de34eb729f15a49d52f6d4e32bb0158af6a77fc5
[platform/upstream/make.git] / po / da.po
1 # Danish messages for make
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2001
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: make 3.80\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-05 22:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ar.c:48
18 #, c-format
19 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
20 msgstr "forsøg på at bruge en ikke understøttet facilitet: '%s'"
21
22 #: ar.c:125
23 msgid "touch archive member is not available on VMS"
24 msgstr "'berør arkivmedlem' er ikke tilgængelig på VMS"
25
26 #: ar.c:149
27 #, c-format
28 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
29 msgstr "berør: Arkivet '%s' findes ikke"
30
31 #: ar.c:152
32 #, c-format
33 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
34 msgstr "berør: '%s' er ikke et gyldigt arkiv"
35
36 #: ar.c:159
37 #, c-format
38 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
39 msgstr "berør: Medlemmet '%s' findes ikke i '%s'"
40
41 #: ar.c:166
42 #, c-format
43 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
44 msgstr "berør: Forkert returkode fra ar_member_touch på '%s'"
45
46 #: arscan.c:69
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
49 msgstr "lbr$set_module kunne ikke udtrække modulinformation, status = %d"
50
51 #: arscan.c:175
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
54 msgstr "lbr$ini_control fejlede med status = %d"
55
56 #: arscan.c:187
57 #, c-format
58 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
59 msgstr "kan ikke åbne biblioteket '%s' for at søge medlemmet '%s'"
60
61 #: arscan.c:850
62 #, c-format
63 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
64 msgstr "Medlem '%s'%s: %ld byte ved %ld (/%ld).\n"
65
66 #: arscan.c:851
67 msgid " (name might be truncated)"
68 msgstr " (navnet kan være forkortet)"
69
70 #: arscan.c:853
71 #, c-format
72 msgid "  Date %s"
73 msgstr "  Tidsstempel %s"
74
75 #: arscan.c:854
76 #, c-format
77 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
78 msgstr "  uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
79
80 #: commands.c:499
81 msgid "*** Break.\n"
82 msgstr "*** Afbrydelse.\n"
83
84 #: commands.c:622
85 #, c-format
86 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
87 msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
88
89 #: commands.c:625
90 #, c-format
91 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
92 msgstr "*** Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
93
94 #: commands.c:638
95 #, c-format
96 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
97 msgstr "*** [%s] Sletter filen '%s'"
98
99 #: commands.c:640
100 #, c-format
101 msgid "*** Deleting file `%s'"
102 msgstr "*** Sletter filen '%s'"
103
104 #: commands.c:676
105 #, fuzzy
106 msgid "#  recipe to execute"
107 msgstr "#  kommandoer at udføre"
108
109 #: commands.c:679
110 msgid " (built-in):"
111 msgstr " (indbyggede):"
112
113 #: commands.c:681
114 #, c-format
115 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
116 msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n"
117
118 #: dir.c:996
119 msgid ""
120 "\n"
121 "# Directories\n"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "# Filkataloger\n"
125
126 #: dir.c:1008
127 #, c-format
128 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
129 msgstr "# %s: kunne ikke undersøges med stat.\n"
130
131 #: dir.c:1012
132 #, c-format
133 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
134 msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): kunne ikke åbnes.\n"
135
136 #: dir.c:1016
137 #, c-format
138 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
139 msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): kunne ikke åbnes.\n"
140
141 #: dir.c:1021
142 #, c-format
143 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
144 msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): kunne ikke åbnes.\n"
145
146 #: dir.c:1048
147 #, c-format
148 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
149 msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): "
150
151 #: dir.c:1052
152 #, c-format
153 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
154 msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): "
155
156 #: dir.c:1057
157 #, c-format
158 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
159 msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): "
160
161 #: dir.c:1063 dir.c:1084
162 msgid "No"
163 msgstr "Ingen"
164
165 #: dir.c:1066 dir.c:1087
166 msgid " files, "
167 msgstr " filer, "
168
169 #: dir.c:1068 dir.c:1089
170 msgid "no"
171 msgstr "ingen"
172
173 #: dir.c:1071
174 msgid " impossibilities"
175 msgstr " umuligheder"
176
177 #: dir.c:1075
178 msgid " so far."
179 msgstr " indtil videre."
180
181 #: dir.c:1092
182 #, c-format
183 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
184 msgstr " umuligheder i %lu kataloger.\n"
185
186 #: expand.c:127
187 #, c-format
188 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
189 msgstr "Rekursiv variabel '%s' refererer (i sidste ende) til sig selv"
190
191 #: expand.c:276
192 msgid "unterminated variable reference"
193 msgstr "uafsluttet variabelreference"
194
195 #: file.c:267
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
198 msgstr "Kommandoer var angivet for fil '%s' i %s:%lu,"
199
200 #: file.c:272
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
203 msgstr "Kommandoer for fil '%s' blev fundet ved implicit regel-søgning,"
204
205 #: file.c:275
206 #, c-format
207 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
208 msgstr "men '%s' bliver nu anset som samme fil som '%s'."
209
210 #: file.c:278
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
213 msgstr "Kommandoer for '%s' vil blive ignoreret til fordel for dem til '%s'."
214
215 #: file.c:298
216 #, c-format
217 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
218 msgstr "kan ikke ændre enkelt-kolon '%s' til dobbelt-kolon '%s'"
219
220 #: file.c:303
221 #, c-format
222 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
223 msgstr "kan ikke ændre dobbelt-kolon '%s' til enkelt-kolon '%s'"
224
225 #: file.c:392
226 #, c-format
227 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
228 msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'"
229
230 #: file.c:396
231 msgid "Removing intermediate files...\n"
232 msgstr "Sletter mellemfiler ...\n"
233
234 #: file.c:803
235 #, c-format
236 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
237 msgstr "%s: Tidsstempel i forkert område; bruger %s"
238
239 #: file.c:804
240 msgid "Current time"
241 msgstr "Aktuel tid"
242
243 #: file.c:924
244 msgid "# Not a target:"
245 msgstr "# Ikke et mål:"
246
247 #: file.c:929
248 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
249 msgstr "#  Værdifuld fil (forudsætning for .PRECIOUS)."
250
251 #: file.c:931
252 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
253 msgstr "#  Falsk mål (forudsætning for .PHONY)."
254
255 #: file.c:933
256 #, fuzzy
257 msgid "#  Command line target."
258 msgstr "#  Kommandolinjemål."
259
260 #: file.c:935
261 #, fuzzy
262 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
263 msgstr "#  En uangivet makefil, evt. en fra MAKEFILES."
264
265 #: file.c:937
266 msgid "#  Implicit rule search has been done."
267 msgstr "#  Der er udført implicit regelsøgning."
268
269 #: file.c:938
270 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
271 msgstr "#  Der er ikke udført implicit regelsøgning."
272
273 #: file.c:940
274 #, c-format
275 msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
276 msgstr "#  Implicit/statisk mønsterstamme: '%s'\n"
277
278 #: file.c:942
279 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
280 msgstr "#  Filen er en mellemfil."
281
282 #: file.c:946
283 msgid "#  Also makes:"
284 msgstr "#  Skaber også:"
285
286 #: file.c:952
287 msgid "#  Modification time never checked."
288 msgstr "#  Ændringstid ikke tjekket."
289
290 #: file.c:954
291 msgid "#  File does not exist."
292 msgstr "#  Filen findes ikke."
293
294 #: file.c:956
295 msgid "#  File is very old."
296 msgstr "#  Filen er meget gammel."
297
298 #: file.c:961
299 #, c-format
300 msgid "#  Last modified %s\n"
301 msgstr "#  Sidst ændret %s\n"
302
303 #: file.c:964
304 msgid "#  File has been updated."
305 msgstr "#  Filen er blevet opdateret."
306
307 #: file.c:964
308 msgid "#  File has not been updated."
309 msgstr "#  Filen er ikke blevet opdateret."
310
311 #: file.c:968
312 #, fuzzy
313 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
314 msgstr "#  Kommandoer udføres nu (DETTE ER EN FEJL)."
315
316 #: file.c:971
317 #, fuzzy
318 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
319 msgstr "#  Kommandoer for afhængigheder udføres nu (DETTE ER EN FEJL)."
320
321 #: file.c:980
322 msgid "#  Successfully updated."
323 msgstr "#  Opdateret med godt resultat."
324
325 #: file.c:984
326 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
327 msgstr "#  Behøver opdatering (-q er sat)."
328
329 #: file.c:987
330 msgid "#  Failed to be updated."
331 msgstr "#  Opdatering mislykkedes."
332
333 #: file.c:990
334 msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
335 msgstr "#  Ugyldig værdi i 'update_status'-felt!"
336
337 #: file.c:997
338 msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
339 msgstr "#  Ugyldig værdi i 'command_state'-felt!"
340
341 #: file.c:1016
342 msgid ""
343 "\n"
344 "# Files"
345 msgstr ""
346 "\n"
347 "# Filer"
348
349 #: file.c:1020
350 msgid ""
351 "\n"
352 "# files hash-table stats:\n"
353 "# "
354 msgstr ""
355 "\n"
356 "# Statistik for fil-hash-spande:\n"
357 "# "
358
359 #: function.c:758
360 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
361 msgstr "ikke-numerisk første argument til 'word'-funktionen"
362
363 #: function.c:763
364 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
365 msgstr "første argument til 'word'-functionen skal være større end 0"
366
367 #: function.c:783
368 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
369 msgstr "ikke-numerisk første argument til 'wordlist'-funktionen"
370
371 #: function.c:785
372 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
373 msgstr "ikke-numerisk andet argument til 'wordlist'-funktionen"
374
375 #: function.c:1458
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
378 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) mislykkedes (e=%d)\n"
379
380 #: function.c:1469
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
383 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) mislykkedes (e=%d)\n"
384
385 #: function.c:1474
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
388 msgstr "CreatePipe() mislykkedes (e=%d)\n"
389
390 #: function.c:1479
391 #, fuzzy
392 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
393 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() mislykkedes\n"
394
395 #: function.c:1728
396 #, c-format
397 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
398 msgstr "Afrydder midlertidig batchfil %s\n"
399
400 #: function.c:2150
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
403 msgstr "Utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
404
405 #: function.c:2162
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
408 msgstr "Uimplementeret på denne platform: funktion '%s'"
409
410 #: function.c:2212
411 #, c-format
412 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
413 msgstr "Uafsluttet kald til funktionen '%s'; manglende '%c'"
414
415 #: getopt.c:661
416 #, c-format
417 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
418 msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n"
419
420 #: getopt.c:685
421 #, c-format
422 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
423 msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n"
424
425 #: getopt.c:690
426 #, c-format
427 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
428 msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n"
429
430 #: getopt.c:707 getopt.c:880
431 #, c-format
432 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
433 msgstr "%s tilvalg '%s' kræver et argument\n"
434
435 #: getopt.c:736
436 #, c-format
437 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
438 msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '--%s'\n"
439
440 #: getopt.c:740
441 #, c-format
442 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
443 msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '%c%s'\n"
444
445 #: getopt.c:766
446 #, c-format
447 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
448 msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
449
450 #: getopt.c:769
451 #, c-format
452 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
453 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
454
455 #: getopt.c:799 getopt.c:929
456 #, c-format
457 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
458 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
459
460 #: getopt.c:846
461 #, c-format
462 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
463 msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n"
464
465 #: getopt.c:864
466 #, c-format
467 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
468 msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke et argument\n"
469
470 #: hash.c:49
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
473 msgstr "kan ikke tildele %ld byte til hash-spande: hukommelsen opbrugt"
474
475 #: hash.c:280
476 #, c-format
477 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
478 msgstr "Fyldning=%ld/%ld=%.0f%%, "
479
480 #: hash.c:282
481 #, c-format
482 msgid "Rehash=%d, "
483 msgstr "Omgrupperinger=%d, "
484
485 #: hash.c:283
486 #, c-format
487 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
488 msgstr "Sammenstød=%ld/%ld=%.0f%%"
489
490 #: implicit.c:40
491 #, c-format
492 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
493 msgstr "Kigger efter en implicit regel for '%s'.\n"
494
495 #: implicit.c:56
496 #, c-format
497 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
498 msgstr "Kigger efter en implicit arkivmedlemsregel for '%s'.\n"
499
500 #: implicit.c:317
501 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
502 msgstr "Undgår rekursion i implicitte regler.\n"
503
504 #: implicit.c:491
505 #, c-format
506 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
507 msgstr "Prøver mønsterregel med stammen '%.*s'.\n"
508
509 #: implicit.c:674
510 #, c-format
511 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
512 msgstr "Afviser umulig regelforudsætning '%s'.\n"
513
514 #: implicit.c:675
515 #, c-format
516 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
517 msgstr "Afviser umulig implicit forudsætning '%s'.\n"
518
519 #: implicit.c:688
520 #, c-format
521 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
522 msgstr "Prøver regelforudsætning '%s'.\n"
523
524 #: implicit.c:689
525 #, c-format
526 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
527 msgstr "Prøver implicit forudsætning '%s'.\n"
528
529 #: implicit.c:728
530 #, c-format
531 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
532 msgstr "Fandt forudsætning '%s' som VPATH '%s'\n"
533
534 #: implicit.c:742
535 #, c-format
536 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
537 msgstr "Kigger efter en regel med mellemfil '%s'.\n"
538
539 #: job.c:335
540 #, fuzzy
541 msgid "Cannot create a temporary file\n"
542 msgstr "fwrite (midlertidig fil)"
543
544 #: job.c:449
545 #, c-format
546 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
547 msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x (ignoreret)"
548
549 #: job.c:450
550 #, c-format
551 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
552 msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x"
553
554 #: job.c:454
555 #, c-format
556 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
557 msgstr "[%s] Fejl %d (ignoreret)"
558
559 #: job.c:455
560 #, c-format
561 msgid "*** [%s] Error %d"
562 msgstr "*** [%s] Fejl %d"
563
564 #: job.c:460
565 msgid " (core dumped)"
566 msgstr " (core-fil efterladt)"
567
568 #: job.c:549
569 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
570 msgstr "*** Venter på uafsluttede job...."
571
572 #: job.c:579
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
575 msgstr "Levende barn 0x%08lx (%s), PID %ld %s\n"
576
577 #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
578 msgid " (remote)"
579 msgstr " (eksternt)"
580
581 #: job.c:758
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
584 msgstr "Høster taberbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"
585
586 #: job.c:759
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
589 msgstr "Høster vinderbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"
590
591 #: job.c:763
592 #, c-format
593 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
594 msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n"
595
596 #: job.c:861
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
599 msgstr "Fjerner barn 0x%08lx, PID %ld%s fra kæde.\n"
600
601 #: job.c:920
602 msgid "write jobserver"
603 msgstr "write jobserver"
604
605 #: job.c:922
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
608 msgstr "Frigav symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"
609
610 #: job.c:1453 job.c:2094
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
613 msgstr "process_easy() fejlede ved igangsætning af proces (e=%d)\n"
614
615 #: job.c:1457 job.c:2098
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "\n"
619 "Counted %d args in failed launch\n"
620 msgstr ""
621 "\n"
622 "Talte %d argumenter i fejlet igangsætning\n"
623
624 #: job.c:1525
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
627 msgstr "Sætter barn 0x%08lx (%s), PID %ld%s i kæden.\n"
628
629 #: job.c:1778
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
632 msgstr "Fik symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"
633
634 #: job.c:1787
635 msgid "read jobs pipe"
636 msgstr "read jobs pipe"
637
638 #: job.c:1798
639 #, c-format
640 msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
641 msgstr ""
642
643 #: job.c:1802
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
646 msgstr "Ingen grund til at genskabe målet '%s'"
647
648 #: job.c:1910
649 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
650 msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænser på dette styrestystem"
651
652 #: job.c:1912
653 msgid "cannot enforce load limit: "
654 msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænse: "
655
656 #: job.c:1985
657 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
658 msgstr ""
659
660 #: job.c:1987
661 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
662 msgstr ""
663
664 #: job.c:2015
665 msgid "Could not restore stdin\n"
666 msgstr ""
667
668 #: job.c:2023
669 msgid "Could not restore stdout\n"
670 msgstr ""
671
672 #: job.c:2127
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
675 msgstr "make høstede børne-pid %d, venter endnu på pid %d\n"
676
677 #: job.c:2168
678 #, c-format
679 msgid "%s: Command not found"
680 msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
681
682 #: job.c:2228
683 #, c-format
684 msgid "%s: Shell program not found"
685 msgstr "%s; Skalprogram ikke fundet"
686
687 #: job.c:2237
688 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
689 msgstr ""
690
691 #: job.c:2461
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
694 msgstr "$SHELL ændret (var '%s', nu '%s')"
695
696 #: job.c:2951
697 #, c-format
698 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
699 msgstr "Opretter midlertidig jobfil %s\n"
700
701 #: job.c:2963
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Batch file contents:%s\n"
705 "\t%s\n"
706 msgstr ""
707
708 #: job.c:3065
709 #, c-format
710 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
711 msgstr "%s (linje %d) Forkert skal-kontekst (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
712
713 #: main.c:303
714 msgid "Options:\n"
715 msgstr "Tilvalg:\n"
716
717 #: main.c:304
718 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
719 msgstr "  -b, -m                      Ignoreret af hensyn til kompabilitet.\n"
720
721 #: main.c:306
722 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
723 msgstr "  -B, --always-make           Skab alle mål betingelsesløst.\n"
724
725 #: main.c:308
726 msgid ""
727 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
728 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
729 msgstr ""
730 "  -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
731 "                              Skift allerførst til KATALOG.\n"
732
733 #: main.c:311
734 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
735 msgstr ""
736 "  -d                          Udskriv en masse fejlsøgningsinformation.\n"
737
738 #: main.c:313
739 msgid ""
740 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
741 msgstr ""
742 "  --debug[=FLAG]              Udskriv forskellige slags "
743 "fejlsøgningsinformation.\n"
744
745 #: main.c:315
746 msgid ""
747 "  -e, --environment-overrides\n"
748 "                              Environment variables override makefiles.\n"
749 msgstr ""
750 "  -e, --environment-overrides\n"
751 "                              Miljøvariable har forrang for makefiler.\n"
752
753 #: main.c:318
754 msgid ""
755 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
756 msgstr ""
757
758 #: main.c:320
759 msgid ""
760 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
761 "                              Read FILE as a makefile.\n"
762 msgstr ""
763 "  -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
764 "                              Læs FIL som en makefil.\n"
765
766 #: main.c:323
767 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
768 msgstr "  -h, --help                  Udskriv denne besked og afslut.\n"
769
770 #: main.c:325
771 #, fuzzy
772 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
773 msgstr "  -i, --ignore-errors         Ignorér fejl fra kommandoer.\n"
774
775 #: main.c:327
776 msgid ""
777 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
778 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
779 msgstr ""
780 "  -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
781 "                              Søg i KATALOG efter inkluderede makefiler.\n"
782
783 #: main.c:330
784 msgid ""
785 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
786 "arg.\n"
787 msgstr ""
788 "  -j [N], --jobs[=N]          Tillad N samtidige job; uendelig mange job "
789 "uden argument.\n"
790
791 #: main.c:332
792 msgid ""
793 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
794 msgstr ""
795 "  -k, --keep-going            Fortsæt selvom nogen mål ikke kan skabes.\n"
796
797 #: main.c:334
798 msgid ""
799 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
800 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
801 "N.\n"
802 msgstr ""
803 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
804 "                              Start ikke flere job medmindre belastningen er "
805 "under N.\n"
806
807 #: main.c:337
808 msgid ""
809 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
810 "target.\n"
811 msgstr ""
812
813 #: main.c:339
814 #, fuzzy
815 msgid ""
816 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
817 "                              Don't actually run any recipe; just print "
818 "them.\n"
819 msgstr ""
820 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
821 "                              Udfør ikke nogen kommandoer; udskriv dem "
822 "bare.\n"
823
824 #: main.c:342
825 msgid ""
826 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
827 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
828 "it.\n"
829 msgstr ""
830 "  -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
831 "                              Anse FIL som værende meget gammel og genskab "
832 "den ikke.\n"
833
834 #: main.c:345
835 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
836 msgstr "  -p, --print-data-base       Udskriv makes interne database.\n"
837
838 #: main.c:347
839 #, fuzzy
840 msgid ""
841 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
842 "date.\n"
843 msgstr ""
844 "  -q, --question              Udfør ingen kommandoer; afslutningskoden "
845 "fortæller status.\n"
846
847 #: main.c:349
848 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
849 msgstr ""
850 "  -r, --no-builtin-rules      Slå de indbyggede implicitte regler fra.\n"
851
852 #: main.c:351
853 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
854 msgstr "  -R, --no-builtin-variables  Slå de indbyggede variabelværdier fra.\n"
855
856 #: main.c:353
857 #, fuzzy
858 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
859 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Udskriv ikke kommander.\n"
860
861 #: main.c:355
862 msgid ""
863 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
864 "                              Turns off -k.\n"
865 msgstr ""
866 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
867 "                              Slår -k fra.\n"
868
869 #: main.c:358
870 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
871 msgstr ""
872 "  -t, --touch                 Berør mål i stedet for at genskabe dem.\n"
873
874 #: main.c:360
875 msgid ""
876 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
877 msgstr "  -v, --version               Udskriv makes versionnummer og afslut.\n"
878
879 #: main.c:362
880 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
881 msgstr "  -w, --print-directory       Udskriv det aktuelle katalog.\n"
882
883 #: main.c:364
884 msgid ""
885 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
886 "implicitly.\n"
887 msgstr ""
888 "  --no-print-directory        Slå -w fra, selv hvis det var slået til "
889 "automatisk.\n"
890
891 #: main.c:366
892 msgid ""
893 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
894 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
895 msgstr ""
896 "  -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
897 "                              Anse FIL som værende nyskabt.\n"
898
899 #: main.c:369
900 msgid ""
901 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
902 "referenced.\n"
903 msgstr ""
904 "  --warn-undefined-variables  Advar når en udefineret variabel bruges.\n"
905
906 #: main.c:564
907 msgid "empty string invalid as file name"
908 msgstr "en tom streng er ugyldig som filnavn"
909
910 #: main.c:650
911 #, c-format
912 msgid "unknown debug level specification `%s'"
913 msgstr "ukendt fejlsøgningsniveau-specifikation '%s'"
914
915 #: main.c:690
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
918 msgstr "%s: Interrupt/undtagelse fanget (kode = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
919
920 #: main.c:697
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid ""
923 "\n"
924 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
925 "ExceptionCode = %lx\n"
926 "ExceptionFlags = %lx\n"
927 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
928 msgstr ""
929 "\n"
930 "Uhåndteret undtagelsesfilter kaldt fra program %s\n"
931 "ExceptionCode = %x\n"
932 "ExceptionFlags = %x\n"
933 "ExceptionAddress = %x\n"
934
935 #: main.c:705
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
938 msgstr "Adgangskrænkelse: skriveoperation på adresse %x\n"
939
940 #: main.c:706
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
943 msgstr "Adgangskrænkelse: læseoperation på adresse %x\n"
944
945 #: main.c:781 main.c:792
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
948 msgstr "find_and_set_shell sætter default_shell = %s\n"
949
950 #: main.c:834
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
953 msgstr "find_and_set_shell stisøgning sætter default_shell = %s\n"
954
955 #: main.c:1273
956 #, c-format
957 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
958 msgstr "%s er standset i 30 sekunder..."
959
960 #: main.c:1275
961 #, c-format
962 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
963 msgstr "udført sleep(30). Fortsætter.\n"
964
965 #: main.c:1501
966 msgid "Makefile from standard input specified twice."
967 msgstr "Makefil fra standard-ind er angivet to gange."
968
969 #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
970 msgid "fopen (temporary file)"
971 msgstr "fopen (midlertidig fil)"
972
973 #: main.c:1545
974 msgid "fwrite (temporary file)"
975 msgstr "fwrite (midlertidig fil)"
976
977 #: main.c:1703
978 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
979 msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understøttet på denne platform."
980
981 #: main.c:1704
982 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
983 msgstr "Sætter tilbage til enkelt job-tilstand (-j1)."
984
985 #: main.c:1719
986 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
987 msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg"
988
989 #: main.c:1727
990 #, c-format
991 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
992 msgstr "intern fejl: ugyldig '--jobserver-fds'-streng '%s'"
993
994 #: main.c:1730
995 #, c-format
996 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
997 msgstr ""
998
999 #: main.c:1740
1000 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1001 msgstr "advarsel: tvunget -jN i undermake: slår jobserver tilstand fra."
1002
1003 #: main.c:1750
1004 msgid "dup jobserver"
1005 msgstr "dup jobserver"
1006
1007 #: main.c:1753
1008 msgid ""
1009 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
1010 msgstr ""
1011 "advarsel: jobserver ikke tilgængelig: bruger -j1. Tilføj '+' til "
1012 "ophavsmakeregel."
1013
1014 #: main.c:1777
1015 msgid "creating jobs pipe"
1016 msgstr "oprettelse af jobledning"
1017
1018 #: main.c:1792
1019 msgid "init jobserver pipe"
1020 msgstr "klargøring af jobserver-ledning"
1021
1022 #: main.c:1812
1023 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: main.c:1892
1027 msgid "Updating makefiles....\n"
1028 msgstr "Opdaterer makefiler....\n"
1029
1030 #: main.c:1917
1031 #, c-format
1032 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1033 msgstr "Makefilen '%s' får måske make til at gå i ring; genskaber den ikke.\n"
1034
1035 #: main.c:1996
1036 #, c-format
1037 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1038 msgstr "Genskabelse af makefilen '%s' mislykkedes."
1039
1040 #: main.c:2013
1041 #, c-format
1042 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1043 msgstr "Inkluderet makefil '%s' blev ikke fundet."
1044
1045 #: main.c:2018
1046 #, c-format
1047 msgid "Makefile `%s' was not found"
1048 msgstr "Makefil '%s' blev ikke fundet."
1049
1050 #: main.c:2086
1051 msgid "Couldn't change back to original directory."
1052 msgstr "Kunne ikke skifte tilbage til det originale katalog."
1053
1054 #: main.c:2102
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Re-executing[%u]:"
1057 msgstr "Udfører igen:"
1058
1059 #: main.c:2215
1060 msgid "unlink (temporary file): "
1061 msgstr "unlink (midlertidig fil): "
1062
1063 #: main.c:2247
1064 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: main.c:2270
1068 msgid "No targets specified and no makefile found"
1069 msgstr "Ingen angivne mål og ingen makefil fundet"
1070
1071 #: main.c:2272
1072 msgid "No targets"
1073 msgstr "Ingen mål"
1074
1075 #: main.c:2277
1076 msgid "Updating goal targets....\n"
1077 msgstr "Opdaterer endemål....\n"
1078
1079 #: main.c:2306
1080 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1081 msgstr "advarsel: Fejl i urets tid opdaget. Din bygning kan være ukomplet."
1082
1083 #: main.c:2470
1084 #, c-format
1085 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1086 msgstr "Brug: %s [tilvalg] [mål] ...\n"
1087
1088 #: main.c:2476
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "\n"
1092 "This program built for %s\n"
1093 msgstr ""
1094 "\n"
1095 "Dette program er bygget til %s\n"
1096
1097 #: main.c:2478
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "\n"
1101 "This program built for %s (%s)\n"
1102 msgstr ""
1103 "\n"
1104 "Dette program er bygget til %s (%s)\n"
1105
1106 #: main.c:2481
1107 #, c-format
1108 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1109 msgstr "Send fejlmeldinger (på engelsk) til <bug-make@gnu.org>.\n"
1110
1111 #: main.c:2562
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1114 msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument"
1115
1116 #: main.c:2617
1117 #, c-format
1118 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1119 msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument"
1120
1121 #: main.c:3054
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "%sBuilt for %s\n"
1124 msgstr ""
1125 "\n"
1126 "Dette program er bygget til %s\n"
1127
1128 #: main.c:3056
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1131 msgstr ""
1132 "\n"
1133 "Dette program er bygget til %s (%s)\n"
1134
1135 #: main.c:3066
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1139 "html>\n"
1140 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1141 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 # %s giver dato og klokkeslæt
1145 #: main.c:3086
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "\n"
1149 "# Make data base, printed on %s"
1150 msgstr ""
1151 "\n"
1152 "# Makedatabase, udskrevet %s"
1153
1154 # %s giver dato og klokkeslæt
1155 #: main.c:3096
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "\n"
1159 "# Finished Make data base on %s\n"
1160 msgstr ""
1161 "\n"
1162 "# Afsluttet makedatabase %s\n"
1163
1164 #: main.c:3237
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1167 msgstr "%s: Går til et ukendt katalog"
1168
1169 #: main.c:3239
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1172 msgstr "%s: Forlader et ukendt katalog"
1173
1174 #: main.c:3242
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1177 msgstr "%s: Går til katalog '%s'\n"
1178
1179 #: main.c:3245
1180 #, c-format
1181 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1182 msgstr "%s: Forlader katalog '%s'\n"
1183
1184 #: main.c:3250
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1187 msgstr "%s[%u]: Går til et ukendt katalog"
1188
1189 #: main.c:3253
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1192 msgstr "%s[%u]: Forlader et ukendt katalog"
1193
1194 #: main.c:3257
1195 #, c-format
1196 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1197 msgstr "%s[%u]: Går til katalog '%s'\n"
1198
1199 #: main.c:3260
1200 #, c-format
1201 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1202 msgstr "%s[%u]: Forlader katalog '%s'\n"
1203
1204 #: misc.c:316
1205 msgid ".  Stop.\n"
1206 msgstr ". Stop.\n"
1207
1208 #: misc.c:337
1209 #, c-format
1210 msgid "Unknown error %d"
1211 msgstr "Ukendt fejl %d"
1212
1213 #: misc.c:347
1214 #, c-format
1215 msgid "%s%s: %s"
1216 msgstr "%s%s: %s"
1217
1218 #: misc.c:355
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: %s"
1221 msgstr "%s: %s"
1222
1223 #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1224 msgid "virtual memory exhausted"
1225 msgstr "virtuel hukommelse opbrugt"
1226
1227 #: misc.c:708
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1230 msgstr "%s: bruger %lu (reelt %lu), gruppe %lu (reelt %lu)\n"
1231
1232 #: misc.c:729
1233 msgid "Initialized access"
1234 msgstr "Indledende adgang"
1235
1236 #: misc.c:808
1237 msgid "User access"
1238 msgstr "Brugeradgang"
1239
1240 #: misc.c:856
1241 msgid "Make access"
1242 msgstr "Make-adgang"
1243
1244 #: misc.c:890
1245 msgid "Child access"
1246 msgstr "Barneadgang"
1247
1248 #: misc.c:954
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "write error: %s"
1251 msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"
1252
1253 #: misc.c:956
1254 #, fuzzy
1255 msgid "write error"
1256 msgstr "write jobserver"
1257
1258 #: read.c:179
1259 msgid "Reading makefiles...\n"
1260 msgstr "Læser makefiler...\n"
1261
1262 #: read.c:333
1263 #, c-format
1264 msgid "Reading makefile `%s'"
1265 msgstr "Læser makefil '%s'"
1266
1267 #: read.c:335
1268 #, c-format
1269 msgid " (no default goal)"
1270 msgstr " (ingen standard-endemål)"
1271
1272 #: read.c:337
1273 #, c-format
1274 msgid " (search path)"
1275 msgstr " (søgesti)"
1276
1277 #: read.c:339
1278 #, c-format
1279 msgid " (don't care)"
1280 msgstr " (ikke nødvendig)"
1281
1282 #: read.c:341
1283 #, c-format
1284 msgid " (no ~ expansion)"
1285 msgstr " (ingen ~-udfoldning)"
1286
1287 #: read.c:759
1288 msgid "invalid syntax in conditional"
1289 msgstr "Ugyldig syntaks i betingelse"
1290
1291 #: read.c:891
1292 #, fuzzy
1293 msgid "recipe commences before first target"
1294 msgstr "kommandoer begynder før det første mål"
1295
1296 #: read.c:940
1297 #, fuzzy
1298 msgid "missing rule before recipe"
1299 msgstr "manglende regel før kommandoer"
1300
1301 #: read.c:1027
1302 #, c-format
1303 msgid "missing separator%s"
1304 msgstr "manglende adskiller%s"
1305
1306 #: read.c:1029
1307 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1308 msgstr " (mente du TAB i stedet for 8 mellemrum?)"
1309
1310 #: read.c:1163
1311 msgid "missing target pattern"
1312 msgstr "manglende målmønster"
1313
1314 #: read.c:1165
1315 msgid "multiple target patterns"
1316 msgstr "flere målmønstre"
1317
1318 #: read.c:1169
1319 #, c-format
1320 msgid "target pattern contains no `%%'"
1321 msgstr "målmønster indeholder ingen '%%'"
1322
1323 #: read.c:1293
1324 msgid "missing `endif'"
1325 msgstr "manglende 'endif'"
1326
1327 #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1328 msgid "empty variable name"
1329 msgstr "tomt variabelnavn"
1330
1331 #: read.c:1367
1332 #, fuzzy
1333 msgid "extraneous text after `define' directive"
1334 msgstr "Fremmed tekst efter 'endef'-direktiv"
1335
1336 #: read.c:1392
1337 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1338 msgstr "manglende 'endef', uafsluttet 'define'"
1339
1340 #: read.c:1420
1341 #, fuzzy
1342 msgid "extraneous text after `endef' directive"
1343 msgstr "Fremmed tekst efter 'endef'-direktiv"
1344
1345 #: read.c:1490
1346 #, c-format
1347 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1348 msgstr "Fremmed tekst efter '%s'-direktiv"
1349
1350 #: read.c:1499 read.c:1513
1351 #, c-format
1352 msgid "extraneous `%s'"
1353 msgstr "fremmed '%s'"
1354
1355 #: read.c:1518
1356 msgid "only one `else' per conditional"
1357 msgstr "kun én 'else' per betingelse"
1358
1359 #: read.c:1797
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1362 msgstr "Misdannet per-mål variabeldefinition"
1363
1364 #: read.c:1855
1365 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: read.c:1908
1369 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1370 msgstr "blandede implicitte og statiske mønsterregler"
1371
1372 #: read.c:1931 read.c:2112
1373 msgid "mixed implicit and normal rules"
1374 msgstr "blandede implicitte og normale regler"
1375
1376 #: read.c:1976
1377 #, c-format
1378 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1379 msgstr "mål '%s' passer ikke til målmønstret"
1380
1381 #: read.c:1991 read.c:2036
1382 #, c-format
1383 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1384 msgstr "målfil '%s' har både :- og ::-angivelser"
1385
1386 #: read.c:1997
1387 #, c-format
1388 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1389 msgstr "target '%s' optræder mere end én gang i samme regel."
1390
1391 #: read.c:2006
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1394 msgstr "advarsel: tilsidesætter kommandoer for mål '%s'"
1395
1396 #: read.c:2009
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1399 msgstr "advarsel: ignorerer gamle kommadoer for mål '%s'"
1400
1401 #: read.c:2392
1402 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1403 msgstr "advarsel: NUL-tegn set; resten af linjen ignoreres"
1404
1405 #: remake.c:234
1406 #, c-format
1407 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1408 msgstr "Ingenting at gøre for '%s'."
1409
1410 #: remake.c:235
1411 #, c-format
1412 msgid "`%s' is up to date."
1413 msgstr "'%s' er tidssvarende."
1414
1415 #: remake.c:306
1416 #, c-format
1417 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1418 msgstr "Beskærer fil '%s'.\n"
1419
1420 #: remake.c:359
1421 #, c-format
1422 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1423 msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s'%s"
1424
1425 #: remake.c:361
1426 #, c-format
1427 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1428 msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s' som behøves af '%s'%s"
1429
1430 #: remake.c:413
1431 #, c-format
1432 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1433 msgstr "Overvejer målfil '%s'.\n"
1434
1435 #: remake.c:420
1436 #, c-format
1437 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1438 msgstr "Opdatering af fil '%s' er forgæves prøvet for nylig.\n"
1439
1440 #: remake.c:432
1441 #, c-format
1442 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1443 msgstr "Fil '%s' er allerede overvejet.\n"
1444
1445 #: remake.c:442
1446 #, c-format
1447 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1448 msgstr "Opdaterer stadig fil '%s'.\n"
1449
1450 #: remake.c:445
1451 #, c-format
1452 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1453 msgstr "Opdatering af fil '%s' afsluttet.\n"
1454
1455 #: remake.c:474
1456 #, c-format
1457 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1458 msgstr "Filen '%s' findes ikke.\n"
1459
1460 #: remake.c:481
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1464 msgstr ""
1465 "*** Advarsel: .LOW_RESOLUTION_TIME-fil '%s' har et tidsstempel med høj "
1466 "opløsning"
1467
1468 #: remake.c:494 remake.c:1016
1469 #, c-format
1470 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1471 msgstr "Fandt en implicit regel for '%s'.\n"
1472
1473 #: remake.c:496 remake.c:1018
1474 #, c-format
1475 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1476 msgstr "Ingen implicit regel for '%s' fundet.\n"
1477
1478 #: remake.c:502
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1481 msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
1482
1483 #: remake.c:535 remake.c:1057
1484 #, c-format
1485 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1486 msgstr "Cirkulær %s <- %s afhængighed opgivet."
1487
1488 #: remake.c:651
1489 #, c-format
1490 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1491 msgstr "Afsluttet forudsætningerne for målfil '%s'.\n"
1492
1493 #: remake.c:657
1494 #, c-format
1495 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1496 msgstr "Forudsætningerne for '%s' er ved at blive skabt.\n"
1497
1498 #: remake.c:670
1499 #, c-format
1500 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1501 msgstr "Opgiver målfil '%s'.\n"
1502
1503 #: remake.c:675
1504 #, c-format
1505 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1506 msgstr "Målet '%s' ikke genskabt på grund af fejl."
1507
1508 #: remake.c:727
1509 #, c-format
1510 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1511 msgstr "Forudsætningen '%s' angiver kun rækkefølgen ift. målet '%s'.\n"
1512
1513 #: remake.c:732
1514 #, c-format
1515 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1516 msgstr "Forudsætningen '%s' for målet '%s' findes ikke.\n"
1517
1518 #: remake.c:737
1519 #, c-format
1520 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1521 msgstr "Forudsætningen '%s' er nyere end målet '%s'.\n"
1522
1523 #: remake.c:740
1524 #, c-format
1525 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1526 msgstr "Forudsætningen '%s' er ældre end målet '%s'.\n"
1527
1528 #: remake.c:758
1529 #, c-format
1530 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1531 msgstr "Målet '%s' er med dobbelt-kolon og har ingen forudsætninger.\n"
1532
1533 #: remake.c:765
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1536 msgstr "Ingen kommandoer til '%s' og ingen forudsætninger er ændrede.\n"
1537
1538 #: remake.c:770
1539 #, c-format
1540 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1541 msgstr "Skaber '%s' pga. \"always-make\"-flag.\n"
1542
1543 #: remake.c:778
1544 #, c-format
1545 msgid "No need to remake target `%s'"
1546 msgstr "Ingen grund til at genskabe målet '%s'"
1547
1548 #: remake.c:780
1549 #, c-format
1550 msgid "; using VPATH name `%s'"
1551 msgstr "; bruger VPATH-navnet '%s'"
1552
1553 #: remake.c:800
1554 #, c-format
1555 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1556 msgstr "Skal genskabe målet '%s'.\n"
1557
1558 #: remake.c:806
1559 #, c-format
1560 msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1561 msgstr " Ignorerer VPATH-navnet '%s'.\n"
1562
1563 #: remake.c:815
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1566 msgstr "Kommandoer til '%s' er ved at blive udført.\n"
1567
1568 #: remake.c:822
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1571 msgstr "Genskabelse af målfil '%s' mislykkedes.\n"
1572
1573 #: remake.c:825
1574 #, c-format
1575 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1576 msgstr "Målfil '%s' genskabt.\n"
1577
1578 #: remake.c:828
1579 #, c-format
1580 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1581 msgstr "Med -q trænger målfilen '%s' til at blive genskabt.\n"
1582
1583 #: remake.c:1024
1584 #, c-format
1585 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1586 msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
1587
1588 #: remake.c:1357
1589 #, c-format
1590 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1591 msgstr "Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er i fremtiden"
1592
1593 #: remake.c:1370
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1596 msgstr "Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er %.2g s i fremtiden"
1597
1598 #: remake.c:1569
1599 #, c-format
1600 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1601 msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' er ikke et mønster"
1602
1603 # "remote job exportation interface to the Customs daemon": jeg aner ikke
1604 # hvad der er tale om. I øvrigt ser remote-cstms.c forældet/ubrugt ud, og
1605 # koden er ikke understøttet af GNU...
1606 #: remote-cstms.c:125
1607 #, c-format
1608 msgid "Customs won't export: %s\n"
1609 msgstr "Customs kan ikke eksporteres: %s\n"
1610
1611 #: rule.c:499
1612 msgid ""
1613 "\n"
1614 "# Implicit Rules"
1615 msgstr ""
1616 "\n"
1617 "# Implicitte regler."
1618
1619 #: rule.c:514
1620 msgid ""
1621 "\n"
1622 "# No implicit rules."
1623 msgstr ""
1624 "\n"
1625 "# Ingen implicitte regler."
1626
1627 #: rule.c:517
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "\n"
1631 "# %u implicit rules, %u"
1632 msgstr ""
1633 "\n"
1634 "# %u implicitte regler, %u"
1635
1636 #: rule.c:526
1637 msgid " terminal."
1638 msgstr " terminale."
1639
1640 #: rule.c:534
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1643 msgstr "FEJL: num_pattern_rules forkert! %u != %u"
1644
1645 #: signame.c:86
1646 msgid "unknown signal"
1647 msgstr "ukendt signal"
1648
1649 # De fleste af signalnavnene fra signame.c er kopieret fra libc.da.po,
1650 # kun ganske enkelte findes ikke der.
1651 #: signame.c:94
1652 msgid "Hangup"
1653 msgstr "Læg på"
1654
1655 #: signame.c:97
1656 msgid "Interrupt"
1657 msgstr "Afbrudt"
1658
1659 #: signame.c:100
1660 msgid "Quit"
1661 msgstr "Afslut"
1662
1663 #: signame.c:103
1664 msgid "Illegal Instruction"
1665 msgstr "Ulovlig instruktion"
1666
1667 #: signame.c:106
1668 msgid "Trace/breakpoint trap"
1669 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
1670
1671 #: signame.c:111
1672 msgid "Aborted"
1673 msgstr "Afbrudt"
1674
1675 #: signame.c:114
1676 msgid "IOT trap"
1677 msgstr "IOT_fælde"
1678
1679 #: signame.c:117
1680 msgid "EMT trap"
1681 msgstr "Emulatorfælde"
1682
1683 #: signame.c:120
1684 msgid "Floating point exception"
1685 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation"
1686
1687 #: signame.c:123
1688 msgid "Killed"
1689 msgstr "Dræbt"
1690
1691 #: signame.c:126
1692 msgid "Bus error"
1693 msgstr "Busfejl"
1694
1695 #: signame.c:129
1696 msgid "Segmentation fault"
1697 msgstr "Lagersegmentfejl"
1698
1699 #: signame.c:132
1700 msgid "Bad system call"
1701 msgstr "Ugyldigt systemkald"
1702
1703 #: signame.c:135
1704 msgid "Broken pipe"
1705 msgstr "Røret blev brudt"
1706
1707 #: signame.c:138
1708 msgid "Alarm clock"
1709 msgstr "Alarmen gik"
1710
1711 #: signame.c:141
1712 msgid "Terminated"
1713 msgstr "Termineret"
1714
1715 #: signame.c:144
1716 msgid "User defined signal 1"
1717 msgstr "Brugerdefineret signal 1"
1718
1719 #: signame.c:147
1720 msgid "User defined signal 2"
1721 msgstr "Brugerdefineret signal 2"
1722
1723 #: signame.c:152 signame.c:155
1724 msgid "Child exited"
1725 msgstr "Barnet afsluttet"
1726
1727 #: signame.c:158
1728 msgid "Power failure"
1729 msgstr "Strømmen gik"
1730
1731 #: signame.c:161
1732 msgid "Stopped"
1733 msgstr "Stoppet"
1734
1735 #: signame.c:164
1736 msgid "Stopped (tty input)"
1737 msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
1738
1739 #: signame.c:167
1740 msgid "Stopped (tty output)"
1741 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
1742
1743 #: signame.c:170
1744 msgid "Stopped (signal)"
1745 msgstr "Stoppet (signal)"
1746
1747 #: signame.c:173
1748 msgid "CPU time limit exceeded"
1749 msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
1750
1751 #: signame.c:176
1752 msgid "File size limit exceeded"
1753 msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
1754
1755 #: signame.c:179
1756 msgid "Virtual timer expired"
1757 msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
1758
1759 #: signame.c:182
1760 msgid "Profiling timer expired"
1761 msgstr "Profileringstiden udløb"
1762
1763 #: signame.c:188
1764 msgid "Window changed"
1765 msgstr "Vinduet blev ændret"
1766
1767 #: signame.c:191
1768 msgid "Continued"
1769 msgstr "Fortsættes"
1770
1771 #: signame.c:194
1772 msgid "Urgent I/O condition"
1773 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
1774
1775 #: signame.c:201 signame.c:210
1776 msgid "I/O possible"
1777 msgstr "I/O mulig"
1778
1779 #: signame.c:204
1780 msgid "SIGWIND"
1781 msgstr "SIGWIND"
1782
1783 #: signame.c:207
1784 msgid "SIGPHONE"
1785 msgstr "SIGPHONE"
1786
1787 #: signame.c:213
1788 msgid "Resource lost"
1789 msgstr "Resurse tabt"
1790
1791 #: signame.c:216
1792 msgid "Danger signal"
1793 msgstr "Faresignal"
1794
1795 #: signame.c:219
1796 msgid "Information request"
1797 msgstr "Informationsforespørgsel"
1798
1799 #: signame.c:222
1800 msgid "Floating point co-processor not available"
1801 msgstr "Flydendetalshjælpeprocessor ikke tilgængelig"
1802
1803 #: strcache.c:235
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "\n"
1807 "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: strcache.c:237
1811 #, c-format
1812 msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: strcache.c:239
1816 #, c-format
1817 msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: strcache.c:241
1821 #, c-format
1822 msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: strcache.c:244
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "\n"
1829 "# strcache hash-table stats:\n"
1830 "# "
1831 msgstr ""
1832 "\n"
1833 "# Statistik for fil-hash-spande:\n"
1834 "# "
1835
1836 #: variable.c:1541
1837 msgid "default"
1838 msgstr "forvalgt"
1839
1840 #: variable.c:1544
1841 msgid "environment"
1842 msgstr "miljø"
1843
1844 #: variable.c:1547
1845 msgid "makefile"
1846 msgstr "makefil"
1847
1848 #: variable.c:1550
1849 msgid "environment under -e"
1850 msgstr "miljø med -e"
1851
1852 #: variable.c:1553
1853 msgid "command line"
1854 msgstr "kommandolinje"
1855
1856 #: variable.c:1556
1857 msgid "`override' directive"
1858 msgstr "'override'-direktiv"
1859
1860 #: variable.c:1559
1861 msgid "automatic"
1862 msgstr "automatisk"
1863
1864 #: variable.c:1570
1865 #, c-format
1866 msgid " (from `%s', line %lu)"
1867 msgstr " (fra '%s', linje %lu)"
1868
1869 #: variable.c:1612
1870 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1871 msgstr "# Statistik for variabelsæt-hash-spande:\n"
1872
1873 #: variable.c:1623
1874 msgid ""
1875 "\n"
1876 "# Variables\n"
1877 msgstr ""
1878 "\n"
1879 "# Variabler\n"
1880
1881 #: variable.c:1627
1882 #, fuzzy
1883 msgid ""
1884 "\n"
1885 "# Pattern-specific Variable Values"
1886 msgstr ""
1887 "\n"
1888 "# Mønsterspecifikke variabelværdier"
1889
1890 #: variable.c:1641
1891 msgid ""
1892 "\n"
1893 "# No pattern-specific variable values."
1894 msgstr ""
1895 "\n"
1896 "# Ingen mønsterspecifikke variabelværdier."
1897
1898 #: variable.c:1643
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "\n"
1902 "# %u pattern-specific variable values"
1903 msgstr ""
1904 "\n"
1905 "# %u mønsterspecifikke variabelværdier"
1906
1907 #: variable.h:219
1908 #, c-format
1909 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1910 msgstr "advarsel: udefineret vaiabel '%.*s'"
1911
1912 #: vmsfunctions.c:92
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "sys$search() failed with %d\n"
1915 msgstr "sys$search mislykkedes med %d\n"
1916
1917 #: vmsjobs.c:71
1918 #, c-format
1919 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1920 msgstr "Advarsel: Tom omdirigering\n"
1921
1922 #: vmsjobs.c:184
1923 #, c-format
1924 msgid "internal error: `%s' command_state"
1925 msgstr "intern fejl: '%s' command_state"
1926
1927 #: vmsjobs.c:289
1928 #, c-format
1929 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1930 msgstr ""
1931 "-advarsel, du kan blive nødt til at genetablere CTRL-Y-behandling fra DCL.\n"
1932
1933 #: vmsjobs.c:421
1934 #, c-format
1935 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1936 msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
1937
1938 #: vmsjobs.c:432
1939 #, c-format
1940 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1941 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
1942
1943 #: vmsjobs.c:450
1944 #, c-format
1945 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1946 msgstr "BUILTIN RM %s\n"
1947
1948 #: vmsjobs.c:471
1949 #, c-format
1950 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1951 msgstr "Ukendt indbygget kommando '%s'\n"
1952
1953 #: vmsjobs.c:493
1954 #, c-format
1955 msgid "Error, empty command\n"
1956 msgstr "Fejl, tom kommando\n"
1957
1958 #: vmsjobs.c:506
1959 #, c-format
1960 msgid "Redirected input from %s\n"
1961 msgstr "Omdirigeret inddata from %s\n"
1962
1963 #: vmsjobs.c:513
1964 #, c-format
1965 msgid "Redirected error to %s\n"
1966 msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"
1967
1968 #: vmsjobs.c:523
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Append output to %s\n"
1971 msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n"
1972
1973 #: vmsjobs.c:529
1974 #, c-format
1975 msgid "Redirected output to %s\n"
1976 msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n"
1977
1978 #: vmsjobs.c:599
1979 #, c-format
1980 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: vmsjobs.c:606
1984 #, c-format
1985 msgid "Executing %s instead\n"
1986 msgstr "Udfører i stedet %s\n"
1987
1988 #: vmsjobs.c:712
1989 #, c-format
1990 msgid "Error spawning, %d\n"
1991 msgstr "Fejl ved spawn, %d\n"
1992
1993 #: vpath.c:586
1994 msgid ""
1995 "\n"
1996 "# VPATH Search Paths\n"
1997 msgstr ""
1998 "\n"
1999 "# VPATH-søgestier\n"
2000
2001 #: vpath.c:603
2002 msgid "# No `vpath' search paths."
2003 msgstr "# Ingen 'vpath'-søgestier"
2004
2005 #: vpath.c:605
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "\n"
2009 "# %u `vpath' search paths.\n"
2010 msgstr ""
2011 "\n"
2012 "# %u 'vpath'-søgestier.\n"
2013
2014 #: vpath.c:608
2015 msgid ""
2016 "\n"
2017 "# No general (`VPATH' variable) search path."
2018 msgstr ""
2019 "\n"
2020 "# Ingen generel ('VPATH'-variabel) søgesti."
2021
2022 #: vpath.c:614
2023 msgid ""
2024 "\n"
2025 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2026 "# "
2027 msgstr ""
2028 "\n"
2029 "# Generel ('VPATH'-variabel) søgesti:\n"
2030 "# "
2031
2032 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2033 #~ msgstr "Syntaksfejl, stadig inden i '\"'\n"
2034
2035 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2036 #~ msgstr "Fik et SIGCHLD; %u uhøstede børn.\n"
2037
2038 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2039 #~ msgstr "-advarsel, CTRL-Y vil efterlade underproces(ser).\n"
2040
2041 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2042 #~ msgstr "Angiv ikke -j eller --jobs hvis sh.exe ikke er tilgængelig."
2043
2044 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2045 #~ msgstr "Sætter make tilbage til enkelt job-tilstand."
2046
2047 #~ msgid ""
2048 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2049 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2050 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2051 #~ msgstr ""
2052 #~ "%sDette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n"
2053 #~ "%sDer er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n"
2054 #~ "%sBESTEMT FORMÅL.\n"
2055
2056 #~ msgid "extraneous `endef'"
2057 #~ msgstr "fremmed 'endef'"
2058
2059 #~ msgid "empty `override' directive"
2060 #~ msgstr "tomt 'override'-direktiv"
2061
2062 #~ msgid "invalid `override' directive"
2063 #~ msgstr "ugyldigt 'override'-direktiv"
2064
2065 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2066 #~ msgstr "intet filnavn for '%sinclude'"
2067
2068 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2069 #~ msgstr "mål '%s' efterlader forudsætningsmønstret tomt"
2070
2071 #~ msgid ""
2072 #~ "\n"
2073 #~ "# No files."
2074 #~ msgstr ""
2075 #~ "\n"
2076 #~ "# Ingen filer."
2077
2078 #~ msgid ""
2079 #~ "\n"
2080 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2081 #~ msgstr ""
2082 #~ "\n"
2083 #~ "# %u filer i %u hash-spande .\n"
2084
2085 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2086 #~ msgstr "# %.3f filer per spand i gennemsnit, maks. %u filer i en spand.\n"
2087
2088 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2089 #~ msgstr "Stands proces for at tillade et fejlsøgningsprogram at hænge sig på"
2090
2091 #~ msgid "# No variables."
2092 #~ msgstr "# Ingen variabler."
2093
2094 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2095 #~ msgstr "# %.1f variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
2096
2097 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2098 #~ msgstr "# %d.%d variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"