src/signame.c:168
2159 msgid "Stopped (signal)"
2160 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
2161
2162 #: src/signame.c:171
2163 msgid "CPU time limit exceeded"
2164 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
2165
2166 #: src/signame.c:174
2167 msgid "File size limit exceeded"
2168 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
2169
2170 #: src/signame.c:177
2171 msgid "Virtual timer expired"
2172 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
2173
2174 #: src/signame.c:180
2175 msgid "Profiling timer expired"
2176 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
2177
2178 #: src/signame.c:186
2179 msgid "Window changed"
2180 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
2181
2182 #: src/signame.c:189
2183 msgid "Continued"
2184 msgstr "Jatkettu"
2185
2186 #: src/signame.c:192
2187 msgid "Urgent I/O condition"
2188 msgstr "Kiireellinen I/O-tilanne"
2189
2190 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
2191 msgid "I/O possible"
2192 msgstr "I/O mahdollista"
2193
2194 #: src/signame.c:202
2195 msgid "SIGWIND"
2196 msgstr "SIGWIND"
2197
2198 #: src/signame.c:205
2199 msgid "SIGPHONE"
2200 msgstr "SIGPHONE"
2201
2202 #: src/signame.c:211
2203 msgid "Resource lost"
2204 msgstr "Resurssi menetetty"
2205
2206 #: src/signame.c:214
2207 msgid "Danger signal"
2208 msgstr "Vaarasignaali"
2209
2210 #: src/signame.c:217
2211 msgid "Information request"
2212 msgstr "Tietopyyntö"
2213
2214 #: src/signame.c:220
2215 msgid "Floating point co-processor not available"
2216 msgstr "Käytettävissä ei ole liukulukusuoritinta"
2217
2218 #: src/strcache.c:274
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "\n"
2222 "%s No strcache buffers\n"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/strcache.c:304
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "\n"
2229 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2230 "B\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/strcache.c:308
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/strcache.c:319
2240 #, c-format
2241 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/strcache.c:322
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/strcache.c:326
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "\n"
2254 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/strcache.c:328
2258 msgid ""
2259 "# hash-table stats:\n"
2260 "# "
2261 msgstr ""
2262 "# tilasto tiedostojen hajautustaulusta:\n"
2263 "# "
2264
2265 #: src/variable.c:1786
2266 msgid "automatic"
2267 msgstr "automaattinen"
2268
2269 #: src/variable.c:1789
2270 msgid "default"
2271 msgstr "oletus"
2272
2273 #: src/variable.c:1792
2274 msgid "environment"
2275 msgstr "ympäristö"
2276
2277 #: src/variable.c:1795
2278 msgid "makefile"
2279 msgstr "makefile"
2280
2281 #: src/variable.c:1798
2282 msgid "environment under -e"
2283 msgstr "-e:n alainen ympäristö"
2284
2285 #: src/variable.c:1801
2286 msgid "command line"
2287 msgstr "komentorivi"
2288
2289 #: src/variable.c:1804
2290 msgid "'override' directive"
2291 msgstr "”override”-toimintaohje"
2292
2293 #: src/variable.c:1814
2294 #, c-format
2295 msgid " (from '%s', line %lu)"
2296 msgstr " (tiedosto ”%s”, rivi %lu)"
2297
2298 #: src/variable.c:1877
2299 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2300 msgstr "# muuttujajoukon hajautustaulutilastot:\n"
2301
2302 #: src/variable.c:1888
2303 msgid ""
2304 "\n"
2305 "# Variables\n"
2306 msgstr ""
2307 "\n"
2308 "# Muuttujat\n"
2309
2310 #: src/variable.c:1892
2311 msgid ""
2312 "\n"
2313 "# Pattern-specific Variable Values"
2314 msgstr ""
2315 "\n"
2316 "# Hahmokohtaisia muuttujien arvoja"
2317
2318 #: src/variable.c:1906
2319 msgid ""
2320 "\n"
2321 "# No pattern-specific variable values."
2322 msgstr ""
2323 "\n"
2324 "# Ei hahmokohtaisia muuttuja-arvoja."
2325
2326 #: src/variable.c:1908
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "\n"
2330 "# %u pattern-specific variable values"
2331 msgstr ""
2332 "\n"
2333 "# %u hahmokohtaista muuttuja-arvoa"
2334
2335 #: src/variable.h:237
2336 #, c-format
2337 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2338 msgstr "varoitus: määrittelemätön muuttuja ”%.*s”"
2339
2340 #: src/vmsfunctions.c:91
2341 #, c-format
2342 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2343 msgstr "sys$search epäonnistui arvolla %d\n"
2344
2345 #: src/vmsjobs.c:244
2346 #, c-format
2347 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2348 msgstr ""
2349 "-varoitus, Ctrl-Y-käsittely on ehkä otettava uudelleen käyttöön DCL:stä.\n"
2350
2351 #: src/vmsjobs.c:681
2352 #, c-format
2353 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2354 msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU CD %s\n"
2355
2356 #: src/vmsjobs.c:1224
2357 #, c-format
2358 msgid "DCL: %s\n"
2359 msgstr "DCL: %s\n"
2360
2361 #: src/vmsjobs.c:1281
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Append output to %s\n"
2364 msgstr "Tuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
2365
2366 #: src/vmsjobs.c:1306
2367 #, c-format
2368 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/vmsjobs.c:1319
2372 #, c-format
2373 msgid "Executing %s instead\n"
2374 msgstr "Käynnistetään sen sijaan %s\n"
2375
2376 #: src/vpath.c:600
2377 msgid ""
2378 "\n"
2379 "# VPATH Search Paths\n"
2380 msgstr ""
2381 "\n"
2382 "# VPATH-hakupolut\n"
2383
2384 #: src/vpath.c:617
2385 msgid "# No 'vpath' search paths."
2386 msgstr "# Ei ”vpath”-hakupolkuja."
2387
2388 #: src/vpath.c:619
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "\n"
2392 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2393 msgstr ""
2394 "\n"
2395 "# %u ”vpath”-hakupolkua.\n"
2396
2397 #: src/vpath.c:622
2398 msgid ""
2399 "\n"
2400 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2401 msgstr ""
2402 "\n"
2403 "# Ei yleistä (”VPATH”-muuttuja) hakupolkua."
2404
2405 #: src/vpath.c:628
2406 msgid ""
2407 "\n"
2408 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2409 "# "
2410 msgstr ""
2411 "\n"
2412 "# Yleinen (”VPATH”-muuttuja) hakupolku:\n"
2413 "# "
2414
2415 #: src/w32/w32os.c:224
2416 #, c-format
2417 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/w32/w32os.c:240
2421 #, c-format
2422 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/w32/w32os.c:259
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/w32/w32os.c:262
2432 #, c-format
2433 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/w32/w32os.c:310
2437 #, c-format
2438 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/w32/w32os.c:381
2442 #, c-format
2443 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/w32/w32os.c:449
2447 #, c-format
2448 msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/w32/w32os.c:452
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "invalid output sync mutex: %s"
2454 msgstr "Virheellinen funktionimi: %s"
2455
2456 #~ msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
2457 #~ msgstr "%s: käyttäjä %lu (todellinen %lu), ryhmä %lu (todellinen %lu)\n"
2458
2459 #~ msgid "Initialized access"
2460 #~ msgstr "Alkuperäiset käyttöoikeudet"
2461
2462 #~ msgid "User access"
2463 #~ msgstr "Käyttäjän käyttöoikeudet"
2464
2465 #~ msgid "Make access"
2466 #~ msgstr "Make-prosessin käyttöoikeudet"
2467
2468 #~ msgid "Child access"
2469 #~ msgstr "Lapsiprosessin käyttöoikeudet"
2470
2471 #, fuzzy
2472 #~| msgid "init jobserver pipe"
2473 #~ msgid "jobserver pipeline"
2474 #~ msgstr "alustetaan työpalvelimen putki"
2475
2476 #~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
2477 #~ msgstr "%s: %s: Komentoa ei löytynyt\n"
2478
2479 #~ msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n"
2480 #~ msgstr "%s[%u]: %s: Komentoa ei löytynyt\n"
2481
2482 #~ msgid "%s: Shell program not found"
2483 #~ msgstr "%s: Kuoriohjelmaa ei löytynyt"
2484
2485 #~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
2486 #~ msgstr "%s keskeytyy 30 sekunniksi..."
2487
2488 #~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
2489 #~ msgstr "sleep(30) valmis. Jatketaan.\n"
2490
2491 #~ msgid "Unknown error %d"
2492 #~ msgstr "Tuntematon virhe %d"
2493
2494 #~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
2495 #~ msgstr "Varoitus: Tiedoston ”%s” muutosaika on tulevaisuudessa"
2496
2497 #~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
2498 #~ msgstr "%s[%s] Virhe 0x%x%s"
2499
2500 #~ msgid "%s[%s] %s%s%s"
2501 #~ msgstr "%s[%s] %s%s%s"
2502
2503 #~ msgid "dup jobserver"
2504 #~ msgstr "kaksinkertainen työpalvelin"
2505
2506 #~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
2507 #~ msgstr "Varoitus: Tyhjä uudelleenohjaus\n"
2508
2509 #~ msgid "internal error: '%s' command_state"
2510 #~ msgstr "sisäinen virhe: ”%s” command_state"
2511
2512 #~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2513 #~ msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU [%s][%s]\n"
2514
2515 #, fuzzy
2516 #~ msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
2517 #~ msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU CD %s\n"
2518
2519 #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2520 #~ msgstr "Tuntematon sisäänrakennettu komento ”%s”\n"
2521
2522 #~ msgid "Error, empty command\n"
2523 #~ msgstr "Virhe, tyhjä komento\n"
2524
2525 #~ msgid "Redirected input from %s\n"
2526 #~ msgstr "Syöte uudelleenohjattu kohteesta %s\n"
2527
2528 #~ msgid "Redirected error to %s\n"
2529 #~ msgstr "Virhetuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
2530
2531 #~ msgid "Redirected output to %s\n"
2532 #~ msgstr "Tuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
2533
2534 #~ msgid "Error spawning, %d\n"
2535 #~ msgstr "Virhe käynnistyksessä, %d\n"
2536
2537 #~ msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
2538 #~ msgstr "#  Virheellinen arvo ”update_status”-jäsenessä!"
2539
2540 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2541 #~ msgstr "*** [%s] Virhe 0x%x (ei huomioida)"
2542
2543 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2544 #~ msgstr "Älä anna -j tai --jobs -valitsinta jos sh.exe ei ole käytettävissä."
2545
2546 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2547 #~ msgstr "Palautetaan make yhden työn tilaan."
2548
2549 #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
2550 #~ msgstr "sisäinen virhe: useitan --jobserver-fds -valitsimia"
2551
2552 #~ msgid ""
2553 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2554 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2555 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2556 #~ msgstr ""
2557 #~ "%sTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n"
2558 #~ "%sTakuuta EI ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai\n"
2559 #~ "%sSOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
2560
2561 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2562 #~ msgstr "virtuaalimuisti lopussa"
2563
2564 #~ msgid "write error"
2565 #~ msgstr "kirjoitusvirhe"
2566
2567 #~ msgid "extraneous `endef'"
2568 #~ msgstr "ylimääräinen ”endef”"
2569
2570 #~ msgid "empty `override' directive"
2571 #~ msgstr "tyhjä ”override”-toimintaohje"
2572
2573 #~ msgid "invalid `override' directive"
2574 #~ msgstr "virheellinen ”override”-toimintaohje"
2575
2576 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2577 #~ msgstr "-varoitus, Ctrl-Y jättää aliprosessi(n/t) käyntiin.\n"
2578
2579 #~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
2580 #~ msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU RM %s\n"
2581
2582 #~ msgid "Syntax error, still inside '”'\n"
2583 #~ msgstr "Syntaksivirhe, edelleen ”:n sisällä\n"