1 # German message translation file for GNU make
2 # Copyright (C) 1996, 1997, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2005.
4 # Alexander Mader <aumader@gmx.net>, 2000.
5 # Alexander Mader <mader@wias-berlin.de>, 1997.
6 # Jochen Hein <jochen.hein@informatik.tu-clausthal.de>, 1996.
10 # command(s) -> Befehl(e)? (nicht: Kommando(s))
11 # target(s) -> Ziel(e) (nicht: Target(s))
15 "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-10-20 20:55+0200\n"
19 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
20 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
28 msgstr "Versuch, eine nicht unterstützte Funktionalität zu verwenden: »%s«"
31 msgid "touch archive member is not available on VMS"
33 "VMS stellt nicht die Möglichkeit einer Änderung \n"
34 "der Zeitmarken von Archiveinträgen zur Verfügung"
38 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
39 msgstr "touch: Archiv »%s« existiert nicht"
43 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
44 msgstr "touch: »%s« ist kein gültiges Archiv"
48 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
49 msgstr "touch: Eintrag »%s« existiert nicht in »%s«"
53 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
55 "touch: Ungünstiger Rückgabewert beim Zugriff \n"
56 "von ar_member_touch auf »%s«"
60 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
61 msgstr "»lbr$set_module« konnte keine Modulinformation auslesen; Status = %d"
65 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
66 msgstr "»lbr$ini_control« schlug mit Status = %d fehl"
70 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
72 "Konnte die Bibliothek »%s« auf der Suche \n"
73 "nach dem Eintrag »%s« nicht öffnen"
77 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
80 "%ld Byte an Position %ld (%ld).\n"
83 msgid " (name might be truncated)"
84 msgstr " (der Name ist möglicherweise gekürzt)"
93 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
94 msgstr " Nutzer-ID = %d, Gruppen-ID = %d, Modus = 0%o.\n"
98 msgstr "*** Abbruch.\n"
102 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
103 msgstr "*** [%s] Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"
107 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
108 msgstr "*** Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"
112 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
113 msgstr "*** [%s] Datei »%s« wird gelöscht"
117 msgid "*** Deleting file `%s'"
118 msgstr "*** Datei »%s« wird gelöscht"
122 msgid "# recipe to execute"
123 msgstr "# Auszuführende Kommandos"
127 msgstr " (eingebaut):"
131 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
132 msgstr " (aus »%s«, Zeile %lu):\n"
144 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
145 msgstr "# %s: Konnte den Status nicht feststellen.\n"
149 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
151 "# %s ( Schlüssel (key) %s, letzte Änderung (mtime) %d): \n"
152 "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
156 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
158 "# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): \n"
159 "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
163 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
165 "# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): \n"
166 "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
170 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
171 msgstr "# %s (Schlüssel (key) %s, letzte Änderung (mtime) %d): "
175 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
176 msgstr "# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): "
180 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
181 msgstr "# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): "
183 #: dir.c:1063 dir.c:1084
187 #: dir.c:1066 dir.c:1087
191 #: dir.c:1068 dir.c:1089
196 msgid " impossibilities"
197 msgstr " Unmöglichkeiten"
205 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
206 msgstr " Unmöglichkeiten in %lu Verzeichnissen.\n"
210 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
211 msgstr "Rekursive Variable »%s« referenziert sich (schließlich) selbst"
214 msgid "unterminated variable reference"
215 msgstr "Nicht abgeschlossene Variablenreferenz"
219 msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
221 "Die Kommandos wurden für die Datei »%s« angegeben \n"
222 "an der Stelle %s:%lu,"
226 msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
228 "Die Kommandos für die Datei »%s« wurden aufgrund \n"
229 "der Suche nach impliziten Regeln gefunden,"
233 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
235 "aber »%s« wird jetzt als dieselbe Datei \n"
236 "wie »%s« betrachtet."
240 msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
242 "Die Kommandos für »%s« werden ignoriert, \n"
243 "die für »%s« werden bevorzugt."
247 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
249 "»%s« mit einfachem Doppelpunkt kann nicht in \n"
250 "»%s« mit doppeltem Doppelpunkt geändert werden"
254 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
256 "»%s« mit doppeltem Doppelpunkt kann nicht in \n"
257 "»%s« mit einfachem Doppelpunkt geändert werden"
261 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
262 msgstr "*** Löschen der Zwischendatei »%s«"
266 msgid "Removing intermediate files...\n"
267 msgstr "*** Löschen der Zwischendatei »%s«"
271 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
272 msgstr "%s: Zeitstempel außerhalb der Reihenfolge; %s wird ersetzt"
276 msgstr "Aktuelle Zeit"
279 msgid "# Not a target:"
280 msgstr "# Dies ist kein Ziel:"
283 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
284 msgstr "# Wertvolle Datei (Voraussetzung von .PRECIOUS)."
287 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
288 msgstr "# Vorgetäuschtes Ziel (Voraussetzung von .PHONY)."
292 msgid "# Command line target."
293 msgstr "# Kommandozeilen-Ziel (target)."
297 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
298 msgstr "# Ein Standardwert oder MAKEFILES »make«-Steuerdatei."
301 msgid "# Implicit rule search has been done."
302 msgstr "# Suche nach impliziten Regeln wurde durchgeführt."
305 msgid "# Implicit rule search has not been done."
306 msgstr "# Suche nach impliziten Regeln wurde nicht durchgeführt."
310 msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
311 msgstr "# Ersetzung für implizites/statisches Muster: »%s«\n"
314 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
315 msgstr "# Datei ist ein Zwischenschritt in den Abhängigkeiten."
318 msgid "# Also makes:"
319 msgstr "# Erzeugt außerdem:"
322 msgid "# Modification time never checked."
323 msgstr "# Zeit der letzten Änderung wurde nicht überprüft."
326 msgid "# File does not exist."
327 msgstr "# Die Datei existiert nicht."
330 msgid "# File is very old."
331 msgstr "# Datei ist sehr alt."
335 msgid "# Last modified %s\n"
336 msgstr "# Zuletzt geändert %s\n"
339 msgid "# File has been updated."
340 msgstr "# Datei wurde aktualisiert."
343 msgid "# File has not been updated."
344 msgstr "# Datei wurde nicht aktualisiert."
348 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
349 msgstr "# Derzeit laufende Befehle (DAS IST EIN BUG)."
353 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
354 msgstr "# Derzeit laufende Befehle für Abhängigkeiten (DAS IST EIN BUG)."
357 msgid "# Successfully updated."
358 msgstr "# Erfolgreich aktualisiert."
361 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
362 msgstr "# Eine Aktualisierung ist notwendig (-q ist angegeben)."
365 msgid "# Failed to be updated."
366 msgstr "# Aktualisierung fehlgeschlagen."
369 msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
370 msgstr "# Ungültiger Wert in »update_status«-Eintrag!"
373 msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
374 msgstr "# Ungültiger Wert im »command_state«-Eintrag!"
387 "# files hash-table stats:\n"
392 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
393 msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument zur »word«-Funktion"
396 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
397 msgstr "Erstes Argument zur »word«-Funktion muss größer als 0 sein"
400 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
401 msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument für die »wordlist«-Funktion"
404 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
405 msgstr "Nicht-numerisches zweites Argument zur »wordlist«-Funktion"
409 msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
410 msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(In)« schlug fehl (e=%d)\n"
414 msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
415 msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(Err)« schlug fehl (e=%d)\n"
419 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
420 msgstr "»CreatePipe()« schlug fehl (e=%d)\n"
424 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
425 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() schlug fehl\n"
429 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
430 msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
434 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
435 msgstr "Zuwenig Argumente (%d) für die Funktion »%s«"
439 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
440 msgstr "Auf dieser Rechnerkonfiguration nicht implementiert: Funktion »%s«"
444 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
445 msgstr "Nicht beendeter Aufruf der Funktion »%s«: »%c« fehlt"
449 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
450 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
454 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
455 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
459 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
460 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
462 #: getopt.c:707 getopt.c:880
464 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
465 msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
469 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
470 msgstr "%s: unerkannte Option »--%s«\n"
474 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
475 msgstr "%s: unerkannte Option »%c%s«\n"
479 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
480 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
484 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
485 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
487 #: getopt.c:799 getopt.c:929
489 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
490 msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
494 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
495 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
499 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
500 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
504 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
509 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
519 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
524 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
525 msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für »%s«.\n"
529 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
530 msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für Archiveinträge für »%s«.\n"
533 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
534 msgstr "Vermeide Rekursion in den impliziten Regeln.\n"
538 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
539 msgstr "Versuche Muster-Regel mit Ersetzung »%.*s«.\n"
543 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
544 msgstr "Unmögliche Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"
548 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
549 msgstr "Unmögliche implizite Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"
553 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
554 msgstr "Versuche Voraussetzung »%s«.\n"
558 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
559 msgstr "Versuche implizite Voraussetzung »%s«.\n"
563 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
564 msgstr "Fand die Voraussetzung »%s« als VPATH »%s«\n"
568 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
569 msgstr "Suche nach einer Regel mit der Zwischendatei »%s«.\n"
572 msgid "Cannot create a temporary file\n"
573 msgstr "temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
577 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
578 msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x (ignoriert)"
582 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
583 msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x"
587 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
588 msgstr "[%s] Fehler %d (ignoriert)"
592 msgid "*** [%s] Error %d"
593 msgstr "*** [%s] Fehler %d"
596 msgid " (core dumped)"
597 msgstr " (Speicherauszug erstellt)"
600 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
601 msgstr "*** Warte auf noch nicht beendete Prozesse..."
605 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
606 msgstr "Aktiver Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
608 #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
614 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
615 msgstr "Sammle erfolglosen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
619 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
620 msgstr "Sammle erfolgreichen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
624 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
625 msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei »%s«\n"
629 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
630 msgstr "Entferne Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s aus der Kette.\n"
633 msgid "write jobserver"
634 msgstr "Schreibe Job-Server"
638 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
639 msgstr "Marke des Kindprozesses 0x%08lx PID (%s) freigegeben.\n"
641 #: job.c:1453 job.c:2094
643 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
644 msgstr "»process_easy()« konnte den Prozess nicht starten (e=%d)\n"
646 #: job.c:1457 job.c:2098
650 "Counted %d args in failed launch\n"
653 "%d Argumente gehörten zum fehlgeschlagenen Prozessstart\n"
657 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
658 msgstr "Nehme Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld%s in die Kette auf.\n"
662 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
663 msgstr "Marke für den Kindprozess 0x%08lx (%s) erhalten.\n"
666 msgid "read jobs pipe"
667 msgstr "Lese Pipe für die Jobs"
671 msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
676 msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
677 msgstr "Es ist nicht notwendig, das Target »%s« neu zu erzeugen"
680 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
682 "Auf diesem Betriebssystem kann die Einhaltung\n"
683 "der Lastbeschränkung nicht erzwungen werden"
686 msgid "cannot enforce load limit: "
687 msgstr "Lasteinschränkung kann nicht erzwungen werden: "
690 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
694 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
698 msgid "Could not restore stdin\n"
702 msgid "Could not restore stdout\n"
707 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
709 "»make« registrierte die Beendigung des Kindprozesses mit ID %d,\n"
710 "wartet jedoch noch auf den Prozess mit ID %d.\n"
714 msgid "%s: Command not found"
715 msgstr "%s: Kommando nicht gefunden"
719 msgid "%s: Shell program not found"
720 msgstr "%s: Shell-Programm wurde nicht gefunden"
723 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
728 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
729 msgstr "$SHELL gewechselt (war »%s«, ist »%s«)\n"
733 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
734 msgstr "Erstelle temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
739 "Batch file contents:%s\n"
745 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
746 msgstr "%s (Zeile %d) Falscher Shell-Kontext (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
753 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
754 msgstr " -b, -m Aus Kompatibilitätsgründen ignoriert\n"
757 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
758 msgstr " -B, --always-make Alle Ziele ohne Bedingungen erstellen\n"
762 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
763 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
765 " -C VERZEICHNIS, --directory=VERZEICHNIS\n"
766 " In VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas getan "
771 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
772 msgstr "Viele Informationen zur Fehlersuche ausgeben"
777 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
778 msgstr "Verschiedene Arten von Debug-Information ausgeben"
782 " -e, --environment-overrides\n"
783 " Environment variables override makefiles.\n"
785 " -e, --environment-overrides\n"
786 " Umgebungsvariablen überschreiben »make«-"
791 " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
796 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
797 " Read FILE as a makefile.\n"
799 " -f DATEI, --file=DATEI, --makefile=DATEI\n"
800 " DATEI als »make«-Steuerdatei lesen\n"
803 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
804 msgstr " -h, --help Diese Meldung ausgeben und beenden\n"
808 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
809 msgstr "Fehler in den Befehlen irgnorieren"
813 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
814 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
816 " -I VERZEICHNIS, --include-dir=VERZEICHNIS\n"
817 " VERZEICHNIS nach inkludierten\n"
818 " »make«-Steuerdateien durchsuchen\n"
823 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
826 "N Jobs gleichzeitig erlauben; unbegrenzte Anzahl \n"
827 "von Jobs ohne Argument"
832 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
833 msgstr "Weiterlaufen, auch wenn einige Targets nicht erzeugt werden konnten"
837 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
838 " Don't start multiple jobs unless load is below "
844 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
850 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
851 " Don't actually run any recipe; just print "
857 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
858 " Consider FILE to be very old and don't remake "
864 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
865 msgstr "Die interne Datenbank von »make« ausgeben"
870 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
873 "Keine Befehle ausführen; der Exit-Status gibt an, ob die Dateien\n"
878 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
879 msgstr "Die eingebauten impliziten Regeln deaktivieren"
883 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
884 msgstr "Die eingebauten Variablenbelegungen deaktivieren"
888 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
889 msgstr " -s, --silent, --quiet Befehle nicht ausgeben.\n"
893 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
896 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
901 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
903 "Die Targets werden nur als aktualisiert markiert,\n"
904 "nicht tatsächlich erneuert"
909 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
910 msgstr "Die Versionsnummer von »make« ausgeben und beenden"
914 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
915 msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ausgeben"
920 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
922 msgstr "-w abschalten, selbst wenn es implizit eingeschaltet wurde"
926 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
927 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
933 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
936 "Eine Warnung ausgeben, wenn eine undefinierte Variable referenziert wird"
939 msgid "empty string invalid as file name"
940 msgstr "Eine leere Zeichenkette ist als Dateiname ungültig"
944 msgid "unknown debug level specification `%s'"
945 msgstr "Unbekanntes Debug-Level angegeben »%s«"
949 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
951 "%s: bekam Unterbrechung/Ausnahme signalisiert (Kode = 0x%x, Adr = 0x%x)\n"
957 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
958 "ExceptionCode = %lx\n"
959 "ExceptionFlags = %lx\n"
960 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
963 "Das Programm %s rief einen Ausnahmefilter auf, \n"
964 "der nicht bearbeitet wurde\n"
965 "ExceptionCode = %x\n"
966 "ExceptionFlags = %x\n"
967 "ExceptionAddress = %x\n"
971 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
972 msgstr "Zugriffsverletzung: Schreiboperation an Adresse %x\n"
976 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
977 msgstr "Zugriffsverletzung: Leseoperation an Adresse %x\n"
979 #: main.c:781 main.c:792
981 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
982 msgstr "find_and_set_shell setzt default_shell = %s\n"
986 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
987 msgstr "find_and_set_shell Suchpfad gesetzt; default_shell = %s\n"
991 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
992 msgstr "%s setzt für 30 Sekunden aus..."
996 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
997 msgstr "»sleep(30)« ist abgeschlossen. Es geht weiter.\n"
1000 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1001 msgstr "Das Makefile wurde zweimal über die Standardeingabe angegeben."
1003 #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
1004 msgid "fopen (temporary file)"
1005 msgstr "fopen (temporäre Datei)"
1008 msgid "fwrite (temporary file)"
1009 msgstr "fwrite (temporäre Datei)"
1012 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1014 "Parallele Abarbeitung (-j) \n"
1015 "wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
1018 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1019 msgstr "Umstellung auf Einzel-Job-Verarbeitung (-j1)."
1022 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1023 msgstr "Interner Fehler: mehrfache --jobserver-fds Optionen"
1027 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1028 msgstr "Interner Fehler: Falsche --jobserver-fds Angabe »%s«"
1032 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1036 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1038 "Warnung: -jN in »make«-Verarbeitungszweig erzwungen: \n"
1039 "Jobserver-Modus nicht verfügbar."
1042 msgid "dup jobserver"
1043 msgstr "Jobserver verdoppelt"
1047 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
1049 "Warnung: Kein Jobserver verfügbar: -j1 wird gesetzt. »+« zur Ursprungsregel\n"
1053 msgid "creating jobs pipe"
1054 msgstr "Öffnen der Pipe für die Jobs"
1057 msgid "init jobserver pipe"
1058 msgstr "Initialisierung der Pipe für den jobserver"
1061 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1062 msgstr "Symbolische Links sind nicht unterstützt: -L wird abgeschaltet."
1065 msgid "Updating makefiles....\n"
1066 msgstr "Aktualisiere »make«-Steuerdateien...\n"
1070 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1072 "»make«-Steuerdatei »%s« könnte eine Schleife enthalten; \n"
1073 "es wird nicht neu erzeugt.\n"
1077 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1078 msgstr "Konnte die »make«-Steuerdatei »%s« nicht neu erstellen."
1082 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1083 msgstr "Die eingebundene »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden."
1087 msgid "Makefile `%s' was not found"
1088 msgstr "Die »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden"
1091 msgid "Couldn't change back to original directory."
1092 msgstr "Konnte nicht in das ursprüngliche Verzeichnis wechseln."
1096 msgid "Re-executing[%u]:"
1097 msgstr "Erneute Ausführung:"
1100 msgid "unlink (temporary file): "
1101 msgstr "unlink (temporäre Datei): "
1104 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1105 msgstr ".DEFAULT_GOAL beinhaltet mehr als ein Ziel"
1108 msgid "No targets specified and no makefile found"
1109 msgstr "Keine Targets angegeben und keine »make«-Steuerdatei gefunden"
1113 msgstr "Keine Targets"
1116 msgid "Updating goal targets....\n"
1117 msgstr "Aktualisieren der Ziele...\n"
1120 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1122 "Warnung: Mit der Uhr stimmt etwas nicht. \n"
1123 "Die Bearbeitung könnte unvollständig sein."
1127 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1128 msgstr "Syntax: %s [Optionen] [Target] ...\n"
1134 "This program built for %s\n"
1141 "This program built for %s (%s)\n"
1146 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1147 msgstr "Fehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make@gnu.org> senden.\n"
1151 msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1152 msgstr "Die Option »-%c« verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
1156 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1157 msgstr "Die Option »-%c« verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
1161 msgid "%sBuilt for %s\n"
1166 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1172 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1174 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1175 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1182 "# Make data base, printed on %s"
1185 "# »Make«-Datenbank; erstellt am: %s"
1191 "# Finished Make data base on %s\n"
1194 "# »Make«-Datenbank; beendet am: %s\n"
1198 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1199 msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
1203 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1204 msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
1206 # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
1209 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1212 # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
1215 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1220 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1221 msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
1225 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1226 msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
1228 # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
1231 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1234 # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
1237 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1242 msgstr ". Schluss.\n"
1246 msgid "Unknown error %d"
1247 msgstr "Unbekannter Fehler %d"
1259 #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1260 msgid "virtual memory exhausted"
1261 msgstr "Der virtuelle Speicher ist verbraucht"
1265 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1266 msgstr "%s: Nutzer %lu (tatsächlich %lu), Gruppe %lu (tatsächlich %lu)\n"
1269 msgid "Initialized access"
1270 msgstr "Initialisierter Zugriff"
1281 msgid "Child access"
1286 msgid "write error: %s"
1287 msgstr "Schreibfehler: %s"
1291 msgstr "Schreibfehler"
1294 msgid "Reading makefiles...\n"
1295 msgstr "»make«-Steuerdateien werden gelesen...\n"
1299 msgid "Reading makefile `%s'"
1300 msgstr "»make«-Steuerdatei »%s« wird gelesen"
1304 msgid " (no default goal)"
1305 msgstr " (kein Standard-Ziel)"
1309 msgid " (search path)"
1310 msgstr " (Suchpfad)"
1314 msgid " (don't care)"
1315 msgstr " (macht nichts)"
1319 msgid " (no ~ expansion)"
1320 msgstr " (keine ~-Auflösung)"
1323 msgid "invalid syntax in conditional"
1324 msgstr "Ungültige Syntax in der Bedingung"
1328 msgid "recipe commences before first target"
1329 msgstr "Befehle beginnen vor dem ersten Ziel"
1333 msgid "missing rule before recipe"
1334 msgstr "Es fehlt eine Regel vor den Befehlen"
1336 # Untranslatable because of weird %s usage -ke-
1339 msgid "missing separator%s"
1340 msgstr "Fehlendes Trennzeichen%s"
1343 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1344 msgstr " (Meinten Sie TAB anstelle von 8 Leerzeichen?)"
1347 msgid "missing target pattern"
1348 msgstr "Es fehlt ein Target-Muster"
1351 msgid "multiple target patterns"
1352 msgstr "Mehrfache Target-Muster"
1356 msgid "target pattern contains no `%%'"
1357 msgstr "Target-Muster enthält kein »%%«"
1360 msgid "missing `endif'"
1361 msgstr "Fehlendes »endif«"
1363 #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1364 msgid "empty variable name"
1365 msgstr "Leerer Variablenname"
1369 msgid "extraneous text after `define' directive"
1370 msgstr "Überflüssiger Text nach einer »endef«-Anweisung"
1373 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1374 msgstr "Fehlendes »endef«, nicht abgeschlossenes »define«"
1378 msgid "extraneous text after `endef' directive"
1379 msgstr "Überflüssiger Text nach einer »endef«-Anweisung"
1383 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1384 msgstr "Überflüssiger Text nach einer »%s«-Anweisung"
1386 #: read.c:1499 read.c:1513
1388 msgid "extraneous `%s'"
1389 msgstr "Überflüssiges »%s«"
1392 msgid "only one `else' per conditional"
1393 msgstr "Es ist nur ein »else« je Verzweigung erlaubt"
1397 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1398 msgstr "Falsche Ziel-bezogene Variablendefinition"
1401 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1405 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1406 msgstr "Implizite und statische Muster-Regel vermischt"
1408 #: read.c:1931 read.c:2112
1409 msgid "mixed implicit and normal rules"
1410 msgstr "Implizite und normale Regel vermischt"
1414 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1415 msgstr "Target »%s« passt nicht zum Target-Muster"
1417 #: read.c:1991 read.c:2036
1419 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1420 msgstr "Das Ziel »%s« enthält sowohl »:«- als auch »::«-Einträge"
1424 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1425 msgstr "Das Ziel »%s« steht mehrfach in derselben Regel."
1429 msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1430 msgstr "Warnung: Die Befehle für das Ziel »%s« werden überschrieben"
1434 msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1435 msgstr "Warnung: Alte Befehle für das Ziel »%s« werden ignoriert"
1438 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1439 msgstr "Warnung: NUL-Zeichen gelesen; der Rest der Zeile wird ignoriert"
1443 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1444 msgstr "Für das Ziel »%s« ist nichts zu tun."
1448 msgid "`%s' is up to date."
1449 msgstr "»%s« ist bereits aktualisiert."
1453 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1454 msgstr "Die Datei »%s« wird \"gestutzt\" (der Abhängigkeitsgraph).\n"
1458 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1459 msgstr "%sKeine Regel, um »%s« zu erstellen%s"
1463 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1465 "%sKeine Regel vorhanden, um das Target »%s«, \n"
1466 " benötigt von »%s«, zu erstellen%s"
1470 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1471 msgstr "Betrachte Target-Datei »%s«.\n"
1475 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1477 "Versuchte gerade die Datei »%s« zu aktualisieren, \n"
1478 "dies schlug aber fehl.\n"
1482 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1483 msgstr "Die Datei »%s« wurde bereits betrachtet.\n"
1487 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1488 msgstr "Die Datei »%s« wird immer noch aktualisiert.\n"
1492 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1493 msgstr "Aktualisierung der Datei »%s« beendet.\n"
1497 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1498 msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht.\n"
1503 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1506 #: remake.c:494 remake.c:1016
1508 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1509 msgstr "Eine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"
1511 #: remake.c:496 remake.c:1018
1513 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1514 msgstr "Keine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"
1518 msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1519 msgstr "Verwende die Standard-Kommandos für »%s«.\n"
1521 #: remake.c:535 remake.c:1057
1523 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1524 msgstr "Zirkuläre Datei %s <- %s Abhängigkeit wird nicht verwendet."
1528 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1529 msgstr "Fertig mit den Voraussetzungen für die Ziel-Datei »%s«.\n"
1533 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1534 msgstr "Die Voraussetzungen von »%s« werden fertiggestellt.\n"
1538 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1539 msgstr "Die Arbeit an der Target-Datei »%s« wurde aufgegeben.\n"
1543 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1544 msgstr "Das Target »%s« wurde wegen Fehlern nicht aktualisiert."
1548 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1549 msgstr "Die Datei »%s« ist älter als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
1553 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1555 "Die Datei »%s«, Voraussetzung für das Ziel »%s«, \n"
1556 "existiert nicht.\n"
1560 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1561 msgstr "Die Datei »%s« ist jünger als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
1565 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1566 msgstr "Die Datei »%s« ist älter als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
1570 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1572 "Das Ziel »%s« hat einen doppelten Doppelpunkt \n"
1573 "und keine Voraussetzungen.\n"
1577 msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1579 "Kein Kommando für »%s« und keine Voraussetzung \n"
1580 "wurde tatsächlich verändert.\n"
1584 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1589 msgid "No need to remake target `%s'"
1590 msgstr "Es ist nicht notwendig, das Target »%s« neu zu erzeugen"
1594 msgid "; using VPATH name `%s'"
1595 msgstr "; benutze VPATH-Name »%s«"
1599 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1600 msgstr "Das Target »%s« muss neu erzeugt werden.\n"
1604 msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1605 msgstr " Ignoriere VPATH-Name »%s«.\n"
1609 msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1610 msgstr "Die Kommandos von »%s« werden gerade ausgeführt.\n"
1614 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1615 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Target-Datei »%s«.\n"
1619 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1620 msgstr "Die Target-Datei »%s« wurde erfolgreich aktualisiert.\n"
1624 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1625 msgstr "Target »%s« muss bei -q aktualisiert werden.\n"
1629 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1630 msgstr "Verwende die Standard-Kommandos für »%s«.\n"
1634 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1635 msgstr "*** Warnung: Datei »%s« hat zukünftige Änderungszeit (%s > %s)!"
1639 msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1640 msgstr "*** Warnung: Datei »%s« hat zukünftige Änderungszeit (%s > %s)!"
1644 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1645 msgstr ".LIBPATTERNS Element »%s« ist kein Muster"
1647 #: remote-cstms.c:125
1649 msgid "Customs won't export: %s\n"
1650 msgstr "Customs wird nicht exportieren: %s\n"
1659 "# Keine impliziten Regeln vorhanden."
1664 "# No implicit rules."
1667 "# Keine impliziten Regeln vorhanden."
1673 "# %u implicit rules, %u"
1676 "# %u implizite Regeln, %u"
1684 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1685 msgstr "BUG: »num_pattern_rules« falsch! %u != %u"
1688 msgid "unknown signal"
1689 msgstr "Unbekanntes Signal"
1697 msgstr "Abgebrochen (Interrupt)"
1704 msgid "Illegal Instruction"
1705 msgstr "Illegaler Befehl"
1708 msgid "Trace/breakpoint trap"
1709 msgstr "Verfolgen/anhalten abfangen (Trace/breakpoint trap)"
1713 msgstr "Abgebrochen (Aborted)"
1717 msgstr "IOT abfangen (IOT trap)"
1721 msgstr "EMT abfangen (EMT trap)"
1724 msgid "Floating point exception"
1725 msgstr "Gleitkommafehler"
1729 msgstr "Abgebrochen (Killed)"
1736 msgid "Segmentation fault"
1737 msgstr "Adressierungsdefekt"
1740 msgid "Bad system call"
1741 msgstr "Falscher Systemaufruf"
1745 msgstr "Zerstörte Pipe"
1753 msgstr "Abgebrochen (Terminated)"
1756 msgid "User defined signal 1"
1757 msgstr "Nutzersignal 1"
1760 msgid "User defined signal 2"
1761 msgstr "Nutzersignal 2"
1763 #: signame.c:152 signame.c:155
1764 msgid "Child exited"
1765 msgstr "Kindprozess beendet"
1768 msgid "Power failure"
1769 msgstr "Stromausfall"
1776 msgid "Stopped (tty input)"
1777 msgstr "Angehalten (tty input)"
1780 msgid "Stopped (tty output)"
1781 msgstr "Angehalten (tty output)"
1784 msgid "Stopped (signal)"
1785 msgstr "Angehalten (signal)"
1788 msgid "CPU time limit exceeded"
1789 msgstr "CPU-Zeitschranke überschritten"
1792 msgid "File size limit exceeded"
1793 msgstr "Dateigrößenschranke überschritten"
1796 msgid "Virtual timer expired"
1797 msgstr "Virtueller Timer erloschen"
1800 msgid "Profiling timer expired"
1801 msgstr "Profiling Timer erloschen"
1804 msgid "Window changed"
1805 msgstr "Fenster hat sich verändert"
1809 msgstr "Fortgesetzt"
1812 msgid "Urgent I/O condition"
1813 msgstr "Dringende I/O-Bedingung"
1815 #: signame.c:201 signame.c:210
1816 msgid "I/O possible"
1817 msgstr "I/O möglich"
1828 msgid "Resource lost"
1829 msgstr "Ressource verloren gegangen"
1832 msgid "Danger signal"
1833 msgstr "Gefahrensignal"
1836 msgid "Information request"
1837 msgstr "Informationsanforderung"
1840 msgid "Floating point co-processor not available"
1841 msgstr "Es ist kein Koprozessor für Fließkommaoperationen vorhanden"
1847 "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1852 msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1857 msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1862 msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1869 "# strcache hash-table stats:\n"
1871 msgstr "# %u Variablen für %u hash-Werte.\n"
1886 msgid "environment under -e"
1887 msgstr "Umgebung per -e"
1890 msgid "command line"
1891 msgstr "Kommandozeile"
1894 msgid "`override' directive"
1895 msgstr "»override«-Anweisung"
1899 msgstr "automatisch"
1903 msgid " (from `%s', line %lu)"
1904 msgstr " (aus »%s«, Zeile %lu):\n"
1908 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1909 msgstr "# %u Variablen für %u hash-Werte.\n"
1923 "# Pattern-specific Variable Values"
1926 "# Musterspezifische Variablenwerte"
1931 "# No pattern-specific variable values."
1934 "# Keine musterspezifischen Variablenwerte."
1940 "# %u pattern-specific variable values"
1943 "# %u musterspezifische Variablenwerte"
1947 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1948 msgstr "Warnung: undefinierte Variable »%.*s«"
1950 #: vmsfunctions.c:92
1952 msgid "sys$search() failed with %d\n"
1953 msgstr "»sys$search« schlug mit %d fehl\n"
1957 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1958 msgstr "Warnung: Umleitung ins Leere!\n"
1962 msgid "internal error: `%s' command_state"
1963 msgstr "Interner Fehler: »%s« command_state"
1967 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1968 msgstr "-Warnung: Vielleicht müssen Sie STRG-Y aus DCL wieder ermöglichen.\n"
1972 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1973 msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
1977 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1978 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
1982 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1983 msgstr "BUILTIN RM %s\n"
1987 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1988 msgstr "Unbekanntes eingebautes Kommando »%s«\n"
1992 msgid "Error, empty command\n"
1993 msgstr "Fehler: Leere Anweisung\n"
1997 msgid "Redirected input from %s\n"
1998 msgstr "Datei %s auf Standardeingabe umgeleitet\n"
2002 msgid "Redirected error to %s\n"
2003 msgstr "Fehlerausgabe nach %s umgeleitet\n"
2007 msgid "Append output to %s\n"
2008 msgstr "Ausgabe nach %s umgeleitet\n"
2012 msgid "Redirected output to %s\n"
2013 msgstr "Ausgabe nach %s umgeleitet\n"
2017 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2022 msgid "Executing %s instead\n"
2023 msgstr "%s wird stattdessen ausgeführt\n"
2027 msgid "Error spawning, %d\n"
2028 msgstr "Fehler beim Starten eines Kindprozesses, %d.\n"
2033 "# VPATH Search Paths\n"
2036 "# VPATH-Suchpfade\n"
2039 msgid "# No `vpath' search paths."
2040 msgstr "# Keine »vpath«-Suchpfade."
2046 "# %u `vpath' search paths.\n"
2049 "# %u »vpath«-Suchpfade.\n"
2054 "# No general (`VPATH' variable) search path."
2057 "# Kein allgemeiner Suchpfad (Variable »VPATH«)."
2062 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2066 "# Allgemeiner Suchpfad (Variable »VPATH«):\n"
2069 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2071 #~ "Wenn »sh.exe« nicht vorhanden ist, \n"
2072 #~ "sollten Sie nicht »-j« oder »--jobs« angeben."
2074 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2075 #~ msgstr "»make« wird so umgestellt, dass nur ein Job laufen kann."
2079 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2080 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2081 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2083 #~ ", von Richard Stallman und Roland McGrath.\n"
2084 #~ "%sErstellt für %s\n"
2085 #~ "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
2086 #~ "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
2087 #~ "%sDies ist Freie Software; siehe die Programmquellen für "
2088 #~ "Vervielfältigungsbedingungen.\n"
2089 #~ "%sEs gibt KEINE Gewährleistung; nicht einmal für VERMARKTUNG oder "
2090 #~ "NUTZBARKEIT FÜR EINEN\n"
2091 #~ "%sBESONDEREN ZWECK.\n"
2093 #~ "%sFehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make@gnu.org>.\n"
2096 #~ msgid "extraneous `endef'"
2097 #~ msgstr "Überflüssiges »endef«"
2099 #~ msgid "empty `override' directive"
2100 #~ msgstr "Leere »override«-Anweisung"
2102 #~ msgid "invalid `override' directive"
2103 #~ msgstr "Ungültige »override«-Anweisung"
2105 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2106 #~ msgstr "-Warnung: STRG-Y wird Unterprozesse übriglassen!\n"
2110 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2113 #~ "# %u Dateien zu %u hash-Werten.\n"
2115 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2117 #~ "# durchschnittlich %.3f Dateien je hash-Wert,\n"
2118 #~ "max. %u Dateien zu einem hash-Wert.\n"
2120 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2121 #~ msgstr "Syntaxfehler, immer noch in '\"'\n"
2123 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2124 #~ msgstr "Erhielt Signal »SIGCHLD«; %u unbeendete Kindprozesse.\n"
2126 #~ msgid "DIRECTORY"
2127 #~ msgstr "VERZEICHNIS"
2129 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2130 #~ msgstr "In das VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas anderes ausgeführt wird"
2135 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2136 #~ msgstr "Prozess aussetzeb, um das Einklinken eines Debuggers zu ermöglichen"
2138 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2139 #~ msgstr "Umgebungsvariablen überschreiben »make«-Steuerdateien"
2144 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2145 #~ msgstr "DATEI als »make«-Steuerdatei lesen"
2147 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2148 #~ msgstr "Das VERZEICHNIS nach eingebundenen »make«-Steuerdateien durchsuchen"
2150 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2151 #~ msgstr "Nur bei Belastung unterhalb N mehrere Prozesse starten"
2153 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2154 #~ msgstr "Befehle nur anzeigen, nicht ausführen"
2156 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2157 #~ msgstr "DATEI als sehr alt betrachten und sie nicht neu erzeugen"
2159 #~ msgid "Don't echo commands"
2160 #~ msgstr "Die Kommandos nicht ausgeben"
2162 #~ msgid "Turns off -k"
2163 #~ msgstr "-k abschalten"
2165 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2166 #~ msgstr "Die DATEI stets als neu betrachten"
2168 # !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
2170 #~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis"
2172 # !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
2174 #~ msgstr "Verlassen des Verzeichnisses"
2176 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2177 #~ msgstr "Kein Dateiname für »%sinclude«"
2179 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2180 #~ msgstr "Target »%s« lässt Voraussetzungs-Muster leer"
2182 #~ msgid "# No variables."
2183 #~ msgstr "# Keine Variablen vorhanden."
2185 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2186 #~ msgstr "# Durchschnittlich %.1f Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
2188 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2189 #~ msgstr "# Durchschnittlich %d.%d Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
2191 #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
2192 #~ msgstr "Die »word«-Funktion erwartet als Argument einen positiven Index"