4e9c506ffa76b8de74a8cadba3c6758a871999fb
[platform/upstream/make.git] / po / de.po
1 # German message translation file for GNU make
2 # Copyright (C) 1996, 1997, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2005.
4 # Alexander Mader  <aumader@gmx.net>, 2000.
5 # Alexander Mader  <mader@wias-berlin.de>, 1997.
6 # Jochen Hein <jochen.hein@informatik.tu-clausthal.de>, 1996.
7 #
8 # Vereinheitlichen:
9 # =================
10 # command(s) -> Befehl(e)?  (nicht: Kommando(s))
11 # target(s)  -> Ziel(e)     (nicht: Target(s))
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-10-20 20:55+0200\n"
19 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
20 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25 #: ar.c:48
26 #, c-format
27 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
28 msgstr "Versuch, eine nicht unterstützte Funktionalität zu verwenden: »%s«"
29
30 #: ar.c:125
31 msgid "touch archive member is not available on VMS"
32 msgstr ""
33 "VMS stellt nicht die Möglichkeit einer Änderung \n"
34 "der Zeitmarken von Archiveinträgen zur Verfügung"
35
36 #: ar.c:149
37 #, c-format
38 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
39 msgstr "touch: Archiv »%s« existiert nicht"
40
41 #: ar.c:152
42 #, c-format
43 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
44 msgstr "touch: »%s« ist kein gültiges Archiv"
45
46 #: ar.c:159
47 #, c-format
48 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
49 msgstr "touch: Eintrag »%s« existiert nicht in »%s«"
50
51 #: ar.c:166
52 #, c-format
53 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
54 msgstr ""
55 "touch: Ungünstiger Rückgabewert beim Zugriff \n"
56 "von ar_member_touch auf »%s«"
57
58 #: arscan.c:69
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
61 msgstr "»lbr$set_module« konnte keine Modulinformation auslesen; Status = %d"
62
63 #: arscan.c:175
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
66 msgstr "»lbr$ini_control« schlug mit Status = %d fehl"
67
68 #: arscan.c:187
69 #, c-format
70 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
71 msgstr ""
72 "Konnte die Bibliothek »%s« auf der Suche \n"
73 "nach dem Eintrag »%s« nicht öffnen"
74
75 #: arscan.c:850
76 #, c-format
77 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
78 msgstr ""
79 "Eintrag »%s« %s: \n"
80 "%ld Byte an Position %ld (%ld).\n"
81
82 #: arscan.c:851
83 msgid " (name might be truncated)"
84 msgstr " (der Name ist möglicherweise gekürzt)"
85
86 #: arscan.c:853
87 #, c-format
88 msgid "  Date %s"
89 msgstr "  Datum %s"
90
91 #: arscan.c:854
92 #, c-format
93 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
94 msgstr "  Nutzer-ID = %d, Gruppen-ID = %d, Modus = 0%o.\n"
95
96 #: commands.c:499
97 msgid "*** Break.\n"
98 msgstr "*** Abbruch.\n"
99
100 #: commands.c:622
101 #, c-format
102 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
103 msgstr "*** [%s] Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"
104
105 #: commands.c:625
106 #, c-format
107 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
108 msgstr "*** Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"
109
110 #: commands.c:638
111 #, c-format
112 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
113 msgstr "*** [%s] Datei »%s« wird gelöscht"
114
115 #: commands.c:640
116 #, c-format
117 msgid "*** Deleting file `%s'"
118 msgstr "*** Datei »%s« wird gelöscht"
119
120 #: commands.c:676
121 #, fuzzy
122 msgid "#  recipe to execute"
123 msgstr "#  Auszuführende Kommandos"
124
125 #: commands.c:679
126 msgid " (built-in):"
127 msgstr " (eingebaut):"
128
129 #: commands.c:681
130 #, c-format
131 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
132 msgstr " (aus »%s«, Zeile %lu):\n"
133
134 #: dir.c:996
135 msgid ""
136 "\n"
137 "# Directories\n"
138 msgstr ""
139 "\n"
140 "# Verzeichnisse\n"
141
142 #: dir.c:1008
143 #, c-format
144 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
145 msgstr "# %s: Konnte den Status nicht feststellen.\n"
146
147 #: dir.c:1012
148 #, c-format
149 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
150 msgstr ""
151 "# %s ( Schlüssel (key) %s,  letzte Änderung (mtime) %d): \n"
152 "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
153
154 #: dir.c:1016
155 #, c-format
156 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
157 msgstr ""
158 "# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): \n"
159 "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
160
161 #: dir.c:1021
162 #, c-format
163 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
164 msgstr ""
165 "# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): \n"
166 "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
167
168 #: dir.c:1048
169 #, c-format
170 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
171 msgstr "# %s (Schlüssel (key) %s,  letzte Änderung (mtime) %d): "
172
173 #: dir.c:1052
174 #, c-format
175 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
176 msgstr "# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): "
177
178 #: dir.c:1057
179 #, c-format
180 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
181 msgstr "# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): "
182
183 #: dir.c:1063 dir.c:1084
184 msgid "No"
185 msgstr "Keine"
186
187 #: dir.c:1066 dir.c:1087
188 msgid " files, "
189 msgstr " Dateien, "
190
191 #: dir.c:1068 dir.c:1089
192 msgid "no"
193 msgstr "keine"
194
195 #: dir.c:1071
196 msgid " impossibilities"
197 msgstr " Unmöglichkeiten"
198
199 #: dir.c:1075
200 msgid " so far."
201 msgstr " bisher."
202
203 #: dir.c:1092
204 #, c-format
205 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
206 msgstr " Unmöglichkeiten in %lu Verzeichnissen.\n"
207
208 #: expand.c:127
209 #, c-format
210 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
211 msgstr "Rekursive Variable »%s« referenziert sich (schließlich) selbst"
212
213 #: expand.c:276
214 msgid "unterminated variable reference"
215 msgstr "Nicht abgeschlossene Variablenreferenz"
216
217 #: file.c:267
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
220 msgstr ""
221 "Die Kommandos wurden für die Datei »%s« angegeben \n"
222 "an der Stelle %s:%lu,"
223
224 #: file.c:272
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
227 msgstr ""
228 "Die Kommandos für die Datei »%s« wurden aufgrund \n"
229 "der Suche nach impliziten Regeln gefunden,"
230
231 #: file.c:275
232 #, c-format
233 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
234 msgstr ""
235 "aber »%s« wird jetzt als dieselbe Datei \n"
236 "wie »%s« betrachtet."
237
238 #: file.c:278
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
241 msgstr ""
242 "Die Kommandos für »%s« werden ignoriert, \n"
243 "die für »%s« werden bevorzugt."
244
245 #: file.c:298
246 #, c-format
247 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
248 msgstr ""
249 "»%s« mit einfachem Doppelpunkt kann nicht in \n"
250 "»%s« mit doppeltem Doppelpunkt geändert werden"
251
252 #: file.c:303
253 #, c-format
254 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
255 msgstr ""
256 "»%s« mit doppeltem Doppelpunkt kann nicht in \n"
257 "»%s« mit einfachem Doppelpunkt geändert werden"
258
259 #: file.c:392
260 #, c-format
261 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
262 msgstr "*** Löschen der Zwischendatei »%s«"
263
264 #: file.c:396
265 #, fuzzy
266 msgid "Removing intermediate files...\n"
267 msgstr "*** Löschen der Zwischendatei »%s«"
268
269 #: file.c:803
270 #, c-format
271 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
272 msgstr "%s: Zeitstempel außerhalb der Reihenfolge; %s wird ersetzt"
273
274 #: file.c:804
275 msgid "Current time"
276 msgstr "Aktuelle Zeit"
277
278 #: file.c:924
279 msgid "# Not a target:"
280 msgstr "# Dies ist kein Ziel:"
281
282 #: file.c:929
283 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
284 msgstr "#  Wertvolle Datei (Voraussetzung von .PRECIOUS)."
285
286 #: file.c:931
287 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
288 msgstr "#  Vorgetäuschtes Ziel (Voraussetzung von .PHONY)."
289
290 #: file.c:933
291 #, fuzzy
292 msgid "#  Command line target."
293 msgstr "#  Kommandozeilen-Ziel (target)."
294
295 #: file.c:935
296 #, fuzzy
297 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
298 msgstr "#  Ein Standardwert oder MAKEFILES »make«-Steuerdatei."
299
300 #: file.c:937
301 msgid "#  Implicit rule search has been done."
302 msgstr "#  Suche nach impliziten Regeln wurde durchgeführt."
303
304 #: file.c:938
305 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
306 msgstr "#  Suche nach impliziten Regeln wurde nicht durchgeführt."
307
308 #: file.c:940
309 #, c-format
310 msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
311 msgstr "#  Ersetzung für implizites/statisches Muster: »%s«\n"
312
313 #: file.c:942
314 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
315 msgstr "#  Datei ist ein Zwischenschritt in den Abhängigkeiten."
316
317 #: file.c:946
318 msgid "#  Also makes:"
319 msgstr "#  Erzeugt außerdem:"
320
321 #: file.c:952
322 msgid "#  Modification time never checked."
323 msgstr "#  Zeit der letzten Änderung wurde nicht überprüft."
324
325 #: file.c:954
326 msgid "#  File does not exist."
327 msgstr "#  Die Datei existiert nicht."
328
329 #: file.c:956
330 msgid "#  File is very old."
331 msgstr "#  Datei ist sehr alt."
332
333 #: file.c:961
334 #, c-format
335 msgid "#  Last modified %s\n"
336 msgstr "#  Zuletzt geändert %s\n"
337
338 #: file.c:964
339 msgid "#  File has been updated."
340 msgstr "#  Datei wurde aktualisiert."
341
342 #: file.c:964
343 msgid "#  File has not been updated."
344 msgstr "#  Datei wurde nicht aktualisiert."
345
346 #: file.c:968
347 #, fuzzy
348 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
349 msgstr "#  Derzeit laufende Befehle (DAS IST EIN BUG)."
350
351 #: file.c:971
352 #, fuzzy
353 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
354 msgstr "#  Derzeit laufende Befehle für Abhängigkeiten (DAS IST EIN BUG)."
355
356 #: file.c:980
357 msgid "#  Successfully updated."
358 msgstr "#  Erfolgreich aktualisiert."
359
360 #: file.c:984
361 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
362 msgstr "#  Eine Aktualisierung ist notwendig (-q ist angegeben)."
363
364 #: file.c:987
365 msgid "#  Failed to be updated."
366 msgstr "#  Aktualisierung fehlgeschlagen."
367
368 #: file.c:990
369 msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
370 msgstr "#  Ungültiger Wert in »update_status«-Eintrag!"
371
372 #: file.c:997
373 msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
374 msgstr "#  Ungültiger Wert im »command_state«-Eintrag!"
375
376 #: file.c:1016
377 msgid ""
378 "\n"
379 "# Files"
380 msgstr ""
381 "\n"
382 "# Dateien"
383
384 #: file.c:1020
385 msgid ""
386 "\n"
387 "# files hash-table stats:\n"
388 "# "
389 msgstr ""
390
391 #: function.c:758
392 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
393 msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument zur  »word«-Funktion"
394
395 #: function.c:763
396 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
397 msgstr "Erstes Argument zur  »word«-Funktion muss größer als 0 sein"
398
399 #: function.c:783
400 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
401 msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument für die »wordlist«-Funktion"
402
403 #: function.c:785
404 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
405 msgstr "Nicht-numerisches zweites Argument zur »wordlist«-Funktion"
406
407 #: function.c:1458
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
410 msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(In)« schlug fehl (e=%d)\n"
411
412 #: function.c:1469
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
415 msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(Err)« schlug fehl (e=%d)\n"
416
417 #: function.c:1474
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
420 msgstr "»CreatePipe()« schlug fehl (e=%d)\n"
421
422 #: function.c:1479
423 #, fuzzy
424 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
425 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() schlug fehl\n"
426
427 #: function.c:1728
428 #, c-format
429 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
430 msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
431
432 #: function.c:2150
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
435 msgstr "Zuwenig Argumente (%d) für die Funktion »%s«"
436
437 #: function.c:2162
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
440 msgstr "Auf dieser Rechnerkonfiguration nicht implementiert: Funktion »%s«"
441
442 #: function.c:2212
443 #, c-format
444 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
445 msgstr "Nicht beendeter Aufruf der Funktion »%s«: »%c« fehlt"
446
447 #: getopt.c:661
448 #, c-format
449 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
450 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
451
452 #: getopt.c:685
453 #, c-format
454 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
455 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
456
457 #: getopt.c:690
458 #, c-format
459 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
460 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
461
462 #: getopt.c:707 getopt.c:880
463 #, c-format
464 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
465 msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
466
467 #: getopt.c:736
468 #, c-format
469 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
470 msgstr "%s: unerkannte Option »--%s«\n"
471
472 #: getopt.c:740
473 #, c-format
474 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
475 msgstr "%s: unerkannte Option »%c%s«\n"
476
477 #: getopt.c:766
478 #, c-format
479 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
480 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
481
482 #: getopt.c:769
483 #, c-format
484 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
485 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
486
487 #: getopt.c:799 getopt.c:929
488 #, c-format
489 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
490 msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
491
492 #: getopt.c:846
493 #, c-format
494 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
495 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
496
497 #: getopt.c:864
498 #, c-format
499 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
500 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
501
502 #: hash.c:49
503 #, c-format
504 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
505 msgstr ""
506
507 #: hash.c:280
508 #, c-format
509 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
510 msgstr ""
511
512 #: hash.c:282
513 #, c-format
514 msgid "Rehash=%d, "
515 msgstr ""
516
517 #: hash.c:283
518 #, c-format
519 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
520 msgstr ""
521
522 #: implicit.c:40
523 #, c-format
524 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
525 msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für »%s«.\n"
526
527 #: implicit.c:56
528 #, c-format
529 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
530 msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für Archiveinträge für »%s«.\n"
531
532 #: implicit.c:317
533 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
534 msgstr "Vermeide Rekursion in den impliziten Regeln.\n"
535
536 #: implicit.c:491
537 #, c-format
538 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
539 msgstr "Versuche Muster-Regel mit Ersetzung »%.*s«.\n"
540
541 #: implicit.c:674
542 #, c-format
543 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
544 msgstr "Unmögliche Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"
545
546 #: implicit.c:675
547 #, c-format
548 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
549 msgstr "Unmögliche implizite Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"
550
551 #: implicit.c:688
552 #, c-format
553 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
554 msgstr "Versuche Voraussetzung »%s«.\n"
555
556 #: implicit.c:689
557 #, c-format
558 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
559 msgstr "Versuche implizite Voraussetzung »%s«.\n"
560
561 #: implicit.c:728
562 #, c-format
563 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
564 msgstr "Fand die Voraussetzung »%s« als VPATH »%s«\n"
565
566 #: implicit.c:742
567 #, c-format
568 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
569 msgstr "Suche nach einer Regel mit der Zwischendatei »%s«.\n"
570
571 #: job.c:335
572 msgid "Cannot create a temporary file\n"
573 msgstr "temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
574
575 #: job.c:449
576 #, c-format
577 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
578 msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x (ignoriert)"
579
580 #: job.c:450
581 #, c-format
582 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
583 msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x"
584
585 #: job.c:454
586 #, c-format
587 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
588 msgstr "[%s] Fehler %d (ignoriert)"
589
590 #: job.c:455
591 #, c-format
592 msgid "*** [%s] Error %d"
593 msgstr "*** [%s] Fehler %d"
594
595 #: job.c:460
596 msgid " (core dumped)"
597 msgstr " (Speicherauszug erstellt)"
598
599 #: job.c:549
600 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
601 msgstr "*** Warte auf noch nicht beendete Prozesse..."
602
603 #: job.c:579
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
606 msgstr "Aktiver Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
607
608 #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
609 msgid " (remote)"
610 msgstr " (entfernt)"
611
612 #: job.c:758
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
615 msgstr "Sammle erfolglosen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
616
617 #: job.c:759
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
620 msgstr "Sammle erfolgreichen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
621
622 #: job.c:763
623 #, c-format
624 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
625 msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei »%s«\n"
626
627 #: job.c:861
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
630 msgstr "Entferne Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s aus der Kette.\n"
631
632 #: job.c:920
633 msgid "write jobserver"
634 msgstr "Schreibe Job-Server"
635
636 #: job.c:922
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
639 msgstr "Marke des Kindprozesses 0x%08lx PID (%s) freigegeben.\n"
640
641 #: job.c:1453 job.c:2094
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
644 msgstr "»process_easy()« konnte den Prozess nicht starten (e=%d)\n"
645
646 #: job.c:1457 job.c:2098
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "\n"
650 "Counted %d args in failed launch\n"
651 msgstr ""
652 "\n"
653 "%d Argumente gehörten zum fehlgeschlagenen Prozessstart\n"
654
655 #: job.c:1525
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
658 msgstr "Nehme Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld%s in die Kette auf.\n"
659
660 #: job.c:1778
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
663 msgstr "Marke für den Kindprozess 0x%08lx (%s) erhalten.\n"
664
665 #: job.c:1787
666 msgid "read jobs pipe"
667 msgstr "Lese Pipe für die Jobs"
668
669 #: job.c:1798
670 #, c-format
671 msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
672 msgstr ""
673
674 #: job.c:1802
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
677 msgstr "Es ist nicht notwendig, das Target »%s« neu zu erzeugen"
678
679 #: job.c:1910
680 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
681 msgstr ""
682 "Auf diesem Betriebssystem kann die Einhaltung\n"
683 "der Lastbeschränkung nicht erzwungen werden"
684
685 #: job.c:1912
686 msgid "cannot enforce load limit: "
687 msgstr "Lasteinschränkung kann nicht erzwungen werden: "
688
689 #: job.c:1985
690 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
691 msgstr ""
692
693 #: job.c:1987
694 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
695 msgstr ""
696
697 #: job.c:2015
698 msgid "Could not restore stdin\n"
699 msgstr ""
700
701 #: job.c:2023
702 msgid "Could not restore stdout\n"
703 msgstr ""
704
705 #: job.c:2127
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
708 msgstr ""
709 "»make« registrierte die Beendigung des Kindprozesses mit ID %d,\n"
710 "wartet jedoch noch auf den Prozess mit ID %d.\n"
711
712 #: job.c:2168
713 #, c-format
714 msgid "%s: Command not found"
715 msgstr "%s: Kommando nicht gefunden"
716
717 #: job.c:2228
718 #, c-format
719 msgid "%s: Shell program not found"
720 msgstr "%s: Shell-Programm wurde nicht gefunden"
721
722 #: job.c:2237
723 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
724 msgstr ""
725
726 #: job.c:2461
727 #, c-format
728 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
729 msgstr "$SHELL gewechselt (war »%s«, ist »%s«)\n"
730
731 #: job.c:2951
732 #, c-format
733 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
734 msgstr "Erstelle temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
735
736 #: job.c:2963
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Batch file contents:%s\n"
740 "\t%s\n"
741 msgstr ""
742
743 #: job.c:3065
744 #, c-format
745 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
746 msgstr "%s (Zeile %d) Falscher Shell-Kontext (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
747
748 #: main.c:303
749 msgid "Options:\n"
750 msgstr "Optionen:\n"
751
752 #: main.c:304
753 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
754 msgstr "  -b, -m                      Aus Kompatibilitätsgründen ignoriert\n"
755
756 #: main.c:306
757 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
758 msgstr "  -B, --always-make           Alle Ziele ohne Bedingungen erstellen\n"
759
760 #: main.c:308
761 msgid ""
762 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
763 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
764 msgstr ""
765 "  -C VERZEICHNIS, --directory=VERZEICHNIS\n"
766 "                              In VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas getan "
767 "wird\n"
768
769 #: main.c:311
770 #, fuzzy
771 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
772 msgstr "Viele Informationen zur Fehlersuche ausgeben"
773
774 #: main.c:313
775 #, fuzzy
776 msgid ""
777 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
778 msgstr "Verschiedene Arten von Debug-Information ausgeben"
779
780 #: main.c:315
781 msgid ""
782 "  -e, --environment-overrides\n"
783 "                              Environment variables override makefiles.\n"
784 msgstr ""
785 "  -e, --environment-overrides\n"
786 "                              Umgebungsvariablen überschreiben »make«-"
787 "Steuerdateien\n"
788
789 #: main.c:318
790 msgid ""
791 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
792 msgstr ""
793
794 #: main.c:320
795 msgid ""
796 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
797 "                              Read FILE as a makefile.\n"
798 msgstr ""
799 "  -f DATEI, --file=DATEI, --makefile=DATEI\n"
800 "                              DATEI als »make«-Steuerdatei lesen\n"
801
802 #: main.c:323
803 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
804 msgstr "  -h, --help                  Diese Meldung ausgeben und beenden\n"
805
806 #: main.c:325
807 #, fuzzy
808 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
809 msgstr "Fehler in den Befehlen irgnorieren"
810
811 #: main.c:327
812 msgid ""
813 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
814 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
815 msgstr ""
816 "  -I VERZEICHNIS, --include-dir=VERZEICHNIS\n"
817 "                              VERZEICHNIS nach inkludierten\n"
818 "                              »make«-Steuerdateien durchsuchen\n"
819
820 #: main.c:330
821 #, fuzzy
822 msgid ""
823 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
824 "arg.\n"
825 msgstr ""
826 "N Jobs gleichzeitig erlauben; unbegrenzte Anzahl \n"
827 "von Jobs ohne Argument"
828
829 #: main.c:332
830 #, fuzzy
831 msgid ""
832 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
833 msgstr "Weiterlaufen, auch wenn einige Targets nicht erzeugt werden konnten"
834
835 #: main.c:334
836 msgid ""
837 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
838 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
839 "N.\n"
840 msgstr ""
841
842 #: main.c:337
843 msgid ""
844 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
845 "target.\n"
846 msgstr ""
847
848 #: main.c:339
849 msgid ""
850 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
851 "                              Don't actually run any recipe; just print "
852 "them.\n"
853 msgstr ""
854
855 #: main.c:342
856 msgid ""
857 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
858 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
859 "it.\n"
860 msgstr ""
861
862 #: main.c:345
863 #, fuzzy
864 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
865 msgstr "Die interne Datenbank von »make« ausgeben"
866
867 #: main.c:347
868 #, fuzzy
869 msgid ""
870 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
871 "date.\n"
872 msgstr ""
873 "Keine Befehle ausführen; der Exit-Status gibt an, ob die Dateien\n"
874 "aktuell sind"
875
876 #: main.c:349
877 #, fuzzy
878 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
879 msgstr "Die eingebauten impliziten Regeln deaktivieren"
880
881 #: main.c:351
882 #, fuzzy
883 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
884 msgstr "Die eingebauten Variablenbelegungen deaktivieren"
885
886 #: main.c:353
887 #, fuzzy
888 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
889 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Befehle nicht ausgeben.\n"
890
891 #: main.c:355
892 msgid ""
893 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
894 "                              Turns off -k.\n"
895 msgstr ""
896 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
897 "                              -k abschalten.\n"
898
899 #: main.c:358
900 #, fuzzy
901 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
902 msgstr ""
903 "Die Targets werden nur als aktualisiert markiert,\n"
904 "nicht tatsächlich erneuert"
905
906 #: main.c:360
907 #, fuzzy
908 msgid ""
909 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
910 msgstr "Die Versionsnummer von »make« ausgeben und beenden"
911
912 #: main.c:362
913 #, fuzzy
914 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
915 msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ausgeben"
916
917 #: main.c:364
918 #, fuzzy
919 msgid ""
920 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
921 "implicitly.\n"
922 msgstr "-w abschalten, selbst wenn es implizit eingeschaltet wurde"
923
924 #: main.c:366
925 msgid ""
926 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
927 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: main.c:369
931 #, fuzzy
932 msgid ""
933 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
934 "referenced.\n"
935 msgstr ""
936 "Eine Warnung ausgeben, wenn eine undefinierte Variable referenziert wird"
937
938 #: main.c:564
939 msgid "empty string invalid as file name"
940 msgstr "Eine leere Zeichenkette ist als Dateiname ungültig"
941
942 #: main.c:650
943 #, c-format
944 msgid "unknown debug level specification `%s'"
945 msgstr "Unbekanntes Debug-Level angegeben »%s«"
946
947 #: main.c:690
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
950 msgstr ""
951 "%s: bekam Unterbrechung/Ausnahme signalisiert (Kode = 0x%x, Adr = 0x%x)\n"
952
953 #: main.c:697
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid ""
956 "\n"
957 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
958 "ExceptionCode = %lx\n"
959 "ExceptionFlags = %lx\n"
960 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
961 msgstr ""
962 "\n"
963 "Das Programm %s rief einen Ausnahmefilter auf, \n"
964 "der nicht bearbeitet wurde\n"
965 "ExceptionCode = %x\n"
966 "ExceptionFlags = %x\n"
967 "ExceptionAddress = %x\n"
968
969 #: main.c:705
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
972 msgstr "Zugriffsverletzung: Schreiboperation an Adresse %x\n"
973
974 #: main.c:706
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
977 msgstr "Zugriffsverletzung: Leseoperation an Adresse %x\n"
978
979 #: main.c:781 main.c:792
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
982 msgstr "find_and_set_shell setzt default_shell = %s\n"
983
984 #: main.c:834
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
987 msgstr "find_and_set_shell Suchpfad gesetzt; default_shell = %s\n"
988
989 #: main.c:1273
990 #, c-format
991 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
992 msgstr "%s setzt für 30 Sekunden aus..."
993
994 #: main.c:1275
995 #, c-format
996 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
997 msgstr "»sleep(30)« ist abgeschlossen. Es geht weiter.\n"
998
999 #: main.c:1501
1000 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1001 msgstr "Das Makefile wurde zweimal über die Standardeingabe angegeben."
1002
1003 #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
1004 msgid "fopen (temporary file)"
1005 msgstr "fopen (temporäre Datei)"
1006
1007 #: main.c:1545
1008 msgid "fwrite (temporary file)"
1009 msgstr "fwrite (temporäre Datei)"
1010
1011 #: main.c:1703
1012 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1013 msgstr ""
1014 "Parallele Abarbeitung (-j) \n"
1015 "wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
1016
1017 #: main.c:1704
1018 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1019 msgstr "Umstellung auf Einzel-Job-Verarbeitung (-j1)."
1020
1021 #: main.c:1719
1022 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1023 msgstr "Interner Fehler: mehrfache --jobserver-fds Optionen"
1024
1025 #: main.c:1727
1026 #, c-format
1027 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1028 msgstr "Interner Fehler: Falsche --jobserver-fds Angabe »%s«"
1029
1030 #: main.c:1730
1031 #, c-format
1032 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: main.c:1740
1036 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1037 msgstr ""
1038 "Warnung: -jN in »make«-Verarbeitungszweig erzwungen: \n"
1039 "Jobserver-Modus nicht verfügbar."
1040
1041 #: main.c:1750
1042 msgid "dup jobserver"
1043 msgstr "Jobserver verdoppelt"
1044
1045 #: main.c:1753
1046 msgid ""
1047 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
1048 msgstr ""
1049 "Warnung: Kein Jobserver verfügbar: -j1 wird gesetzt. »+« zur Ursprungsregel\n"
1050 "hinzufügen."
1051
1052 #: main.c:1777
1053 msgid "creating jobs pipe"
1054 msgstr "Öffnen der Pipe für die Jobs"
1055
1056 #: main.c:1792
1057 msgid "init jobserver pipe"
1058 msgstr "Initialisierung der Pipe für den jobserver"
1059
1060 #: main.c:1812
1061 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1062 msgstr "Symbolische Links sind nicht unterstützt: -L wird abgeschaltet."
1063
1064 #: main.c:1892
1065 msgid "Updating makefiles....\n"
1066 msgstr "Aktualisiere »make«-Steuerdateien...\n"
1067
1068 #: main.c:1917
1069 #, c-format
1070 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1071 msgstr ""
1072 "»make«-Steuerdatei »%s« könnte eine Schleife enthalten; \n"
1073 "es wird nicht neu erzeugt.\n"
1074
1075 #: main.c:1996
1076 #, c-format
1077 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1078 msgstr "Konnte die »make«-Steuerdatei »%s« nicht neu erstellen."
1079
1080 #: main.c:2013
1081 #, c-format
1082 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1083 msgstr "Die eingebundene »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden."
1084
1085 #: main.c:2018
1086 #, c-format
1087 msgid "Makefile `%s' was not found"
1088 msgstr "Die »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden"
1089
1090 #: main.c:2086
1091 msgid "Couldn't change back to original directory."
1092 msgstr "Konnte nicht in das ursprüngliche Verzeichnis wechseln."
1093
1094 #: main.c:2102
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Re-executing[%u]:"
1097 msgstr "Erneute Ausführung:"
1098
1099 #: main.c:2215
1100 msgid "unlink (temporary file): "
1101 msgstr "unlink (temporäre Datei): "
1102
1103 #: main.c:2247
1104 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1105 msgstr ".DEFAULT_GOAL beinhaltet mehr als ein Ziel"
1106
1107 #: main.c:2270
1108 msgid "No targets specified and no makefile found"
1109 msgstr "Keine Targets angegeben und keine »make«-Steuerdatei gefunden"
1110
1111 #: main.c:2272
1112 msgid "No targets"
1113 msgstr "Keine Targets"
1114
1115 #: main.c:2277
1116 msgid "Updating goal targets....\n"
1117 msgstr "Aktualisieren der Ziele...\n"
1118
1119 #: main.c:2306
1120 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1121 msgstr ""
1122 "Warnung: Mit der Uhr stimmt etwas nicht. \n"
1123 "Die Bearbeitung könnte unvollständig sein."
1124
1125 #: main.c:2470
1126 #, c-format
1127 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1128 msgstr "Syntax: %s [Optionen] [Target] ...\n"
1129
1130 #: main.c:2476
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "\n"
1134 "This program built for %s\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: main.c:2478
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "\n"
1141 "This program built for %s (%s)\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: main.c:2481
1145 #, c-format
1146 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1147 msgstr "Fehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make@gnu.org> senden.\n"
1148
1149 #: main.c:2562
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1152 msgstr "Die Option »-%c« verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
1153
1154 #: main.c:2617
1155 #, c-format
1156 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1157 msgstr "Die Option »-%c« verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
1158
1159 #: main.c:3054
1160 #, c-format
1161 msgid "%sBuilt for %s\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: main.c:3056
1165 #, c-format
1166 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: main.c:3066
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1173 "html>\n"
1174 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1175 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: main.c:3086
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "\n"
1182 "# Make data base, printed on %s"
1183 msgstr ""
1184 "\n"
1185 "# »Make«-Datenbank; erstellt am: %s"
1186
1187 #: main.c:3096
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "\n"
1191 "# Finished Make data base on %s\n"
1192 msgstr ""
1193 "\n"
1194 "# »Make«-Datenbank; beendet am: %s\n"
1195
1196 #: main.c:3237
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1199 msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
1200
1201 #: main.c:3239
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1204 msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
1205
1206 # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
1207 #: main.c:3242
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1210 msgstr "»%s«\n"
1211
1212 # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
1213 #: main.c:3245
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1216 msgstr "»%s«\n"
1217
1218 #: main.c:3250
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1221 msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
1222
1223 #: main.c:3253
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1226 msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
1227
1228 # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
1229 #: main.c:3257
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1232 msgstr "»%s«\n"
1233
1234 # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
1235 #: main.c:3260
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1238 msgstr "»%s«\n"
1239
1240 #: misc.c:316
1241 msgid ".  Stop.\n"
1242 msgstr ".  Schluss.\n"
1243
1244 #: misc.c:337
1245 #, c-format
1246 msgid "Unknown error %d"
1247 msgstr "Unbekannter Fehler %d"
1248
1249 #: misc.c:347
1250 #, c-format
1251 msgid "%s%s: %s"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: misc.c:355
1255 #, c-format
1256 msgid "%s: %s"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1260 msgid "virtual memory exhausted"
1261 msgstr "Der virtuelle Speicher ist verbraucht"
1262
1263 #: misc.c:708
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1266 msgstr "%s: Nutzer %lu (tatsächlich %lu), Gruppe %lu (tatsächlich %lu)\n"
1267
1268 #: misc.c:729
1269 msgid "Initialized access"
1270 msgstr "Initialisierter Zugriff"
1271
1272 #: misc.c:808
1273 msgid "User access"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: misc.c:856
1277 msgid "Make access"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: misc.c:890
1281 msgid "Child access"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: misc.c:954
1285 #, c-format
1286 msgid "write error: %s"
1287 msgstr "Schreibfehler: %s"
1288
1289 #: misc.c:956
1290 msgid "write error"
1291 msgstr "Schreibfehler"
1292
1293 #: read.c:179
1294 msgid "Reading makefiles...\n"
1295 msgstr "»make«-Steuerdateien werden gelesen...\n"
1296
1297 #: read.c:333
1298 #, c-format
1299 msgid "Reading makefile `%s'"
1300 msgstr "»make«-Steuerdatei »%s« wird gelesen"
1301
1302 #: read.c:335
1303 #, c-format
1304 msgid " (no default goal)"
1305 msgstr " (kein Standard-Ziel)"
1306
1307 #: read.c:337
1308 #, c-format
1309 msgid " (search path)"
1310 msgstr " (Suchpfad)"
1311
1312 #: read.c:339
1313 #, c-format
1314 msgid " (don't care)"
1315 msgstr " (macht nichts)"
1316
1317 #: read.c:341
1318 #, c-format
1319 msgid " (no ~ expansion)"
1320 msgstr " (keine ~-Auflösung)"
1321
1322 #: read.c:759
1323 msgid "invalid syntax in conditional"
1324 msgstr "Ungültige Syntax in der Bedingung"
1325
1326 #: read.c:891
1327 #, fuzzy
1328 msgid "recipe commences before first target"
1329 msgstr "Befehle beginnen vor dem ersten Ziel"
1330
1331 #: read.c:940
1332 #, fuzzy
1333 msgid "missing rule before recipe"
1334 msgstr "Es fehlt eine Regel vor den Befehlen"
1335
1336 # Untranslatable because of weird %s usage -ke-
1337 #: read.c:1027
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "missing separator%s"
1340 msgstr "Fehlendes Trennzeichen%s"
1341
1342 #: read.c:1029
1343 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1344 msgstr " (Meinten Sie TAB anstelle von 8 Leerzeichen?)"
1345
1346 #: read.c:1163
1347 msgid "missing target pattern"
1348 msgstr "Es fehlt ein Target-Muster"
1349
1350 #: read.c:1165
1351 msgid "multiple target patterns"
1352 msgstr "Mehrfache Target-Muster"
1353
1354 #: read.c:1169
1355 #, c-format
1356 msgid "target pattern contains no `%%'"
1357 msgstr "Target-Muster enthält kein »%%«"
1358
1359 #: read.c:1293
1360 msgid "missing `endif'"
1361 msgstr "Fehlendes »endif«"
1362
1363 #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1364 msgid "empty variable name"
1365 msgstr "Leerer Variablenname"
1366
1367 #: read.c:1367
1368 #, fuzzy
1369 msgid "extraneous text after `define' directive"
1370 msgstr "Überflüssiger Text nach einer »endef«-Anweisung"
1371
1372 #: read.c:1392
1373 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1374 msgstr "Fehlendes »endef«, nicht abgeschlossenes »define«"
1375
1376 #: read.c:1420
1377 #, fuzzy
1378 msgid "extraneous text after `endef' directive"
1379 msgstr "Überflüssiger Text nach einer »endef«-Anweisung"
1380
1381 #: read.c:1490
1382 #, c-format
1383 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1384 msgstr "Überflüssiger Text nach einer »%s«-Anweisung"
1385
1386 #: read.c:1499 read.c:1513
1387 #, c-format
1388 msgid "extraneous `%s'"
1389 msgstr "Überflüssiges »%s«"
1390
1391 #: read.c:1518
1392 msgid "only one `else' per conditional"
1393 msgstr "Es ist nur ein »else« je Verzweigung erlaubt"
1394
1395 #: read.c:1797
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1398 msgstr "Falsche Ziel-bezogene Variablendefinition"
1399
1400 #: read.c:1855
1401 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: read.c:1908
1405 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1406 msgstr "Implizite und statische Muster-Regel vermischt"
1407
1408 #: read.c:1931 read.c:2112
1409 msgid "mixed implicit and normal rules"
1410 msgstr "Implizite und normale Regel vermischt"
1411
1412 #: read.c:1976
1413 #, c-format
1414 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1415 msgstr "Target »%s« passt nicht zum Target-Muster"
1416
1417 #: read.c:1991 read.c:2036
1418 #, c-format
1419 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1420 msgstr "Das Ziel »%s« enthält sowohl »:«- als auch »::«-Einträge"
1421
1422 #: read.c:1997
1423 #, c-format
1424 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1425 msgstr "Das Ziel »%s« steht mehrfach in derselben Regel."
1426
1427 #: read.c:2006
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1430 msgstr "Warnung: Die Befehle für das Ziel »%s« werden überschrieben"
1431
1432 #: read.c:2009
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1435 msgstr "Warnung: Alte Befehle für das Ziel »%s« werden ignoriert"
1436
1437 #: read.c:2392
1438 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1439 msgstr "Warnung: NUL-Zeichen gelesen; der Rest der Zeile wird ignoriert"
1440
1441 #: remake.c:234
1442 #, c-format
1443 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1444 msgstr "Für das Ziel »%s« ist nichts zu tun."
1445
1446 #: remake.c:235
1447 #, c-format
1448 msgid "`%s' is up to date."
1449 msgstr "»%s« ist bereits aktualisiert."
1450
1451 #: remake.c:306
1452 #, c-format
1453 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1454 msgstr "Die Datei »%s« wird \"gestutzt\" (der Abhängigkeitsgraph).\n"
1455
1456 #: remake.c:359
1457 #, c-format
1458 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1459 msgstr "%sKeine Regel, um »%s« zu erstellen%s"
1460
1461 #: remake.c:361
1462 #, c-format
1463 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1464 msgstr ""
1465 "%sKeine Regel vorhanden, um das Target »%s«, \n"
1466 "  benötigt von »%s«, zu erstellen%s"
1467
1468 #: remake.c:413
1469 #, c-format
1470 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1471 msgstr "Betrachte Target-Datei »%s«.\n"
1472
1473 #: remake.c:420
1474 #, c-format
1475 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1476 msgstr ""
1477 "Versuchte gerade die Datei »%s« zu aktualisieren, \n"
1478 "dies schlug aber fehl.\n"
1479
1480 #: remake.c:432
1481 #, c-format
1482 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1483 msgstr "Die Datei »%s« wurde bereits betrachtet.\n"
1484
1485 #: remake.c:442
1486 #, c-format
1487 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1488 msgstr "Die Datei »%s« wird immer noch aktualisiert.\n"
1489
1490 #: remake.c:445
1491 #, c-format
1492 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1493 msgstr "Aktualisierung der Datei »%s« beendet.\n"
1494
1495 #: remake.c:474
1496 #, c-format
1497 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1498 msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht.\n"
1499
1500 #: remake.c:481
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: remake.c:494 remake.c:1016
1507 #, c-format
1508 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1509 msgstr "Eine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"
1510
1511 #: remake.c:496 remake.c:1018
1512 #, c-format
1513 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1514 msgstr "Keine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"
1515
1516 #: remake.c:502
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1519 msgstr "Verwende die Standard-Kommandos für »%s«.\n"
1520
1521 #: remake.c:535 remake.c:1057
1522 #, c-format
1523 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1524 msgstr "Zirkuläre Datei %s <- %s Abhängigkeit wird nicht verwendet."
1525
1526 #: remake.c:651
1527 #, c-format
1528 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1529 msgstr "Fertig mit den Voraussetzungen für die Ziel-Datei »%s«.\n"
1530
1531 #: remake.c:657
1532 #, c-format
1533 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1534 msgstr "Die Voraussetzungen von »%s« werden fertiggestellt.\n"
1535
1536 #: remake.c:670
1537 #, c-format
1538 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1539 msgstr "Die Arbeit an der Target-Datei »%s« wurde aufgegeben.\n"
1540
1541 #: remake.c:675
1542 #, c-format
1543 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1544 msgstr "Das Target »%s« wurde wegen Fehlern nicht aktualisiert."
1545
1546 #: remake.c:727
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1549 msgstr "Die Datei »%s« ist älter als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
1550
1551 #: remake.c:732
1552 #, c-format
1553 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1554 msgstr ""
1555 "Die Datei »%s«, Voraussetzung für das Ziel »%s«, \n"
1556 "existiert nicht.\n"
1557
1558 #: remake.c:737
1559 #, c-format
1560 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1561 msgstr "Die Datei »%s« ist jünger als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
1562
1563 #: remake.c:740
1564 #, c-format
1565 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1566 msgstr "Die Datei »%s« ist älter als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
1567
1568 #: remake.c:758
1569 #, c-format
1570 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1571 msgstr ""
1572 "Das Ziel »%s« hat einen doppelten Doppelpunkt \n"
1573 "und keine Voraussetzungen.\n"
1574
1575 #: remake.c:765
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1578 msgstr ""
1579 "Kein Kommando für »%s« und keine Voraussetzung \n"
1580 "wurde tatsächlich verändert.\n"
1581
1582 #: remake.c:770
1583 #, c-format
1584 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: remake.c:778
1588 #, c-format
1589 msgid "No need to remake target `%s'"
1590 msgstr "Es ist nicht notwendig, das Target »%s« neu zu erzeugen"
1591
1592 #: remake.c:780
1593 #, c-format
1594 msgid "; using VPATH name `%s'"
1595 msgstr "; benutze VPATH-Name »%s«"
1596
1597 #: remake.c:800
1598 #, c-format
1599 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1600 msgstr "Das Target »%s« muss neu erzeugt werden.\n"
1601
1602 #: remake.c:806
1603 #, c-format
1604 msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1605 msgstr "  Ignoriere VPATH-Name »%s«.\n"
1606
1607 #: remake.c:815
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1610 msgstr "Die Kommandos von »%s« werden gerade ausgeführt.\n"
1611
1612 #: remake.c:822
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1615 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Target-Datei »%s«.\n"
1616
1617 #: remake.c:825
1618 #, c-format
1619 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1620 msgstr "Die Target-Datei »%s« wurde erfolgreich aktualisiert.\n"
1621
1622 #: remake.c:828
1623 #, c-format
1624 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1625 msgstr "Target »%s« muss bei -q aktualisiert werden.\n"
1626
1627 #: remake.c:1024
1628 #, c-format
1629 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1630 msgstr "Verwende die Standard-Kommandos für »%s«.\n"
1631
1632 #: remake.c:1357
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1635 msgstr "*** Warnung: Datei »%s« hat zukünftige Änderungszeit (%s > %s)!"
1636
1637 #: remake.c:1370
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1640 msgstr "*** Warnung: Datei »%s« hat zukünftige Änderungszeit (%s > %s)!"
1641
1642 #: remake.c:1569
1643 #, c-format
1644 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1645 msgstr ".LIBPATTERNS Element »%s« ist kein Muster"
1646
1647 #: remote-cstms.c:125
1648 #, c-format
1649 msgid "Customs won't export: %s\n"
1650 msgstr "Customs wird nicht exportieren: %s\n"
1651
1652 #: rule.c:499
1653 #, fuzzy
1654 msgid ""
1655 "\n"
1656 "# Implicit Rules"
1657 msgstr ""
1658 "\n"
1659 "# Keine impliziten Regeln vorhanden."
1660
1661 #: rule.c:514
1662 msgid ""
1663 "\n"
1664 "# No implicit rules."
1665 msgstr ""
1666 "\n"
1667 "# Keine impliziten Regeln vorhanden."
1668
1669 #: rule.c:517
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "\n"
1673 "# %u implicit rules, %u"
1674 msgstr ""
1675 "\n"
1676 "# %u implizite Regeln, %u"
1677
1678 #: rule.c:526
1679 msgid " terminal."
1680 msgstr " Terminal."
1681
1682 #: rule.c:534
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1685 msgstr "BUG: »num_pattern_rules« falsch!  %u != %u"
1686
1687 #: signame.c:86
1688 msgid "unknown signal"
1689 msgstr "Unbekanntes Signal"
1690
1691 #: signame.c:94
1692 msgid "Hangup"
1693 msgstr "Aufgelegt"
1694
1695 #: signame.c:97
1696 msgid "Interrupt"
1697 msgstr "Abgebrochen (Interrupt)"
1698
1699 #: signame.c:100
1700 msgid "Quit"
1701 msgstr "Quit"
1702
1703 #: signame.c:103
1704 msgid "Illegal Instruction"
1705 msgstr "Illegaler Befehl"
1706
1707 #: signame.c:106
1708 msgid "Trace/breakpoint trap"
1709 msgstr "Verfolgen/anhalten abfangen (Trace/breakpoint trap)"
1710
1711 #: signame.c:111
1712 msgid "Aborted"
1713 msgstr "Abgebrochen (Aborted)"
1714
1715 #: signame.c:114
1716 msgid "IOT trap"
1717 msgstr "IOT abfangen (IOT trap)"
1718
1719 #: signame.c:117
1720 msgid "EMT trap"
1721 msgstr "EMT abfangen (EMT trap)"
1722
1723 #: signame.c:120
1724 msgid "Floating point exception"
1725 msgstr "Gleitkommafehler"
1726
1727 #: signame.c:123
1728 msgid "Killed"
1729 msgstr "Abgebrochen (Killed)"
1730
1731 #: signame.c:126
1732 msgid "Bus error"
1733 msgstr "Bus-Fehler"
1734
1735 #: signame.c:129
1736 msgid "Segmentation fault"
1737 msgstr "Adressierungsdefekt"
1738
1739 #: signame.c:132
1740 msgid "Bad system call"
1741 msgstr "Falscher Systemaufruf"
1742
1743 #: signame.c:135
1744 msgid "Broken pipe"
1745 msgstr "Zerstörte Pipe"
1746
1747 #: signame.c:138
1748 msgid "Alarm clock"
1749 msgstr "Wecksignal"
1750
1751 #: signame.c:141
1752 msgid "Terminated"
1753 msgstr "Abgebrochen (Terminated)"
1754
1755 #: signame.c:144
1756 msgid "User defined signal 1"
1757 msgstr "Nutzersignal 1"
1758
1759 #: signame.c:147
1760 msgid "User defined signal 2"
1761 msgstr "Nutzersignal 2"
1762
1763 #: signame.c:152 signame.c:155
1764 msgid "Child exited"
1765 msgstr "Kindprozess beendet"
1766
1767 #: signame.c:158
1768 msgid "Power failure"
1769 msgstr "Stromausfall"
1770
1771 #: signame.c:161
1772 msgid "Stopped"
1773 msgstr "Angehalten"
1774
1775 #: signame.c:164
1776 msgid "Stopped (tty input)"
1777 msgstr "Angehalten (tty input)"
1778
1779 #: signame.c:167
1780 msgid "Stopped (tty output)"
1781 msgstr "Angehalten (tty output)"
1782
1783 #: signame.c:170
1784 msgid "Stopped (signal)"
1785 msgstr "Angehalten (signal)"
1786
1787 #: signame.c:173
1788 msgid "CPU time limit exceeded"
1789 msgstr "CPU-Zeitschranke überschritten"
1790
1791 #: signame.c:176
1792 msgid "File size limit exceeded"
1793 msgstr "Dateigrößenschranke überschritten"
1794
1795 #: signame.c:179
1796 msgid "Virtual timer expired"
1797 msgstr "Virtueller Timer erloschen"
1798
1799 #: signame.c:182
1800 msgid "Profiling timer expired"
1801 msgstr "Profiling Timer erloschen"
1802
1803 #: signame.c:188
1804 msgid "Window changed"
1805 msgstr "Fenster hat sich verändert"
1806
1807 #: signame.c:191
1808 msgid "Continued"
1809 msgstr "Fortgesetzt"
1810
1811 #: signame.c:194
1812 msgid "Urgent I/O condition"
1813 msgstr "Dringende I/O-Bedingung"
1814
1815 #: signame.c:201 signame.c:210
1816 msgid "I/O possible"
1817 msgstr "I/O möglich"
1818
1819 #: signame.c:204
1820 msgid "SIGWIND"
1821 msgstr "SIGWIND"
1822
1823 #: signame.c:207
1824 msgid "SIGPHONE"
1825 msgstr "SIGPHONE"
1826
1827 #: signame.c:213
1828 msgid "Resource lost"
1829 msgstr "Ressource verloren gegangen"
1830
1831 #: signame.c:216
1832 msgid "Danger signal"
1833 msgstr "Gefahrensignal"
1834
1835 #: signame.c:219
1836 msgid "Information request"
1837 msgstr "Informationsanforderung"
1838
1839 #: signame.c:222
1840 msgid "Floating point co-processor not available"
1841 msgstr "Es ist kein Koprozessor für Fließkommaoperationen vorhanden"
1842
1843 #: strcache.c:235
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "\n"
1847 "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: strcache.c:237
1851 #, c-format
1852 msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: strcache.c:239
1856 #, c-format
1857 msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: strcache.c:241
1861 #, c-format
1862 msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: strcache.c:244
1866 #, fuzzy
1867 msgid ""
1868 "\n"
1869 "# strcache hash-table stats:\n"
1870 "# "
1871 msgstr "# %u Variablen für %u hash-Werte.\n"
1872
1873 #: variable.c:1541
1874 msgid "default"
1875 msgstr "Standard"
1876
1877 #: variable.c:1544
1878 msgid "environment"
1879 msgstr "Umgebung"
1880
1881 #: variable.c:1547
1882 msgid "makefile"
1883 msgstr "Makefile"
1884
1885 #: variable.c:1550
1886 msgid "environment under -e"
1887 msgstr "Umgebung per -e"
1888
1889 #: variable.c:1553
1890 msgid "command line"
1891 msgstr "Kommandozeile"
1892
1893 #: variable.c:1556
1894 msgid "`override' directive"
1895 msgstr "»override«-Anweisung"
1896
1897 #: variable.c:1559
1898 msgid "automatic"
1899 msgstr "automatisch"
1900
1901 #: variable.c:1570
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid " (from `%s', line %lu)"
1904 msgstr " (aus »%s«, Zeile %lu):\n"
1905
1906 #: variable.c:1612
1907 #, fuzzy
1908 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1909 msgstr "# %u Variablen für %u hash-Werte.\n"
1910
1911 #: variable.c:1623
1912 msgid ""
1913 "\n"
1914 "# Variables\n"
1915 msgstr ""
1916 "\n"
1917 "# Variablen\n"
1918
1919 #: variable.c:1627
1920 #, fuzzy
1921 msgid ""
1922 "\n"
1923 "# Pattern-specific Variable Values"
1924 msgstr ""
1925 "\n"
1926 "# Musterspezifische Variablenwerte"
1927
1928 #: variable.c:1641
1929 msgid ""
1930 "\n"
1931 "# No pattern-specific variable values."
1932 msgstr ""
1933 "\n"
1934 "# Keine musterspezifischen Variablenwerte."
1935
1936 #: variable.c:1643
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "\n"
1940 "# %u pattern-specific variable values"
1941 msgstr ""
1942 "\n"
1943 "# %u musterspezifische Variablenwerte"
1944
1945 #: variable.h:219
1946 #, c-format
1947 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1948 msgstr "Warnung: undefinierte Variable »%.*s«"
1949
1950 #: vmsfunctions.c:92
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "sys$search() failed with %d\n"
1953 msgstr "»sys$search« schlug mit %d fehl\n"
1954
1955 #: vmsjobs.c:71
1956 #, c-format
1957 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1958 msgstr "Warnung: Umleitung ins Leere!\n"
1959
1960 #: vmsjobs.c:184
1961 #, c-format
1962 msgid "internal error: `%s' command_state"
1963 msgstr "Interner Fehler: »%s« command_state"
1964
1965 #: vmsjobs.c:289
1966 #, c-format
1967 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1968 msgstr "-Warnung: Vielleicht müssen Sie STRG-Y aus DCL wieder ermöglichen.\n"
1969
1970 #: vmsjobs.c:421
1971 #, c-format
1972 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1973 msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
1974
1975 #: vmsjobs.c:432
1976 #, c-format
1977 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1978 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
1979
1980 #: vmsjobs.c:450
1981 #, c-format
1982 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1983 msgstr "BUILTIN RM %s\n"
1984
1985 #: vmsjobs.c:471
1986 #, c-format
1987 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1988 msgstr "Unbekanntes eingebautes Kommando »%s«\n"
1989
1990 #: vmsjobs.c:493
1991 #, c-format
1992 msgid "Error, empty command\n"
1993 msgstr "Fehler: Leere Anweisung\n"
1994
1995 #: vmsjobs.c:506
1996 #, c-format
1997 msgid "Redirected input from %s\n"
1998 msgstr "Datei %s auf Standardeingabe umgeleitet\n"
1999
2000 #: vmsjobs.c:513
2001 #, c-format
2002 msgid "Redirected error to %s\n"
2003 msgstr "Fehlerausgabe nach %s umgeleitet\n"
2004
2005 #: vmsjobs.c:523
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "Append output to %s\n"
2008 msgstr "Ausgabe nach %s umgeleitet\n"
2009
2010 #: vmsjobs.c:529
2011 #, c-format
2012 msgid "Redirected output to %s\n"
2013 msgstr "Ausgabe nach %s umgeleitet\n"
2014
2015 #: vmsjobs.c:599
2016 #, c-format
2017 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: vmsjobs.c:606
2021 #, c-format
2022 msgid "Executing %s instead\n"
2023 msgstr "%s wird stattdessen ausgeführt\n"
2024
2025 #: vmsjobs.c:712
2026 #, c-format
2027 msgid "Error spawning, %d\n"
2028 msgstr "Fehler beim Starten eines Kindprozesses, %d.\n"
2029
2030 #: vpath.c:586
2031 msgid ""
2032 "\n"
2033 "# VPATH Search Paths\n"
2034 msgstr ""
2035 "\n"
2036 "# VPATH-Suchpfade\n"
2037
2038 #: vpath.c:603
2039 msgid "# No `vpath' search paths."
2040 msgstr "# Keine »vpath«-Suchpfade."
2041
2042 #: vpath.c:605
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "\n"
2046 "# %u `vpath' search paths.\n"
2047 msgstr ""
2048 "\n"
2049 "# %u »vpath«-Suchpfade.\n"
2050
2051 #: vpath.c:608
2052 msgid ""
2053 "\n"
2054 "# No general (`VPATH' variable) search path."
2055 msgstr ""
2056 "\n"
2057 "# Kein allgemeiner Suchpfad (Variable »VPATH«)."
2058
2059 #: vpath.c:614
2060 msgid ""
2061 "\n"
2062 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2063 "# "
2064 msgstr ""
2065 "\n"
2066 "# Allgemeiner Suchpfad (Variable »VPATH«):\n"
2067 "# "
2068
2069 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2070 #~ msgstr ""
2071 #~ "Wenn »sh.exe« nicht vorhanden ist, \n"
2072 #~ "sollten Sie nicht »-j« oder »--jobs« angeben."
2073
2074 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2075 #~ msgstr "»make« wird so umgestellt, dass nur ein Job laufen kann."
2076
2077 #, fuzzy
2078 #~ msgid ""
2079 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2080 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2081 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2082 #~ msgstr ""
2083 #~ ", von Richard Stallman und Roland McGrath.\n"
2084 #~ "%sErstellt für %s\n"
2085 #~ "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
2086 #~ "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
2087 #~ "%sDies ist Freie Software; siehe die Programmquellen für "
2088 #~ "Vervielfältigungsbedingungen.\n"
2089 #~ "%sEs gibt KEINE Gewährleistung; nicht einmal für VERMARKTUNG oder "
2090 #~ "NUTZBARKEIT FÜR EINEN\n"
2091 #~ "%sBESONDEREN ZWECK.\n"
2092 #~ "\n"
2093 #~ "%sFehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make@gnu.org>.\n"
2094 #~ "\n"
2095
2096 #~ msgid "extraneous `endef'"
2097 #~ msgstr "Überflüssiges »endef«"
2098
2099 #~ msgid "empty `override' directive"
2100 #~ msgstr "Leere »override«-Anweisung"
2101
2102 #~ msgid "invalid `override' directive"
2103 #~ msgstr "Ungültige »override«-Anweisung"
2104
2105 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2106 #~ msgstr "-Warnung: STRG-Y wird Unterprozesse übriglassen!\n"
2107
2108 #~ msgid ""
2109 #~ "\n"
2110 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2111 #~ msgstr ""
2112 #~ "\n"
2113 #~ "# %u Dateien zu %u hash-Werten.\n"
2114
2115 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2116 #~ msgstr ""
2117 #~ "# durchschnittlich %.3f Dateien je hash-Wert,\n"
2118 #~ "max. %u Dateien zu einem hash-Wert.\n"
2119
2120 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2121 #~ msgstr "Syntaxfehler, immer noch in '\"'\n"
2122
2123 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2124 #~ msgstr "Erhielt Signal »SIGCHLD«; %u unbeendete Kindprozesse.\n"
2125
2126 #~ msgid "DIRECTORY"
2127 #~ msgstr "VERZEICHNIS"
2128
2129 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2130 #~ msgstr "In das VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas anderes ausgeführt wird"
2131
2132 #~ msgid "FLAGS"
2133 #~ msgstr "FLAGS"
2134
2135 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2136 #~ msgstr "Prozess aussetzeb, um das Einklinken eines Debuggers zu ermöglichen"
2137
2138 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2139 #~ msgstr "Umgebungsvariablen überschreiben »make«-Steuerdateien"
2140
2141 #~ msgid "FILE"
2142 #~ msgstr "DATEI"
2143
2144 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2145 #~ msgstr "DATEI als »make«-Steuerdatei lesen"
2146
2147 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2148 #~ msgstr "Das VERZEICHNIS nach eingebundenen »make«-Steuerdateien durchsuchen"
2149
2150 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2151 #~ msgstr "Nur bei Belastung unterhalb N mehrere Prozesse starten"
2152
2153 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2154 #~ msgstr "Befehle nur anzeigen, nicht ausführen"
2155
2156 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2157 #~ msgstr "DATEI als sehr alt betrachten und sie nicht neu erzeugen"
2158
2159 #~ msgid "Don't echo commands"
2160 #~ msgstr "Die Kommandos nicht ausgeben"
2161
2162 #~ msgid "Turns off -k"
2163 #~ msgstr "-k abschalten"
2164
2165 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2166 #~ msgstr "Die DATEI stets als neu betrachten"
2167
2168 # !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
2169 #~ msgid "Entering"
2170 #~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis"
2171
2172 # !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
2173 #~ msgid "Leaving"
2174 #~ msgstr "Verlassen des Verzeichnisses"
2175
2176 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2177 #~ msgstr "Kein Dateiname für »%sinclude«"
2178
2179 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2180 #~ msgstr "Target »%s« lässt Voraussetzungs-Muster leer"
2181
2182 #~ msgid "# No variables."
2183 #~ msgstr "# Keine Variablen vorhanden."
2184
2185 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2186 #~ msgstr "# Durchschnittlich %.1f Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
2187
2188 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2189 #~ msgstr "# Durchschnittlich %d.%d Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
2190
2191 #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
2192 #~ msgstr "Die »word«-Funktion erwartet als Argument einen positiven Index"