1 # Finnish messages for make.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2005, 2021.
8 "Project-Id-Version: make 4.2.93\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-10-31 02:23-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-05-26 23:12+0300\n"
12 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
25 msgstr "yritettiin käyttää ominaisuutta, jolle ei ole tukea: ”%s”"
29 msgid "touch archive member is not available on VMS"
30 msgstr "arkistojäsenten kosketus ei ole mahdollista VMS:ssä"
34 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
35 msgstr "touch: Arkistoa ”%s” ei ole olemassa"
39 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
40 msgstr "touch: ”%s” ei ole kelvollinen arkisto"
44 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
45 msgstr "touch: Arkistossa ”%1$s” ei ole jäsentä ”%2$s”"
49 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
50 msgstr "touch: ar_member_touch antoi virheellisen paluuarvon kohteesta ”%s”"
54 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
55 msgstr "lbr$set_module() epäonnistui moduulitietojen noutamisessa, tila = %d"
59 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
60 msgstr "lbr$ini_control() epäonnistui, tila = %d"
64 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
65 msgstr "kirjastoa ”%s” ei voi avata jäsenen ”%s” etsimiseksi"
67 #: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
69 msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
74 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
75 msgstr "Jäsen ”%s”%s: %ld tavua kohdassa %ld (%ld).\n"
78 msgid " (name might be truncated)"
79 msgstr " (nimi voi olla typistynyt)"
88 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
89 msgstr " uid = %d, gid = %d, oikeudet = 0%o.\n"
93 msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
94 msgstr "Reseptissä on liikaa rivejä (%ud)"
98 msgstr "*** Katkaisu.\n"
100 #: src/commands.c:629
102 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
103 msgstr "*** [%s] Arkistojäsen ”%s” voi olla viallinen – ei poisteta"
105 #: src/commands.c:633
107 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
108 msgstr "*** Arkistojäsen ”%s” voi olla viallinen – ei poisteta"
110 #: src/commands.c:647
112 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
113 msgstr "*** [%s] Poistetaan tiedosto ”%s”"
115 #: src/commands.c:649
117 msgid "*** Deleting file '%s'"
118 msgstr "*** Poistetaan tiedosto ”%s”"
120 #: src/commands.c:685
122 msgid "# recipe to execute"
123 msgstr "# käynnisetttävät komennot"
125 #: src/commands.c:688
127 msgstr " (sisäänrakennettu):"
129 #: src/commands.c:690
131 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
132 msgstr " (tiedosto ”%s”, rivi %lu):\n"
144 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
145 msgstr "# %s: tilaa ei voitu lukea.\n"
149 msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
150 msgstr "# %s (avain %s, maika %d): ei voitu avata.\n"
154 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
155 msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): ei voitu avata.\n"
159 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
160 msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): ei voitu avata.\n"
164 msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
165 msgstr "# %s (avain %s, maika %d: "
169 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
170 msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): "
174 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
175 msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): "
177 #: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189
181 # Juuri näin, muodostetaan käännöslause yksittäisistä sanoista...
182 #: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192
184 msgstr " tiedostoa, "
186 #: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194
191 msgid " impossibilities"
192 msgstr " mahdottomuutta"
196 msgstr " tähän mennessä."
200 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
201 msgstr " mahdottomuutta %lu hakemistossa.\n"
205 msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
210 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
211 msgstr "Rekursiivinen muuttuja ”%s” viittaa (lopulta) itseensä"
215 msgid "unterminated variable reference"
216 msgstr "päättämätön muuttujaviittaus"
220 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
221 msgstr "Tiedostolle ”%s” määriteltiin resepti paikassa %s:%lu,"
225 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
226 msgstr "Tiedostolle ”%s” löytyi komentoja oletussääntöhaussa,"
230 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
231 msgstr "mutta ”%s”:n katsotaan nyt olevan sama tiedosto kuin ”%s”."
235 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
237 "Tiedoston ”%s” komentoja ei huomioida, vaan käytetään komentoja tiedostosta "
242 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
247 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
252 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
253 msgstr "*** Poistetaan aputiedosto ”%s”"
257 msgid "Removing intermediate files...\n"
258 msgstr "Poistetaan aputiedostot...\n"
262 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
267 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
272 msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
277 msgstr "Tämänhetkinen aika"
281 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
282 msgstr "%s: Aikaleima ei ole sallitulla välillä, korvataan %s"
285 msgid "# Not a target:"
289 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
290 msgstr "# Arvokas tiedosto (ennakkoehto .PRECIOUS:ille)."
293 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
294 msgstr "# Valekohde (ennakkoehto .PHONY:lle)."
297 msgid "# Command line target."
298 msgstr "# Komentorivikohde."
301 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
302 msgstr "# Oletus-, MAKEFILES- tai -include/sinclude -makefile-tiedosto."
305 msgid "# Builtin rule"
306 msgstr "# Sisäänrakennettu sääntö"
309 msgid "# Implicit rule search has been done."
310 msgstr "# Oletussääntöhaku on suoritettu."
313 msgid "# Implicit rule search has not been done."
314 msgstr "# Oletussääntöhakua ei ole suoritettu."
318 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
322 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
323 msgstr "# Tiedosto on välitason ennakkoehto."
327 msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
328 msgstr "# Arvokas tiedosto (ennakkoehto .PRECIOUS:ille)."
332 msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
333 msgstr "# Valekohde (ennakkoehto .PHONY:lle)."
336 msgid "# Also makes:"
337 msgstr "# Tuotetaan myös:"
340 msgid "# Modification time never checked."
341 msgstr "# Muutosaikaa ei koskaan tarkastettu."
344 msgid "# File does not exist."
345 msgstr "# Tiedosto ei ole olemassa."
348 msgid "# File is very old."
349 msgstr "# Tiedosto on hyvin vanha."
353 msgid "# Last modified %s\n"
354 msgstr "# Viimeksi muutettu %s\n"
357 msgid "# File has been updated."
358 msgstr "# Tiedosto on päivitetty."
361 msgid "# File has not been updated."
362 msgstr "# Tiedostoa ei ole päivitetty."
366 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
367 msgstr "# Ajossa olevat komennot (TÄMÄ ON OHJELMISTOVIKA)."
371 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
372 msgstr "# Ajossa olevat riippuvuuskomennot (TÄMÄ ON OHJELMISTOVIKA)."
375 msgid "# Successfully updated."
376 msgstr "# Päivitetty onnistuneesti."
379 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
380 msgstr "# Vaatii päivitystä (-q on asetettu)."
383 msgid "# Failed to be updated."
384 msgstr "# Päivitys epäonnistui."
388 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
389 msgstr "# Virheellinen arvo ”command_state”-jäsenessä!"
402 "# files hash-table stats:\n"
406 "# tilasto tiedostojen hajautustaulusta:\n"
411 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
412 msgstr "%s: Kenttää ”%s” ei välimuistitettu: %s"
414 #: src/function.c:779 src/function.c:1284
416 msgid "%s: empty value"
419 #: src/function.c:784
421 msgid "%s: '%s' out of range"
424 #: src/function.c:800
426 msgid "invalid first argument to 'word' function"
427 msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti ”word”-funktiolle"
429 #: src/function.c:803
431 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
432 msgstr "”word”-funktion ensimmäisen argumentin on oltava suurempi kuin 0"
434 #: src/function.c:821
436 msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
437 msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti ”wordlist”-funktiolle"
439 #: src/function.c:822
441 msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
442 msgstr "ei-numeerinen toinen argumentti ”wordlist”-funktiolle"
444 #: src/function.c:1328
446 msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
447 msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti ”wordlist”-funktiolle"
449 #: src/function.c:1329
451 msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
452 msgstr "ei-numeerinen toinen argumentti ”wordlist”-funktiolle"
454 #: src/function.c:1684
456 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
457 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) epäonnistui (v=%ld)\n"
459 #: src/function.c:1708
461 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
462 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) epäonnistui (v=%ld)\n"
464 #: src/function.c:1715
466 msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
467 msgstr "CreatePipe() epäonnistui (v=%ld)\n"
469 #: src/function.c:1723
471 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
472 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() epäonnistui\n"
474 #: src/function.c:1983
476 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
477 msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
479 #: src/function.c:2343 src/function.c:2373
481 msgid "file: missing filename"
482 msgstr "tiedosto: tiedostonimi puuttuu"
484 #: src/function.c:2347 src/function.c:2383
487 msgstr "open: %s: %s"
489 #: src/function.c:2360
491 msgid "write: %s: %s"
492 msgstr "write: %s: %s"
494 #: src/function.c:2363 src/function.c:2402
496 msgid "close: %s: %s"
497 msgstr "close: %s: %s"
499 #: src/function.c:2376
501 msgid "file: too many arguments"
502 msgstr "tiedosto: liian monta argumenttia"
504 #: src/function.c:2397
507 msgstr "read: %s: %s"
509 #: src/function.c:2409
511 msgid "file: invalid file operation: %s"
512 msgstr "tiedosto: virheellinen tiedostotoiminto: %s"
514 #: src/function.c:2527
516 msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
517 msgstr "liian vähän (%d) argumentteja funktiolle ”%s”"
519 #: src/function.c:2539
521 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
522 msgstr "ei toteutettu tällä alustalla: funktio ”%s”"
524 #: src/function.c:2608
526 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
527 msgstr "päättämätön kutsu funktioon ”%s”: puuttuva ”%c”"
529 #: src/function.c:2791
531 msgid "Empty function name"
532 msgstr "Tyhjä funktionimi"
534 #: src/function.c:2793
536 msgid "Invalid function name: %s"
537 msgstr "Virheellinen funktionimi: %s"
539 #: src/function.c:2795
541 msgid "Function name too long: %s"
542 msgstr "Funktionimi on liian pitkä: %s"
544 #: src/function.c:2798
546 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
547 msgstr "Virheellinen vähimmäisargumenttimäärä (%d) funktiolle %s"
549 #: src/function.c:2801
551 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
552 msgstr "Virheellinen enimmäisargumenttimäärä (%d) funktiolle %s"
556 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
557 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
561 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
562 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
566 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
567 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
569 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
571 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
572 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
576 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
577 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
581 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
582 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
586 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
587 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
591 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
592 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
594 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
596 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
597 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
601 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
602 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
606 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
607 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
611 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
612 msgstr "guile: Lavennetaan ”%s”\n"
616 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
617 msgstr "guile: Lavennetaan ”%s”\n"
621 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
622 msgstr "ei voida varata %ld tavua hajautustaululle: muisti lopussa"
626 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
627 msgstr "Kuormitus=%lu/%lu=%.0f %%, "
632 msgstr "Uudelleenhajautus=%d, "
636 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
637 msgstr "Törmäykset=%lu/%lu=%.0f %%"
641 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
642 msgstr "Etsitään oletussääntöä kohteelle ”%s”.\n"
646 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
647 msgstr "Etsitään arkistojäsenen oletussääntöä kohteelle ”%s”.\n"
651 msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
652 msgstr "Etsitään arkistojäsenen oletussääntöä kohteelle ”%s”.\n"
654 #: src/implicit.c:326
656 msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
657 msgstr "Vältetään oletussääntörekursio.\n"
659 #: src/implicit.c:451
661 msgid "Trying harder.\n"
664 #: src/implicit.c:501
666 msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
667 msgstr "Kokeillaan hahmosääntöä rungolla ”%.*s”.\n"
669 #: src/implicit.c:506
671 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
672 msgstr "Liian pitkä runko: ”%.*s”.\n"
674 #: src/implicit.c:768
676 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
677 msgstr "Hylätään mahdoton säännön ennakkoehto ”%s”.\n"
679 #: src/implicit.c:770
681 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
682 msgstr "Hylätään mahdoton oletusennakkoehto ”%s”.\n"
684 #: src/implicit.c:787
686 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
687 msgstr "Yritetään käyttää säännön ennakkoehtoa ”%s”.\n"
689 #: src/implicit.c:788
691 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
692 msgstr "Yritetään käyttää oletusennakkoehtoa ”%s”.\n"
694 #: src/implicit.c:827
696 msgid "'%s' ought to exist.\n"
697 msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa.\n"
699 #: src/implicit.c:834
701 msgid "Found '%s'.\n"
704 #: src/implicit.c:842
706 msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
708 "%1$s”%3$s”-kohteen tarvitseman kohteen ”%2$s” tuottamiseen ei ole sääntöä%4$s"
710 #: src/implicit.c:856
712 msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
713 msgstr "Kohteen ”%2$s” ennakkoehto ”%1$s” ei ole olemassa.\n"
715 #: src/implicit.c:870
717 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
718 msgstr "Löydettiin ennakkoehto ”%s”, joka on VPATH ”%s”\n"
720 #: src/implicit.c:885
722 msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
723 msgstr "Etsitään sääntöä aputiedostolla ”%s”.\n"
725 #: src/implicit.c:886
727 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
728 msgstr "Etsitään sääntöä aputiedostolla ”%s”.\n"
730 #: src/implicit.c:927
732 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
733 msgstr "Hylätään mahdoton säännön ennakkoehto ”%s”.\n"
735 #: src/implicit.c:931
737 msgid "Not found '%s'.\n"
738 msgstr "Kohteelle ”%s” ei löytynyt oletussääntöä.\n"
740 #: src/implicit.c:1144
742 msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
743 msgstr "Kohteelle ”%s” löytyi oletussääntö.\n"
745 #: src/implicit.c:1151
747 msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
748 msgstr "Etsitään oletussääntöä kohteelle ”%s”.\n"
750 #: src/implicit.c:1157
752 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
753 msgstr "Kohteelle ”%s” ei löytynyt oletussääntöä.\n"
757 msgid "Cannot create a temporary file"
758 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu\n"
761 msgid " (core dumped)"
762 msgstr " (muisti vedostettu)"
766 msgstr " (ei huomioida)"
768 #: src/job.c:561 src/job.c:1900
770 msgstr "<sisäänrakennettu>"
774 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
775 msgstr "%s[%s: %s] Virhe %d%s"
779 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
780 msgstr "*** Odotetaan keskeneräisiä töitä...."
784 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
787 #: src/job.c:721 src/job.c:916 src/job.c:1084 src/job.c:1652
794 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
799 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
804 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
805 msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
809 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
810 msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
814 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
815 msgstr "Poistetaan ketjusta lapsiprosessi 0x%08lx PID %ld%s.\n"
819 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
822 #: src/job.c:1583 src/job.c:2497
824 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
825 msgstr "process_easy() epäonnistui prosessin käynnistämisessä (v=%d)\n"
827 #: src/job.c:1587 src/job.c:2501
831 "Counted %d args in failed launch\n"
834 "Laskettiin %d argumenttia epäonnistuneessa käynnistyksessä\n"
838 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
839 msgstr "Lisätään ketjuun lapsiprosessi 0x%08lx (%s) PID %ld%s.\n"
843 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
848 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
850 "%1$s”%3$s”-kohteen tarvitseman kohteen ”%2$s” tuottamiseen ei ole sääntöä%4$s"
854 msgid "target does not exist"
855 msgstr "%s: kohde ”%s” ei ole olemassa"
859 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
860 msgstr "kuormarajoja ei voi ottaa käyttöön tässä käyttöjärjestelmässä"
863 msgid "cannot enforce load limit: "
864 msgstr "kuormarajaa ei voi ottaa käyttöön: "
868 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
870 "tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiosyötteen kahdentaminen ei onnistunut\n"
874 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
876 "tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiotulosteen kahdentaminen epäonnistui\n"
880 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
882 "tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiovirhetulosteen kahdentaminen ei "
887 msgid "Could not restore stdin"
888 msgstr "Vakiosyötettä ei voitu palauttaa\n"
892 msgid "Could not restore stdout"
893 msgstr "Vakiotulostetta ei voitu palauttaa\n"
897 msgid "Could not restore stderr"
898 msgstr "Vakiovirhetulostetta ei voitu palauttaa\n"
902 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
907 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
908 msgstr "spawnvpe: ympäristötila saattaa olla lopussa"
912 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
913 msgstr "$SHELL muuttunut (oli ”%s”, nyt ”%s”)\n"
915 #: src/job.c:3306 src/job.c:3510
917 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
918 msgstr "Luodaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
923 "Batch file contents:\n"
926 "Komentojonotiedoston sisältö:\n"
932 "Batch file contents:%s\n"
935 "Komentojonotiedoston sisältö:%s\n"
940 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
941 msgstr "%s (rivi %d) Väärä kuoriympäristö (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
945 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
950 msgid "Loaded shared object %s\n"
955 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
956 msgstr "Ladattua objektia %s ei ole esitelty GPL-yhteensopivaksi"
960 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
965 msgid "Empty symbol name for load: %s"
970 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
975 msgid "Unloading shared object %s\n"
980 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
981 msgstr "Rinnakkaiset työt (-j) eivät ole tuettuja tällä alustalla."
985 msgstr "Valitsimet:\n"
988 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
990 " -b, -m Yhteensopivuuden vuoksi jätetään huomiotta.\n"
993 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
994 msgstr " -B, --always-make Tuota kaikki kohteet ehdoitta.\n"
998 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
999 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
1001 " -C HAKEMISTO, --directory=HAKEMISTO\n"
1002 " Siirry HAKEMISTOon ennen jatkamista.\n"
1005 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
1006 msgstr " -d Näytä runsaasti vianetsintätietoja.\n"
1010 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
1011 msgstr " --debug[=LIPUT] Näytä monenlaisia vianetsintätietoja.\n"
1015 " -e, --environment-overrides\n"
1016 " Environment variables override makefiles.\n"
1018 " -e, --environment-overrides\n"
1019 " Ympäristömuuttujat kumoavat makefile-"
1025 " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
1026 msgstr " -E MJONO, --eval=MJONO Lavenna MJONO makefile-lausekkeena.\n"
1030 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
1031 " Read FILE as a makefile.\n"
1033 " -f TIEDOSTO, --file=TIEDOSTO, --makefile=TIEDOSTO\n"
1034 " Käytä TIEDOSTOa makefile-tiedostona.\n"
1037 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
1038 msgstr " -h, --help Näytä tämä viesti ja poistu.\n"
1041 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
1043 " -i, --ignore-errors Älä huomioi suoritettujen reseptien virheitä.\n"
1047 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
1048 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
1050 " -I HAKEMISTO, --include-dir=HAKEMISTO\n"
1051 " Etsi sisällytettäviä makefile:ja "
1056 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
1059 " -j [N], --jobs[=N] Salli N yhtäaikaista työtä; ilman N:ää "
1063 msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n"
1068 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
1070 " -k, --keep-going Jatka vaikka joidenkin kohteiden tuottaminen\n"
1075 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1076 " Don't start multiple jobs unless load is below "
1079 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1080 " Älä aloita useita töitä ellei kuormitus alle "
1085 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
1088 " -L, --check-symlink-times Käytä uusinta mtime-aikaa symlinkkien ja\n"
1089 " kohteen välillä.\n"
1094 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1095 " Don't actually run any recipe; just print "
1098 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1099 " Näytä ajettavat komennot, älä käynnistä "
1104 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
1105 " Consider FILE to be very old and don't remake "
1108 " -o TIEDOSTO, --old-file=TIEDOSTO, --assume-old=TIEDOSTO\n"
1109 " Käsittele TIEDOSTO vanhana, älä tuota sitä.\n"
1113 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1114 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1118 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
1119 msgstr " -p, --print-data-base Näytä make:in sisäinen tietokanta.\n"
1123 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
1126 " -q, --question Älä aja reseptiä; paluuarvo kertoo ajan-\n"
1130 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1132 " -r, --no-builtin-rules Poista käytöstä sisäiset oletussäännöt.\n"
1135 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1137 " -R, --no-builtin-variables Poista käytöstä sisäiset muuttuja-asetukset.\n"
1141 " --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
1142 " Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
1147 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1148 msgstr " -s, --silent, --quiet Älä kaiuta komentoja.\n"
1152 msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1154 " -q, --question Älä aja komentoja; paluuarvo kertoo ajan-\n"
1159 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1162 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1163 " Kumoaa valitsimen -k.\n"
1166 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1167 msgstr " -t, --touch Kosketa kohteita tuottamisen sijaan.\n"
1170 msgid " --trace Print tracing information.\n"
1171 msgstr " --trace Näytä jäljitystietoja.\n"
1175 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1176 msgstr " -v, --version Näytä make:in versionumero ja poistu.\n"
1179 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1180 msgstr " -w, --print-directory Näytä nykyinen hakemisto.\n"
1184 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1187 " --no-print-directory Kumoa -w, vaikka se olisi käytössä "
1192 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1193 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
1195 " -W TIEDOSTO, --what-if=TIEDOSTO, --new-file=TIEDOSTO, --assume-"
1197 " Käsittele TIEDOSTO aina uutena.\n"
1201 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1204 " --warn-undefined-variables Varoita viittauksista määrittelemättömiin\n"
1207 #: src/main.c:728 src/main.c:730
1209 msgid "write error: stdout"
1210 msgstr "kirjoitusvirhe: vakiotuloste"
1214 msgid "empty string invalid as file name"
1215 msgstr "tyhjä merkkijono ei kelpaa tiedostonimeksi"
1219 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1220 msgstr "tuntematon vianetsintätason määritys ”%s”"
1224 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1229 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1230 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [kohde] ...\n"
1236 "This program built for %s\n"
1239 "Tämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s.\n"
1245 "This program built for %s (%s)\n"
1248 "Tämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s (%s).\n"
1252 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1254 "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-make@gnu.org>.\n"
1258 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1259 msgstr "%s: Keskeytys/poikkeus siepattu (koodi = 0x%lx, osoite = 0x%p)\n"
1265 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1266 "ExceptionCode = %lx\n"
1267 "ExceptionFlags = %lx\n"
1268 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1271 "Ohjelmasta %s kutsuttiin käsittelemätöntä poikkeussuodinta\n"
1272 "Poikkeuskoodi = %x\n"
1273 "Poikkeusliput = %x\n"
1274 "Poikkeusosoite = %x\n"
1278 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1279 msgstr "Suojausvirhe: kirjoitusoperaatio osoitteeseen 0x%p\n"
1283 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1284 msgstr "Suojausvirhe: lukuoperaatio osoitteeseen 0x%p\n"
1286 #: src/main.c:1028 src/main.c:1042
1288 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1289 msgstr "find_and_set_shell asettaa default_shell = %s\n"
1293 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1294 msgstr "find_and_set_shell: polkuhaku asetti default_shell = %s\n"
1297 msgid "unlink (temporary file): "
1298 msgstr "unlink (väliaikaistiedosto): "
1303 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1305 "varoitus: työpalvelin ei käytettävissä: käytetään -j1. Lisää ”+” ylemmän "
1306 "tason make-sääntöön."
1310 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1311 msgstr "varoitus: -jN pakotettu ali-make:ssa: poistetaan työpalvelin käytöstä."
1315 msgid "Makefile from standard input specified twice"
1316 msgstr "Makefile-tiedosto vakiosyötteestä määritelty kahdesti."
1320 msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
1321 msgstr "fwrite (väliaikaistiedosto)"
1325 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1326 msgstr "varoitus: -jN pakotettu ali-make:ssa: poistetaan työpalvelin käytöstä."
1330 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1331 msgstr "Rinnakkaiset työt (-j) eivät ole tuettuja tällä alustalla."
1335 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1336 msgstr "Palataan yhden työn (-j1) tilaan."
1340 msgid "Using jobserver controller %s\n"
1345 msgid "Using output-sync mutex %s\n"
1350 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1351 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille: poistetaan -L käytöstä."
1355 msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
1360 msgid "Updating makefiles....\n"
1361 msgstr "Päivitetään makefile-tiedostoja....\n"
1365 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1367 "Ei uudelleentuoteta makefile-tiedostoa ”%s” – vältetään mahdollinen ikuinen "
1370 #: src/main.c:2443 src/main.c:2499 src/output.c:519
1375 #: src/main.c:2476 src/read.c:970
1377 msgid "%s: failed to load"
1378 msgstr "%s: lataaminen epäonnistui"
1382 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1383 msgstr "Makefile-tiedoston ”%s” uudelleentuottaminen epäonnistui."
1387 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1388 msgstr "Sisällytettyä makefile-tiedostoa ”%s” ei löytynyt."
1392 msgid "Makefile '%s' was not found"
1393 msgstr "Makefile-tiedostoa ”%s” ei löytynyt"
1397 msgid "Couldn't change back to original directory"
1398 msgstr "Ei voitu siirtyä takaisin alkuperäiseen hakemistoon."
1402 msgid "Re-executing[%u]:"
1403 msgstr "Uudelleenkäynnistetään[%u]:"
1407 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1408 msgstr ".DEFAULT_GOAL sisältää yli yhden kohteen"
1413 msgstr "Ei kohteita"
1417 msgid "No targets specified and no makefile found"
1418 msgstr "Kohteita ei ole annettu, eikä makefileä löytynyt"
1422 msgid "Updating goal targets....\n"
1427 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1429 "varoitus: Havaittu väärä kellonaika. Koonnos saattaa olla epätäydellinen."
1433 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1434 msgstr "valitsin ”%s%s” vaatii ei-tyhjän merkkijonoargumentin"
1438 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1439 msgstr "valitsin ”-%c” vaatii positiivisen kokonaislukuargumentin"
1443 msgid "%sBuilt for %s\n"
1444 msgstr "%sTämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s\n"
1448 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1449 msgstr "%sTämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s (%s)\n"
1454 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
1456 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1457 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1464 "# Make data base, printed on %s"
1467 "# Make-tietokanta, tulostettu %s"
1473 "# Finished Make data base on %s\n"
1476 "# Make-tietokanta saatu valmiiksi %s\n"
1480 msgid "%s value %s: %s"
1485 msgid "%s value %s: not a directory"
1490 msgid "using default temporary directory '%s'"
1491 msgstr "Käytetään oletuskomentoja kohteelle ”%s”.\n"
1495 msgid "create temporary file %s: %s"
1496 msgstr "Luodaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
1500 msgid "unlink temporary file %s: %s"
1501 msgstr "unlink (väliaikaistiedosto): "
1505 msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
1506 msgstr "fopen (väliaikaistiedosto)"
1510 msgid "fopen: temporary file %s: %s"
1511 msgstr "fopen (väliaikaistiedosto)"
1515 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1516 msgstr "%s: Siirrytään tuntemattomaan hakemistoon\n"
1520 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1521 msgstr "%s: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n"
1525 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1526 msgstr "%s: Siirrytään hakemistoon ”%s”\n"
1530 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1531 msgstr "%s: Poistutaan hakemistosta ”%s”\n"
1535 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1536 msgstr "%s[%u]: Siirrytään tuntemattomaan hakemistoon\n"
1540 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1541 msgstr "%s[%u]: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n"
1545 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1546 msgstr "%s[%u]: Siirrytään hakemistoon ”%s”\n"
1550 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1551 msgstr "%s[%u]: Poistutaan hakemistosta ”%s”\n"
1555 msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
1567 #: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238
1569 msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
1572 #: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219
1574 msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
1575 msgstr "sisäinen virhe: virheellinen --jobserver-fds -merkkijono ”%s”"
1577 #: src/posixos.c:190
1578 msgid "creating jobs pipe"
1579 msgstr "luodaan työputki"
1581 #: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434
1583 msgid "duping jobs pipe"
1584 msgstr "luodaan työputki"
1586 #: src/posixos.c:207
1587 msgid "init jobserver pipe"
1588 msgstr "alustetaan työpalvelimen putki"
1590 #: src/posixos.c:261
1592 msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
1593 msgstr "sisäinen virhe: virheellinen --jobserver-fds -merkkijono ”%s”"
1595 #: src/posixos.c:363
1596 msgid "write jobserver"
1597 msgstr "työpalvelimen kirjoitus"
1599 #: src/posixos.c:483
1601 msgid "job server shut down"
1604 #: src/posixos.c:486
1606 msgid "pselect jobs pipe"
1607 msgstr "työputken luku"
1609 #: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616
1610 msgid "read jobs pipe"
1611 msgstr "työputken luku"
1613 #: src/posixos.c:672
1615 msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
1616 msgstr "sisäinen virhe: virheellinen --jobserver-fds -merkkijono ”%s”"
1618 #: src/posixos.c:681
1620 msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
1623 #: src/posixos.c:855
1625 msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
1630 msgid "Reading makefiles...\n"
1631 msgstr "Luetaan makefile-tiedostoja...\n"
1635 msgid "Reading makefile '%s'"
1636 msgstr "Luetaan makefile-tiedosto ”%s”"
1640 msgid " (no default goal)"
1645 msgid " (search path)"
1646 msgstr " (hakupolku)"
1650 msgid " (don't care)"
1651 msgstr " (ei välitetä)"
1655 msgid " (no ~ expansion)"
1656 msgstr " (ei ~-laajennusta)"
1660 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1661 msgstr "Ohitetaan UTF-8-BOM makefile-tiedostossa ”%s”\n"
1665 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1666 msgstr "Ohitetaan UTF-8-BOM makefile-puskurissa\n"
1670 msgid "invalid syntax in conditional"
1671 msgstr "virheellinen syntaksi ehtolauseessa"
1675 msgid "recipe commences before first target"
1676 msgstr "komennot alkavat ennen ensimmäistä kohdetta"
1680 msgid "missing rule before recipe"
1681 msgstr "puuttuva sääntö ennen komentoja"
1685 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1686 msgstr "puuttuva erotin (tarkoititko sarkainta eikä kahdeksaa välilyöntiä?)"
1690 msgid "missing separator"
1691 msgstr "puuttuva erotin"
1695 msgid "missing target pattern"
1696 msgstr "puuttuva kohdehahmo"
1700 msgid "multiple target patterns"
1701 msgstr "useita kohdehahmoja"
1705 msgid "target pattern contains no '%%'"
1706 msgstr "kohdehahmo ei sisällä ”%%”-merkkiä"
1710 msgid "missing 'endif'"
1711 msgstr "puuttuva ”endif”"
1713 #: src/read.c:1388 src/read.c:1433 src/variable.c:1733
1715 msgid "empty variable name"
1716 msgstr "tyhjä muuttujan nimi"
1720 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1721 msgstr "ylimääräistä tekstiä ”endef”-toimintaohjeen jälkeen"
1725 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1726 msgstr "puuttuva ”endef”, päättämätön ”define”"
1730 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1731 msgstr "ylimääräistä tekstiä ”endef”-toimintaohjeen jälkeen"
1735 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1736 msgstr "ylimääräistä tekstiä ”%s”-toimintaohjeen jälkeen"
1740 msgid "extraneous '%s'"
1741 msgstr "ylimääräinen ”%s”"
1745 msgid "only one 'else' per conditional"
1746 msgstr "vain yksi ”else” ehtolausetta kohden"
1750 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1751 msgstr "Väärin muotoiltu kohdekohtainen muuttujamäärittely"
1755 msgid ".WAIT should not have prerequisites"
1760 msgid ".WAIT should not have commands"
1766 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1767 msgstr "ennakkoehtoja ei voi määritellä komentoskripteissä"
1771 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1776 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1781 msgid "mixed implicit and normal rules"
1786 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1787 msgstr "kohde ”%s” ei täsmää kohdehahmon kanssa"
1789 #: src/read.c:2170 src/read.c:2221
1791 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1792 msgstr "kohdetiedostolla ”%s” on sekä :- että ::-merkinnät"
1796 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1797 msgstr "kohde ”%s” annettu yli yhden kerran samassa säännössä"
1801 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1802 msgstr "varoitus: syrjäytetään kohteen ”%s” komennot"
1806 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1807 msgstr "varoitus: ei huomioida vanhoja komentoja kohteelle ”%s”"
1811 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1816 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1817 msgstr "varoitus: syrjäytetään kohteen ”%s” komennot"
1821 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1822 msgstr "varoitus: havaittu NUL-merkki, rivin loppuosaa ei huomioida"
1826 msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
1827 msgstr "varoitus: syrjäytetään kohteen ”%s” komennot"
1831 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1832 msgstr "Kohteelle ”%s” ei tarvitse tehdä mitään."
1836 msgid "'%s' is up to date."
1837 msgstr "”%s” on ajan tasalla."
1841 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1842 msgstr "Karsitaan tiedosto ”%s”.\n"
1846 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1848 "%1$s”%3$s”-kohteen tarvitseman kohteen ”%2$s” tuottamiseen ei ole sääntöä%4$s"
1852 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1853 msgstr "%sKohteen ”%s” tuottamiseen ei ole sääntöä%s"
1857 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1858 msgstr "Tarkastellaan kohdetiedostoa ”%s”.\n"
1862 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1863 msgstr "Tiedoston ”%s” päivitysyritys epäonnistui äskettäin.\n"
1867 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1868 msgstr "Tiedostoa ”%s” on jo tarkasteltu.\n"
1872 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1873 msgstr "Päivitetään edelleen tiedostoa ”%s”.\n"
1877 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1878 msgstr "Tiedoston ”%s” päivitys valmistui.\n"
1882 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1883 msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa.\n"
1888 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1890 "*** Varoitus: .LOW_RESOLUTION_TIME-tiedostolla ”%s” on korkearesoluutioinen "
1895 msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
1896 msgstr "Kohteen ”%2$s” ennakkoehto ”%1$s” ei ole olemassa.\n"
1900 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1901 msgstr "Käytetään oletuskomentoja kohteelle ”%s”.\n"
1903 #: src/remake.c:603 src/remake.c:1165
1905 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1906 msgstr "Kehäriippuvuus %s <- %s hylätty."
1910 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1911 msgstr "Kohdetiedoston ”%s” ennakkoehdot täytetty.\n"
1915 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1916 msgstr "Kohteen ”%s” ennakkoehtoja täytetään.\n"
1920 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1921 msgstr "Luovutaan kohdetiedostosta ”%s”.\n"
1925 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1926 msgstr "Kohdetta ”%s” ei tuotettu uudelleen virheiden vuoksi."
1930 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1931 msgstr "Ennakkoehto ”%s” on vanhempi kuin kohde ”%s”.\n"
1935 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1936 msgstr "Kohteen ”%2$s” ennakkoehto ”%1$s” ei ole olemassa.\n"
1940 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1941 msgstr "Ennakkoehto ”%s” on uudempi kuin kohde ”%s”.\n"
1945 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1946 msgstr "Ennakkoehto ”%s” on vanhempi kuin kohde ”%s”.\n"
1950 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1955 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1960 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1961 msgstr "Tuotetaan ”%s”, koska always-make-lippu on käytössä.\n"
1965 msgid "No need to remake target '%s'"
1966 msgstr "Ei tarvetta uudelleentuottaa kohdetta ”%s”"
1970 msgid "; using VPATH name '%s'"
1971 msgstr "; käytetään VPATH-nimeä ”%s”"
1975 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1976 msgstr "Kohde ”%s” on tuotettava uudelleen.\n"
1980 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1981 msgstr " Ei huomioida VPATH-nimeä ”%s”.\n"
1985 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1990 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1991 msgstr "Kohdetiedoston ”%s” uudelleentuottaminen epäonnistui.\n"
1995 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1996 msgstr "Kohdetiedosto ”%s” uudelleentuotettiin onnistuneesti.\n"
2000 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
2003 #: src/remake.c:1118
2005 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
2006 msgstr "Käytetään oletuskomentoja kohteelle ”%s”.\n"
2008 #: src/remake.c:1499
2010 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
2011 msgstr "Varoitus: Tiedoston ”%s” muutosaika on %s sekuntia tulevaisuudessa"
2013 #: src/remake.c:1747
2015 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
2016 msgstr ".LIBPATTERNS-elementti ”%s” ei ole hahmo"
2018 #: src/remote-cstms.c:118
2020 msgid "Customs won't export: %s\n"
2024 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
2038 "# No implicit rules."
2041 "# Ei oletussääntöjä."
2047 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
2050 "# %u oletussääntöä, %u (%.1f %%) päättyvää."
2054 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
2055 msgstr "VIKA: num_pattern_rules on väärä! %u != %u"
2059 msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
2063 msgid "unknown signal"
2064 msgstr "tuntematon signaali"
2068 msgstr "Linjankatkaisu"
2078 #: src/signame.c:101
2079 msgid "Illegal Instruction"
2080 msgstr "Virheellinen käsky"
2082 #: src/signame.c:104
2083 msgid "Trace/breakpoint trap"
2084 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
2086 #: src/signame.c:109
2088 msgstr "Keskeytetty"
2090 #: src/signame.c:112
2094 #: src/signame.c:115
2098 #: src/signame.c:118
2099 msgid "Floating point exception"
2100 msgstr "Liukulukupoikkeus"
2102 #: src/signame.c:121
2106 #: src/signame.c:124
2110 #: src/signame.c:127
2111 msgid "Segmentation fault"
2112 msgstr "Muistialueen ylitys"
2114 #: src/signame.c:130
2115 msgid "Bad system call"
2116 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
2118 #: src/signame.c:133
2120 msgstr "Katkennut putki"
2122 #: src/signame.c:136
2124 msgstr "Herätyskello"
2126 #: src/signame.c:139
2130 #: src/signame.c:142
2131 msgid "User defined signal 1"
2132 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
2134 #: src/signame.c:145
2135 msgid "User defined signal 2"
2136 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
2138 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
2139 msgid "Child exited"
2140 msgstr "Lapsi lopetti"
2142 #: src/signame.c:156
2143 msgid "Power failure"
2146 #: src/signame.c:159
2150 #: src/signame.c:162
2151 msgid "Stopped (tty input)"
2152 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
2154 #: src/signame.c:165
2155 msgid "Stopped (tty output)"
2156 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
2158 #: src/signame.c:168
2159 msgid "Stopped (signal)"
2160 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
2162 #: src/signame.c:171
2163 msgid "CPU time limit exceeded"
2164 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
2166 #: src/signame.c:174
2167 msgid "File size limit exceeded"
2168 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
2170 #: src/signame.c:177
2171 msgid "Virtual timer expired"
2172 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
2174 #: src/signame.c:180
2175 msgid "Profiling timer expired"
2176 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
2178 #: src/signame.c:186
2179 msgid "Window changed"
2180 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
2182 #: src/signame.c:189
2186 #: src/signame.c:192
2187 msgid "Urgent I/O condition"
2188 msgstr "Kiireellinen I/O-tilanne"
2190 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
2191 msgid "I/O possible"
2192 msgstr "I/O mahdollista"
2194 #: src/signame.c:202
2198 #: src/signame.c:205
2202 #: src/signame.c:211
2203 msgid "Resource lost"
2204 msgstr "Resurssi menetetty"
2206 #: src/signame.c:214
2207 msgid "Danger signal"
2208 msgstr "Vaarasignaali"
2210 #: src/signame.c:217
2211 msgid "Information request"
2212 msgstr "Tietopyyntö"
2214 #: src/signame.c:220
2215 msgid "Floating point co-processor not available"
2216 msgstr "Käytettävissä ei ole liukulukusuoritinta"
2218 #: src/strcache.c:274
2222 "%s No strcache buffers\n"
2225 #: src/strcache.c:304
2229 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2233 #: src/strcache.c:308
2236 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2239 #: src/strcache.c:319
2241 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2244 #: src/strcache.c:322
2247 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2250 #: src/strcache.c:326
2254 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2257 #: src/strcache.c:328
2259 "# hash-table stats:\n"
2262 "# tilasto tiedostojen hajautustaulusta:\n"
2265 #: src/variable.c:1786
2267 msgstr "automaattinen"
2269 #: src/variable.c:1789
2273 #: src/variable.c:1792
2277 #: src/variable.c:1795
2281 #: src/variable.c:1798
2282 msgid "environment under -e"
2283 msgstr "-e:n alainen ympäristö"
2285 #: src/variable.c:1801
2286 msgid "command line"
2287 msgstr "komentorivi"
2289 #: src/variable.c:1804
2290 msgid "'override' directive"
2291 msgstr "”override”-toimintaohje"
2293 #: src/variable.c:1814
2295 msgid " (from '%s', line %lu)"
2296 msgstr " (tiedosto ”%s”, rivi %lu)"
2298 #: src/variable.c:1877
2299 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2300 msgstr "# muuttujajoukon hajautustaulutilastot:\n"
2302 #: src/variable.c:1888
2310 #: src/variable.c:1892
2313 "# Pattern-specific Variable Values"
2316 "# Hahmokohtaisia muuttujien arvoja"
2318 #: src/variable.c:1906
2321 "# No pattern-specific variable values."
2324 "# Ei hahmokohtaisia muuttuja-arvoja."
2326 #: src/variable.c:1908
2330 "# %u pattern-specific variable values"
2333 "# %u hahmokohtaista muuttuja-arvoa"
2335 #: src/variable.h:237
2337 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2338 msgstr "varoitus: määrittelemätön muuttuja ”%.*s”"
2340 #: src/vmsfunctions.c:91
2342 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2343 msgstr "sys$search epäonnistui arvolla %d\n"
2345 #: src/vmsjobs.c:244
2347 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2349 "-varoitus, Ctrl-Y-käsittely on ehkä otettava uudelleen käyttöön DCL:stä.\n"
2351 #: src/vmsjobs.c:681
2353 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2354 msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU CD %s\n"
2356 #: src/vmsjobs.c:1224
2361 #: src/vmsjobs.c:1281
2363 msgid "Append output to %s\n"
2364 msgstr "Tuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
2366 #: src/vmsjobs.c:1306
2368 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2371 #: src/vmsjobs.c:1319
2373 msgid "Executing %s instead\n"
2374 msgstr "Käynnistetään sen sijaan %s\n"
2379 "# VPATH Search Paths\n"
2382 "# VPATH-hakupolut\n"
2385 msgid "# No 'vpath' search paths."
2386 msgstr "# Ei ”vpath”-hakupolkuja."
2392 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2395 "# %u ”vpath”-hakupolkua.\n"
2400 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2403 "# Ei yleistä (”VPATH”-muuttuja) hakupolkua."
2408 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2412 "# Yleinen (”VPATH”-muuttuja) hakupolku:\n"
2415 #: src/w32/w32os.c:224
2417 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2420 #: src/w32/w32os.c:240
2422 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2425 #: src/w32/w32os.c:259
2428 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2431 #: src/w32/w32os.c:262
2433 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2436 #: src/w32/w32os.c:310
2438 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2441 #: src/w32/w32os.c:381
2443 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2446 #: src/w32/w32os.c:449
2448 msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
2451 #: src/w32/w32os.c:452
2453 msgid "invalid output sync mutex: %s"
2454 msgstr "Virheellinen funktionimi: %s"
2456 #~ msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
2457 #~ msgstr "%s: käyttäjä %lu (todellinen %lu), ryhmä %lu (todellinen %lu)\n"
2459 #~ msgid "Initialized access"
2460 #~ msgstr "Alkuperäiset käyttöoikeudet"
2462 #~ msgid "User access"
2463 #~ msgstr "Käyttäjän käyttöoikeudet"
2465 #~ msgid "Make access"
2466 #~ msgstr "Make-prosessin käyttöoikeudet"
2468 #~ msgid "Child access"
2469 #~ msgstr "Lapsiprosessin käyttöoikeudet"
2472 #~| msgid "init jobserver pipe"
2473 #~ msgid "jobserver pipeline"
2474 #~ msgstr "alustetaan työpalvelimen putki"
2476 #~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
2477 #~ msgstr "%s: %s: Komentoa ei löytynyt\n"
2479 #~ msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n"
2480 #~ msgstr "%s[%u]: %s: Komentoa ei löytynyt\n"
2482 #~ msgid "%s: Shell program not found"
2483 #~ msgstr "%s: Kuoriohjelmaa ei löytynyt"
2485 #~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
2486 #~ msgstr "%s keskeytyy 30 sekunniksi..."
2488 #~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
2489 #~ msgstr "sleep(30) valmis. Jatketaan.\n"
2491 #~ msgid "Unknown error %d"
2492 #~ msgstr "Tuntematon virhe %d"
2494 #~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
2495 #~ msgstr "Varoitus: Tiedoston ”%s” muutosaika on tulevaisuudessa"
2497 #~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
2498 #~ msgstr "%s[%s] Virhe 0x%x%s"
2500 #~ msgid "%s[%s] %s%s%s"
2501 #~ msgstr "%s[%s] %s%s%s"
2503 #~ msgid "dup jobserver"
2504 #~ msgstr "kaksinkertainen työpalvelin"
2506 #~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
2507 #~ msgstr "Varoitus: Tyhjä uudelleenohjaus\n"
2509 #~ msgid "internal error: '%s' command_state"
2510 #~ msgstr "sisäinen virhe: ”%s” command_state"
2512 #~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2513 #~ msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU [%s][%s]\n"
2516 #~ msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
2517 #~ msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU CD %s\n"
2519 #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2520 #~ msgstr "Tuntematon sisäänrakennettu komento ”%s”\n"
2522 #~ msgid "Error, empty command\n"
2523 #~ msgstr "Virhe, tyhjä komento\n"
2525 #~ msgid "Redirected input from %s\n"
2526 #~ msgstr "Syöte uudelleenohjattu kohteesta %s\n"
2528 #~ msgid "Redirected error to %s\n"
2529 #~ msgstr "Virhetuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
2531 #~ msgid "Redirected output to %s\n"
2532 #~ msgstr "Tuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
2534 #~ msgid "Error spawning, %d\n"
2535 #~ msgstr "Virhe käynnistyksessä, %d\n"
2537 #~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
2538 #~ msgstr "# Virheellinen arvo ”update_status”-jäsenessä!"
2540 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2541 #~ msgstr "*** [%s] Virhe 0x%x (ei huomioida)"
2543 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2544 #~ msgstr "Älä anna -j tai --jobs -valitsinta jos sh.exe ei ole käytettävissä."
2546 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2547 #~ msgstr "Palautetaan make yhden työn tilaan."
2549 #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
2550 #~ msgstr "sisäinen virhe: useitan --jobserver-fds -valitsimia"
2553 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2554 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2555 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2557 #~ "%sTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n"
2558 #~ "%sTakuuta EI ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai\n"
2559 #~ "%sSOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
2561 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2562 #~ msgstr "virtuaalimuisti lopussa"
2564 #~ msgid "write error"
2565 #~ msgstr "kirjoitusvirhe"
2567 #~ msgid "extraneous `endef'"
2568 #~ msgstr "ylimääräinen ”endef”"
2570 #~ msgid "empty `override' directive"
2571 #~ msgstr "tyhjä ”override”-toimintaohje"
2573 #~ msgid "invalid `override' directive"
2574 #~ msgstr "virheellinen ”override”-toimintaohje"
2576 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2577 #~ msgstr "-varoitus, Ctrl-Y jättää aliprosessi(n/t) käyntiin.\n"
2579 #~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
2580 #~ msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU RM %s\n"
2582 #~ msgid "Syntax error, still inside '”'\n"
2583 #~ msgstr "Syntaksivirhe, edelleen ”:n sisällä\n"