Imported Upstream version 4.0
[platform/upstream/make.git] / po / de.po
1 # German message translation file for GNU make
2 # Copyright (C) 1996, 1997, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2005.
4 # Alexander Mader  <aumader@gmx.net>, 2000.
5 # Alexander Mader  <mader@wias-berlin.de>, 1997.
6 # Jochen Hein <jochen.hein@informatik.tu-clausthal.de>, 1996.
7 #
8 # Vereinheitlichen:
9 # =================
10 # command(s) -> Befehl(e)?  (nicht: Kommando(s))
11 # target(s)  -> Ziel(e)     (nicht: Target(s))
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-10-20 20:55+0200\n"
19 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
20 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
21 "Language: de\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26 #: ar.c:46
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
29 msgstr "Versuch, eine nicht unterstützte Funktionalität zu verwenden: »%s«"
30
31 #: ar.c:123
32 msgid "touch archive member is not available on VMS"
33 msgstr ""
34 "VMS stellt nicht die Möglichkeit einer Änderung \n"
35 "der Zeitmarken von Archiveinträgen zur Verfügung"
36
37 #: ar.c:147
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
40 msgstr "touch: Archiv »%s« existiert nicht"
41
42 #: ar.c:150
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
45 msgstr "touch: »%s« ist kein gültiges Archiv"
46
47 #: ar.c:157
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
50 msgstr "touch: Eintrag »%s« existiert nicht in »%s«"
51
52 #: ar.c:164
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
55 msgstr ""
56 "touch: Ungünstiger Rückgabewert beim Zugriff \n"
57 "von ar_member_touch auf »%s«"
58
59 #: arscan.c:67
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
62 msgstr "»lbr$set_module« konnte keine Modulinformation auslesen; Status = %d"
63
64 #: arscan.c:173
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
67 msgstr "»lbr$ini_control« schlug mit Status = %d fehl"
68
69 #: arscan.c:185
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
72 msgstr ""
73 "Konnte die Bibliothek »%s« auf der Suche \n"
74 "nach dem Eintrag »%s« nicht öffnen"
75
76 #: arscan.c:847
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
79 msgstr ""
80 "Eintrag »%s« %s: \n"
81 "%ld Byte an Position %ld (%ld).\n"
82
83 #: arscan.c:848
84 msgid " (name might be truncated)"
85 msgstr " (der Name ist möglicherweise gekürzt)"
86
87 #: arscan.c:850
88 #, c-format
89 msgid "  Date %s"
90 msgstr "  Datum %s"
91
92 #: arscan.c:851
93 #, c-format
94 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
95 msgstr "  Nutzer-ID = %d, Gruppen-ID = %d, Modus = 0%o.\n"
96
97 #: commands.c:406
98 #, c-format
99 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
100 msgstr ""
101
102 #: commands.c:507
103 msgid "*** Break.\n"
104 msgstr "*** Abbruch.\n"
105
106 #: commands.c:630
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
109 msgstr "*** [%s] Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"
110
111 #: commands.c:633
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
114 msgstr "*** Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"
115
116 #: commands.c:646
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
119 msgstr "*** [%s] Datei »%s« wird gelöscht"
120
121 #: commands.c:648
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "*** Deleting file '%s'"
124 msgstr "*** Datei »%s« wird gelöscht"
125
126 #: commands.c:684
127 #, fuzzy
128 msgid "#  recipe to execute"
129 msgstr "#  Auszuführende Kommandos"
130
131 #: commands.c:687
132 msgid " (built-in):"
133 msgstr " (eingebaut):"
134
135 #: commands.c:689
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
138 msgstr " (aus »%s«, Zeile %lu):\n"
139
140 #: dir.c:989
141 msgid ""
142 "\n"
143 "# Directories\n"
144 msgstr ""
145 "\n"
146 "# Verzeichnisse\n"
147
148 #: dir.c:1001
149 #, c-format
150 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
151 msgstr "# %s: Konnte den Status nicht feststellen.\n"
152
153 #: dir.c:1005
154 #, c-format
155 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
156 msgstr ""
157 "# %s ( Schlüssel (key) %s,  letzte Änderung (mtime) %d): \n"
158 "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
159
160 #: dir.c:1009
161 #, c-format
162 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
163 msgstr ""
164 "# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): \n"
165 "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
166
167 #: dir.c:1014
168 #, c-format
169 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
170 msgstr ""
171 "# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): \n"
172 "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
173
174 #: dir.c:1041
175 #, c-format
176 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
177 msgstr "# %s (Schlüssel (key) %s,  letzte Änderung (mtime) %d): "
178
179 #: dir.c:1045
180 #, c-format
181 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
182 msgstr "# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): "
183
184 #: dir.c:1050
185 #, c-format
186 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
187 msgstr "# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): "
188
189 #: dir.c:1056 dir.c:1077
190 msgid "No"
191 msgstr "Keine"
192
193 #: dir.c:1059 dir.c:1080
194 msgid " files, "
195 msgstr " Dateien, "
196
197 #: dir.c:1061 dir.c:1082
198 msgid "no"
199 msgstr "keine"
200
201 #: dir.c:1064
202 msgid " impossibilities"
203 msgstr " Unmöglichkeiten"
204
205 #: dir.c:1068
206 msgid " so far."
207 msgstr " bisher."
208
209 #: dir.c:1085
210 #, c-format
211 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
212 msgstr " Unmöglichkeiten in %lu Verzeichnissen.\n"
213
214 #: expand.c:125
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
217 msgstr "Rekursive Variable »%s« referenziert sich (schließlich) selbst"
218
219 #: expand.c:269
220 msgid "unterminated variable reference"
221 msgstr "Nicht abgeschlossene Variablenreferenz"
222
223 #: file.c:269
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
226 msgstr ""
227 "Die Kommandos wurden für die Datei »%s« angegeben \n"
228 "an der Stelle %s:%lu,"
229
230 #: file.c:274
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
233 msgstr ""
234 "Die Kommandos für die Datei »%s« wurden aufgrund \n"
235 "der Suche nach impliziten Regeln gefunden,"
236
237 #: file.c:277
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
240 msgstr ""
241 "aber »%s« wird jetzt als dieselbe Datei \n"
242 "wie »%s« betrachtet."
243
244 #: file.c:280
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
247 msgstr ""
248 "Die Kommandos für »%s« werden ignoriert, \n"
249 "die für »%s« werden bevorzugt."
250
251 #: file.c:300
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
254 msgstr ""
255 "»%s« mit einfachem Doppelpunkt kann nicht in \n"
256 "»%s« mit doppeltem Doppelpunkt geändert werden"
257
258 #: file.c:305
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
261 msgstr ""
262 "»%s« mit doppeltem Doppelpunkt kann nicht in \n"
263 "»%s« mit einfachem Doppelpunkt geändert werden"
264
265 #: file.c:396
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
268 msgstr "*** Löschen der Zwischendatei »%s«"
269
270 #: file.c:400
271 #, fuzzy
272 msgid "Removing intermediate files...\n"
273 msgstr "*** Löschen der Zwischendatei »%s«"
274
275 #: file.c:808
276 #, c-format
277 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
278 msgstr "%s: Zeitstempel außerhalb der Reihenfolge; %s wird ersetzt"
279
280 #: file.c:809
281 msgid "Current time"
282 msgstr "Aktuelle Zeit"
283
284 #: file.c:949
285 msgid "# Not a target:"
286 msgstr "# Dies ist kein Ziel:"
287
288 #: file.c:954
289 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
290 msgstr "#  Wertvolle Datei (Voraussetzung von .PRECIOUS)."
291
292 #: file.c:956
293 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
294 msgstr "#  Vorgetäuschtes Ziel (Voraussetzung von .PHONY)."
295
296 #: file.c:958
297 #, fuzzy
298 msgid "#  Command line target."
299 msgstr "#  Kommandozeilen-Ziel (target)."
300
301 #: file.c:960
302 #, fuzzy
303 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
304 msgstr "#  Ein Standardwert oder MAKEFILES »make«-Steuerdatei."
305
306 #: file.c:962
307 #, fuzzy
308 msgid "#  Builtin rule"
309 msgstr ""
310 "\n"
311 "# Keine impliziten Regeln vorhanden."
312
313 #: file.c:964
314 msgid "#  Implicit rule search has been done."
315 msgstr "#  Suche nach impliziten Regeln wurde durchgeführt."
316
317 #: file.c:965
318 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
319 msgstr "#  Suche nach impliziten Regeln wurde nicht durchgeführt."
320
321 #: file.c:967
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
324 msgstr "#  Ersetzung für implizites/statisches Muster: »%s«\n"
325
326 #: file.c:969
327 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
328 msgstr "#  Datei ist ein Zwischenschritt in den Abhängigkeiten."
329
330 #: file.c:973
331 msgid "#  Also makes:"
332 msgstr "#  Erzeugt außerdem:"
333
334 #: file.c:979
335 msgid "#  Modification time never checked."
336 msgstr "#  Zeit der letzten Änderung wurde nicht überprüft."
337
338 #: file.c:981
339 msgid "#  File does not exist."
340 msgstr "#  Die Datei existiert nicht."
341
342 #: file.c:983
343 msgid "#  File is very old."
344 msgstr "#  Datei ist sehr alt."
345
346 #: file.c:988
347 #, c-format
348 msgid "#  Last modified %s\n"
349 msgstr "#  Zuletzt geändert %s\n"
350
351 #: file.c:991
352 msgid "#  File has been updated."
353 msgstr "#  Datei wurde aktualisiert."
354
355 #: file.c:991
356 msgid "#  File has not been updated."
357 msgstr "#  Datei wurde nicht aktualisiert."
358
359 #: file.c:995
360 #, fuzzy
361 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
362 msgstr "#  Derzeit laufende Befehle (DAS IST EIN BUG)."
363
364 #: file.c:998
365 #, fuzzy
366 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
367 msgstr "#  Derzeit laufende Befehle für Abhängigkeiten (DAS IST EIN BUG)."
368
369 #: file.c:1007
370 msgid "#  Successfully updated."
371 msgstr "#  Erfolgreich aktualisiert."
372
373 #: file.c:1011
374 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
375 msgstr "#  Eine Aktualisierung ist notwendig (-q ist angegeben)."
376
377 #: file.c:1014
378 msgid "#  Failed to be updated."
379 msgstr "#  Aktualisierung fehlgeschlagen."
380
381 #: file.c:1019
382 #, fuzzy
383 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
384 msgstr "#  Ungültiger Wert im »command_state«-Eintrag!"
385
386 #: file.c:1038
387 msgid ""
388 "\n"
389 "# Files"
390 msgstr ""
391 "\n"
392 "# Dateien"
393
394 #: file.c:1042
395 msgid ""
396 "\n"
397 "# files hash-table stats:\n"
398 "# "
399 msgstr ""
400
401 #: file.c:1051
402 #, c-format
403 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
404 msgstr ""
405
406 #: function.c:742
407 #, fuzzy
408 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
409 msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument zur  »word«-Funktion"
410
411 #: function.c:747
412 #, fuzzy
413 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
414 msgstr "Erstes Argument zur  »word«-Funktion muss größer als 0 sein"
415
416 #: function.c:767
417 #, fuzzy
418 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
419 msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument für die »wordlist«-Funktion"
420
421 #: function.c:769
422 #, fuzzy
423 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
424 msgstr "Nicht-numerisches zweites Argument zur »wordlist«-Funktion"
425
426 #: function.c:1460
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
429 msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(In)« schlug fehl (e=%d)\n"
430
431 #: function.c:1483
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
434 msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(Err)« schlug fehl (e=%d)\n"
435
436 #: function.c:1490
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
439 msgstr "»CreatePipe()« schlug fehl (e=%d)\n"
440
441 #: function.c:1498
442 #, fuzzy
443 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
444 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() schlug fehl\n"
445
446 #: function.c:1792
447 #, c-format
448 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
449 msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
450
451 #: function.c:2151
452 #, c-format
453 msgid "open: %s: %s"
454 msgstr ""
455
456 #: function.c:2158
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "write: %s: %s"
459 msgstr "Schreibfehler: %s"
460
461 #: function.c:2164
462 #, c-format
463 msgid "Invalid file operation: %s"
464 msgstr ""
465
466 #: function.c:2279
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
469 msgstr "Zuwenig Argumente (%d) für die Funktion »%s«"
470
471 #: function.c:2291
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
474 msgstr "Auf dieser Rechnerkonfiguration nicht implementiert: Funktion »%s«"
475
476 #: function.c:2354
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
479 msgstr "Nicht beendeter Aufruf der Funktion »%s«: »%c« fehlt"
480
481 #: function.c:2546
482 msgid "Empty function name\n"
483 msgstr ""
484
485 #: function.c:2548
486 #, c-format
487 msgid "Invalid function name: %s\n"
488 msgstr ""
489
490 #: function.c:2550
491 #, c-format
492 msgid "Function name too long: %s\n"
493 msgstr ""
494
495 #: function.c:2552
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
498 msgstr "Zuwenig Argumente (%d) für die Funktion »%s«"
499
500 #: function.c:2555
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
503 msgstr "Zuwenig Argumente (%d) für die Funktion »%s«"
504
505 #: getopt.c:659
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
508 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
509
510 #: getopt.c:683
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
513 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
514
515 #: getopt.c:688
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
518 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
519
520 #: getopt.c:705 getopt.c:878
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
523 msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
524
525 #: getopt.c:734
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
528 msgstr "%s: unerkannte Option »--%s«\n"
529
530 #: getopt.c:738
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
533 msgstr "%s: unerkannte Option »%c%s«\n"
534
535 #: getopt.c:764
536 #, c-format
537 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
538 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
539
540 #: getopt.c:767
541 #, c-format
542 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
543 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
544
545 #: getopt.c:797 getopt.c:927
546 #, c-format
547 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
548 msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
549
550 #: getopt.c:844
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
553 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
554
555 #: getopt.c:862
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
558 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
559
560 #: guile.c:55
561 #, c-format
562 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
563 msgstr ""
564
565 #: guile.c:71
566 #, c-format
567 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
568 msgstr ""
569
570 #: hash.c:49
571 #, c-format
572 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
573 msgstr ""
574
575 #: hash.c:280
576 #, c-format
577 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
578 msgstr ""
579
580 #: hash.c:282
581 #, c-format
582 msgid "Rehash=%d, "
583 msgstr ""
584
585 #: hash.c:283
586 #, c-format
587 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
588 msgstr ""
589
590 #: implicit.c:38
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
593 msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für »%s«.\n"
594
595 #: implicit.c:54
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
598 msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für Archiveinträge für »%s«.\n"
599
600 #: implicit.c:310
601 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
602 msgstr "Vermeide Rekursion in den impliziten Regeln.\n"
603
604 #: implicit.c:486
605 #, c-format
606 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
607 msgstr ""
608
609 #: implicit.c:491
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
612 msgstr "Versuche Muster-Regel mit Ersetzung »%.*s«.\n"
613
614 #: implicit.c:697
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
617 msgstr "Unmögliche Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"
618
619 #: implicit.c:698
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
622 msgstr "Unmögliche implizite Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"
623
624 #: implicit.c:711
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
627 msgstr "Versuche Voraussetzung »%s«.\n"
628
629 #: implicit.c:712
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
632 msgstr "Versuche implizite Voraussetzung »%s«.\n"
633
634 #: implicit.c:751
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
637 msgstr "Fand die Voraussetzung »%s« als VPATH »%s«\n"
638
639 #: implicit.c:765
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
642 msgstr "Suche nach einer Regel mit der Zwischendatei »%s«.\n"
643
644 #: job.c:361
645 msgid "Cannot create a temporary file\n"
646 msgstr "temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
647
648 #: job.c:482
649 msgid " (core dumped)"
650 msgstr " (Speicherauszug erstellt)"
651
652 #: job.c:487
653 #, fuzzy
654 msgid " (ignored)"
655 msgstr "[%s] Fehler %d (ignoriert)"
656
657 #: job.c:491 job.c:1994
658 #, fuzzy
659 msgid "<builtin>"
660 msgstr " (eingebaut):"
661
662 #: job.c:501
663 #, c-format
664 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
665 msgstr ""
666
667 #: job.c:510
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
670 msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x"
671
672 #: job.c:513
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "%s[%s] Error %d%s"
675 msgstr "*** [%s] Fehler %d"
676
677 #: job.c:517
678 #, c-format
679 msgid "%s[%s] %s%s%s"
680 msgstr ""
681
682 #: job.c:609
683 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
684 msgstr "*** Warte auf noch nicht beendete Prozesse..."
685
686 #: job.c:639
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
689 msgstr "Aktiver Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
690
691 #: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
692 msgid " (remote)"
693 msgstr " (entfernt)"
694
695 #: job.c:829
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
698 msgstr "Sammle erfolglosen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
699
700 #: job.c:830
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
703 msgstr "Sammle erfolgreichen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
704
705 #: job.c:837
706 #, c-format
707 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
708 msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei »%s«\n"
709
710 #: job.c:843
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
713 msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei »%s«\n"
714
715 #: job.c:949
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
718 msgstr "Entferne Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s aus der Kette.\n"
719
720 #: job.c:1007
721 #, c-format
722 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
723 msgstr ""
724
725 #: job.c:1011 job.c:1025
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
728 msgstr "Marke des Kindprozesses 0x%08lx PID (%s) freigegeben.\n"
729
730 #: job.c:1023
731 msgid "write jobserver"
732 msgstr "Schreibe Job-Server"
733
734 #: job.c:1612 job.c:2332
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
737 msgstr "»process_easy()« konnte den Prozess nicht starten (e=%d)\n"
738
739 #: job.c:1616 job.c:2336
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "\n"
743 "Counted %d args in failed launch\n"
744 msgstr ""
745 "\n"
746 "%d Argumente gehörten zum fehlgeschlagenen Prozessstart\n"
747
748 #: job.c:1685
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
751 msgstr "Nehme Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld%s in die Kette auf.\n"
752
753 #: job.c:1953
754 #, c-format
755 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
756 msgstr ""
757
758 #: job.c:1967
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
761 msgstr "Marke für den Kindprozess 0x%08lx (%s) erhalten.\n"
762
763 #: job.c:1977
764 msgid "read jobs pipe"
765 msgstr "Lese Pipe für die Jobs"
766
767 #: job.c:2003
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "%s: target '%s' does not exist"
770 msgstr "touch: Archiv »%s« existiert nicht"
771
772 #: job.c:2005
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
775 msgstr ""
776 "%sKeine Regel vorhanden, um das Target »%s«, \n"
777 "  benötigt von »%s«, zu erstellen%s"
778
779 #: job.c:2118
780 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
781 msgstr ""
782 "Auf diesem Betriebssystem kann die Einhaltung\n"
783 "der Lastbeschränkung nicht erzwungen werden"
784
785 #: job.c:2120
786 msgid "cannot enforce load limit: "
787 msgstr "Lasteinschränkung kann nicht erzwungen werden: "
788
789 #: job.c:2199
790 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
791 msgstr ""
792
793 #: job.c:2210
794 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
795 msgstr ""
796
797 #: job.c:2223
798 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
799 msgstr ""
800
801 #: job.c:2238
802 msgid "Could not restore stdin\n"
803 msgstr ""
804
805 #: job.c:2246
806 msgid "Could not restore stdout\n"
807 msgstr ""
808
809 #: job.c:2254
810 msgid "Could not restore stderr\n"
811 msgstr ""
812
813 #: job.c:2365
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
816 msgstr ""
817 "»make« registrierte die Beendigung des Kindprozesses mit ID %d,\n"
818 "wartet jedoch noch auf den Prozess mit ID %d.\n"
819
820 #: job.c:2403
821 #, c-format
822 msgid "%s: Command not found"
823 msgstr "%s: Kommando nicht gefunden"
824
825 #: job.c:2463
826 #, c-format
827 msgid "%s: Shell program not found"
828 msgstr "%s: Shell-Programm wurde nicht gefunden"
829
830 #: job.c:2472
831 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
832 msgstr ""
833
834 #: job.c:2709
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
837 msgstr "$SHELL gewechselt (war »%s«, ist »%s«)\n"
838
839 #: job.c:3140 job.c:3325
840 #, c-format
841 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
842 msgstr "Erstelle temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
843
844 #: job.c:3148
845 msgid ""
846 "Batch file contents:\n"
847 "\t@echo off\n"
848 msgstr ""
849
850 #: job.c:3337
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "Batch file contents:%s\n"
854 "\t%s\n"
855 msgstr ""
856
857 #: job.c:3444
858 #, c-format
859 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
860 msgstr "%s (Zeile %d) Falscher Shell-Kontext (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
861
862 #: job.h:43
863 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
864 msgstr ""
865
866 #: load.c:53
867 #, c-format
868 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
869 msgstr ""
870
871 #: load.c:87
872 #, c-format
873 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
874 msgstr ""
875
876 #: load.c:92
877 #, c-format
878 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
879 msgstr ""
880
881 #: load.c:136
882 #, c-format
883 msgid "Empty symbol name for load: %s"
884 msgstr ""
885
886 #: load.c:191
887 #, c-format
888 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
889 msgstr ""
890
891 #: load.c:229
892 #, fuzzy
893 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
894 msgstr ""
895 "Parallele Abarbeitung (-j) \n"
896 "wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
897
898 #: main.c:312
899 msgid "Options:\n"
900 msgstr "Optionen:\n"
901
902 #: main.c:313
903 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
904 msgstr "  -b, -m                      Aus Kompatibilitätsgründen ignoriert\n"
905
906 #: main.c:315
907 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
908 msgstr "  -B, --always-make           Alle Ziele ohne Bedingungen erstellen\n"
909
910 #: main.c:317
911 msgid ""
912 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
913 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
914 msgstr ""
915 "  -C VERZEICHNIS, --directory=VERZEICHNIS\n"
916 "                              In VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas getan "
917 "wird\n"
918
919 #: main.c:320
920 #, fuzzy
921 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
922 msgstr "Viele Informationen zur Fehlersuche ausgeben"
923
924 #: main.c:322
925 #, fuzzy
926 msgid ""
927 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
928 msgstr "Verschiedene Arten von Debug-Information ausgeben"
929
930 #: main.c:324
931 msgid ""
932 "  -e, --environment-overrides\n"
933 "                              Environment variables override makefiles.\n"
934 msgstr ""
935 "  -e, --environment-overrides\n"
936 "                              Umgebungsvariablen überschreiben »make«-"
937 "Steuerdateien\n"
938
939 #: main.c:327
940 msgid ""
941 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
942 msgstr ""
943
944 #: main.c:329
945 msgid ""
946 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
947 "                              Read FILE as a makefile.\n"
948 msgstr ""
949 "  -f DATEI, --file=DATEI, --makefile=DATEI\n"
950 "                              DATEI als »make«-Steuerdatei lesen\n"
951
952 #: main.c:332
953 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
954 msgstr "  -h, --help                  Diese Meldung ausgeben und beenden\n"
955
956 #: main.c:334
957 #, fuzzy
958 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
959 msgstr "Fehler in den Befehlen irgnorieren"
960
961 #: main.c:336
962 msgid ""
963 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
964 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
965 msgstr ""
966 "  -I VERZEICHNIS, --include-dir=VERZEICHNIS\n"
967 "                              VERZEICHNIS nach inkludierten\n"
968 "                              »make«-Steuerdateien durchsuchen\n"
969
970 #: main.c:339
971 #, fuzzy
972 msgid ""
973 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
974 "arg.\n"
975 msgstr ""
976 "N Jobs gleichzeitig erlauben; unbegrenzte Anzahl \n"
977 "von Jobs ohne Argument"
978
979 #: main.c:341
980 #, fuzzy
981 msgid ""
982 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
983 msgstr "Weiterlaufen, auch wenn einige Targets nicht erzeugt werden konnten"
984
985 #: main.c:343
986 msgid ""
987 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
988 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
989 "N.\n"
990 msgstr ""
991
992 #: main.c:346
993 msgid ""
994 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
995 "target.\n"
996 msgstr ""
997
998 #: main.c:348
999 msgid ""
1000 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1001 "                              Don't actually run any recipe; just print "
1002 "them.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: main.c:351
1006 msgid ""
1007 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
1008 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
1009 "it.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: main.c:354
1013 msgid ""
1014 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1015 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: main.c:357
1019 #, fuzzy
1020 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
1021 msgstr "Die interne Datenbank von »make« ausgeben"
1022
1023 #: main.c:359
1024 #, fuzzy
1025 msgid ""
1026 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
1027 "date.\n"
1028 msgstr ""
1029 "Keine Befehle ausführen; der Exit-Status gibt an, ob die Dateien\n"
1030 "aktuell sind"
1031
1032 #: main.c:361
1033 #, fuzzy
1034 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
1035 msgstr "Die eingebauten impliziten Regeln deaktivieren"
1036
1037 #: main.c:363
1038 #, fuzzy
1039 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1040 msgstr "Die eingebauten Variablenbelegungen deaktivieren"
1041
1042 #: main.c:365
1043 #, fuzzy
1044 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1045 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Befehle nicht ausgeben.\n"
1046
1047 #: main.c:367
1048 msgid ""
1049 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1050 "                              Turns off -k.\n"
1051 msgstr ""
1052 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1053 "                              -k abschalten.\n"
1054
1055 #: main.c:370
1056 #, fuzzy
1057 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1058 msgstr ""
1059 "Die Targets werden nur als aktualisiert markiert,\n"
1060 "nicht tatsächlich erneuert"
1061
1062 #: main.c:372
1063 #, fuzzy
1064 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1065 msgstr "Viele Informationen zur Fehlersuche ausgeben"
1066
1067 #: main.c:374
1068 #, fuzzy
1069 msgid ""
1070 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1071 msgstr "Die Versionsnummer von »make« ausgeben und beenden"
1072
1073 #: main.c:376
1074 #, fuzzy
1075 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1076 msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ausgeben"
1077
1078 #: main.c:378
1079 #, fuzzy
1080 msgid ""
1081 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1082 "implicitly.\n"
1083 msgstr "-w abschalten, selbst wenn es implizit eingeschaltet wurde"
1084
1085 #: main.c:380
1086 msgid ""
1087 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1088 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: main.c:383
1092 #, fuzzy
1093 msgid ""
1094 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1095 "referenced.\n"
1096 msgstr ""
1097 "Eine Warnung ausgeben, wenn eine undefinierte Variable referenziert wird"
1098
1099 #: main.c:647
1100 msgid "empty string invalid as file name"
1101 msgstr "Eine leere Zeichenkette ist als Dateiname ungültig"
1102
1103 #: main.c:734
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1106 msgstr "Unbekanntes Debug-Level angegeben »%s«"
1107
1108 #: main.c:777
1109 #, c-format
1110 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: main.c:787
1114 #, fuzzy
1115 msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
1116 msgstr "Interner Fehler: mehrfache --jobserver-fds Optionen"
1117
1118 #: main.c:848
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1121 msgstr ""
1122 "%s: bekam Unterbrechung/Ausnahme signalisiert (Kode = 0x%x, Adr = 0x%x)\n"
1123
1124 #: main.c:855
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid ""
1127 "\n"
1128 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1129 "ExceptionCode = %lx\n"
1130 "ExceptionFlags = %lx\n"
1131 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1132 msgstr ""
1133 "\n"
1134 "Das Programm %s rief einen Ausnahmefilter auf, \n"
1135 "der nicht bearbeitet wurde\n"
1136 "ExceptionCode = %x\n"
1137 "ExceptionFlags = %x\n"
1138 "ExceptionAddress = %x\n"
1139
1140 #: main.c:863
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1143 msgstr "Zugriffsverletzung: Schreiboperation an Adresse %x\n"
1144
1145 #: main.c:864
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1148 msgstr "Zugriffsverletzung: Leseoperation an Adresse %x\n"
1149
1150 #: main.c:940 main.c:955
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1153 msgstr "find_and_set_shell setzt default_shell = %s\n"
1154
1155 #: main.c:1008
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1158 msgstr "find_and_set_shell Suchpfad gesetzt; default_shell = %s\n"
1159
1160 #: main.c:1447
1161 #, c-format
1162 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1163 msgstr "%s setzt für 30 Sekunden aus..."
1164
1165 #: main.c:1449
1166 #, c-format
1167 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1168 msgstr "»sleep(30)« ist abgeschlossen. Es geht weiter.\n"
1169
1170 #: main.c:1534
1171 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1172 msgstr "Interner Fehler: mehrfache --jobserver-fds Optionen"
1173
1174 #: main.c:1544
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: main.c:1547
1181 #, c-format
1182 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: main.c:1551
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1188 msgstr "Interner Fehler: Falsche --jobserver-fds Angabe »%s«"
1189
1190 #: main.c:1554
1191 #, c-format
1192 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: main.c:1567
1196 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1197 msgstr ""
1198 "Warnung: -jN in »make«-Verarbeitungszweig erzwungen: \n"
1199 "Jobserver-Modus nicht verfügbar."
1200
1201 #: main.c:1583
1202 msgid "dup jobserver"
1203 msgstr "Jobserver verdoppelt"
1204
1205 #: main.c:1586
1206 #, fuzzy
1207 msgid ""
1208 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1209 msgstr ""
1210 "Warnung: Kein Jobserver verfügbar: -j1 wird gesetzt. »+« zur Ursprungsregel\n"
1211 "hinzufügen."
1212
1213 #: main.c:1752
1214 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1215 msgstr "Das Makefile wurde zweimal über die Standardeingabe angegeben."
1216
1217 #: main.c:1790 vmsjobs.c:496
1218 msgid "fopen (temporary file)"
1219 msgstr "fopen (temporäre Datei)"
1220
1221 #: main.c:1796
1222 msgid "fwrite (temporary file)"
1223 msgstr "fwrite (temporäre Datei)"
1224
1225 #: main.c:1984
1226 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1227 msgstr ""
1228 "Parallele Abarbeitung (-j) \n"
1229 "wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
1230
1231 #: main.c:1985
1232 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1233 msgstr "Umstellung auf Einzel-Job-Verarbeitung (-j1)."
1234
1235 #: main.c:2006
1236 #, c-format
1237 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: main.c:2012
1241 #, c-format
1242 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: main.c:2019
1246 msgid "creating jobs pipe"
1247 msgstr "Öffnen der Pipe für die Jobs"
1248
1249 #: main.c:2039
1250 msgid "init jobserver pipe"
1251 msgstr "Initialisierung der Pipe für den jobserver"
1252
1253 #: main.c:2064
1254 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1255 msgstr "Symbolische Links sind nicht unterstützt: -L wird abgeschaltet."
1256
1257 #: main.c:2149
1258 msgid "Updating makefiles....\n"
1259 msgstr "Aktualisiere »make«-Steuerdateien...\n"
1260
1261 #: main.c:2174
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1264 msgstr ""
1265 "»make«-Steuerdatei »%s« könnte eine Schleife enthalten; \n"
1266 "es wird nicht neu erzeugt.\n"
1267
1268 #: main.c:2253
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1271 msgstr "Konnte die »make«-Steuerdatei »%s« nicht neu erstellen."
1272
1273 #: main.c:2270
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1276 msgstr "Die eingebundene »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden."
1277
1278 #: main.c:2275
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "Makefile '%s' was not found"
1281 msgstr "Die »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden"
1282
1283 #: main.c:2341
1284 msgid "Couldn't change back to original directory."
1285 msgstr "Konnte nicht in das ursprüngliche Verzeichnis wechseln."
1286
1287 #: main.c:2354
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Re-executing[%u]:"
1290 msgstr "Erneute Ausführung:"
1291
1292 #: main.c:2463
1293 msgid "unlink (temporary file): "
1294 msgstr "unlink (temporäre Datei): "
1295
1296 #: main.c:2495
1297 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1298 msgstr ".DEFAULT_GOAL beinhaltet mehr als ein Ziel"
1299
1300 #: main.c:2518
1301 msgid "No targets specified and no makefile found"
1302 msgstr "Keine Targets angegeben und keine »make«-Steuerdatei gefunden"
1303
1304 #: main.c:2520
1305 msgid "No targets"
1306 msgstr "Keine Targets"
1307
1308 #: main.c:2525
1309 msgid "Updating goal targets....\n"
1310 msgstr "Aktualisieren der Ziele...\n"
1311
1312 #: main.c:2550
1313 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1314 msgstr ""
1315 "Warnung: Mit der Uhr stimmt etwas nicht. \n"
1316 "Die Bearbeitung könnte unvollständig sein."
1317
1318 #: main.c:2718
1319 #, c-format
1320 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1321 msgstr "Syntax: %s [Optionen] [Target] ...\n"
1322
1323 #: main.c:2724
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "\n"
1327 "This program built for %s\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: main.c:2726
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "\n"
1334 "This program built for %s (%s)\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: main.c:2729
1338 #, c-format
1339 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1340 msgstr "Fehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make@gnu.org> senden.\n"
1341
1342 #: main.c:2810
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1345 msgstr "Die Option »-%c« verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
1346
1347 #: main.c:2864
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1350 msgstr "Die Option »-%c« verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
1351
1352 #: main.c:3253
1353 #, c-format
1354 msgid "%sBuilt for %s\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: main.c:3255
1358 #, c-format
1359 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: main.c:3266
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1366 "html>\n"
1367 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1368 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: main.c:3287
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "\n"
1375 "# Make data base, printed on %s"
1376 msgstr ""
1377 "\n"
1378 "# »Make«-Datenbank; erstellt am: %s"
1379
1380 #: main.c:3297
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "\n"
1384 "# Finished Make data base on %s\n"
1385 msgstr ""
1386 "\n"
1387 "# »Make«-Datenbank; beendet am: %s\n"
1388
1389 #: misc.c:201
1390 #, c-format
1391 msgid "Unknown error %d"
1392 msgstr "Unbekannter Fehler %d"
1393
1394 #: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
1395 msgid "virtual memory exhausted"
1396 msgstr "Der virtuelle Speicher ist verbraucht"
1397
1398 #: misc.c:522
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1401 msgstr "%s: Nutzer %lu (tatsächlich %lu), Gruppe %lu (tatsächlich %lu)\n"
1402
1403 #: misc.c:543
1404 msgid "Initialized access"
1405 msgstr "Initialisierter Zugriff"
1406
1407 #: misc.c:622
1408 msgid "User access"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: misc.c:670
1412 msgid "Make access"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: misc.c:704
1416 msgid "Child access"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: output.c:128
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1422 msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
1423
1424 #: output.c:130
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1427 msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
1428
1429 # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
1430 #: output.c:133
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1433 msgstr "»%s«\n"
1434
1435 # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
1436 #: output.c:135
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1439 msgstr "»%s«\n"
1440
1441 #: output.c:139
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1444 msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
1445
1446 #: output.c:141
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1449 msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
1450
1451 # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
1452 #: output.c:144
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1455 msgstr "»%s«\n"
1456
1457 # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
1458 #: output.c:146
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1461 msgstr "»%s«\n"
1462
1463 #: output.c:515
1464 #, c-format
1465 msgid "write error: %s"
1466 msgstr "Schreibfehler: %s"
1467
1468 #: output.c:517
1469 msgid "write error"
1470 msgstr "Schreibfehler"
1471
1472 #: output.c:740
1473 msgid ".  Stop.\n"
1474 msgstr ".  Schluss.\n"
1475
1476 #: output.c:751
1477 #, c-format
1478 msgid "%s%s: %s"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: output.c:759
1482 #, c-format
1483 msgid "%s: %s"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: read.c:180
1487 msgid "Reading makefiles...\n"
1488 msgstr "»make«-Steuerdateien werden gelesen...\n"
1489
1490 #: read.c:333
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Reading makefile '%s'"
1493 msgstr "»make«-Steuerdatei »%s« wird gelesen"
1494
1495 #: read.c:335
1496 #, c-format
1497 msgid " (no default goal)"
1498 msgstr " (kein Standard-Ziel)"
1499
1500 #: read.c:337
1501 #, c-format
1502 msgid " (search path)"
1503 msgstr " (Suchpfad)"
1504
1505 #: read.c:339
1506 #, c-format
1507 msgid " (don't care)"
1508 msgstr " (macht nichts)"
1509
1510 #: read.c:341
1511 #, c-format
1512 msgid " (no ~ expansion)"
1513 msgstr " (keine ~-Auflösung)"
1514
1515 #: read.c:652
1516 #, c-format
1517 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: read.c:655
1521 #, c-format
1522 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: read.c:786
1526 msgid "invalid syntax in conditional"
1527 msgstr "Ungültige Syntax in der Bedingung"
1528
1529 #: read.c:961
1530 #, c-format
1531 msgid "%s: failed to load"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: read.c:987
1535 #, fuzzy
1536 msgid "recipe commences before first target"
1537 msgstr "Befehle beginnen vor dem ersten Ziel"
1538
1539 #: read.c:1036
1540 #, fuzzy
1541 msgid "missing rule before recipe"
1542 msgstr "Es fehlt eine Regel vor den Befehlen"
1543
1544 # Untranslatable because of weird %s usage -ke-
1545 #: read.c:1123
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "missing separator%s"
1548 msgstr "Fehlendes Trennzeichen%s"
1549
1550 #: read.c:1125
1551 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1552 msgstr " (Meinten Sie TAB anstelle von 8 Leerzeichen?)"
1553
1554 #: read.c:1263
1555 msgid "missing target pattern"
1556 msgstr "Es fehlt ein Target-Muster"
1557
1558 #: read.c:1265
1559 msgid "multiple target patterns"
1560 msgstr "Mehrfache Target-Muster"
1561
1562 #: read.c:1269
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "target pattern contains no '%%'"
1565 msgstr "Target-Muster enthält kein »%%«"
1566
1567 #: read.c:1391
1568 #, fuzzy
1569 msgid "missing 'endif'"
1570 msgstr "Fehlendes »endif«"
1571
1572 #: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
1573 msgid "empty variable name"
1574 msgstr "Leerer Variablenname"
1575
1576 #: read.c:1465
1577 #, fuzzy
1578 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1579 msgstr "Überflüssiger Text nach einer »endef«-Anweisung"
1580
1581 #: read.c:1490
1582 #, fuzzy
1583 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1584 msgstr "Fehlendes »endef«, nicht abgeschlossenes »define«"
1585
1586 #: read.c:1518
1587 #, fuzzy
1588 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1589 msgstr "Überflüssiger Text nach einer »endef«-Anweisung"
1590
1591 #: read.c:1589
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1594 msgstr "Überflüssiger Text nach einer »%s«-Anweisung"
1595
1596 #: read.c:1598 read.c:1612
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "extraneous '%s'"
1599 msgstr "Überflüssiges »%s«"
1600
1601 #: read.c:1617
1602 #, fuzzy
1603 msgid "only one 'else' per conditional"
1604 msgstr "Es ist nur ein »else« je Verzweigung erlaubt"
1605
1606 #: read.c:1892
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1609 msgstr "Falsche Ziel-bezogene Variablendefinition"
1610
1611 #: read.c:1951
1612 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: read.c:2009
1616 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1617 msgstr "Implizite und statische Muster-Regel vermischt"
1618
1619 #: read.c:2032 read.c:2220
1620 msgid "mixed implicit and normal rules"
1621 msgstr "Implizite und normale Regel vermischt"
1622
1623 #: read.c:2084
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1626 msgstr "Target »%s« passt nicht zum Target-Muster"
1627
1628 #: read.c:2099 read.c:2144
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1631 msgstr "Das Ziel »%s« enthält sowohl »:«- als auch »::«-Einträge"
1632
1633 #: read.c:2105
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1636 msgstr "Das Ziel »%s« steht mehrfach in derselben Regel."
1637
1638 #: read.c:2114
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1641 msgstr "Warnung: Die Befehle für das Ziel »%s« werden überschrieben"
1642
1643 #: read.c:2117
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1646 msgstr "Warnung: Alte Befehle für das Ziel »%s« werden ignoriert"
1647
1648 #: read.c:2530
1649 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1650 msgstr "Warnung: NUL-Zeichen gelesen; der Rest der Zeile wird ignoriert"
1651
1652 #: remake.c:232
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1655 msgstr "Für das Ziel »%s« ist nichts zu tun."
1656
1657 #: remake.c:233
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "'%s' is up to date."
1660 msgstr "»%s« ist bereits aktualisiert."
1661
1662 #: remake.c:305
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1665 msgstr "Die Datei »%s« wird \"gestutzt\" (der Abhängigkeitsgraph).\n"
1666
1667 #: remake.c:377
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1670 msgstr "%sKeine Regel, um »%s« zu erstellen%s"
1671
1672 #: remake.c:379
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1675 msgstr ""
1676 "%sKeine Regel vorhanden, um das Target »%s«, \n"
1677 "  benötigt von »%s«, zu erstellen%s"
1678
1679 #: remake.c:413
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1682 msgstr "Betrachte Target-Datei »%s«.\n"
1683
1684 #: remake.c:420
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1687 msgstr ""
1688 "Versuchte gerade die Datei »%s« zu aktualisieren, \n"
1689 "dies schlug aber fehl.\n"
1690
1691 #: remake.c:432
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1694 msgstr "Die Datei »%s« wurde bereits betrachtet.\n"
1695
1696 #: remake.c:442
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1699 msgstr "Die Datei »%s« wird immer noch aktualisiert.\n"
1700
1701 #: remake.c:445
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1704 msgstr "Aktualisierung der Datei »%s« beendet.\n"
1705
1706 #: remake.c:474
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1709 msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht.\n"
1710
1711 #: remake.c:481
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: remake.c:494 remake.c:1019
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1720 msgstr "Eine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"
1721
1722 #: remake.c:496 remake.c:1021
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1725 msgstr "Keine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"
1726
1727 #: remake.c:502
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1730 msgstr "Verwende die Standard-Kommandos für »%s«.\n"
1731
1732 #: remake.c:535 remake.c:1067
1733 #, c-format
1734 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1735 msgstr "Zirkuläre Datei %s <- %s Abhängigkeit wird nicht verwendet."
1736
1737 #: remake.c:655
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1740 msgstr "Fertig mit den Voraussetzungen für die Ziel-Datei »%s«.\n"
1741
1742 #: remake.c:661
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1745 msgstr "Die Voraussetzungen von »%s« werden fertiggestellt.\n"
1746
1747 #: remake.c:674
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1750 msgstr "Die Arbeit an der Target-Datei »%s« wurde aufgegeben.\n"
1751
1752 #: remake.c:679
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1755 msgstr "Das Target »%s« wurde wegen Fehlern nicht aktualisiert."
1756
1757 #: remake.c:731
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1760 msgstr "Die Datei »%s« ist älter als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
1761
1762 #: remake.c:736
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1765 msgstr ""
1766 "Die Datei »%s«, Voraussetzung für das Ziel »%s«, \n"
1767 "existiert nicht.\n"
1768
1769 #: remake.c:741
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1772 msgstr "Die Datei »%s« ist jünger als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
1773
1774 #: remake.c:744
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1777 msgstr "Die Datei »%s« ist älter als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
1778
1779 #: remake.c:762
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1782 msgstr ""
1783 "Das Ziel »%s« hat einen doppelten Doppelpunkt \n"
1784 "und keine Voraussetzungen.\n"
1785
1786 #: remake.c:769
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1789 msgstr ""
1790 "Kein Kommando für »%s« und keine Voraussetzung \n"
1791 "wurde tatsächlich verändert.\n"
1792
1793 #: remake.c:774
1794 #, c-format
1795 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: remake.c:782
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "No need to remake target '%s'"
1801 msgstr "Es ist nicht notwendig, das Target »%s« neu zu erzeugen"
1802
1803 #: remake.c:784
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "; using VPATH name '%s'"
1806 msgstr "; benutze VPATH-Name »%s«"
1807
1808 #: remake.c:804
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1811 msgstr "Das Target »%s« muss neu erzeugt werden.\n"
1812
1813 #: remake.c:810
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1816 msgstr "  Ignoriere VPATH-Name »%s«.\n"
1817
1818 #: remake.c:819
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1821 msgstr "Die Kommandos von »%s« werden gerade ausgeführt.\n"
1822
1823 #: remake.c:826
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1826 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Target-Datei »%s«.\n"
1827
1828 #: remake.c:829
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1831 msgstr "Die Target-Datei »%s« wurde erfolgreich aktualisiert.\n"
1832
1833 #: remake.c:832
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1836 msgstr "Target »%s« muss bei -q aktualisiert werden.\n"
1837
1838 #: remake.c:1027
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1841 msgstr "Verwende die Standard-Kommandos für »%s«.\n"
1842
1843 #: remake.c:1372
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1846 msgstr "*** Warnung: Datei »%s« hat zukünftige Änderungszeit (%s > %s)!"
1847
1848 #: remake.c:1385
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1851 msgstr "*** Warnung: Datei »%s« hat zukünftige Änderungszeit (%s > %s)!"
1852
1853 #: remake.c:1583
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1856 msgstr ".LIBPATTERNS Element »%s« ist kein Muster"
1857
1858 #: remote-cstms.c:122
1859 #, c-format
1860 msgid "Customs won't export: %s\n"
1861 msgstr "Customs wird nicht exportieren: %s\n"
1862
1863 #: rule.c:496
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "\n"
1867 "# Implicit Rules"
1868 msgstr ""
1869 "\n"
1870 "# Keine impliziten Regeln vorhanden."
1871
1872 #: rule.c:511
1873 msgid ""
1874 "\n"
1875 "# No implicit rules."
1876 msgstr ""
1877 "\n"
1878 "# Keine impliziten Regeln vorhanden."
1879
1880 #: rule.c:514
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "\n"
1884 "# %u implicit rules, %u"
1885 msgstr ""
1886 "\n"
1887 "# %u implizite Regeln, %u"
1888
1889 #: rule.c:523
1890 msgid " terminal."
1891 msgstr " Terminal."
1892
1893 #: rule.c:531
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1896 msgstr "BUG: »num_pattern_rules« falsch!  %u != %u"
1897
1898 #: signame.c:84
1899 msgid "unknown signal"
1900 msgstr "Unbekanntes Signal"
1901
1902 #: signame.c:92
1903 msgid "Hangup"
1904 msgstr "Aufgelegt"
1905
1906 #: signame.c:95
1907 msgid "Interrupt"
1908 msgstr "Abgebrochen (Interrupt)"
1909
1910 #: signame.c:98
1911 msgid "Quit"
1912 msgstr "Quit"
1913
1914 #: signame.c:101
1915 msgid "Illegal Instruction"
1916 msgstr "Illegaler Befehl"
1917
1918 #: signame.c:104
1919 msgid "Trace/breakpoint trap"
1920 msgstr "Verfolgen/anhalten abfangen (Trace/breakpoint trap)"
1921
1922 #: signame.c:109
1923 msgid "Aborted"
1924 msgstr "Abgebrochen (Aborted)"
1925
1926 #: signame.c:112
1927 msgid "IOT trap"
1928 msgstr "IOT abfangen (IOT trap)"
1929
1930 #: signame.c:115
1931 msgid "EMT trap"
1932 msgstr "EMT abfangen (EMT trap)"
1933
1934 #: signame.c:118
1935 msgid "Floating point exception"
1936 msgstr "Gleitkommafehler"
1937
1938 #: signame.c:121
1939 msgid "Killed"
1940 msgstr "Abgebrochen (Killed)"
1941
1942 #: signame.c:124
1943 msgid "Bus error"
1944 msgstr "Bus-Fehler"
1945
1946 #: signame.c:127
1947 msgid "Segmentation fault"
1948 msgstr "Adressierungsdefekt"
1949
1950 #: signame.c:130
1951 msgid "Bad system call"
1952 msgstr "Falscher Systemaufruf"
1953
1954 #: signame.c:133
1955 msgid "Broken pipe"
1956 msgstr "Zerstörte Pipe"
1957
1958 #: signame.c:136
1959 msgid "Alarm clock"
1960 msgstr "Wecksignal"
1961
1962 #: signame.c:139
1963 msgid "Terminated"
1964 msgstr "Abgebrochen (Terminated)"
1965
1966 #: signame.c:142
1967 msgid "User defined signal 1"
1968 msgstr "Nutzersignal 1"
1969
1970 #: signame.c:145
1971 msgid "User defined signal 2"
1972 msgstr "Nutzersignal 2"
1973
1974 #: signame.c:150 signame.c:153
1975 msgid "Child exited"
1976 msgstr "Kindprozess beendet"
1977
1978 #: signame.c:156
1979 msgid "Power failure"
1980 msgstr "Stromausfall"
1981
1982 #: signame.c:159
1983 msgid "Stopped"
1984 msgstr "Angehalten"
1985
1986 #: signame.c:162
1987 msgid "Stopped (tty input)"
1988 msgstr "Angehalten (tty input)"
1989
1990 #: signame.c:165
1991 msgid "Stopped (tty output)"
1992 msgstr "Angehalten (tty output)"
1993
1994 #: signame.c:168
1995 msgid "Stopped (signal)"
1996 msgstr "Angehalten (signal)"
1997
1998 #: signame.c:171
1999 msgid "CPU time limit exceeded"
2000 msgstr "CPU-Zeitschranke überschritten"
2001
2002 #: signame.c:174
2003 msgid "File size limit exceeded"
2004 msgstr "Dateigrößenschranke überschritten"
2005
2006 #: signame.c:177
2007 msgid "Virtual timer expired"
2008 msgstr "Virtueller Timer erloschen"
2009
2010 #: signame.c:180
2011 msgid "Profiling timer expired"
2012 msgstr "Profiling Timer erloschen"
2013
2014 #: signame.c:186
2015 msgid "Window changed"
2016 msgstr "Fenster hat sich verändert"
2017
2018 #: signame.c:189
2019 msgid "Continued"
2020 msgstr "Fortgesetzt"
2021
2022 #: signame.c:192
2023 msgid "Urgent I/O condition"
2024 msgstr "Dringende I/O-Bedingung"
2025
2026 #: signame.c:199 signame.c:208
2027 msgid "I/O possible"
2028 msgstr "I/O möglich"
2029
2030 #: signame.c:202
2031 msgid "SIGWIND"
2032 msgstr "SIGWIND"
2033
2034 #: signame.c:205
2035 msgid "SIGPHONE"
2036 msgstr "SIGPHONE"
2037
2038 #: signame.c:211
2039 msgid "Resource lost"
2040 msgstr "Ressource verloren gegangen"
2041
2042 #: signame.c:214
2043 msgid "Danger signal"
2044 msgstr "Gefahrensignal"
2045
2046 #: signame.c:217
2047 msgid "Information request"
2048 msgstr "Informationsanforderung"
2049
2050 #: signame.c:220
2051 msgid "Floating point co-processor not available"
2052 msgstr "Es ist kein Koprozessor für Fließkommaoperationen vorhanden"
2053
2054 #: strcache.c:236
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "\n"
2058 "%s No strcache buffers\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: strcache.c:266
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "\n"
2065 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2066 "B\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: strcache.c:270
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: strcache.c:280
2076 #, c-format
2077 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: strcache.c:283
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: strcache.c:287
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "\n"
2090 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: strcache.c:289
2094 #, fuzzy
2095 msgid ""
2096 "# hash-table stats:\n"
2097 "# "
2098 msgstr "# %u Variablen für %u hash-Werte.\n"
2099
2100 #: variable.c:1607
2101 msgid "automatic"
2102 msgstr "automatisch"
2103
2104 #: variable.c:1610
2105 msgid "default"
2106 msgstr "Standard"
2107
2108 #: variable.c:1613
2109 msgid "environment"
2110 msgstr "Umgebung"
2111
2112 #: variable.c:1616
2113 msgid "makefile"
2114 msgstr "Makefile"
2115
2116 #: variable.c:1619
2117 msgid "environment under -e"
2118 msgstr "Umgebung per -e"
2119
2120 #: variable.c:1622
2121 msgid "command line"
2122 msgstr "Kommandozeile"
2123
2124 #: variable.c:1625
2125 #, fuzzy
2126 msgid "'override' directive"
2127 msgstr "»override«-Anweisung"
2128
2129 #: variable.c:1636
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid " (from '%s', line %lu)"
2132 msgstr " (aus »%s«, Zeile %lu):\n"
2133
2134 #: variable.c:1699
2135 #, fuzzy
2136 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2137 msgstr "# %u Variablen für %u hash-Werte.\n"
2138
2139 #: variable.c:1710
2140 msgid ""
2141 "\n"
2142 "# Variables\n"
2143 msgstr ""
2144 "\n"
2145 "# Variablen\n"
2146
2147 #: variable.c:1714
2148 #, fuzzy
2149 msgid ""
2150 "\n"
2151 "# Pattern-specific Variable Values"
2152 msgstr ""
2153 "\n"
2154 "# Musterspezifische Variablenwerte"
2155
2156 #: variable.c:1728
2157 msgid ""
2158 "\n"
2159 "# No pattern-specific variable values."
2160 msgstr ""
2161 "\n"
2162 "# Keine musterspezifischen Variablenwerte."
2163
2164 #: variable.c:1730
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "\n"
2168 "# %u pattern-specific variable values"
2169 msgstr ""
2170 "\n"
2171 "# %u musterspezifische Variablenwerte"
2172
2173 #: variable.h:224
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2176 msgstr "Warnung: undefinierte Variable »%.*s«"
2177
2178 #: vmsfunctions.c:91
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2181 msgstr "»sys$search« schlug mit %d fehl\n"
2182
2183 #: vmsjobs.c:70
2184 #, c-format
2185 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2186 msgstr "Warnung: Umleitung ins Leere!\n"
2187
2188 #: vmsjobs.c:178
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "internal error: '%s' command_state"
2191 msgstr "Interner Fehler: »%s« command_state"
2192
2193 #: vmsjobs.c:286
2194 #, c-format
2195 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2196 msgstr "-Warnung: Vielleicht müssen Sie STRG-Y aus DCL wieder ermöglichen.\n"
2197
2198 #: vmsjobs.c:417
2199 #, c-format
2200 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2201 msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
2202
2203 #: vmsjobs.c:428
2204 #, c-format
2205 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2206 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
2207
2208 #: vmsjobs.c:446
2209 #, c-format
2210 msgid "BUILTIN RM %s\n"
2211 msgstr "BUILTIN RM %s\n"
2212
2213 #: vmsjobs.c:467
2214 #, c-format
2215 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2216 msgstr "Unbekanntes eingebautes Kommando »%s«\n"
2217
2218 #: vmsjobs.c:489
2219 #, c-format
2220 msgid "Error, empty command\n"
2221 msgstr "Fehler: Leere Anweisung\n"
2222
2223 #: vmsjobs.c:502
2224 #, c-format
2225 msgid "Redirected input from %s\n"
2226 msgstr "Datei %s auf Standardeingabe umgeleitet\n"
2227
2228 #: vmsjobs.c:509
2229 #, c-format
2230 msgid "Redirected error to %s\n"
2231 msgstr "Fehlerausgabe nach %s umgeleitet\n"
2232
2233 #: vmsjobs.c:518
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "Append output to %s\n"
2236 msgstr "Ausgabe nach %s umgeleitet\n"
2237
2238 #: vmsjobs.c:524
2239 #, c-format
2240 msgid "Redirected output to %s\n"
2241 msgstr "Ausgabe nach %s umgeleitet\n"
2242
2243 #: vmsjobs.c:593
2244 #, c-format
2245 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: vmsjobs.c:600
2249 #, c-format
2250 msgid "Executing %s instead\n"
2251 msgstr "%s wird stattdessen ausgeführt\n"
2252
2253 #: vmsjobs.c:706
2254 #, c-format
2255 msgid "Error spawning, %d\n"
2256 msgstr "Fehler beim Starten eines Kindprozesses, %d.\n"
2257
2258 #: vpath.c:583
2259 msgid ""
2260 "\n"
2261 "# VPATH Search Paths\n"
2262 msgstr ""
2263 "\n"
2264 "# VPATH-Suchpfade\n"
2265
2266 #: vpath.c:600
2267 #, fuzzy
2268 msgid "# No 'vpath' search paths."
2269 msgstr "# Keine »vpath«-Suchpfade."
2270
2271 #: vpath.c:602
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid ""
2274 "\n"
2275 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2276 msgstr ""
2277 "\n"
2278 "# %u »vpath«-Suchpfade.\n"
2279
2280 #: vpath.c:605
2281 #, fuzzy
2282 msgid ""
2283 "\n"
2284 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2285 msgstr ""
2286 "\n"
2287 "# Kein allgemeiner Suchpfad (Variable »VPATH«)."
2288
2289 #: vpath.c:611
2290 #, fuzzy
2291 msgid ""
2292 "\n"
2293 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2294 "# "
2295 msgstr ""
2296 "\n"
2297 "# Allgemeiner Suchpfad (Variable »VPATH«):\n"
2298 "# "
2299
2300 #~ msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
2301 #~ msgstr "#  Ungültiger Wert in »update_status«-Eintrag!"
2302
2303 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2304 #~ msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x (ignoriert)"
2305
2306 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2307 #~ msgstr ""
2308 #~ "Wenn »sh.exe« nicht vorhanden ist, \n"
2309 #~ "sollten Sie nicht »-j« oder »--jobs« angeben."
2310
2311 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2312 #~ msgstr "»make« wird so umgestellt, dass nur ein Job laufen kann."
2313
2314 #, fuzzy
2315 #~ msgid ""
2316 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2317 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2318 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2319 #~ msgstr ""
2320 #~ ", von Richard Stallman und Roland McGrath.\n"
2321 #~ "%sErstellt für %s\n"
2322 #~ "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
2323 #~ "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
2324 #~ "%sDies ist Freie Software; siehe die Programmquellen für "
2325 #~ "Vervielfältigungsbedingungen.\n"
2326 #~ "%sEs gibt KEINE Gewährleistung; nicht einmal für VERMARKTUNG oder "
2327 #~ "NUTZBARKEIT FÜR EINEN\n"
2328 #~ "%sBESONDEREN ZWECK.\n"
2329 #~ "\n"
2330 #~ "%sFehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make@gnu.org>.\n"
2331 #~ "\n"
2332
2333 #~ msgid "extraneous `endef'"
2334 #~ msgstr "Überflüssiges »endef«"
2335
2336 #~ msgid "empty `override' directive"
2337 #~ msgstr "Leere »override«-Anweisung"
2338
2339 #~ msgid "invalid `override' directive"
2340 #~ msgstr "Ungültige »override«-Anweisung"
2341
2342 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2343 #~ msgstr "-Warnung: STRG-Y wird Unterprozesse übriglassen!\n"
2344
2345 #~ msgid ""
2346 #~ "\n"
2347 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "\n"
2350 #~ "# %u Dateien zu %u hash-Werten.\n"
2351
2352 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2353 #~ msgstr ""
2354 #~ "# durchschnittlich %.3f Dateien je hash-Wert,\n"
2355 #~ "max. %u Dateien zu einem hash-Wert.\n"
2356
2357 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2358 #~ msgstr "Syntaxfehler, immer noch in '\"'\n"
2359
2360 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2361 #~ msgstr "Erhielt Signal »SIGCHLD«; %u unbeendete Kindprozesse.\n"
2362
2363 #~ msgid "DIRECTORY"
2364 #~ msgstr "VERZEICHNIS"
2365
2366 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2367 #~ msgstr "In das VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas anderes ausgeführt wird"
2368
2369 #~ msgid "FLAGS"
2370 #~ msgstr "FLAGS"
2371
2372 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2373 #~ msgstr "Prozess aussetzeb, um das Einklinken eines Debuggers zu ermöglichen"
2374
2375 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2376 #~ msgstr "Umgebungsvariablen überschreiben »make«-Steuerdateien"
2377
2378 #~ msgid "FILE"
2379 #~ msgstr "DATEI"
2380
2381 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2382 #~ msgstr "DATEI als »make«-Steuerdatei lesen"
2383
2384 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2385 #~ msgstr "Das VERZEICHNIS nach eingebundenen »make«-Steuerdateien durchsuchen"
2386
2387 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2388 #~ msgstr "Nur bei Belastung unterhalb N mehrere Prozesse starten"
2389
2390 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2391 #~ msgstr "Befehle nur anzeigen, nicht ausführen"
2392
2393 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2394 #~ msgstr "DATEI als sehr alt betrachten und sie nicht neu erzeugen"
2395
2396 #~ msgid "Don't echo commands"
2397 #~ msgstr "Die Kommandos nicht ausgeben"
2398
2399 #~ msgid "Turns off -k"
2400 #~ msgstr "-k abschalten"
2401
2402 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2403 #~ msgstr "Die DATEI stets als neu betrachten"
2404
2405 # !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
2406 #~ msgid "Entering"
2407 #~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis"
2408
2409 # !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
2410 #~ msgid "Leaving"
2411 #~ msgstr "Verlassen des Verzeichnisses"
2412
2413 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2414 #~ msgstr "Kein Dateiname für »%sinclude«"
2415
2416 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2417 #~ msgstr "Target »%s« lässt Voraussetzungs-Muster leer"
2418
2419 #~ msgid "# No variables."
2420 #~ msgstr "# Keine Variablen vorhanden."
2421
2422 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2423 #~ msgstr "# Durchschnittlich %.1f Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
2424
2425 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2426 #~ msgstr "# Durchschnittlich %d.%d Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
2427
2428 #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
2429 #~ msgstr "Die »word«-Funktion erwartet als Argument einen positiven Index"