Imported Upstream version 4.0
[platform/upstream/make.git] / po / da.po
1 # Danish messages for make
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 #
5 # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2001
6 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: make 3.82\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-01-05 02:26+0100\n"
14 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: ar.c:46
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
24 msgstr "forsøg på at bruge en ikke understøttet facilitet: '%s'"
25
26 #: ar.c:123
27 msgid "touch archive member is not available on VMS"
28 msgstr "'berør arkivmedlem' er ikke tilgængelig på VMS"
29
30 #: ar.c:147
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
33 msgstr "touch: Arkivet '%s' findes ikke"
34
35 #: ar.c:150
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
38 msgstr "touch: '%s' er ikke et gyldigt arkiv"
39
40 #: ar.c:157
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
43 msgstr "touch: Medlemmet '%s' findes ikke i '%s'"
44
45 #: ar.c:164
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
48 msgstr "touch: Forkert returkode fra ar_member_touch på '%s'"
49
50 #: arscan.c:67
51 #, c-format
52 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
53 msgstr "lbr$set_module() kunne ikke udtrække modulinformation, status = %d"
54
55 #: arscan.c:173
56 #, c-format
57 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
58 msgstr "lbr$ini_control() fejlede med status = %d"
59
60 #: arscan.c:185
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
63 msgstr "kan ikke åbne biblioteket '%s' for at søge medlemmet '%s'"
64
65 #: arscan.c:847
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
68 msgstr "Medlem '%s'%s: %ld byte ved %ld (/%ld).\n"
69
70 #: arscan.c:848
71 msgid " (name might be truncated)"
72 msgstr " (navnet kan være forkortet)"
73
74 #: arscan.c:850
75 #, c-format
76 msgid "  Date %s"
77 msgstr "  Tidsstempel %s"
78
79 #: arscan.c:851
80 #, c-format
81 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
82 msgstr "  uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
83
84 #: commands.c:406
85 #, c-format
86 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
87 msgstr ""
88
89 #: commands.c:507
90 msgid "*** Break.\n"
91 msgstr "*** Afbrydelse.\n"
92
93 #: commands.c:630
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
96 msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
97
98 #: commands.c:633
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
101 msgstr "*** Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
102
103 #: commands.c:646
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
106 msgstr "*** [%s] Sletter filen '%s'"
107
108 #: commands.c:648
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "*** Deleting file '%s'"
111 msgstr "*** Sletter filen '%s'"
112
113 #: commands.c:684
114 msgid "#  recipe to execute"
115 msgstr "#  kommandoer der skal køres"
116
117 #: commands.c:687
118 msgid " (built-in):"
119 msgstr " (indbyggede):"
120
121 #: commands.c:689
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
124 msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n"
125
126 #: dir.c:989
127 msgid ""
128 "\n"
129 "# Directories\n"
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "# Filkataloger\n"
133
134 #: dir.c:1001
135 #, c-format
136 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
137 msgstr "# %s: kunne ikke undersøges med stat.\n"
138
139 #: dir.c:1005
140 #, c-format
141 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
142 msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): kunne ikke åbnes.\n"
143
144 #: dir.c:1009
145 #, c-format
146 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
147 msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): kunne ikke åbnes.\n"
148
149 #: dir.c:1014
150 #, c-format
151 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
152 msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): kunne ikke åbnes.\n"
153
154 #: dir.c:1041
155 #, c-format
156 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
157 msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): "
158
159 #: dir.c:1045
160 #, c-format
161 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
162 msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): "
163
164 #: dir.c:1050
165 #, c-format
166 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
167 msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): "
168
169 #: dir.c:1056 dir.c:1077
170 msgid "No"
171 msgstr "Ingen"
172
173 #: dir.c:1059 dir.c:1080
174 msgid " files, "
175 msgstr " filer, "
176
177 #: dir.c:1061 dir.c:1082
178 msgid "no"
179 msgstr "ingen"
180
181 #: dir.c:1064
182 msgid " impossibilities"
183 msgstr " umuligheder"
184
185 #: dir.c:1068
186 msgid " so far."
187 msgstr " indtil videre."
188
189 #: dir.c:1085
190 #, c-format
191 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
192 msgstr " umuligheder i %lu kataloger.\n"
193
194 #: expand.c:125
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
197 msgstr "Rekursiv variabel '%s' refererer (i sidste ende) til sig selv"
198
199 #: expand.c:269
200 msgid "unterminated variable reference"
201 msgstr "uafsluttet variabelreference"
202
203 #: file.c:269
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
206 msgstr "Kommandoer blev angivet for filen '%s' i %s:%lu,"
207
208 #: file.c:274
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
211 msgstr "Kommandoer for filen '%s' blev fundet ved implicit regelsøgning,"
212
213 #: file.c:277
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
216 msgstr "men '%s' bliver nu anset som samme fil som '%s'."
217
218 #: file.c:280
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
221 msgstr "Kommandoer for '%s' vil blive ignoreret til fordel for de for '%s'."
222
223 #: file.c:300
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
226 msgstr "kan ikke ændre enkelt-kolon '%s' til dobbelt-kolon '%s'"
227
228 #: file.c:305
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
231 msgstr "kan ikke ændre dobbelt-kolon '%s' til enkelt-kolon '%s'"
232
233 #: file.c:396
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
236 msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'"
237
238 #: file.c:400
239 msgid "Removing intermediate files...\n"
240 msgstr "Sletter mellemfiler ...\n"
241
242 #: file.c:808
243 #, c-format
244 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
245 msgstr "%s: Tidsstempel i forkert område; bruger %s"
246
247 #: file.c:809
248 msgid "Current time"
249 msgstr "Aktuel tid"
250
251 #: file.c:949
252 msgid "# Not a target:"
253 msgstr "# Ikke et mål:"
254
255 #: file.c:954
256 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
257 msgstr "#  Værdifuld fil (forudsætning for .PRECIOUS)."
258
259 #: file.c:956
260 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
261 msgstr "#  Falsk mål (forudsætning for .PHONY)."
262
263 #: file.c:958
264 msgid "#  Command line target."
265 msgstr "#  Kommandolinjemål."
266
267 #: file.c:960
268 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
269 msgstr "#  Et forvalg, MAKEFILES, eller -include/sinclude makefile."
270
271 #: file.c:962
272 #, fuzzy
273 msgid "#  Builtin rule"
274 msgstr ""
275 "\n"
276 "# Ingen implicitte regler."
277
278 #: file.c:964
279 msgid "#  Implicit rule search has been done."
280 msgstr "#  Der er udført implicit regelsøgning."
281
282 #: file.c:965
283 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
284 msgstr "#  Der er ikke udført implicit regelsøgning."
285
286 #: file.c:967
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
289 msgstr "#  Implicit/statisk mønsterstamme: '%s'\n"
290
291 #: file.c:969
292 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
293 msgstr "#  Filen er en mellemfil."
294
295 #: file.c:973
296 msgid "#  Also makes:"
297 msgstr "#  Skaber også:"
298
299 #: file.c:979
300 msgid "#  Modification time never checked."
301 msgstr "#  Ændringstid ikke tjekket."
302
303 #: file.c:981
304 msgid "#  File does not exist."
305 msgstr "#  Filen findes ikke."
306
307 #: file.c:983
308 msgid "#  File is very old."
309 msgstr "#  Filen er meget gammel."
310
311 #: file.c:988
312 #, c-format
313 msgid "#  Last modified %s\n"
314 msgstr "#  Sidst ændret %s\n"
315
316 #: file.c:991
317 msgid "#  File has been updated."
318 msgstr "#  Filen er blevet opdateret."
319
320 #: file.c:991
321 msgid "#  File has not been updated."
322 msgstr "#  Filen er ikke blevet opdateret."
323
324 #: file.c:995
325 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
326 msgstr "#  Der køres kommandoer nu (DETTE ER EN FEJL)."
327
328 #: file.c:998
329 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
330 msgstr "#  Kommandoer for afhængigheder køres nu (DETTE ER EN FEJL)."
331
332 #: file.c:1007
333 msgid "#  Successfully updated."
334 msgstr "#  Opdateret med godt resultat."
335
336 #: file.c:1011
337 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
338 msgstr "#  Behøver opdatering (-q er sat)."
339
340 #: file.c:1014
341 msgid "#  Failed to be updated."
342 msgstr "#  Opdatering mislykkedes."
343
344 #: file.c:1019
345 #, fuzzy
346 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
347 msgstr "#  Ugyldig værdi i 'command_state'-felt!"
348
349 #: file.c:1038
350 msgid ""
351 "\n"
352 "# Files"
353 msgstr ""
354 "\n"
355 "# Filer"
356
357 #: file.c:1042
358 msgid ""
359 "\n"
360 "# files hash-table stats:\n"
361 "# "
362 msgstr ""
363 "\n"
364 "# Statistik for fil-hash-spande:\n"
365 "# "
366
367 #: file.c:1051
368 #, c-format
369 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
370 msgstr ""
371
372 #: function.c:742
373 #, fuzzy
374 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
375 msgstr "ikke-numerisk første argument til 'word'-funktionen"
376
377 #: function.c:747
378 #, fuzzy
379 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
380 msgstr "første argument til 'word'-functionen skal være større end 0"
381
382 #: function.c:767
383 #, fuzzy
384 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
385 msgstr "ikke-numerisk første argument til 'wordlist'-funktionen"
386
387 #: function.c:769
388 #, fuzzy
389 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
390 msgstr "ikke-numerisk andet argument til 'wordlist'-funktionen"
391
392 #: function.c:1460
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
395 msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) mislykkedes (e=%ld)\n"
396
397 #: function.c:1483
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
400 msgstr "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) mislykkedes (e=%ld)\n"
401
402 #: function.c:1490
403 #, c-format
404 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
405 msgstr "CreatePipe() mislykkedes (e=%ld)\n"
406
407 #: function.c:1498
408 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
409 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() mislykkedes\n"
410
411 #: function.c:1792
412 #, c-format
413 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
414 msgstr "Afrydder midlertidig batchfil %s\n"
415
416 #: function.c:2151
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "open: %s: %s"
419 msgstr "%s: %s"
420
421 #: function.c:2158
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "write: %s: %s"
424 msgstr "skrivefejl: %s"
425
426 #: function.c:2164
427 #, c-format
428 msgid "Invalid file operation: %s"
429 msgstr ""
430
431 #: function.c:2279
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
434 msgstr "utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
435
436 #: function.c:2291
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
439 msgstr "ikke implementeret på denne platform: funktion '%s'"
440
441 #: function.c:2354
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
444 msgstr "uafsluttet kald til funktionen '%s'; manglende '%c'"
445
446 #: function.c:2546
447 msgid "Empty function name\n"
448 msgstr ""
449
450 #: function.c:2548
451 #, c-format
452 msgid "Invalid function name: %s\n"
453 msgstr ""
454
455 #: function.c:2550
456 #, c-format
457 msgid "Function name too long: %s\n"
458 msgstr ""
459
460 #: function.c:2552
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
463 msgstr "utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
464
465 #: function.c:2555
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
468 msgstr "utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
469
470 #: getopt.c:659
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
473 msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n"
474
475 #: getopt.c:683
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
478 msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n"
479
480 #: getopt.c:688
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
483 msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n"
484
485 #: getopt.c:705 getopt.c:878
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
488 msgstr "%s tilvalg '%s' kræver et argument\n"
489
490 #: getopt.c:734
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
493 msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '--%s'\n"
494
495 #: getopt.c:738
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
498 msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '%c%s'\n"
499
500 #: getopt.c:764
501 #, c-format
502 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
503 msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
504
505 #: getopt.c:767
506 #, c-format
507 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
508 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
509
510 #: getopt.c:797 getopt.c:927
511 #, c-format
512 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
513 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
514
515 #: getopt.c:844
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
518 msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n"
519
520 #: getopt.c:862
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
523 msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke et argument\n"
524
525 #: guile.c:55
526 #, c-format
527 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
528 msgstr ""
529
530 #: guile.c:71
531 #, c-format
532 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
533 msgstr ""
534
535 #: hash.c:49
536 #, c-format
537 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
538 msgstr "kan ikke tildele %lu byte til hashtabel: hukommelsen opbrugt"
539
540 #: hash.c:280
541 #, c-format
542 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
543 msgstr "Fyldning=%ld/%ld=%.0f%%, "
544
545 #: hash.c:282
546 #, c-format
547 msgid "Rehash=%d, "
548 msgstr "Omgrupperinger=%d, "
549
550 #: hash.c:283
551 #, c-format
552 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
553 msgstr "Sammenstød=%ld/%ld=%.0f%%"
554
555 #: implicit.c:38
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
558 msgstr "Kigger efter en implicit regel for '%s'.\n"
559
560 #: implicit.c:54
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
563 msgstr "Kigger efter en implicit arkivmedlemsregel for '%s'.\n"
564
565 #: implicit.c:310
566 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
567 msgstr "Undgår rekursion i implicitte regler.\n"
568
569 #: implicit.c:486
570 #, c-format
571 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
572 msgstr ""
573
574 #: implicit.c:491
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
577 msgstr "Prøver mønsterregel med stammen '%.*s'.\n"
578
579 #: implicit.c:697
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
582 msgstr "Afviser umulig regelforudsætning '%s'.\n"
583
584 #: implicit.c:698
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
587 msgstr "Afviser umulig implicit forudsætning '%s'.\n"
588
589 #: implicit.c:711
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
592 msgstr "Prøver regelforudsætning '%s'.\n"
593
594 #: implicit.c:712
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
597 msgstr "Prøver implicit forudsætning '%s'.\n"
598
599 #: implicit.c:751
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
602 msgstr "Fandt forudsætning '%s' som VPATH '%s'\n"
603
604 #: implicit.c:765
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
607 msgstr "Kigger efter en regel med mellemfil '%s'.\n"
608
609 #: job.c:361
610 msgid "Cannot create a temporary file\n"
611 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil\n"
612
613 #: job.c:482
614 msgid " (core dumped)"
615 msgstr " (core-fil efterladt)"
616
617 #: job.c:487
618 #, fuzzy
619 msgid " (ignored)"
620 msgstr "[%s] Fejl %d (ignoreret)"
621
622 #: job.c:491 job.c:1994
623 #, fuzzy
624 msgid "<builtin>"
625 msgstr " (indbyggede):"
626
627 #: job.c:501
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
630 msgstr "advarsel: tilsidesætter kommandoer for mål '%s'"
631
632 #: job.c:510
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
635 msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x"
636
637 #: job.c:513
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "%s[%s] Error %d%s"
640 msgstr "*** [%s] Fejl %d"
641
642 #: job.c:517
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%s[%s] %s%s%s"
645 msgstr "%s%s: %s"
646
647 #: job.c:609
648 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
649 msgstr "*** Venter på uafsluttede job...."
650
651 #: job.c:639
652 #, c-format
653 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
654 msgstr "Levende underproces %p (%s) PID %s %s\n"
655
656 #: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
657 msgid " (remote)"
658 msgstr " (eksternt)"
659
660 #: job.c:829
661 #, c-format
662 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
663 msgstr "Høster tabende underproces %p PID %s %s\n"
664
665 #: job.c:830
666 #, c-format
667 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
668 msgstr "Høster vindende underproces %p PID %s %s\n"
669
670 #: job.c:837
671 #, c-format
672 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
673 msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n"
674
675 #: job.c:843
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
678 msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n"
679
680 #: job.c:949
681 #, c-format
682 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
683 msgstr "Fjerner underproces %p PID %s%s fra kæde.\n"
684
685 #: job.c:1007
686 #, c-format
687 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
688 msgstr ""
689
690 #: job.c:1011 job.c:1025
691 #, c-format
692 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
693 msgstr "Frigav symbol for underproces %p (%s).\n"
694
695 #: job.c:1023
696 msgid "write jobserver"
697 msgstr "write jobserver"
698
699 #: job.c:1612 job.c:2332
700 #, c-format
701 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
702 msgstr "process_easy() fejlede ved igangsætning af proces (e=%ld)\n"
703
704 #: job.c:1616 job.c:2336
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "\n"
708 "Counted %d args in failed launch\n"
709 msgstr ""
710 "\n"
711 "Talte %d argumenter i fejlet igangsætning\n"
712
713 #: job.c:1685
714 #, c-format
715 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
716 msgstr "Sætter underproces %p (%s) PID %s%s på kæden.\n"
717
718 #: job.c:1953
719 #, c-format
720 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
721 msgstr ""
722
723 #: job.c:1967
724 #, c-format
725 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
726 msgstr "Fik symbol for underproces %p (%s).\n"
727
728 #: job.c:1977
729 msgid "read jobs pipe"
730 msgstr "read jobs pipe"
731
732 #: job.c:2003
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "%s: target '%s' does not exist"
735 msgstr "touch: Arkivet '%s' findes ikke"
736
737 #: job.c:2005
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
740 msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s' som behøves af '%s'%s"
741
742 #: job.c:2118
743 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
744 msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænser på dette styrestystem"
745
746 #: job.c:2120
747 msgid "cannot enforce load limit: "
748 msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænse: "
749
750 #: job.c:2199
751 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
752 msgstr "ikke flere filhåndtag: Kunne ikke duplikere stdin\n"
753
754 #: job.c:2210
755 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
756 msgstr "ikke flere filhåndtag: Kunne ikke duplikere stdout\n"
757
758 #: job.c:2223
759 #, fuzzy
760 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
761 msgstr "ikke flere filhåndtag: Kunne ikke duplikere stdin\n"
762
763 #: job.c:2238
764 msgid "Could not restore stdin\n"
765 msgstr "Kunne ikke gendanne stdin\n"
766
767 #: job.c:2246
768 msgid "Could not restore stdout\n"
769 msgstr "Kunne ikke gendanne stdout\n"
770
771 #: job.c:2254
772 #, fuzzy
773 msgid "Could not restore stderr\n"
774 msgstr "Kunne ikke gendanne stdin\n"
775
776 #: job.c:2365
777 #, c-format
778 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
779 msgstr "make høstede underproces med pid %s, venter endnu på pid %s\n"
780
781 #: job.c:2403
782 #, c-format
783 msgid "%s: Command not found"
784 msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
785
786 #: job.c:2463
787 #, c-format
788 msgid "%s: Shell program not found"
789 msgstr "%s; Skalprogram ikke fundet"
790
791 #: job.c:2472
792 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
793 msgstr "spawnvpe: miljøplads er måske opbrugt"
794
795 #: job.c:2709
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
798 msgstr "$SHELL ændret (var '%s', nu '%s')\n"
799
800 #: job.c:3140 job.c:3325
801 #, c-format
802 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
803 msgstr "Opretter midlertidig jobfil %s\n"
804
805 #: job.c:3148
806 #, fuzzy
807 msgid ""
808 "Batch file contents:\n"
809 "\t@echo off\n"
810 msgstr ""
811 "Indhold af batchfil:%s\n"
812 "\t%s\n"
813
814 #: job.c:3337
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Batch file contents:%s\n"
818 "\t%s\n"
819 msgstr ""
820 "Indhold af batchfil:%s\n"
821 "\t%s\n"
822
823 #: job.c:3444
824 #, c-format
825 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
826 msgstr "%s (linje %d) Forkert skal-kontekst (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
827
828 #: job.h:43
829 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
830 msgstr ""
831
832 #: load.c:53
833 #, c-format
834 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
835 msgstr ""
836
837 #: load.c:87
838 #, c-format
839 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
840 msgstr ""
841
842 #: load.c:92
843 #, c-format
844 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
845 msgstr ""
846
847 #: load.c:136
848 #, c-format
849 msgid "Empty symbol name for load: %s"
850 msgstr ""
851
852 #: load.c:191
853 #, c-format
854 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
855 msgstr ""
856
857 #: load.c:229
858 #, fuzzy
859 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
860 msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understøttet på denne platform."
861
862 #: main.c:312
863 msgid "Options:\n"
864 msgstr "Tilvalg:\n"
865
866 #: main.c:313
867 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
868 msgstr "  -b, -m                      Ignoreret af hensyn til kompabilitet.\n"
869
870 #: main.c:315
871 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
872 msgstr "  -B, --always-make           Skab alle mål betingelsesløst.\n"
873
874 #: main.c:317
875 msgid ""
876 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
877 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
878 msgstr ""
879 "  -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
880 "                              Skift allerførst til KATALOG.\n"
881
882 #: main.c:320
883 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
884 msgstr ""
885 "  -d                          Udskriv en masse fejlsøgningsinformation.\n"
886
887 #: main.c:322
888 msgid ""
889 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
890 msgstr ""
891 "  --debug[=FLAG]              Udskriv forskellige slags "
892 "fejlsøgningsinformation.\n"
893
894 #: main.c:324
895 msgid ""
896 "  -e, --environment-overrides\n"
897 "                              Environment variables override makefiles.\n"
898 msgstr ""
899 "  -e, --environment-overrides\n"
900 "                              Miljøvariable har forrang for makefiler.\n"
901
902 #: main.c:327
903 msgid ""
904 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
905 msgstr ""
906 "  --eval=STRENG               Evaluér STRENG som en makefil-erklæring.\n"
907
908 #: main.c:329
909 msgid ""
910 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
911 "                              Read FILE as a makefile.\n"
912 msgstr ""
913 "  -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
914 "                              Læs FIL som en makefil.\n"
915
916 #: main.c:332
917 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
918 msgstr "  -h, --help                  Udskriv denne besked og afslut.\n"
919
920 #: main.c:334
921 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
922 msgstr "  -i, --ignore-errors         Ignorér fejl fra kommandoer.\n"
923
924 #: main.c:336
925 msgid ""
926 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
927 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
928 msgstr ""
929 "  -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
930 "                              Søg i KATALOG efter inkluderede makefiler.\n"
931
932 #: main.c:339
933 msgid ""
934 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
935 "arg.\n"
936 msgstr ""
937 "  -j [N], --jobs[=N]          Tillad N samtidige job; uendelig mange job "
938 "uden argument.\n"
939
940 #: main.c:341
941 msgid ""
942 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
943 msgstr ""
944 "  -k, --keep-going            Fortsæt selvom nogen mål ikke kan skabes.\n"
945
946 #: main.c:343
947 msgid ""
948 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
949 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
950 "N.\n"
951 msgstr ""
952 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
953 "                              Start ikke flere job medmindre belastningen er "
954 "under N.\n"
955
956 #: main.c:346
957 msgid ""
958 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
959 "target.\n"
960 msgstr ""
961 "  -L, --check-symlink-times   Brug sidste mtime mellem symbolske lænker og "
962 "mål.\n"
963
964 #: main.c:348
965 msgid ""
966 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
967 "                              Don't actually run any recipe; just print "
968 "them.\n"
969 msgstr ""
970 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
971 "                              Udfør ikke nogen kommandoer; udskriv dem "
972 "bare.\n"
973
974 #: main.c:351
975 msgid ""
976 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
977 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
978 "it.\n"
979 msgstr ""
980 "  -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
981 "                              Anse FIL som værende meget gammel og genskab "
982 "den ikke.\n"
983
984 #: main.c:354
985 msgid ""
986 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
987 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: main.c:357
991 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
992 msgstr "  -p, --print-data-base       Udskriv makes interne database.\n"
993
994 #: main.c:359
995 msgid ""
996 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
997 "date.\n"
998 msgstr ""
999 "  -q, --question              Udfør ingen kommandoer; afslutningskoden "
1000 "angiver\n"
1001 "                                om målet er tidssvarende.\n"
1002
1003 #: main.c:361
1004 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
1005 msgstr ""
1006 "  -r, --no-builtin-rules      Slå de indbyggede implicitte regler fra.\n"
1007
1008 #: main.c:363
1009 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1010 msgstr "  -R, --no-builtin-variables  Slå de indbyggede variabelværdier fra.\n"
1011
1012 #: main.c:365
1013 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1014 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Udskriv ikke kommandoer.\n"
1015
1016 #: main.c:367
1017 msgid ""
1018 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1019 "                              Turns off -k.\n"
1020 msgstr ""
1021 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1022 "                              Slår -k fra.\n"
1023
1024 #: main.c:370
1025 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1026 msgstr ""
1027 "  -t, --touch                 Berør mål i stedet for at genskabe dem.\n"
1028
1029 #: main.c:372
1030 #, fuzzy
1031 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1032 msgstr ""
1033 "  -d                          Udskriv en masse fejlsøgningsinformation.\n"
1034
1035 #: main.c:374
1036 msgid ""
1037 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1038 msgstr "  -v, --version               Udskriv makes versionnummer og afslut.\n"
1039
1040 #: main.c:376
1041 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1042 msgstr "  -w, --print-directory       Udskriv det aktuelle katalog.\n"
1043
1044 #: main.c:378
1045 msgid ""
1046 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1047 "implicitly.\n"
1048 msgstr ""
1049 "  --no-print-directory        Slå -w fra, selv hvis det var slået til "
1050 "automatisk.\n"
1051
1052 #: main.c:380
1053 msgid ""
1054 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1055 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1056 msgstr ""
1057 "  -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
1058 "                              Anse FIL som værende nyskabt.\n"
1059
1060 #: main.c:383
1061 msgid ""
1062 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1063 "referenced.\n"
1064 msgstr ""
1065 "  --warn-undefined-variables  Advar når en udefineret variabel bruges.\n"
1066
1067 #: main.c:647
1068 msgid "empty string invalid as file name"
1069 msgstr "en tom streng er ugyldig som filnavn"
1070
1071 #: main.c:734
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1074 msgstr "ukendt fejlsøgningsniveau-specifikation '%s'"
1075
1076 #: main.c:777
1077 #, c-format
1078 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: main.c:787
1082 #, fuzzy
1083 msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
1084 msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg"
1085
1086 #: main.c:848
1087 #, c-format
1088 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1089 msgstr "%s: Afbrydelse/undtagelse fanget (kode = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1090
1091 #: main.c:855
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "\n"
1095 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1096 "ExceptionCode = %lx\n"
1097 "ExceptionFlags = %lx\n"
1098 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1099 msgstr ""
1100 "\n"
1101 "Uhåndteret undtagelsesfilter kaldt fra program %s\n"
1102 "ExceptionCode = %lx\n"
1103 "ExceptionFlags = %lx\n"
1104 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1105
1106 #: main.c:863
1107 #, c-format
1108 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1109 msgstr "Adgangskrænkelse: skriveoperation på adresse 0x%p\n"
1110
1111 #: main.c:864
1112 #, c-format
1113 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1114 msgstr "Adgangskrænkelse: læseoperation på adresse 0x%p\n"
1115
1116 #: main.c:940 main.c:955
1117 #, c-format
1118 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1119 msgstr "find_and_set_shell() sætter default_shell = %s\n"
1120
1121 #: main.c:1008
1122 #, c-format
1123 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1124 msgstr "find_and_set_shell()-stisøgning sætter default_shell = %s\n"
1125
1126 #: main.c:1447
1127 #, c-format
1128 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1129 msgstr "%s er standset i 30 sekunder..."
1130
1131 #: main.c:1449
1132 #, c-format
1133 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1134 msgstr "udført sleep(30). Fortsætter.\n"
1135
1136 #: main.c:1534
1137 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1138 msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg"
1139
1140 #: main.c:1544
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1144 msgstr ""
1145
1146 # fd = fildeskriptor
1147 #: main.c:1547
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1150 msgstr "Jobserverklient (fd'er %d,%d)\n"
1151
1152 #: main.c:1551
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1155 msgstr "intern fejl: ugyldig '--jobserver-fds'-streng '%s'"
1156
1157 # fd = fildeskriptor
1158 #: main.c:1554
1159 #, c-format
1160 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1161 msgstr "Jobserverklient (fd'er %d,%d)\n"
1162
1163 #: main.c:1567
1164 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1165 msgstr "advarsel: tvunget -jN i undermake: slår jobserver tilstand fra."
1166
1167 #: main.c:1583
1168 msgid "dup jobserver"
1169 msgstr "dup jobserver"
1170
1171 #: main.c:1586
1172 #, fuzzy
1173 msgid ""
1174 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1175 msgstr ""
1176 "advarsel: jobserver ikke tilgængelig: bruger -j1. Tilføj '+' til "
1177 "ophavsmakeregel."
1178
1179 #: main.c:1752
1180 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1181 msgstr "Makefil fra standard-ind er angivet to gange."
1182
1183 #: main.c:1790 vmsjobs.c:496
1184 msgid "fopen (temporary file)"
1185 msgstr "fopen (midlertidig fil)"
1186
1187 #: main.c:1796
1188 msgid "fwrite (temporary file)"
1189 msgstr "fwrite (midlertidig fil)"
1190
1191 #: main.c:1984
1192 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1193 msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understøttet på denne platform."
1194
1195 #: main.c:1985
1196 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1197 msgstr "Sætter tilbage til enkelt job-tilstand (-j1)."
1198
1199 # fd = fildeskriptor
1200 #: main.c:2006
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1203 msgstr "Jobserverklient (fd'er %d,%d)\n"
1204
1205 #: main.c:2012
1206 #, c-format
1207 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: main.c:2019
1211 msgid "creating jobs pipe"
1212 msgstr "oprettelse af jobledning"
1213
1214 #: main.c:2039
1215 msgid "init jobserver pipe"
1216 msgstr "klargøring af jobserver-ledning"
1217
1218 #: main.c:2064
1219 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1220 msgstr "Symbolske lænker understøttes ikke: Deaktiverer -L."
1221
1222 #: main.c:2149
1223 msgid "Updating makefiles....\n"
1224 msgstr "Opdaterer makefiler....\n"
1225
1226 #: main.c:2174
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1229 msgstr "Makefilen '%s' får måske make til at gå i ring; genskaber den ikke.\n"
1230
1231 #: main.c:2253
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1234 msgstr "Genskabelse af makefilen '%s' mislykkedes."
1235
1236 #: main.c:2270
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1239 msgstr "Inkluderet makefil '%s' blev ikke fundet."
1240
1241 #: main.c:2275
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Makefile '%s' was not found"
1244 msgstr "Makefil '%s' blev ikke fundet."
1245
1246 #: main.c:2341
1247 msgid "Couldn't change back to original directory."
1248 msgstr "Kunne ikke skifte tilbage til det originale katalog."
1249
1250 #: main.c:2354
1251 #, c-format
1252 msgid "Re-executing[%u]:"
1253 msgstr "Udfører igen[%u]:"
1254
1255 #: main.c:2463
1256 msgid "unlink (temporary file): "
1257 msgstr "unlink (midlertidig fil): "
1258
1259 #: main.c:2495
1260 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1261 msgstr ".DEFAULT_GOAL indeholder mere end et mål"
1262
1263 #: main.c:2518
1264 msgid "No targets specified and no makefile found"
1265 msgstr "Ingen angivne mål og ingen makefil fundet"
1266
1267 #: main.c:2520
1268 msgid "No targets"
1269 msgstr "Ingen mål"
1270
1271 #: main.c:2525
1272 msgid "Updating goal targets....\n"
1273 msgstr "Opdaterer endemål....\n"
1274
1275 #: main.c:2550
1276 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1277 msgstr "advarsel: Fejl i urets tid opdaget. Din bygning kan være ukomplet."
1278
1279 #: main.c:2718
1280 #, c-format
1281 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1282 msgstr "Brug: %s [tilvalg] [mål] ...\n"
1283
1284 #: main.c:2724
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "\n"
1288 "This program built for %s\n"
1289 msgstr ""
1290 "\n"
1291 "Dette program er bygget til %s\n"
1292
1293 #: main.c:2726
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "\n"
1297 "This program built for %s (%s)\n"
1298 msgstr ""
1299 "\n"
1300 "Dette program er bygget til %s (%s)\n"
1301
1302 #: main.c:2729
1303 #, c-format
1304 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1305 msgstr "Send fejlmeldinger (på engelsk) til <bug-make@gnu.org>.\n"
1306
1307 #: main.c:2810
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1310 msgstr "'-%s%s'-tilvalget kræver et strengargument, der ikke er tomt"
1311
1312 #: main.c:2864
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1315 msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument"
1316
1317 #: main.c:3253
1318 #, c-format
1319 msgid "%sBuilt for %s\n"
1320 msgstr "%sBygget til %s\n"
1321
1322 #: main.c:3255
1323 #, c-format
1324 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1325 msgstr "%sBygget til %s (%s)\n"
1326
1327 #: main.c:3266
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1331 "html>\n"
1332 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1333 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1334 msgstr ""
1335 "%sLicens GPLv3+: GNU GPL v3 eller nyere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1336 "%sDette er frit programmel: Du kan frit ændre og videredistribuere det.\n"
1337 "%sDer gives INGEN GARANTI i den grad, som dette tillades af loven.\n"
1338
1339 # %s giver dato og klokkeslæt
1340 #: main.c:3287
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "\n"
1344 "# Make data base, printed on %s"
1345 msgstr ""
1346 "\n"
1347 "# Makedatabase, udskrevet %s"
1348
1349 # %s giver dato og klokkeslæt
1350 #: main.c:3297
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "\n"
1354 "# Finished Make data base on %s\n"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "# Afsluttet makedatabase %s\n"
1358
1359 #: misc.c:201
1360 #, c-format
1361 msgid "Unknown error %d"
1362 msgstr "Ukendt fejl %d"
1363
1364 #: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
1365 msgid "virtual memory exhausted"
1366 msgstr "virtuel hukommelse opbrugt"
1367
1368 #: misc.c:522
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1371 msgstr "%s: bruger %lu (reelt %lu), gruppe %lu (reelt %lu)\n"
1372
1373 #: misc.c:543
1374 msgid "Initialized access"
1375 msgstr "Indledende adgang"
1376
1377 #: misc.c:622
1378 msgid "User access"
1379 msgstr "Brugeradgang"
1380
1381 #: misc.c:670
1382 msgid "Make access"
1383 msgstr "Make-adgang"
1384
1385 #: misc.c:704
1386 msgid "Child access"
1387 msgstr "Barneadgang"
1388
1389 #: output.c:128
1390 #, c-format
1391 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1392 msgstr "%s: Går til et ukendt katalog\n"
1393
1394 #: output.c:130
1395 #, c-format
1396 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1397 msgstr "%s: Forlader et ukendt katalog\n"
1398
1399 #: output.c:133
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1402 msgstr "%s: Går til katalog '%s'\n"
1403
1404 #: output.c:135
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1407 msgstr "%s: Forlader katalog '%s'\n"
1408
1409 #: output.c:139
1410 #, c-format
1411 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1412 msgstr "%s[%u]: Går til et ukendt katalog\n"
1413
1414 #: output.c:141
1415 #, c-format
1416 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1417 msgstr "%s[%u]: Forlader et ukendt katalog\n"
1418
1419 #: output.c:144
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1422 msgstr "%s[%u]: Går til katalog '%s'\n"
1423
1424 #: output.c:146
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1427 msgstr "%s[%u]: Forlader katalog '%s'\n"
1428
1429 #: output.c:515
1430 #, c-format
1431 msgid "write error: %s"
1432 msgstr "skrivefejl: %s"
1433
1434 #: output.c:517
1435 msgid "write error"
1436 msgstr "skrivefejl"
1437
1438 #: output.c:740
1439 msgid ".  Stop.\n"
1440 msgstr ".  Stop.\n"
1441
1442 #: output.c:751
1443 #, c-format
1444 msgid "%s%s: %s"
1445 msgstr "%s%s: %s"
1446
1447 #: output.c:759
1448 #, c-format
1449 msgid "%s: %s"
1450 msgstr "%s: %s"
1451
1452 #: read.c:180
1453 msgid "Reading makefiles...\n"
1454 msgstr "Læser makefiler...\n"
1455
1456 #: read.c:333
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Reading makefile '%s'"
1459 msgstr "Læser makefil '%s'"
1460
1461 #: read.c:335
1462 #, c-format
1463 msgid " (no default goal)"
1464 msgstr " (ingen standard-endemål)"
1465
1466 #: read.c:337
1467 #, c-format
1468 msgid " (search path)"
1469 msgstr " (søgesti)"
1470
1471 #: read.c:339
1472 #, c-format
1473 msgid " (don't care)"
1474 msgstr " (ikke nødvendig)"
1475
1476 #: read.c:341
1477 #, c-format
1478 msgid " (no ~ expansion)"
1479 msgstr " (ingen ~-udfoldning)"
1480
1481 #: read.c:652
1482 #, c-format
1483 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: read.c:655
1487 #, c-format
1488 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: read.c:786
1492 msgid "invalid syntax in conditional"
1493 msgstr "ugyldig syntaks i betingelse"
1494
1495 #: read.c:961
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: failed to load"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: read.c:987
1501 msgid "recipe commences before first target"
1502 msgstr "kommandoer begynder før første mål"
1503
1504 #: read.c:1036
1505 msgid "missing rule before recipe"
1506 msgstr "manglende regel før kommandoer"
1507
1508 #: read.c:1123
1509 #, c-format
1510 msgid "missing separator%s"
1511 msgstr "manglende adskiller%s"
1512
1513 #: read.c:1125
1514 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1515 msgstr " (mente du TAB i stedet for 8 mellemrum?)"
1516
1517 #: read.c:1263
1518 msgid "missing target pattern"
1519 msgstr "manglende målmønster"
1520
1521 #: read.c:1265
1522 msgid "multiple target patterns"
1523 msgstr "flere målmønstre"
1524
1525 #: read.c:1269
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "target pattern contains no '%%'"
1528 msgstr "målmønster indeholder ingen '%%'"
1529
1530 #: read.c:1391
1531 #, fuzzy
1532 msgid "missing 'endif'"
1533 msgstr "manglende 'endif'"
1534
1535 #: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
1536 msgid "empty variable name"
1537 msgstr "tomt variabelnavn"
1538
1539 #: read.c:1465
1540 #, fuzzy
1541 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1542 msgstr "overskydende tekst efter 'define'-direktiv"
1543
1544 #: read.c:1490
1545 #, fuzzy
1546 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1547 msgstr "manglende 'endef', uafsluttet 'define'"
1548
1549 #: read.c:1518
1550 #, fuzzy
1551 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1552 msgstr "overskydende tekst efter 'endef'-direktiv"
1553
1554 #: read.c:1589
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1557 msgstr "Overskydende tekst efter '%s'-direktiv"
1558
1559 #: read.c:1598 read.c:1612
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "extraneous '%s'"
1562 msgstr "fremmed '%s'"
1563
1564 #: read.c:1617
1565 #, fuzzy
1566 msgid "only one 'else' per conditional"
1567 msgstr "kun én 'else' per betingelse"
1568
1569 #: read.c:1892
1570 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1571 msgstr "Misdannet målspecifik variabeldefinition"
1572
1573 #: read.c:1951
1574 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1575 msgstr "der kan ikke defineres forudsætninger i kommandoer"
1576
1577 #: read.c:2009
1578 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1579 msgstr "blandede implicitte og statiske mønsterregler"
1580
1581 #: read.c:2032 read.c:2220
1582 msgid "mixed implicit and normal rules"
1583 msgstr "blandede implicitte og normale regler"
1584
1585 #: read.c:2084
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1588 msgstr "mål '%s' passer ikke til målmønstret"
1589
1590 #: read.c:2099 read.c:2144
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1593 msgstr "målfil '%s' har både :- og ::-angivelser"
1594
1595 #: read.c:2105
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1598 msgstr "target '%s' optræder mere end én gang i samme regel."
1599
1600 #: read.c:2114
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1603 msgstr "advarsel: tilsidesætter kommandoer for mål '%s'"
1604
1605 #: read.c:2117
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1608 msgstr "advarsel: ignorerer gamle kommandoer for mål '%s'"
1609
1610 #: read.c:2530
1611 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1612 msgstr "advarsel: NUL-tegn set; resten af linjen ignoreres"
1613
1614 #: remake.c:232
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1617 msgstr "Ingenting at gøre for '%s'."
1618
1619 #: remake.c:233
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "'%s' is up to date."
1622 msgstr "'%s' er tidssvarende."
1623
1624 #: remake.c:305
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1627 msgstr "Beskærer fil '%s'.\n"
1628
1629 #: remake.c:377
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1632 msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s'%s"
1633
1634 #: remake.c:379
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1637 msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s' som behøves af '%s'%s"
1638
1639 #: remake.c:413
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1642 msgstr "Overvejer målfil '%s'.\n"
1643
1644 #: remake.c:420
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1647 msgstr "Opdatering af fil '%s' er forgæves prøvet for nylig.\n"
1648
1649 #: remake.c:432
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1652 msgstr "Fil '%s' er allerede overvejet.\n"
1653
1654 #: remake.c:442
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1657 msgstr "Opdaterer stadig fil '%s'.\n"
1658
1659 #: remake.c:445
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1662 msgstr "Opdatering af fil '%s' afsluttet.\n"
1663
1664 #: remake.c:474
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1667 msgstr "Filen '%s' findes ikke.\n"
1668
1669 #: remake.c:481
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid ""
1672 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1673 msgstr ""
1674 "*** Advarsel: .LOW_RESOLUTION_TIME-fil '%s' har et tidsstempel med høj "
1675 "opløsning"
1676
1677 #: remake.c:494 remake.c:1019
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1680 msgstr "Fandt en implicit regel for '%s'.\n"
1681
1682 #: remake.c:496 remake.c:1021
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1685 msgstr "Ingen implicit regel for '%s' fundet.\n"
1686
1687 #: remake.c:502
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1690 msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
1691
1692 #: remake.c:535 remake.c:1067
1693 #, c-format
1694 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1695 msgstr "Cirkulær %s <- %s afhængighed opgivet."
1696
1697 #: remake.c:655
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1700 msgstr "Afsluttet forudsætningerne for målfil '%s'.\n"
1701
1702 #: remake.c:661
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1705 msgstr "Forudsætningerne for '%s' er ved at blive skabt.\n"
1706
1707 #: remake.c:674
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1710 msgstr "Opgiver målfil '%s'.\n"
1711
1712 #: remake.c:679
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1715 msgstr "Målet '%s' ikke genskabt på grund af fejl."
1716
1717 #: remake.c:731
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1720 msgstr "Forudsætningen '%s' angiver kun rækkefølgen ift. målet '%s'.\n"
1721
1722 #: remake.c:736
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1725 msgstr "Forudsætningen '%s' for målet '%s' findes ikke.\n"
1726
1727 #: remake.c:741
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1730 msgstr "Forudsætningen '%s' er nyere end målet '%s'.\n"
1731
1732 #: remake.c:744
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1735 msgstr "Forudsætningen '%s' er ældre end målet '%s'.\n"
1736
1737 #: remake.c:762
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1740 msgstr "Målet '%s' er med dobbelt-kolon og har ingen forudsætninger.\n"
1741
1742 #: remake.c:769
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1745 msgstr "Ingen kommandoer til '%s', og ingen forudsætninger har ændret sig.\n"
1746
1747 #: remake.c:774
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1750 msgstr "Skaber '%s' pga. \"always-make\"-flag.\n"
1751
1752 #: remake.c:782
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "No need to remake target '%s'"
1755 msgstr "Ingen grund til at genskabe målet '%s'"
1756
1757 #: remake.c:784
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "; using VPATH name '%s'"
1760 msgstr "; bruger VPATH-navnet '%s'"
1761
1762 #: remake.c:804
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1765 msgstr "Skal genskabe målet '%s'.\n"
1766
1767 #: remake.c:810
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1770 msgstr " Ignorerer VPATH-navnet '%s'.\n"
1771
1772 #: remake.c:819
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1775 msgstr "Kommandoerne for '%s' er ved at blive kørt.\n"
1776
1777 #: remake.c:826
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1780 msgstr "Genskabelse af målfil '%s' mislykkedes.\n"
1781
1782 #: remake.c:829
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1785 msgstr "Målfil '%s' genskabt.\n"
1786
1787 #: remake.c:832
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1790 msgstr "Med -q trænger målfilen '%s' til at blive genskabt.\n"
1791
1792 #: remake.c:1027
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1795 msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
1796
1797 #: remake.c:1372
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1800 msgstr "Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er i fremtiden"
1801
1802 #: remake.c:1385
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1805 msgstr "Advarsel: Filen '%s' har ændringstidspunkt %s s i fremtiden"
1806
1807 #: remake.c:1583
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1810 msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' er ikke et mønster"
1811
1812 # "remote job exportation interface to the Customs daemon": jeg aner ikke
1813 # hvad der er tale om. I øvrigt ser remote-cstms.c forældet/ubrugt ud, og
1814 # koden er ikke understøttet af GNU...
1815 #: remote-cstms.c:122
1816 #, c-format
1817 msgid "Customs won't export: %s\n"
1818 msgstr "Customs kan ikke eksporteres: %s\n"
1819
1820 #: rule.c:496
1821 msgid ""
1822 "\n"
1823 "# Implicit Rules"
1824 msgstr ""
1825 "\n"
1826 "# Implicitte regler."
1827
1828 #: rule.c:511
1829 msgid ""
1830 "\n"
1831 "# No implicit rules."
1832 msgstr ""
1833 "\n"
1834 "# Ingen implicitte regler."
1835
1836 #: rule.c:514
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "\n"
1840 "# %u implicit rules, %u"
1841 msgstr ""
1842 "\n"
1843 "# %u implicitte regler, %u"
1844
1845 #: rule.c:523
1846 msgid " terminal."
1847 msgstr " terminale."
1848
1849 #: rule.c:531
1850 #, c-format
1851 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1852 msgstr "FEJL: forkert num_pattern_rules!  %u != %u"
1853
1854 #: signame.c:84
1855 msgid "unknown signal"
1856 msgstr "ukendt signal"
1857
1858 # De fleste af signalnavnene fra signame.c er kopieret fra libc.da.po,
1859 # kun ganske enkelte findes ikke der.
1860 #: signame.c:92
1861 msgid "Hangup"
1862 msgstr "Læg på"
1863
1864 #: signame.c:95
1865 msgid "Interrupt"
1866 msgstr "Afbrudt"
1867
1868 #: signame.c:98
1869 msgid "Quit"
1870 msgstr "Afslut"
1871
1872 #: signame.c:101
1873 msgid "Illegal Instruction"
1874 msgstr "Ulovlig instruktion"
1875
1876 #: signame.c:104
1877 msgid "Trace/breakpoint trap"
1878 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
1879
1880 #: signame.c:109
1881 msgid "Aborted"
1882 msgstr "Afbrudt"
1883
1884 #: signame.c:112
1885 msgid "IOT trap"
1886 msgstr "IOT_fælde"
1887
1888 #: signame.c:115
1889 msgid "EMT trap"
1890 msgstr "Emulatorfælde"
1891
1892 #: signame.c:118
1893 msgid "Floating point exception"
1894 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation"
1895
1896 #: signame.c:121
1897 msgid "Killed"
1898 msgstr "Dræbt"
1899
1900 #: signame.c:124
1901 msgid "Bus error"
1902 msgstr "Busfejl"
1903
1904 #: signame.c:127
1905 msgid "Segmentation fault"
1906 msgstr "Lagersegmentfejl"
1907
1908 #: signame.c:130
1909 msgid "Bad system call"
1910 msgstr "Ugyldigt systemkald"
1911
1912 #: signame.c:133
1913 msgid "Broken pipe"
1914 msgstr "Røret blev brudt"
1915
1916 #: signame.c:136
1917 msgid "Alarm clock"
1918 msgstr "Alarmen gik"
1919
1920 #: signame.c:139
1921 msgid "Terminated"
1922 msgstr "Termineret"
1923
1924 #: signame.c:142
1925 msgid "User defined signal 1"
1926 msgstr "Brugerdefineret signal 1"
1927
1928 #: signame.c:145
1929 msgid "User defined signal 2"
1930 msgstr "Brugerdefineret signal 2"
1931
1932 #: signame.c:150 signame.c:153
1933 msgid "Child exited"
1934 msgstr "Barnet afsluttet"
1935
1936 #: signame.c:156
1937 msgid "Power failure"
1938 msgstr "Strømmen gik"
1939
1940 #: signame.c:159
1941 msgid "Stopped"
1942 msgstr "Stoppet"
1943
1944 #: signame.c:162
1945 msgid "Stopped (tty input)"
1946 msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
1947
1948 #: signame.c:165
1949 msgid "Stopped (tty output)"
1950 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
1951
1952 #: signame.c:168
1953 msgid "Stopped (signal)"
1954 msgstr "Stoppet (signal)"
1955
1956 #: signame.c:171
1957 msgid "CPU time limit exceeded"
1958 msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
1959
1960 #: signame.c:174
1961 msgid "File size limit exceeded"
1962 msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
1963
1964 #: signame.c:177
1965 msgid "Virtual timer expired"
1966 msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
1967
1968 #: signame.c:180
1969 msgid "Profiling timer expired"
1970 msgstr "Profileringstiden udløb"
1971
1972 #: signame.c:186
1973 msgid "Window changed"
1974 msgstr "Vinduet blev ændret"
1975
1976 #: signame.c:189
1977 msgid "Continued"
1978 msgstr "Fortsættes"
1979
1980 #: signame.c:192
1981 msgid "Urgent I/O condition"
1982 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
1983
1984 #: signame.c:199 signame.c:208
1985 msgid "I/O possible"
1986 msgstr "I/O mulig"
1987
1988 #: signame.c:202
1989 msgid "SIGWIND"
1990 msgstr "SIGWIND"
1991
1992 #: signame.c:205
1993 msgid "SIGPHONE"
1994 msgstr "SIGPHONE"
1995
1996 #: signame.c:211
1997 msgid "Resource lost"
1998 msgstr "Resurse tabt"
1999
2000 #: signame.c:214
2001 msgid "Danger signal"
2002 msgstr "Faresignal"
2003
2004 #: signame.c:217
2005 msgid "Information request"
2006 msgstr "Informationsforespørgsel"
2007
2008 #: signame.c:220
2009 msgid "Floating point co-processor not available"
2010 msgstr "Flydendetalshjælpeprocessor ikke tilgængelig"
2011
2012 #: strcache.c:236
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "\n"
2016 "%s No strcache buffers\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: strcache.c:266
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid ""
2022 "\n"
2023 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2024 "B\n"
2025 msgstr ""
2026 "%s strcache brugt: total = %d (%d) / maks = %d / min = %d / gnmsn = %d\n"
2027
2028 #: strcache.c:270
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: strcache.c:280
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2037 msgstr ""
2038 "%s strcache brugt: total = %d (%d) / maks = %d / min = %d / gnmsn = %d\n"
2039
2040 #: strcache.c:283
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid ""
2043 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2044 msgstr "%s strcache fri: total = %d (%d) / maks = %d / min = %d / gnmsn = %d\n"
2045
2046 #: strcache.c:287
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid ""
2049 "\n"
2050 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2051 msgstr ""
2052 "\n"
2053 "%s # strenge i strcache: %d / opslag = %lu / fundne = %lu\n"
2054
2055 #: strcache.c:289
2056 #, fuzzy
2057 msgid ""
2058 "# hash-table stats:\n"
2059 "# "
2060 msgstr ""
2061 "\n"
2062 "# Statistik for fil-hash-spande:\n"
2063 "# "
2064
2065 #: variable.c:1607
2066 msgid "automatic"
2067 msgstr "automatisk"
2068
2069 #: variable.c:1610
2070 msgid "default"
2071 msgstr "forvalgt"
2072
2073 #: variable.c:1613
2074 msgid "environment"
2075 msgstr "miljø"
2076
2077 #: variable.c:1616
2078 msgid "makefile"
2079 msgstr "makefil"
2080
2081 #: variable.c:1619
2082 msgid "environment under -e"
2083 msgstr "miljø med -e"
2084
2085 #: variable.c:1622
2086 msgid "command line"
2087 msgstr "kommandolinje"
2088
2089 #: variable.c:1625
2090 #, fuzzy
2091 msgid "'override' directive"
2092 msgstr "'override'-direktiv"
2093
2094 #: variable.c:1636
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid " (from '%s', line %lu)"
2097 msgstr " (fra '%s', linje %lu)"
2098
2099 #: variable.c:1699
2100 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2101 msgstr "# Statistik for variabelsæt-hash-spande:\n"
2102
2103 #: variable.c:1710
2104 msgid ""
2105 "\n"
2106 "# Variables\n"
2107 msgstr ""
2108 "\n"
2109 "# Variabler\n"
2110
2111 #: variable.c:1714
2112 msgid ""
2113 "\n"
2114 "# Pattern-specific Variable Values"
2115 msgstr ""
2116 "\n"
2117 "# Mønsterspecifikke variabelværdier"
2118
2119 #: variable.c:1728
2120 msgid ""
2121 "\n"
2122 "# No pattern-specific variable values."
2123 msgstr ""
2124 "\n"
2125 "# Ingen mønsterspecifikke variabelværdier."
2126
2127 #: variable.c:1730
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "\n"
2131 "# %u pattern-specific variable values"
2132 msgstr ""
2133 "\n"
2134 "# %u mønsterspecifikke variabelværdier"
2135
2136 #: variable.h:224
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2139 msgstr "advarsel: udefineret vaiabel '%.*s'"
2140
2141 #: vmsfunctions.c:91
2142 #, c-format
2143 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2144 msgstr "sys$search() mislykkedes med %d\n"
2145
2146 #: vmsjobs.c:70
2147 #, c-format
2148 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2149 msgstr "Advarsel: Tom omdirigering\n"
2150
2151 #: vmsjobs.c:178
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "internal error: '%s' command_state"
2154 msgstr "intern fejl: '%s' command_state"
2155
2156 #: vmsjobs.c:286
2157 #, c-format
2158 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2159 msgstr ""
2160 "-advarsel, du kan blive nødt til at genetablere CTRL-Y-behandling fra DCL.\n"
2161
2162 #: vmsjobs.c:417
2163 #, c-format
2164 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2165 msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
2166
2167 #: vmsjobs.c:428
2168 #, c-format
2169 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2170 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
2171
2172 #: vmsjobs.c:446
2173 #, c-format
2174 msgid "BUILTIN RM %s\n"
2175 msgstr "BUILTIN RM %s\n"
2176
2177 #: vmsjobs.c:467
2178 #, c-format
2179 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2180 msgstr "Ukendt indbygget kommando '%s'\n"
2181
2182 #: vmsjobs.c:489
2183 #, c-format
2184 msgid "Error, empty command\n"
2185 msgstr "Fejl, tom kommando\n"
2186
2187 #: vmsjobs.c:502
2188 #, c-format
2189 msgid "Redirected input from %s\n"
2190 msgstr "Omdirigeret inddata from %s\n"
2191
2192 #: vmsjobs.c:509
2193 #, c-format
2194 msgid "Redirected error to %s\n"
2195 msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"
2196
2197 #: vmsjobs.c:518
2198 #, c-format
2199 msgid "Append output to %s\n"
2200 msgstr "Tilføj uddata til slutningen af %s\n"
2201
2202 #: vmsjobs.c:524
2203 #, c-format
2204 msgid "Redirected output to %s\n"
2205 msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n"
2206
2207 #: vmsjobs.c:593
2208 #, c-format
2209 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2210 msgstr "Tilføj %.*s og ryd op\n"
2211
2212 #: vmsjobs.c:600
2213 #, c-format
2214 msgid "Executing %s instead\n"
2215 msgstr "Udfører i stedet %s\n"
2216
2217 #: vmsjobs.c:706
2218 #, c-format
2219 msgid "Error spawning, %d\n"
2220 msgstr "Fejl ved spawn, %d\n"
2221
2222 #: vpath.c:583
2223 msgid ""
2224 "\n"
2225 "# VPATH Search Paths\n"
2226 msgstr ""
2227 "\n"
2228 "# VPATH-søgestier\n"
2229
2230 #: vpath.c:600
2231 #, fuzzy
2232 msgid "# No 'vpath' search paths."
2233 msgstr "# Ingen 'vpath'-søgestier."
2234
2235 #: vpath.c:602
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid ""
2238 "\n"
2239 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2240 msgstr ""
2241 "\n"
2242 "# %u 'vpath'-søgestier.\n"
2243
2244 #: vpath.c:605
2245 #, fuzzy
2246 msgid ""
2247 "\n"
2248 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2249 msgstr ""
2250 "\n"
2251 "# Ingen generel ('VPATH'-variabel) søgesti."
2252
2253 #: vpath.c:611
2254 #, fuzzy
2255 msgid ""
2256 "\n"
2257 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2258 "# "
2259 msgstr ""
2260 "\n"
2261 "# Generel ('VPATH'-variabel) søgesti:\n"
2262 "# "
2263
2264 #~ msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
2265 #~ msgstr "#  Ugyldig værdi i 'update_status'-felt!"
2266
2267 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2268 #~ msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x (ignoreret)"
2269
2270 #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
2271 #~ msgstr "Kører kommandoer fra %s:%lu for at opdatere målet '%s'.\n"
2272
2273 #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
2274 #~ msgstr "Kører indbyggede kommandoer for at opdatere målet '%s'.\n"
2275
2276 #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2277 #~ msgstr "%s # strcache-buffere: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2278
2279 #~ msgid ""
2280 #~ "\n"
2281 #~ "# strcache hash-table stats:\n"
2282 #~ "# "
2283 #~ msgstr ""
2284 #~ "\n"
2285 #~ "# statistik for strcache-hashtabeller:\n"
2286 #~ "# "
2287
2288 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2289 #~ msgstr "Syntaksfejl, stadig inden i '\"'\n"
2290
2291 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2292 #~ msgstr "Fik et SIGCHLD; %u uhøstede børn.\n"
2293
2294 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2295 #~ msgstr "-advarsel, CTRL-Y vil efterlade underproces(ser).\n"
2296
2297 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2298 #~ msgstr "Angiv ikke -j eller --jobs hvis sh.exe ikke er tilgængelig."
2299
2300 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2301 #~ msgstr "Sætter make tilbage til enkelt job-tilstand."
2302
2303 #~ msgid ""
2304 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2305 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2306 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2307 #~ msgstr ""
2308 #~ "%sDette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n"
2309 #~ "%sDer er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n"
2310 #~ "%sBESTEMT FORMÅL.\n"
2311
2312 #~ msgid "extraneous `endef'"
2313 #~ msgstr "fremmed 'endef'"
2314
2315 #~ msgid "empty `override' directive"
2316 #~ msgstr "tomt 'override'-direktiv"
2317
2318 #~ msgid "invalid `override' directive"
2319 #~ msgstr "ugyldigt 'override'-direktiv"
2320
2321 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2322 #~ msgstr "intet filnavn for '%sinclude'"
2323
2324 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2325 #~ msgstr "mål '%s' efterlader forudsætningsmønstret tomt"
2326
2327 #~ msgid ""
2328 #~ "\n"
2329 #~ "# No files."
2330 #~ msgstr ""
2331 #~ "\n"
2332 #~ "# Ingen filer."
2333
2334 #~ msgid ""
2335 #~ "\n"
2336 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2337 #~ msgstr ""
2338 #~ "\n"
2339 #~ "# %u filer i %u hash-spande .\n"
2340
2341 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2342 #~ msgstr "# %.3f filer per spand i gennemsnit, maks. %u filer i en spand.\n"
2343
2344 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2345 #~ msgstr "Stands proces for at tillade et fejlsøgningsprogram at hænge sig på"
2346
2347 #~ msgid "# No variables."
2348 #~ msgstr "# Ingen variabler."
2349
2350 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2351 #~ msgstr "# %.1f variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
2352
2353 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2354 #~ msgstr "# %d.%d variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"