1 # Danish messages for make
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2001
7 "Project-Id-Version: make 3.80\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-05 22:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
20 msgstr "forsøg på at bruge en ikke understøttet facilitet: '%s'"
23 msgid "touch archive member is not available on VMS"
24 msgstr "'berør arkivmedlem' er ikke tilgængelig på VMS"
28 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
29 msgstr "berør: Arkivet '%s' findes ikke"
33 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
34 msgstr "berør: '%s' er ikke et gyldigt arkiv"
38 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
39 msgstr "berør: Medlemmet '%s' findes ikke i '%s'"
43 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
44 msgstr "berør: Forkert returkode fra ar_member_touch på '%s'"
48 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
49 msgstr "lbr$set_module kunne ikke udtrække modulinformation, status = %d"
53 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
54 msgstr "lbr$ini_control fejlede med status = %d"
58 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
59 msgstr "kan ikke åbne biblioteket '%s' for at søge medlemmet '%s'"
63 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
64 msgstr "Medlem '%s'%s: %ld byte ved %ld (/%ld).\n"
67 msgid " (name might be truncated)"
68 msgstr " (navnet kan være forkortet)"
73 msgstr " Tidsstempel %s"
77 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
78 msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
82 msgstr "*** Afbrydelse.\n"
86 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
87 msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
91 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
92 msgstr "*** Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
96 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
97 msgstr "*** [%s] Sletter filen '%s'"
101 msgid "*** Deleting file `%s'"
102 msgstr "*** Sletter filen '%s'"
106 msgid "# recipe to execute"
107 msgstr "# kommandoer at udføre"
111 msgstr " (indbyggede):"
115 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
116 msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n"
128 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
129 msgstr "# %s: kunne ikke undersøges med stat.\n"
133 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
134 msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): kunne ikke åbnes.\n"
138 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
139 msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): kunne ikke åbnes.\n"
143 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
144 msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): kunne ikke åbnes.\n"
148 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
149 msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): "
153 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
154 msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): "
158 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
159 msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): "
161 #: dir.c:1063 dir.c:1084
165 #: dir.c:1066 dir.c:1087
169 #: dir.c:1068 dir.c:1089
174 msgid " impossibilities"
175 msgstr " umuligheder"
179 msgstr " indtil videre."
183 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
184 msgstr " umuligheder i %lu kataloger.\n"
188 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
189 msgstr "Rekursiv variabel '%s' refererer (i sidste ende) til sig selv"
192 msgid "unterminated variable reference"
193 msgstr "uafsluttet variabelreference"
197 msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
198 msgstr "Kommandoer var angivet for fil '%s' i %s:%lu,"
202 msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
203 msgstr "Kommandoer for fil '%s' blev fundet ved implicit regel-søgning,"
207 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
208 msgstr "men '%s' bliver nu anset som samme fil som '%s'."
212 msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
213 msgstr "Kommandoer for '%s' vil blive ignoreret til fordel for dem til '%s'."
217 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
218 msgstr "kan ikke ændre enkelt-kolon '%s' til dobbelt-kolon '%s'"
222 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
223 msgstr "kan ikke ændre dobbelt-kolon '%s' til enkelt-kolon '%s'"
227 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
228 msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'"
231 msgid "Removing intermediate files...\n"
232 msgstr "Sletter mellemfiler ...\n"
236 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
237 msgstr "%s: Tidsstempel i forkert område; bruger %s"
244 msgid "# Not a target:"
245 msgstr "# Ikke et mål:"
248 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
249 msgstr "# Værdifuld fil (forudsætning for .PRECIOUS)."
252 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
253 msgstr "# Falsk mål (forudsætning for .PHONY)."
257 msgid "# Command line target."
258 msgstr "# Kommandolinjemål."
262 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
263 msgstr "# En uangivet makefil, evt. en fra MAKEFILES."
266 msgid "# Implicit rule search has been done."
267 msgstr "# Der er udført implicit regelsøgning."
270 msgid "# Implicit rule search has not been done."
271 msgstr "# Der er ikke udført implicit regelsøgning."
275 msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
276 msgstr "# Implicit/statisk mønsterstamme: '%s'\n"
279 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
280 msgstr "# Filen er en mellemfil."
283 msgid "# Also makes:"
284 msgstr "# Skaber også:"
287 msgid "# Modification time never checked."
288 msgstr "# Ændringstid ikke tjekket."
291 msgid "# File does not exist."
292 msgstr "# Filen findes ikke."
295 msgid "# File is very old."
296 msgstr "# Filen er meget gammel."
300 msgid "# Last modified %s\n"
301 msgstr "# Sidst ændret %s\n"
304 msgid "# File has been updated."
305 msgstr "# Filen er blevet opdateret."
308 msgid "# File has not been updated."
309 msgstr "# Filen er ikke blevet opdateret."
313 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
314 msgstr "# Kommandoer udføres nu (DETTE ER EN FEJL)."
318 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
319 msgstr "# Kommandoer for afhængigheder udføres nu (DETTE ER EN FEJL)."
322 msgid "# Successfully updated."
323 msgstr "# Opdateret med godt resultat."
326 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
327 msgstr "# Behøver opdatering (-q er sat)."
330 msgid "# Failed to be updated."
331 msgstr "# Opdatering mislykkedes."
334 msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
335 msgstr "# Ugyldig værdi i 'update_status'-felt!"
338 msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
339 msgstr "# Ugyldig værdi i 'command_state'-felt!"
352 "# files hash-table stats:\n"
356 "# Statistik for fil-hash-spande:\n"
360 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
361 msgstr "ikke-numerisk første argument til 'word'-funktionen"
364 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
365 msgstr "første argument til 'word'-functionen skal være større end 0"
368 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
369 msgstr "ikke-numerisk første argument til 'wordlist'-funktionen"
372 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
373 msgstr "ikke-numerisk andet argument til 'wordlist'-funktionen"
377 msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
378 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) mislykkedes (e=%d)\n"
382 msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
383 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) mislykkedes (e=%d)\n"
387 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
388 msgstr "CreatePipe() mislykkedes (e=%d)\n"
392 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
393 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() mislykkedes\n"
397 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
398 msgstr "Afrydder midlertidig batchfil %s\n"
402 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
403 msgstr "Utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
407 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
408 msgstr "Uimplementeret på denne platform: funktion '%s'"
412 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
413 msgstr "Uafsluttet kald til funktionen '%s'; manglende '%c'"
417 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
418 msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n"
422 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
423 msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n"
427 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
428 msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n"
430 #: getopt.c:707 getopt.c:880
432 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
433 msgstr "%s tilvalg '%s' kræver et argument\n"
437 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
438 msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '--%s'\n"
442 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
443 msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '%c%s'\n"
447 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
448 msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
452 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
453 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
455 #: getopt.c:799 getopt.c:929
457 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
458 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
462 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
463 msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n"
467 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
468 msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke et argument\n"
472 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
473 msgstr "kan ikke tildele %ld byte til hash-spande: hukommelsen opbrugt"
477 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
478 msgstr "Fyldning=%ld/%ld=%.0f%%, "
483 msgstr "Omgrupperinger=%d, "
487 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
488 msgstr "Sammenstød=%ld/%ld=%.0f%%"
492 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
493 msgstr "Kigger efter en implicit regel for '%s'.\n"
497 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
498 msgstr "Kigger efter en implicit arkivmedlemsregel for '%s'.\n"
501 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
502 msgstr "Undgår rekursion i implicitte regler.\n"
506 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
507 msgstr "Prøver mønsterregel med stammen '%.*s'.\n"
511 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
512 msgstr "Afviser umulig regelforudsætning '%s'.\n"
516 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
517 msgstr "Afviser umulig implicit forudsætning '%s'.\n"
521 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
522 msgstr "Prøver regelforudsætning '%s'.\n"
526 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
527 msgstr "Prøver implicit forudsætning '%s'.\n"
531 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
532 msgstr "Fandt forudsætning '%s' som VPATH '%s'\n"
536 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
537 msgstr "Kigger efter en regel med mellemfil '%s'.\n"
541 msgid "Cannot create a temporary file\n"
542 msgstr "fwrite (midlertidig fil)"
546 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
547 msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x (ignoreret)"
551 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
552 msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x"
556 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
557 msgstr "[%s] Fejl %d (ignoreret)"
561 msgid "*** [%s] Error %d"
562 msgstr "*** [%s] Fejl %d"
565 msgid " (core dumped)"
566 msgstr " (core-fil efterladt)"
569 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
570 msgstr "*** Venter på uafsluttede job...."
574 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
575 msgstr "Levende barn 0x%08lx (%s), PID %ld %s\n"
577 #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
583 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
584 msgstr "Høster taberbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"
588 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
589 msgstr "Høster vinderbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"
593 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
594 msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n"
598 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
599 msgstr "Fjerner barn 0x%08lx, PID %ld%s fra kæde.\n"
602 msgid "write jobserver"
603 msgstr "write jobserver"
607 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
608 msgstr "Frigav symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"
610 #: job.c:1453 job.c:2094
612 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
613 msgstr "process_easy() fejlede ved igangsætning af proces (e=%d)\n"
615 #: job.c:1457 job.c:2098
619 "Counted %d args in failed launch\n"
622 "Talte %d argumenter i fejlet igangsætning\n"
626 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
627 msgstr "Sætter barn 0x%08lx (%s), PID %ld%s i kæden.\n"
631 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
632 msgstr "Fik symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"
635 msgid "read jobs pipe"
636 msgstr "read jobs pipe"
640 msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
645 msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
646 msgstr "Ingen grund til at genskabe målet '%s'"
649 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
650 msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænser på dette styrestystem"
653 msgid "cannot enforce load limit: "
654 msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænse: "
657 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
661 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
665 msgid "Could not restore stdin\n"
669 msgid "Could not restore stdout\n"
674 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
675 msgstr "make høstede børne-pid %d, venter endnu på pid %d\n"
679 msgid "%s: Command not found"
680 msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
684 msgid "%s: Shell program not found"
685 msgstr "%s; Skalprogram ikke fundet"
688 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
693 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
694 msgstr "$SHELL ændret (var '%s', nu '%s')"
698 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
699 msgstr "Opretter midlertidig jobfil %s\n"
704 "Batch file contents:%s\n"
710 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
711 msgstr "%s (linje %d) Forkert skal-kontekst (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
718 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
719 msgstr " -b, -m Ignoreret af hensyn til kompabilitet.\n"
722 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
723 msgstr " -B, --always-make Skab alle mål betingelsesløst.\n"
727 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
728 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
730 " -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
731 " Skift allerførst til KATALOG.\n"
734 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
736 " -d Udskriv en masse fejlsøgningsinformation.\n"
740 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
742 " --debug[=FLAG] Udskriv forskellige slags "
743 "fejlsøgningsinformation.\n"
747 " -e, --environment-overrides\n"
748 " Environment variables override makefiles.\n"
750 " -e, --environment-overrides\n"
751 " Miljøvariable har forrang for makefiler.\n"
755 " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
760 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
761 " Read FILE as a makefile.\n"
763 " -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
764 " Læs FIL som en makefil.\n"
767 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
768 msgstr " -h, --help Udskriv denne besked og afslut.\n"
772 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
773 msgstr " -i, --ignore-errors Ignorér fejl fra kommandoer.\n"
777 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
778 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
780 " -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
781 " Søg i KATALOG efter inkluderede makefiler.\n"
785 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
788 " -j [N], --jobs[=N] Tillad N samtidige job; uendelig mange job "
793 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
795 " -k, --keep-going Fortsæt selvom nogen mål ikke kan skabes.\n"
799 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
800 " Don't start multiple jobs unless load is below "
803 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
804 " Start ikke flere job medmindre belastningen er "
809 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
816 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
817 " Don't actually run any recipe; just print "
820 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
821 " Udfør ikke nogen kommandoer; udskriv dem "
826 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
827 " Consider FILE to be very old and don't remake "
830 " -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
831 " Anse FIL som værende meget gammel og genskab "
835 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
836 msgstr " -p, --print-data-base Udskriv makes interne database.\n"
841 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
844 " -q, --question Udfør ingen kommandoer; afslutningskoden "
845 "fortæller status.\n"
848 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
850 " -r, --no-builtin-rules Slå de indbyggede implicitte regler fra.\n"
853 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
854 msgstr " -R, --no-builtin-variables Slå de indbyggede variabelværdier fra.\n"
858 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
859 msgstr " -s, --silent, --quiet Udskriv ikke kommander.\n"
863 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
866 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
870 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
872 " -t, --touch Berør mål i stedet for at genskabe dem.\n"
876 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
877 msgstr " -v, --version Udskriv makes versionnummer og afslut.\n"
880 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
881 msgstr " -w, --print-directory Udskriv det aktuelle katalog.\n"
885 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
888 " --no-print-directory Slå -w fra, selv hvis det var slået til "
893 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
894 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
896 " -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
897 " Anse FIL som værende nyskabt.\n"
901 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
904 " --warn-undefined-variables Advar når en udefineret variabel bruges.\n"
907 msgid "empty string invalid as file name"
908 msgstr "en tom streng er ugyldig som filnavn"
912 msgid "unknown debug level specification `%s'"
913 msgstr "ukendt fejlsøgningsniveau-specifikation '%s'"
917 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
918 msgstr "%s: Interrupt/undtagelse fanget (kode = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
924 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
925 "ExceptionCode = %lx\n"
926 "ExceptionFlags = %lx\n"
927 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
930 "Uhåndteret undtagelsesfilter kaldt fra program %s\n"
931 "ExceptionCode = %x\n"
932 "ExceptionFlags = %x\n"
933 "ExceptionAddress = %x\n"
937 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
938 msgstr "Adgangskrænkelse: skriveoperation på adresse %x\n"
942 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
943 msgstr "Adgangskrænkelse: læseoperation på adresse %x\n"
945 #: main.c:781 main.c:792
947 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
948 msgstr "find_and_set_shell sætter default_shell = %s\n"
952 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
953 msgstr "find_and_set_shell stisøgning sætter default_shell = %s\n"
957 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
958 msgstr "%s er standset i 30 sekunder..."
962 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
963 msgstr "udført sleep(30). Fortsætter.\n"
966 msgid "Makefile from standard input specified twice."
967 msgstr "Makefil fra standard-ind er angivet to gange."
969 #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
970 msgid "fopen (temporary file)"
971 msgstr "fopen (midlertidig fil)"
974 msgid "fwrite (temporary file)"
975 msgstr "fwrite (midlertidig fil)"
978 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
979 msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understøttet på denne platform."
982 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
983 msgstr "Sætter tilbage til enkelt job-tilstand (-j1)."
986 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
987 msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg"
991 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
992 msgstr "intern fejl: ugyldig '--jobserver-fds'-streng '%s'"
996 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1000 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1001 msgstr "advarsel: tvunget -jN i undermake: slår jobserver tilstand fra."
1004 msgid "dup jobserver"
1005 msgstr "dup jobserver"
1009 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
1011 "advarsel: jobserver ikke tilgængelig: bruger -j1. Tilføj '+' til "
1015 msgid "creating jobs pipe"
1016 msgstr "oprettelse af jobledning"
1019 msgid "init jobserver pipe"
1020 msgstr "klargøring af jobserver-ledning"
1023 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1027 msgid "Updating makefiles....\n"
1028 msgstr "Opdaterer makefiler....\n"
1032 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1033 msgstr "Makefilen '%s' får måske make til at gå i ring; genskaber den ikke.\n"
1037 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1038 msgstr "Genskabelse af makefilen '%s' mislykkedes."
1042 msgid "Included makefile `%s' was not found."
1043 msgstr "Inkluderet makefil '%s' blev ikke fundet."
1047 msgid "Makefile `%s' was not found"
1048 msgstr "Makefil '%s' blev ikke fundet."
1051 msgid "Couldn't change back to original directory."
1052 msgstr "Kunne ikke skifte tilbage til det originale katalog."
1056 msgid "Re-executing[%u]:"
1057 msgstr "Udfører igen:"
1060 msgid "unlink (temporary file): "
1061 msgstr "unlink (midlertidig fil): "
1064 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1068 msgid "No targets specified and no makefile found"
1069 msgstr "Ingen angivne mål og ingen makefil fundet"
1076 msgid "Updating goal targets....\n"
1077 msgstr "Opdaterer endemål....\n"
1080 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1081 msgstr "advarsel: Fejl i urets tid opdaget. Din bygning kan være ukomplet."
1085 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1086 msgstr "Brug: %s [tilvalg] [mål] ...\n"
1092 "This program built for %s\n"
1095 "Dette program er bygget til %s\n"
1101 "This program built for %s (%s)\n"
1104 "Dette program er bygget til %s (%s)\n"
1108 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1109 msgstr "Send fejlmeldinger (på engelsk) til <bug-make@gnu.org>.\n"
1113 msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1114 msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument"
1118 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1119 msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument"
1123 msgid "%sBuilt for %s\n"
1126 "Dette program er bygget til %s\n"
1130 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1133 "Dette program er bygget til %s (%s)\n"
1138 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1140 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1141 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1144 # %s giver dato og klokkeslæt
1149 "# Make data base, printed on %s"
1152 "# Makedatabase, udskrevet %s"
1154 # %s giver dato og klokkeslæt
1159 "# Finished Make data base on %s\n"
1162 "# Afsluttet makedatabase %s\n"
1166 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1167 msgstr "%s: Går til et ukendt katalog"
1171 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1172 msgstr "%s: Forlader et ukendt katalog"
1176 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1177 msgstr "%s: Går til katalog '%s'\n"
1181 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1182 msgstr "%s: Forlader katalog '%s'\n"
1186 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1187 msgstr "%s[%u]: Går til et ukendt katalog"
1191 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1192 msgstr "%s[%u]: Forlader et ukendt katalog"
1196 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1197 msgstr "%s[%u]: Går til katalog '%s'\n"
1201 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1202 msgstr "%s[%u]: Forlader katalog '%s'\n"
1210 msgid "Unknown error %d"
1211 msgstr "Ukendt fejl %d"
1223 #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1224 msgid "virtual memory exhausted"
1225 msgstr "virtuel hukommelse opbrugt"
1229 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1230 msgstr "%s: bruger %lu (reelt %lu), gruppe %lu (reelt %lu)\n"
1233 msgid "Initialized access"
1234 msgstr "Indledende adgang"
1238 msgstr "Brugeradgang"
1242 msgstr "Make-adgang"
1245 msgid "Child access"
1246 msgstr "Barneadgang"
1250 msgid "write error: %s"
1251 msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"
1256 msgstr "write jobserver"
1259 msgid "Reading makefiles...\n"
1260 msgstr "Læser makefiler...\n"
1264 msgid "Reading makefile `%s'"
1265 msgstr "Læser makefil '%s'"
1269 msgid " (no default goal)"
1270 msgstr " (ingen standard-endemål)"
1274 msgid " (search path)"
1279 msgid " (don't care)"
1280 msgstr " (ikke nødvendig)"
1284 msgid " (no ~ expansion)"
1285 msgstr " (ingen ~-udfoldning)"
1288 msgid "invalid syntax in conditional"
1289 msgstr "Ugyldig syntaks i betingelse"
1293 msgid "recipe commences before first target"
1294 msgstr "kommandoer begynder før det første mål"
1298 msgid "missing rule before recipe"
1299 msgstr "manglende regel før kommandoer"
1303 msgid "missing separator%s"
1304 msgstr "manglende adskiller%s"
1307 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1308 msgstr " (mente du TAB i stedet for 8 mellemrum?)"
1311 msgid "missing target pattern"
1312 msgstr "manglende målmønster"
1315 msgid "multiple target patterns"
1316 msgstr "flere målmønstre"
1320 msgid "target pattern contains no `%%'"
1321 msgstr "målmønster indeholder ingen '%%'"
1324 msgid "missing `endif'"
1325 msgstr "manglende 'endif'"
1327 #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1328 msgid "empty variable name"
1329 msgstr "tomt variabelnavn"
1333 msgid "extraneous text after `define' directive"
1334 msgstr "Fremmed tekst efter 'endef'-direktiv"
1337 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1338 msgstr "manglende 'endef', uafsluttet 'define'"
1342 msgid "extraneous text after `endef' directive"
1343 msgstr "Fremmed tekst efter 'endef'-direktiv"
1347 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1348 msgstr "Fremmed tekst efter '%s'-direktiv"
1350 #: read.c:1499 read.c:1513
1352 msgid "extraneous `%s'"
1353 msgstr "fremmed '%s'"
1356 msgid "only one `else' per conditional"
1357 msgstr "kun én 'else' per betingelse"
1361 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1362 msgstr "Misdannet per-mål variabeldefinition"
1365 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1369 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1370 msgstr "blandede implicitte og statiske mønsterregler"
1372 #: read.c:1931 read.c:2112
1373 msgid "mixed implicit and normal rules"
1374 msgstr "blandede implicitte og normale regler"
1378 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1379 msgstr "mål '%s' passer ikke til målmønstret"
1381 #: read.c:1991 read.c:2036
1383 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1384 msgstr "målfil '%s' har både :- og ::-angivelser"
1388 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1389 msgstr "target '%s' optræder mere end én gang i samme regel."
1393 msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1394 msgstr "advarsel: tilsidesætter kommandoer for mål '%s'"
1398 msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1399 msgstr "advarsel: ignorerer gamle kommadoer for mål '%s'"
1402 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1403 msgstr "advarsel: NUL-tegn set; resten af linjen ignoreres"
1407 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1408 msgstr "Ingenting at gøre for '%s'."
1412 msgid "`%s' is up to date."
1413 msgstr "'%s' er tidssvarende."
1417 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1418 msgstr "Beskærer fil '%s'.\n"
1422 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1423 msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s'%s"
1427 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1428 msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s' som behøves af '%s'%s"
1432 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1433 msgstr "Overvejer målfil '%s'.\n"
1437 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1438 msgstr "Opdatering af fil '%s' er forgæves prøvet for nylig.\n"
1442 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1443 msgstr "Fil '%s' er allerede overvejet.\n"
1447 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1448 msgstr "Opdaterer stadig fil '%s'.\n"
1452 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1453 msgstr "Opdatering af fil '%s' afsluttet.\n"
1457 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1458 msgstr "Filen '%s' findes ikke.\n"
1463 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1465 "*** Advarsel: .LOW_RESOLUTION_TIME-fil '%s' har et tidsstempel med høj "
1468 #: remake.c:494 remake.c:1016
1470 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1471 msgstr "Fandt en implicit regel for '%s'.\n"
1473 #: remake.c:496 remake.c:1018
1475 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1476 msgstr "Ingen implicit regel for '%s' fundet.\n"
1480 msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1481 msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
1483 #: remake.c:535 remake.c:1057
1485 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1486 msgstr "Cirkulær %s <- %s afhængighed opgivet."
1490 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1491 msgstr "Afsluttet forudsætningerne for målfil '%s'.\n"
1495 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1496 msgstr "Forudsætningerne for '%s' er ved at blive skabt.\n"
1500 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1501 msgstr "Opgiver målfil '%s'.\n"
1505 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1506 msgstr "Målet '%s' ikke genskabt på grund af fejl."
1510 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1511 msgstr "Forudsætningen '%s' angiver kun rækkefølgen ift. målet '%s'.\n"
1515 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1516 msgstr "Forudsætningen '%s' for målet '%s' findes ikke.\n"
1520 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1521 msgstr "Forudsætningen '%s' er nyere end målet '%s'.\n"
1525 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1526 msgstr "Forudsætningen '%s' er ældre end målet '%s'.\n"
1530 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1531 msgstr "Målet '%s' er med dobbelt-kolon og har ingen forudsætninger.\n"
1535 msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1536 msgstr "Ingen kommandoer til '%s' og ingen forudsætninger er ændrede.\n"
1540 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1541 msgstr "Skaber '%s' pga. \"always-make\"-flag.\n"
1545 msgid "No need to remake target `%s'"
1546 msgstr "Ingen grund til at genskabe målet '%s'"
1550 msgid "; using VPATH name `%s'"
1551 msgstr "; bruger VPATH-navnet '%s'"
1555 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1556 msgstr "Skal genskabe målet '%s'.\n"
1560 msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1561 msgstr " Ignorerer VPATH-navnet '%s'.\n"
1565 msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1566 msgstr "Kommandoer til '%s' er ved at blive udført.\n"
1570 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1571 msgstr "Genskabelse af målfil '%s' mislykkedes.\n"
1575 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1576 msgstr "Målfil '%s' genskabt.\n"
1580 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1581 msgstr "Med -q trænger målfilen '%s' til at blive genskabt.\n"
1585 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1586 msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
1590 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1591 msgstr "Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er i fremtiden"
1595 msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1596 msgstr "Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er %.2g s i fremtiden"
1600 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1601 msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' er ikke et mønster"
1603 # "remote job exportation interface to the Customs daemon": jeg aner ikke
1604 # hvad der er tale om. I øvrigt ser remote-cstms.c forældet/ubrugt ud, og
1605 # koden er ikke understøttet af GNU...
1606 #: remote-cstms.c:125
1608 msgid "Customs won't export: %s\n"
1609 msgstr "Customs kan ikke eksporteres: %s\n"
1617 "# Implicitte regler."
1622 "# No implicit rules."
1625 "# Ingen implicitte regler."
1631 "# %u implicit rules, %u"
1634 "# %u implicitte regler, %u"
1638 msgstr " terminale."
1642 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1643 msgstr "FEJL: num_pattern_rules forkert! %u != %u"
1646 msgid "unknown signal"
1647 msgstr "ukendt signal"
1649 # De fleste af signalnavnene fra signame.c er kopieret fra libc.da.po,
1650 # kun ganske enkelte findes ikke der.
1664 msgid "Illegal Instruction"
1665 msgstr "Ulovlig instruktion"
1668 msgid "Trace/breakpoint trap"
1669 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
1681 msgstr "Emulatorfælde"
1684 msgid "Floating point exception"
1685 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation"
1696 msgid "Segmentation fault"
1697 msgstr "Lagersegmentfejl"
1700 msgid "Bad system call"
1701 msgstr "Ugyldigt systemkald"
1705 msgstr "Røret blev brudt"
1709 msgstr "Alarmen gik"
1716 msgid "User defined signal 1"
1717 msgstr "Brugerdefineret signal 1"
1720 msgid "User defined signal 2"
1721 msgstr "Brugerdefineret signal 2"
1723 #: signame.c:152 signame.c:155
1724 msgid "Child exited"
1725 msgstr "Barnet afsluttet"
1728 msgid "Power failure"
1729 msgstr "Strømmen gik"
1736 msgid "Stopped (tty input)"
1737 msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
1740 msgid "Stopped (tty output)"
1741 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
1744 msgid "Stopped (signal)"
1745 msgstr "Stoppet (signal)"
1748 msgid "CPU time limit exceeded"
1749 msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
1752 msgid "File size limit exceeded"
1753 msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
1756 msgid "Virtual timer expired"
1757 msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
1760 msgid "Profiling timer expired"
1761 msgstr "Profileringstiden udløb"
1764 msgid "Window changed"
1765 msgstr "Vinduet blev ændret"
1772 msgid "Urgent I/O condition"
1773 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
1775 #: signame.c:201 signame.c:210
1776 msgid "I/O possible"
1788 msgid "Resource lost"
1789 msgstr "Resurse tabt"
1792 msgid "Danger signal"
1796 msgid "Information request"
1797 msgstr "Informationsforespørgsel"
1800 msgid "Floating point co-processor not available"
1801 msgstr "Flydendetalshjælpeprocessor ikke tilgængelig"
1807 "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1812 msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1817 msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1822 msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1829 "# strcache hash-table stats:\n"
1833 "# Statistik for fil-hash-spande:\n"
1849 msgid "environment under -e"
1850 msgstr "miljø med -e"
1853 msgid "command line"
1854 msgstr "kommandolinje"
1857 msgid "`override' directive"
1858 msgstr "'override'-direktiv"
1866 msgid " (from `%s', line %lu)"
1867 msgstr " (fra '%s', linje %lu)"
1870 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1871 msgstr "# Statistik for variabelsæt-hash-spande:\n"
1885 "# Pattern-specific Variable Values"
1888 "# Mønsterspecifikke variabelværdier"
1893 "# No pattern-specific variable values."
1896 "# Ingen mønsterspecifikke variabelværdier."
1902 "# %u pattern-specific variable values"
1905 "# %u mønsterspecifikke variabelværdier"
1909 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1910 msgstr "advarsel: udefineret vaiabel '%.*s'"
1912 #: vmsfunctions.c:92
1914 msgid "sys$search() failed with %d\n"
1915 msgstr "sys$search mislykkedes med %d\n"
1919 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1920 msgstr "Advarsel: Tom omdirigering\n"
1924 msgid "internal error: `%s' command_state"
1925 msgstr "intern fejl: '%s' command_state"
1929 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1931 "-advarsel, du kan blive nødt til at genetablere CTRL-Y-behandling fra DCL.\n"
1935 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1936 msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
1940 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1941 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
1945 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1946 msgstr "BUILTIN RM %s\n"
1950 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1951 msgstr "Ukendt indbygget kommando '%s'\n"
1955 msgid "Error, empty command\n"
1956 msgstr "Fejl, tom kommando\n"
1960 msgid "Redirected input from %s\n"
1961 msgstr "Omdirigeret inddata from %s\n"
1965 msgid "Redirected error to %s\n"
1966 msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"
1970 msgid "Append output to %s\n"
1971 msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n"
1975 msgid "Redirected output to %s\n"
1976 msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n"
1980 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
1985 msgid "Executing %s instead\n"
1986 msgstr "Udfører i stedet %s\n"
1990 msgid "Error spawning, %d\n"
1991 msgstr "Fejl ved spawn, %d\n"
1996 "# VPATH Search Paths\n"
1999 "# VPATH-søgestier\n"
2002 msgid "# No `vpath' search paths."
2003 msgstr "# Ingen 'vpath'-søgestier"
2009 "# %u `vpath' search paths.\n"
2012 "# %u 'vpath'-søgestier.\n"
2017 "# No general (`VPATH' variable) search path."
2020 "# Ingen generel ('VPATH'-variabel) søgesti."
2025 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2029 "# Generel ('VPATH'-variabel) søgesti:\n"
2032 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2033 #~ msgstr "Syntaksfejl, stadig inden i '\"'\n"
2035 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2036 #~ msgstr "Fik et SIGCHLD; %u uhøstede børn.\n"
2038 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2039 #~ msgstr "-advarsel, CTRL-Y vil efterlade underproces(ser).\n"
2041 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2042 #~ msgstr "Angiv ikke -j eller --jobs hvis sh.exe ikke er tilgængelig."
2044 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2045 #~ msgstr "Sætter make tilbage til enkelt job-tilstand."
2048 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2049 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2050 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2052 #~ "%sDette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n"
2053 #~ "%sDer er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n"
2054 #~ "%sBESTEMT FORMÅL.\n"
2056 #~ msgid "extraneous `endef'"
2057 #~ msgstr "fremmed 'endef'"
2059 #~ msgid "empty `override' directive"
2060 #~ msgstr "tomt 'override'-direktiv"
2062 #~ msgid "invalid `override' directive"
2063 #~ msgstr "ugyldigt 'override'-direktiv"
2065 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2066 #~ msgstr "intet filnavn for '%sinclude'"
2068 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2069 #~ msgstr "mål '%s' efterlader forudsætningsmønstret tomt"
2080 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2083 #~ "# %u filer i %u hash-spande .\n"
2085 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2086 #~ msgstr "# %.3f filer per spand i gennemsnit, maks. %u filer i en spand.\n"
2088 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2089 #~ msgstr "Stands proces for at tillade et fejlsøgningsprogram at hænge sig på"
2091 #~ msgid "# No variables."
2092 #~ msgstr "# Ingen variabler."
2094 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2095 #~ msgstr "# %.1f variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
2097 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2098 #~ msgstr "# %d.%d variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"