1 # Danish messages for make
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
5 # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2001
6 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: make 3.82\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-01-05 02:26+0100\n"
14 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
24 msgstr "forsøg på at bruge en ikke understøttet facilitet: '%s'"
27 msgid "touch archive member is not available on VMS"
28 msgstr "'berør arkivmedlem' er ikke tilgængelig på VMS"
32 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
33 msgstr "touch: Arkivet '%s' findes ikke"
37 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
38 msgstr "touch: '%s' er ikke et gyldigt arkiv"
42 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
43 msgstr "touch: Medlemmet '%s' findes ikke i '%s'"
47 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
48 msgstr "touch: Forkert returkode fra ar_member_touch på '%s'"
52 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
53 msgstr "lbr$set_module() kunne ikke udtrække modulinformation, status = %d"
57 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
58 msgstr "lbr$ini_control() fejlede med status = %d"
62 msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
63 msgstr "kan ikke åbne biblioteket '%s' for at søge medlemmet '%s'"
67 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
68 msgstr "Medlem '%s'%s: %ld byte ved %ld (/%ld).\n"
71 msgid " (name might be truncated)"
72 msgstr " (navnet kan være forkortet)"
77 msgstr " Tidsstempel %s"
81 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
82 msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
86 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
91 msgstr "*** Afbrydelse.\n"
95 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
96 msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
100 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
101 msgstr "*** Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
105 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
106 msgstr "*** [%s] Sletter filen '%s'"
110 msgid "*** Deleting file '%s'"
111 msgstr "*** Sletter filen '%s'"
114 msgid "# recipe to execute"
115 msgstr "# kommandoer der skal køres"
119 msgstr " (indbyggede):"
123 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
124 msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n"
136 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
137 msgstr "# %s: kunne ikke undersøges med stat.\n"
141 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
142 msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): kunne ikke åbnes.\n"
146 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
147 msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): kunne ikke åbnes.\n"
151 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
152 msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): kunne ikke åbnes.\n"
156 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
157 msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): "
161 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
162 msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): "
166 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
167 msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): "
169 #: dir.c:1056 dir.c:1077
173 #: dir.c:1059 dir.c:1080
177 #: dir.c:1061 dir.c:1082
182 msgid " impossibilities"
183 msgstr " umuligheder"
187 msgstr " indtil videre."
191 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
192 msgstr " umuligheder i %lu kataloger.\n"
196 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
197 msgstr "Rekursiv variabel '%s' refererer (i sidste ende) til sig selv"
200 msgid "unterminated variable reference"
201 msgstr "uafsluttet variabelreference"
205 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
206 msgstr "Kommandoer blev angivet for filen '%s' i %s:%lu,"
210 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
211 msgstr "Kommandoer for filen '%s' blev fundet ved implicit regelsøgning,"
215 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
216 msgstr "men '%s' bliver nu anset som samme fil som '%s'."
220 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
221 msgstr "Kommandoer for '%s' vil blive ignoreret til fordel for de for '%s'."
225 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
226 msgstr "kan ikke ændre enkelt-kolon '%s' til dobbelt-kolon '%s'"
230 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
231 msgstr "kan ikke ændre dobbelt-kolon '%s' til enkelt-kolon '%s'"
235 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
236 msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'"
239 msgid "Removing intermediate files...\n"
240 msgstr "Sletter mellemfiler ...\n"
244 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
245 msgstr "%s: Tidsstempel i forkert område; bruger %s"
252 msgid "# Not a target:"
253 msgstr "# Ikke et mål:"
256 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
257 msgstr "# Værdifuld fil (forudsætning for .PRECIOUS)."
260 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
261 msgstr "# Falsk mål (forudsætning for .PHONY)."
264 msgid "# Command line target."
265 msgstr "# Kommandolinjemål."
268 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
269 msgstr "# Et forvalg, MAKEFILES, eller -include/sinclude makefile."
273 msgid "# Builtin rule"
276 "# Ingen implicitte regler."
279 msgid "# Implicit rule search has been done."
280 msgstr "# Der er udført implicit regelsøgning."
283 msgid "# Implicit rule search has not been done."
284 msgstr "# Der er ikke udført implicit regelsøgning."
288 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
289 msgstr "# Implicit/statisk mønsterstamme: '%s'\n"
292 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
293 msgstr "# Filen er en mellemfil."
296 msgid "# Also makes:"
297 msgstr "# Skaber også:"
300 msgid "# Modification time never checked."
301 msgstr "# Ændringstid ikke tjekket."
304 msgid "# File does not exist."
305 msgstr "# Filen findes ikke."
308 msgid "# File is very old."
309 msgstr "# Filen er meget gammel."
313 msgid "# Last modified %s\n"
314 msgstr "# Sidst ændret %s\n"
317 msgid "# File has been updated."
318 msgstr "# Filen er blevet opdateret."
321 msgid "# File has not been updated."
322 msgstr "# Filen er ikke blevet opdateret."
325 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
326 msgstr "# Der køres kommandoer nu (DETTE ER EN FEJL)."
329 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
330 msgstr "# Kommandoer for afhængigheder køres nu (DETTE ER EN FEJL)."
333 msgid "# Successfully updated."
334 msgstr "# Opdateret med godt resultat."
337 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
338 msgstr "# Behøver opdatering (-q er sat)."
341 msgid "# Failed to be updated."
342 msgstr "# Opdatering mislykkedes."
346 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
347 msgstr "# Ugyldig værdi i 'command_state'-felt!"
360 "# files hash-table stats:\n"
364 "# Statistik for fil-hash-spande:\n"
369 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
374 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
375 msgstr "ikke-numerisk første argument til 'word'-funktionen"
379 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
380 msgstr "første argument til 'word'-functionen skal være større end 0"
384 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
385 msgstr "ikke-numerisk første argument til 'wordlist'-funktionen"
389 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
390 msgstr "ikke-numerisk andet argument til 'wordlist'-funktionen"
394 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
395 msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) mislykkedes (e=%ld)\n"
399 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
400 msgstr "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) mislykkedes (e=%ld)\n"
404 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
405 msgstr "CreatePipe() mislykkedes (e=%ld)\n"
408 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
409 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() mislykkedes\n"
413 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
414 msgstr "Afrydder midlertidig batchfil %s\n"
423 msgid "write: %s: %s"
424 msgstr "skrivefejl: %s"
428 msgid "Invalid file operation: %s"
433 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
434 msgstr "utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
438 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
439 msgstr "ikke implementeret på denne platform: funktion '%s'"
443 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
444 msgstr "uafsluttet kald til funktionen '%s'; manglende '%c'"
447 msgid "Empty function name\n"
452 msgid "Invalid function name: %s\n"
457 msgid "Function name too long: %s\n"
462 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
463 msgstr "utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
467 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
468 msgstr "utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
472 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
473 msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n"
477 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
478 msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n"
482 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
483 msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n"
485 #: getopt.c:705 getopt.c:878
487 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
488 msgstr "%s tilvalg '%s' kræver et argument\n"
492 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
493 msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '--%s'\n"
497 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
498 msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '%c%s'\n"
502 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
503 msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
507 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
508 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
510 #: getopt.c:797 getopt.c:927
512 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
513 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
517 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
518 msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n"
522 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
523 msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke et argument\n"
527 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
532 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
537 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
538 msgstr "kan ikke tildele %lu byte til hashtabel: hukommelsen opbrugt"
542 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
543 msgstr "Fyldning=%ld/%ld=%.0f%%, "
548 msgstr "Omgrupperinger=%d, "
552 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
553 msgstr "Sammenstød=%ld/%ld=%.0f%%"
557 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
558 msgstr "Kigger efter en implicit regel for '%s'.\n"
562 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
563 msgstr "Kigger efter en implicit arkivmedlemsregel for '%s'.\n"
566 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
567 msgstr "Undgår rekursion i implicitte regler.\n"
571 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
576 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
577 msgstr "Prøver mønsterregel med stammen '%.*s'.\n"
581 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
582 msgstr "Afviser umulig regelforudsætning '%s'.\n"
586 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
587 msgstr "Afviser umulig implicit forudsætning '%s'.\n"
591 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
592 msgstr "Prøver regelforudsætning '%s'.\n"
596 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
597 msgstr "Prøver implicit forudsætning '%s'.\n"
601 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
602 msgstr "Fandt forudsætning '%s' som VPATH '%s'\n"
606 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
607 msgstr "Kigger efter en regel med mellemfil '%s'.\n"
610 msgid "Cannot create a temporary file\n"
611 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil\n"
614 msgid " (core dumped)"
615 msgstr " (core-fil efterladt)"
620 msgstr "[%s] Fejl %d (ignoreret)"
622 #: job.c:491 job.c:1994
625 msgstr " (indbyggede):"
629 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
630 msgstr "advarsel: tilsidesætter kommandoer for mål '%s'"
634 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
635 msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x"
639 msgid "%s[%s] Error %d%s"
640 msgstr "*** [%s] Fejl %d"
644 msgid "%s[%s] %s%s%s"
648 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
649 msgstr "*** Venter på uafsluttede job...."
653 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
654 msgstr "Levende underproces %p (%s) PID %s %s\n"
656 #: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
662 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
663 msgstr "Høster tabende underproces %p PID %s %s\n"
667 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
668 msgstr "Høster vindende underproces %p PID %s %s\n"
672 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
673 msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n"
677 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
678 msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n"
682 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
683 msgstr "Fjerner underproces %p PID %s%s fra kæde.\n"
687 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
690 #: job.c:1011 job.c:1025
692 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
693 msgstr "Frigav symbol for underproces %p (%s).\n"
696 msgid "write jobserver"
697 msgstr "write jobserver"
699 #: job.c:1612 job.c:2332
701 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
702 msgstr "process_easy() fejlede ved igangsætning af proces (e=%ld)\n"
704 #: job.c:1616 job.c:2336
708 "Counted %d args in failed launch\n"
711 "Talte %d argumenter i fejlet igangsætning\n"
715 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
716 msgstr "Sætter underproces %p (%s) PID %s%s på kæden.\n"
720 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
725 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
726 msgstr "Fik symbol for underproces %p (%s).\n"
729 msgid "read jobs pipe"
730 msgstr "read jobs pipe"
734 msgid "%s: target '%s' does not exist"
735 msgstr "touch: Arkivet '%s' findes ikke"
739 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
740 msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s' som behøves af '%s'%s"
743 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
744 msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænser på dette styrestystem"
747 msgid "cannot enforce load limit: "
748 msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænse: "
751 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
752 msgstr "ikke flere filhåndtag: Kunne ikke duplikere stdin\n"
755 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
756 msgstr "ikke flere filhåndtag: Kunne ikke duplikere stdout\n"
760 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
761 msgstr "ikke flere filhåndtag: Kunne ikke duplikere stdin\n"
764 msgid "Could not restore stdin\n"
765 msgstr "Kunne ikke gendanne stdin\n"
768 msgid "Could not restore stdout\n"
769 msgstr "Kunne ikke gendanne stdout\n"
773 msgid "Could not restore stderr\n"
774 msgstr "Kunne ikke gendanne stdin\n"
778 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
779 msgstr "make høstede underproces med pid %s, venter endnu på pid %s\n"
783 msgid "%s: Command not found"
784 msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
788 msgid "%s: Shell program not found"
789 msgstr "%s; Skalprogram ikke fundet"
792 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
793 msgstr "spawnvpe: miljøplads er måske opbrugt"
797 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
798 msgstr "$SHELL ændret (var '%s', nu '%s')\n"
800 #: job.c:3140 job.c:3325
802 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
803 msgstr "Opretter midlertidig jobfil %s\n"
808 "Batch file contents:\n"
811 "Indhold af batchfil:%s\n"
817 "Batch file contents:%s\n"
820 "Indhold af batchfil:%s\n"
825 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
826 msgstr "%s (linje %d) Forkert skal-kontekst (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
829 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
834 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
839 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
844 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
849 msgid "Empty symbol name for load: %s"
854 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
859 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
860 msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understøttet på denne platform."
867 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
868 msgstr " -b, -m Ignoreret af hensyn til kompabilitet.\n"
871 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
872 msgstr " -B, --always-make Skab alle mål betingelsesløst.\n"
876 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
877 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
879 " -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
880 " Skift allerførst til KATALOG.\n"
883 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
885 " -d Udskriv en masse fejlsøgningsinformation.\n"
889 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
891 " --debug[=FLAG] Udskriv forskellige slags "
892 "fejlsøgningsinformation.\n"
896 " -e, --environment-overrides\n"
897 " Environment variables override makefiles.\n"
899 " -e, --environment-overrides\n"
900 " Miljøvariable har forrang for makefiler.\n"
904 " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
906 " --eval=STRENG Evaluér STRENG som en makefil-erklæring.\n"
910 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
911 " Read FILE as a makefile.\n"
913 " -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
914 " Læs FIL som en makefil.\n"
917 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
918 msgstr " -h, --help Udskriv denne besked og afslut.\n"
921 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
922 msgstr " -i, --ignore-errors Ignorér fejl fra kommandoer.\n"
926 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
927 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
929 " -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
930 " Søg i KATALOG efter inkluderede makefiler.\n"
934 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
937 " -j [N], --jobs[=N] Tillad N samtidige job; uendelig mange job "
942 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
944 " -k, --keep-going Fortsæt selvom nogen mål ikke kan skabes.\n"
948 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
949 " Don't start multiple jobs unless load is below "
952 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
953 " Start ikke flere job medmindre belastningen er "
958 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
961 " -L, --check-symlink-times Brug sidste mtime mellem symbolske lænker og "
966 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
967 " Don't actually run any recipe; just print "
970 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
971 " Udfør ikke nogen kommandoer; udskriv dem "
976 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
977 " Consider FILE to be very old and don't remake "
980 " -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
981 " Anse FIL som værende meget gammel og genskab "
986 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
987 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
991 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
992 msgstr " -p, --print-data-base Udskriv makes interne database.\n"
996 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
999 " -q, --question Udfør ingen kommandoer; afslutningskoden "
1001 " om målet er tidssvarende.\n"
1004 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1006 " -r, --no-builtin-rules Slå de indbyggede implicitte regler fra.\n"
1009 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1010 msgstr " -R, --no-builtin-variables Slå de indbyggede variabelværdier fra.\n"
1013 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1014 msgstr " -s, --silent, --quiet Udskriv ikke kommandoer.\n"
1018 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1021 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1025 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1027 " -t, --touch Berør mål i stedet for at genskabe dem.\n"
1031 msgid " --trace Print tracing information.\n"
1033 " -d Udskriv en masse fejlsøgningsinformation.\n"
1037 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1038 msgstr " -v, --version Udskriv makes versionnummer og afslut.\n"
1041 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1042 msgstr " -w, --print-directory Udskriv det aktuelle katalog.\n"
1046 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1049 " --no-print-directory Slå -w fra, selv hvis det var slået til "
1054 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1055 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
1057 " -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
1058 " Anse FIL som værende nyskabt.\n"
1062 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1065 " --warn-undefined-variables Advar når en udefineret variabel bruges.\n"
1068 msgid "empty string invalid as file name"
1069 msgstr "en tom streng er ugyldig som filnavn"
1073 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1074 msgstr "ukendt fejlsøgningsniveau-specifikation '%s'"
1078 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1083 msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
1084 msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg"
1088 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1089 msgstr "%s: Afbrydelse/undtagelse fanget (kode = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1095 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1096 "ExceptionCode = %lx\n"
1097 "ExceptionFlags = %lx\n"
1098 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1101 "Uhåndteret undtagelsesfilter kaldt fra program %s\n"
1102 "ExceptionCode = %lx\n"
1103 "ExceptionFlags = %lx\n"
1104 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1108 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1109 msgstr "Adgangskrænkelse: skriveoperation på adresse 0x%p\n"
1113 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1114 msgstr "Adgangskrænkelse: læseoperation på adresse 0x%p\n"
1116 #: main.c:940 main.c:955
1118 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1119 msgstr "find_and_set_shell() sætter default_shell = %s\n"
1123 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1124 msgstr "find_and_set_shell()-stisøgning sætter default_shell = %s\n"
1128 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1129 msgstr "%s er standset i 30 sekunder..."
1133 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1134 msgstr "udført sleep(30). Fortsætter.\n"
1137 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1138 msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg"
1143 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1146 # fd = fildeskriptor
1149 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1150 msgstr "Jobserverklient (fd'er %d,%d)\n"
1154 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1155 msgstr "intern fejl: ugyldig '--jobserver-fds'-streng '%s'"
1157 # fd = fildeskriptor
1160 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1161 msgstr "Jobserverklient (fd'er %d,%d)\n"
1164 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1165 msgstr "advarsel: tvunget -jN i undermake: slår jobserver tilstand fra."
1168 msgid "dup jobserver"
1169 msgstr "dup jobserver"
1174 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1176 "advarsel: jobserver ikke tilgængelig: bruger -j1. Tilføj '+' til "
1180 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1181 msgstr "Makefil fra standard-ind er angivet to gange."
1183 #: main.c:1790 vmsjobs.c:496
1184 msgid "fopen (temporary file)"
1185 msgstr "fopen (midlertidig fil)"
1188 msgid "fwrite (temporary file)"
1189 msgstr "fwrite (midlertidig fil)"
1192 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1193 msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understøttet på denne platform."
1196 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1197 msgstr "Sætter tilbage til enkelt job-tilstand (-j1)."
1199 # fd = fildeskriptor
1202 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1203 msgstr "Jobserverklient (fd'er %d,%d)\n"
1207 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1211 msgid "creating jobs pipe"
1212 msgstr "oprettelse af jobledning"
1215 msgid "init jobserver pipe"
1216 msgstr "klargøring af jobserver-ledning"
1219 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1220 msgstr "Symbolske lænker understøttes ikke: Deaktiverer -L."
1223 msgid "Updating makefiles....\n"
1224 msgstr "Opdaterer makefiler....\n"
1228 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1229 msgstr "Makefilen '%s' får måske make til at gå i ring; genskaber den ikke.\n"
1233 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1234 msgstr "Genskabelse af makefilen '%s' mislykkedes."
1238 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1239 msgstr "Inkluderet makefil '%s' blev ikke fundet."
1243 msgid "Makefile '%s' was not found"
1244 msgstr "Makefil '%s' blev ikke fundet."
1247 msgid "Couldn't change back to original directory."
1248 msgstr "Kunne ikke skifte tilbage til det originale katalog."
1252 msgid "Re-executing[%u]:"
1253 msgstr "Udfører igen[%u]:"
1256 msgid "unlink (temporary file): "
1257 msgstr "unlink (midlertidig fil): "
1260 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1261 msgstr ".DEFAULT_GOAL indeholder mere end et mål"
1264 msgid "No targets specified and no makefile found"
1265 msgstr "Ingen angivne mål og ingen makefil fundet"
1272 msgid "Updating goal targets....\n"
1273 msgstr "Opdaterer endemål....\n"
1276 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1277 msgstr "advarsel: Fejl i urets tid opdaget. Din bygning kan være ukomplet."
1281 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1282 msgstr "Brug: %s [tilvalg] [mål] ...\n"
1288 "This program built for %s\n"
1291 "Dette program er bygget til %s\n"
1297 "This program built for %s (%s)\n"
1300 "Dette program er bygget til %s (%s)\n"
1304 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1305 msgstr "Send fejlmeldinger (på engelsk) til <bug-make@gnu.org>.\n"
1309 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1310 msgstr "'-%s%s'-tilvalget kræver et strengargument, der ikke er tomt"
1314 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1315 msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument"
1319 msgid "%sBuilt for %s\n"
1320 msgstr "%sBygget til %s\n"
1324 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1325 msgstr "%sBygget til %s (%s)\n"
1330 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1332 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1333 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1335 "%sLicens GPLv3+: GNU GPL v3 eller nyere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1336 "%sDette er frit programmel: Du kan frit ændre og videredistribuere det.\n"
1337 "%sDer gives INGEN GARANTI i den grad, som dette tillades af loven.\n"
1339 # %s giver dato og klokkeslæt
1344 "# Make data base, printed on %s"
1347 "# Makedatabase, udskrevet %s"
1349 # %s giver dato og klokkeslæt
1354 "# Finished Make data base on %s\n"
1357 "# Afsluttet makedatabase %s\n"
1361 msgid "Unknown error %d"
1362 msgstr "Ukendt fejl %d"
1364 #: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
1365 msgid "virtual memory exhausted"
1366 msgstr "virtuel hukommelse opbrugt"
1370 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1371 msgstr "%s: bruger %lu (reelt %lu), gruppe %lu (reelt %lu)\n"
1374 msgid "Initialized access"
1375 msgstr "Indledende adgang"
1379 msgstr "Brugeradgang"
1383 msgstr "Make-adgang"
1386 msgid "Child access"
1387 msgstr "Barneadgang"
1391 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1392 msgstr "%s: Går til et ukendt katalog\n"
1396 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1397 msgstr "%s: Forlader et ukendt katalog\n"
1401 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1402 msgstr "%s: Går til katalog '%s'\n"
1406 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1407 msgstr "%s: Forlader katalog '%s'\n"
1411 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1412 msgstr "%s[%u]: Går til et ukendt katalog\n"
1416 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1417 msgstr "%s[%u]: Forlader et ukendt katalog\n"
1421 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1422 msgstr "%s[%u]: Går til katalog '%s'\n"
1426 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1427 msgstr "%s[%u]: Forlader katalog '%s'\n"
1431 msgid "write error: %s"
1432 msgstr "skrivefejl: %s"
1453 msgid "Reading makefiles...\n"
1454 msgstr "Læser makefiler...\n"
1458 msgid "Reading makefile '%s'"
1459 msgstr "Læser makefil '%s'"
1463 msgid " (no default goal)"
1464 msgstr " (ingen standard-endemål)"
1468 msgid " (search path)"
1473 msgid " (don't care)"
1474 msgstr " (ikke nødvendig)"
1478 msgid " (no ~ expansion)"
1479 msgstr " (ingen ~-udfoldning)"
1483 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1488 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1492 msgid "invalid syntax in conditional"
1493 msgstr "ugyldig syntaks i betingelse"
1497 msgid "%s: failed to load"
1501 msgid "recipe commences before first target"
1502 msgstr "kommandoer begynder før første mål"
1505 msgid "missing rule before recipe"
1506 msgstr "manglende regel før kommandoer"
1510 msgid "missing separator%s"
1511 msgstr "manglende adskiller%s"
1514 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1515 msgstr " (mente du TAB i stedet for 8 mellemrum?)"
1518 msgid "missing target pattern"
1519 msgstr "manglende målmønster"
1522 msgid "multiple target patterns"
1523 msgstr "flere målmønstre"
1527 msgid "target pattern contains no '%%'"
1528 msgstr "målmønster indeholder ingen '%%'"
1532 msgid "missing 'endif'"
1533 msgstr "manglende 'endif'"
1535 #: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
1536 msgid "empty variable name"
1537 msgstr "tomt variabelnavn"
1541 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1542 msgstr "overskydende tekst efter 'define'-direktiv"
1546 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1547 msgstr "manglende 'endef', uafsluttet 'define'"
1551 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1552 msgstr "overskydende tekst efter 'endef'-direktiv"
1556 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1557 msgstr "Overskydende tekst efter '%s'-direktiv"
1559 #: read.c:1598 read.c:1612
1561 msgid "extraneous '%s'"
1562 msgstr "fremmed '%s'"
1566 msgid "only one 'else' per conditional"
1567 msgstr "kun én 'else' per betingelse"
1570 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1571 msgstr "Misdannet målspecifik variabeldefinition"
1574 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1575 msgstr "der kan ikke defineres forudsætninger i kommandoer"
1578 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1579 msgstr "blandede implicitte og statiske mønsterregler"
1581 #: read.c:2032 read.c:2220
1582 msgid "mixed implicit and normal rules"
1583 msgstr "blandede implicitte og normale regler"
1587 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1588 msgstr "mål '%s' passer ikke til målmønstret"
1590 #: read.c:2099 read.c:2144
1592 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1593 msgstr "målfil '%s' har både :- og ::-angivelser"
1597 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1598 msgstr "target '%s' optræder mere end én gang i samme regel."
1602 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1603 msgstr "advarsel: tilsidesætter kommandoer for mål '%s'"
1607 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1608 msgstr "advarsel: ignorerer gamle kommandoer for mål '%s'"
1611 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1612 msgstr "advarsel: NUL-tegn set; resten af linjen ignoreres"
1616 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1617 msgstr "Ingenting at gøre for '%s'."
1621 msgid "'%s' is up to date."
1622 msgstr "'%s' er tidssvarende."
1626 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1627 msgstr "Beskærer fil '%s'.\n"
1631 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1632 msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s'%s"
1636 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1637 msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s' som behøves af '%s'%s"
1641 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1642 msgstr "Overvejer målfil '%s'.\n"
1646 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1647 msgstr "Opdatering af fil '%s' er forgæves prøvet for nylig.\n"
1651 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1652 msgstr "Fil '%s' er allerede overvejet.\n"
1656 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1657 msgstr "Opdaterer stadig fil '%s'.\n"
1661 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1662 msgstr "Opdatering af fil '%s' afsluttet.\n"
1666 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1667 msgstr "Filen '%s' findes ikke.\n"
1672 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1674 "*** Advarsel: .LOW_RESOLUTION_TIME-fil '%s' har et tidsstempel med høj "
1677 #: remake.c:494 remake.c:1019
1679 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1680 msgstr "Fandt en implicit regel for '%s'.\n"
1682 #: remake.c:496 remake.c:1021
1684 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1685 msgstr "Ingen implicit regel for '%s' fundet.\n"
1689 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1690 msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
1692 #: remake.c:535 remake.c:1067
1694 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1695 msgstr "Cirkulær %s <- %s afhængighed opgivet."
1699 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1700 msgstr "Afsluttet forudsætningerne for målfil '%s'.\n"
1704 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1705 msgstr "Forudsætningerne for '%s' er ved at blive skabt.\n"
1709 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1710 msgstr "Opgiver målfil '%s'.\n"
1714 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1715 msgstr "Målet '%s' ikke genskabt på grund af fejl."
1719 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1720 msgstr "Forudsætningen '%s' angiver kun rækkefølgen ift. målet '%s'.\n"
1724 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1725 msgstr "Forudsætningen '%s' for målet '%s' findes ikke.\n"
1729 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1730 msgstr "Forudsætningen '%s' er nyere end målet '%s'.\n"
1734 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1735 msgstr "Forudsætningen '%s' er ældre end målet '%s'.\n"
1739 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1740 msgstr "Målet '%s' er med dobbelt-kolon og har ingen forudsætninger.\n"
1744 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1745 msgstr "Ingen kommandoer til '%s', og ingen forudsætninger har ændret sig.\n"
1749 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1750 msgstr "Skaber '%s' pga. \"always-make\"-flag.\n"
1754 msgid "No need to remake target '%s'"
1755 msgstr "Ingen grund til at genskabe målet '%s'"
1759 msgid "; using VPATH name '%s'"
1760 msgstr "; bruger VPATH-navnet '%s'"
1764 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1765 msgstr "Skal genskabe målet '%s'.\n"
1769 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1770 msgstr " Ignorerer VPATH-navnet '%s'.\n"
1774 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1775 msgstr "Kommandoerne for '%s' er ved at blive kørt.\n"
1779 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1780 msgstr "Genskabelse af målfil '%s' mislykkedes.\n"
1784 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1785 msgstr "Målfil '%s' genskabt.\n"
1789 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1790 msgstr "Med -q trænger målfilen '%s' til at blive genskabt.\n"
1794 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1795 msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
1799 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1800 msgstr "Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er i fremtiden"
1804 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1805 msgstr "Advarsel: Filen '%s' har ændringstidspunkt %s s i fremtiden"
1809 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1810 msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' er ikke et mønster"
1812 # "remote job exportation interface to the Customs daemon": jeg aner ikke
1813 # hvad der er tale om. I øvrigt ser remote-cstms.c forældet/ubrugt ud, og
1814 # koden er ikke understøttet af GNU...
1815 #: remote-cstms.c:122
1817 msgid "Customs won't export: %s\n"
1818 msgstr "Customs kan ikke eksporteres: %s\n"
1826 "# Implicitte regler."
1831 "# No implicit rules."
1834 "# Ingen implicitte regler."
1840 "# %u implicit rules, %u"
1843 "# %u implicitte regler, %u"
1847 msgstr " terminale."
1851 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1852 msgstr "FEJL: forkert num_pattern_rules! %u != %u"
1855 msgid "unknown signal"
1856 msgstr "ukendt signal"
1858 # De fleste af signalnavnene fra signame.c er kopieret fra libc.da.po,
1859 # kun ganske enkelte findes ikke der.
1873 msgid "Illegal Instruction"
1874 msgstr "Ulovlig instruktion"
1877 msgid "Trace/breakpoint trap"
1878 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
1890 msgstr "Emulatorfælde"
1893 msgid "Floating point exception"
1894 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation"
1905 msgid "Segmentation fault"
1906 msgstr "Lagersegmentfejl"
1909 msgid "Bad system call"
1910 msgstr "Ugyldigt systemkald"
1914 msgstr "Røret blev brudt"
1918 msgstr "Alarmen gik"
1925 msgid "User defined signal 1"
1926 msgstr "Brugerdefineret signal 1"
1929 msgid "User defined signal 2"
1930 msgstr "Brugerdefineret signal 2"
1932 #: signame.c:150 signame.c:153
1933 msgid "Child exited"
1934 msgstr "Barnet afsluttet"
1937 msgid "Power failure"
1938 msgstr "Strømmen gik"
1945 msgid "Stopped (tty input)"
1946 msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
1949 msgid "Stopped (tty output)"
1950 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
1953 msgid "Stopped (signal)"
1954 msgstr "Stoppet (signal)"
1957 msgid "CPU time limit exceeded"
1958 msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
1961 msgid "File size limit exceeded"
1962 msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
1965 msgid "Virtual timer expired"
1966 msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
1969 msgid "Profiling timer expired"
1970 msgstr "Profileringstiden udløb"
1973 msgid "Window changed"
1974 msgstr "Vinduet blev ændret"
1981 msgid "Urgent I/O condition"
1982 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
1984 #: signame.c:199 signame.c:208
1985 msgid "I/O possible"
1997 msgid "Resource lost"
1998 msgstr "Resurse tabt"
2001 msgid "Danger signal"
2005 msgid "Information request"
2006 msgstr "Informationsforespørgsel"
2009 msgid "Floating point co-processor not available"
2010 msgstr "Flydendetalshjælpeprocessor ikke tilgængelig"
2016 "%s No strcache buffers\n"
2023 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2026 "%s strcache brugt: total = %d (%d) / maks = %d / min = %d / gnmsn = %d\n"
2031 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2036 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2038 "%s strcache brugt: total = %d (%d) / maks = %d / min = %d / gnmsn = %d\n"
2043 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2044 msgstr "%s strcache fri: total = %d (%d) / maks = %d / min = %d / gnmsn = %d\n"
2050 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2053 "%s # strenge i strcache: %d / opslag = %lu / fundne = %lu\n"
2058 "# hash-table stats:\n"
2062 "# Statistik for fil-hash-spande:\n"
2082 msgid "environment under -e"
2083 msgstr "miljø med -e"
2086 msgid "command line"
2087 msgstr "kommandolinje"
2091 msgid "'override' directive"
2092 msgstr "'override'-direktiv"
2096 msgid " (from '%s', line %lu)"
2097 msgstr " (fra '%s', linje %lu)"
2100 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2101 msgstr "# Statistik for variabelsæt-hash-spande:\n"
2114 "# Pattern-specific Variable Values"
2117 "# Mønsterspecifikke variabelværdier"
2122 "# No pattern-specific variable values."
2125 "# Ingen mønsterspecifikke variabelværdier."
2131 "# %u pattern-specific variable values"
2134 "# %u mønsterspecifikke variabelværdier"
2138 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2139 msgstr "advarsel: udefineret vaiabel '%.*s'"
2141 #: vmsfunctions.c:91
2143 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2144 msgstr "sys$search() mislykkedes med %d\n"
2148 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2149 msgstr "Advarsel: Tom omdirigering\n"
2153 msgid "internal error: '%s' command_state"
2154 msgstr "intern fejl: '%s' command_state"
2158 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2160 "-advarsel, du kan blive nødt til at genetablere CTRL-Y-behandling fra DCL.\n"
2164 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2165 msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
2169 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2170 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
2174 msgid "BUILTIN RM %s\n"
2175 msgstr "BUILTIN RM %s\n"
2179 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2180 msgstr "Ukendt indbygget kommando '%s'\n"
2184 msgid "Error, empty command\n"
2185 msgstr "Fejl, tom kommando\n"
2189 msgid "Redirected input from %s\n"
2190 msgstr "Omdirigeret inddata from %s\n"
2194 msgid "Redirected error to %s\n"
2195 msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"
2199 msgid "Append output to %s\n"
2200 msgstr "Tilføj uddata til slutningen af %s\n"
2204 msgid "Redirected output to %s\n"
2205 msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n"
2209 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2210 msgstr "Tilføj %.*s og ryd op\n"
2214 msgid "Executing %s instead\n"
2215 msgstr "Udfører i stedet %s\n"
2219 msgid "Error spawning, %d\n"
2220 msgstr "Fejl ved spawn, %d\n"
2225 "# VPATH Search Paths\n"
2228 "# VPATH-søgestier\n"
2232 msgid "# No 'vpath' search paths."
2233 msgstr "# Ingen 'vpath'-søgestier."
2239 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2242 "# %u 'vpath'-søgestier.\n"
2248 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2251 "# Ingen generel ('VPATH'-variabel) søgesti."
2257 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2261 "# Generel ('VPATH'-variabel) søgesti:\n"
2264 #~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
2265 #~ msgstr "# Ugyldig værdi i 'update_status'-felt!"
2267 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2268 #~ msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x (ignoreret)"
2270 #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
2271 #~ msgstr "Kører kommandoer fra %s:%lu for at opdatere målet '%s'.\n"
2273 #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
2274 #~ msgstr "Kører indbyggede kommandoer for at opdatere målet '%s'.\n"
2276 #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2277 #~ msgstr "%s # strcache-buffere: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2281 #~ "# strcache hash-table stats:\n"
2285 #~ "# statistik for strcache-hashtabeller:\n"
2288 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2289 #~ msgstr "Syntaksfejl, stadig inden i '\"'\n"
2291 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2292 #~ msgstr "Fik et SIGCHLD; %u uhøstede børn.\n"
2294 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2295 #~ msgstr "-advarsel, CTRL-Y vil efterlade underproces(ser).\n"
2297 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2298 #~ msgstr "Angiv ikke -j eller --jobs hvis sh.exe ikke er tilgængelig."
2300 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2301 #~ msgstr "Sætter make tilbage til enkelt job-tilstand."
2304 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2305 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2306 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2308 #~ "%sDette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n"
2309 #~ "%sDer er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n"
2310 #~ "%sBESTEMT FORMÅL.\n"
2312 #~ msgid "extraneous `endef'"
2313 #~ msgstr "fremmed 'endef'"
2315 #~ msgid "empty `override' directive"
2316 #~ msgstr "tomt 'override'-direktiv"
2318 #~ msgid "invalid `override' directive"
2319 #~ msgstr "ugyldigt 'override'-direktiv"
2321 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2322 #~ msgstr "intet filnavn for '%sinclude'"
2324 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2325 #~ msgstr "mål '%s' efterlader forudsætningsmønstret tomt"
2336 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2339 #~ "# %u filer i %u hash-spande .\n"
2341 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2342 #~ msgstr "# %.3f filer per spand i gennemsnit, maks. %u filer i en spand.\n"
2344 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2345 #~ msgstr "Stands proces for at tillade et fejlsøgningsprogram at hænge sig på"
2347 #~ msgid "# No variables."
2348 #~ msgstr "# Ingen variabler."
2350 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2351 #~ msgstr "# %.1f variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
2353 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2354 #~ msgstr "# %d.%d variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"