Imported Upstream version 4.0
[platform/upstream/make.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of make.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2011, 2013.
5 #
6 # directive → klíčové slovo (nepřekládat jako příkaz kvůli záměně)
7 # hash → haš (zapisovat česky)
8 # chain → řetězec
9 # jobserver → správce úloh
10 # make (verb) → vyrobit
11 # make (substantivum) → (program) make (skloňovat, nelze-li jinak)
12 # makefile → makefile (nepřekládat, ale skloňovat)
13 # (archive) member → prvek
14 # (C structure) member → člen
15 # pattern → vzor (nikoliv vzorek)
16 # prerequisite → prerekvizita (předpoklad se nehodí jako duální slovo
17 #   k target)
18 # reap (child) → uklidit potomka
19 # recipe → návod
20 # target → cíl
21 # token → token (nepřekládat)
22 #
23 # SECONDARY, INTERMEDIATE, PRECIOUS apod. nepřekládat, i když jsou použity
24 # jako přívlastek. Jedná se o identifikátory jazyka make.
25 #
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: make 3.99.93\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
30 "POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
31 "PO-Revision-Date: 2013-10-02 05:55+0200\n"
32 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
33 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
34 "Language: cs\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39 #: ar.c:46
40 #, c-format
41 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
42 msgstr "pokus použít nepodporovanou vlastnost: „%s“"
43
44 #: ar.c:123
45 msgid "touch archive member is not available on VMS"
46 msgstr "nastavení času změny prvku archivu není na VMS dostupné"
47
48 #: ar.c:147
49 #, c-format
50 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
51 msgstr "touch: Archiv „%s“ neexistuje"
52
53 #: ar.c:150
54 #, c-format
55 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
56 msgstr "touch: „%s“ není platným archivem"
57
58 #: ar.c:157
59 #, c-format
60 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
61 msgstr "touch: Prvek „%s“ v „%s“ neexistuje"
62
63 #: ar.c:164
64 #, c-format
65 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
66 msgstr "touch: Chybný návratový kód z funkce ar_member_touch volané nad „%s“"
67
68 #: arscan.c:67
69 #, c-format
70 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
71 msgstr ""
72 "funkce lbr$set_module() nedokázala vytáhnout údaje o modulu, status = %d"
73
74 #: arscan.c:173
75 #, c-format
76 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
77 msgstr "funkce lbr$ini_control() selhala se stavem = %d"
78
79 #: arscan.c:185
80 #, c-format
81 msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
82 msgstr "není možné otevřít knihovnu „%s“ potřebnou k najití prvku „%s“"
83
84 # TODO: Pluralize
85 #: arscan.c:847
86 #, c-format
87 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
88 msgstr "Prvek „%s“%s: %'ld bajtů at %ld (%ld).\n"
89
90 #: arscan.c:848
91 msgid " (name might be truncated)"
92 msgstr " (název může být zkrácen)"
93
94 #: arscan.c:850
95 #, c-format
96 msgid "  Date %s"
97 msgstr "  Datum %s"
98
99 #: arscan.c:851
100 #, c-format
101 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
102 msgstr "  UID = %d, GID = %d, práva = 0%o\n"
103
104 #: commands.c:406
105 #, c-format
106 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
107 msgstr "Návod má příliš mnoho řádků (%ud)"
108
109 #: commands.c:507
110 msgid "*** Break.\n"
111 msgstr "*** Přerušeno.\n"
112
113 #: commands.c:630
114 #, c-format
115 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
116 msgstr "*** [%s] Prvek archivu „%s“ je možná chybný, nesmazáno"
117
118 #: commands.c:633
119 #, c-format
120 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
121 msgstr "*** Prvek archivu „%s“ ne možná chybný, nesmazáno"
122
123 #: commands.c:646
124 #, c-format
125 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
126 msgstr "*** [%s] Maže se soubor „%s“"
127
128 #: commands.c:648
129 #, c-format
130 msgid "*** Deleting file '%s'"
131 msgstr "*** Maže se soubor „%s“"
132
133 #: commands.c:684
134 msgid "#  recipe to execute"
135 msgstr "#  spustitelný návod"
136
137 #: commands.c:687
138 msgid " (built-in):"
139 msgstr " (vestavěný):"
140
141 #: commands.c:689
142 #, c-format
143 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
144 msgstr " (z „%s“, řádek %lu):\n"
145
146 #: dir.c:989
147 msgid ""
148 "\n"
149 "# Directories\n"
150 msgstr ""
151 "\n"
152 "# Adresáře\n"
153
154 #: dir.c:1001
155 #, c-format
156 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
157 msgstr "# %s: nebylo možné nad ním zavolat stat().\n"
158
159 #: dir.c:1005
160 #, c-format
161 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
162 msgstr "# %s (klíč %s, čas změny obsahu %d): nebylo možné otevřít.\n"
163
164 #: dir.c:1009
165 #, c-format
166 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
167 msgstr "# %s (zařízení %d, iuzel [%d,%d,%d]): nebylo možné otevřít.\n"
168
169 #: dir.c:1014
170 #, c-format
171 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
172 msgstr "# %s (zařízení %ld, iuzel %ld): nebylo možné otevřít.\n"
173
174 #: dir.c:1041
175 #, c-format
176 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
177 msgstr "# %s (klíč %s, čas změny obsahu %d): "
178
179 #: dir.c:1045
180 #, c-format
181 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
182 msgstr "# %s (zařízení %d, iuzel [%d,%d,%d]): "
183
184 #: dir.c:1050
185 #, c-format
186 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
187 msgstr "# %s (zařízení %ld, iuzel %ld): "
188
189 #: dir.c:1056 dir.c:1077
190 msgid "No"
191 msgstr "Žádný"
192
193 # TODO: Pluralize
194 #: dir.c:1059 dir.c:1080
195 msgid " files, "
196 msgstr " souborů, "
197
198 #: dir.c:1061 dir.c:1082
199 msgid "no"
200 msgstr "žádný "
201
202 # TODO: Pluralize
203 #: dir.c:1064
204 msgid " impossibilities"
205 msgstr " nemožností "
206
207 #: dir.c:1068
208 msgid " so far."
209 msgstr " zatím."
210
211 # TODO: Pluralize
212 #: dir.c:1085
213 #, c-format
214 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
215 msgstr " nemožností v %lu adresářích.\n"
216
217 #: expand.c:125
218 #, c-format
219 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
220 msgstr "Rekurzivní proměnná „%s“ odkazuje na sebe (nakonec)"
221
222 #: expand.c:269
223 msgid "unterminated variable reference"
224 msgstr "neukončený odkaz na proměnnou"
225
226 #: file.c:269
227 #, c-format
228 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
229 msgstr "Návod byl určen pro soubor „%s“ v %s:%lu,"
230
231 #: file.c:274
232 #, c-format
233 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
234 msgstr "Návod pro soubor „%s“ byl nalezen hledáním implicitních pravidel,"
235
236 #: file.c:277
237 #, c-format
238 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
239 msgstr "ale „%s“ se nyní považuje za soubor totožný s „%s“."
240
241 #: file.c:280
242 #, c-format
243 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
244 msgstr "Návod pro „%s“ bude ignorován ve prospěch návodu pro „%s“."
245
246 #: file.c:300
247 #, c-format
248 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
249 msgstr ""
250 "„%s“ s jednoduchou dvojtečkou nelze přejmenovat na „%s“ s dvojitou dvojtečkou"
251
252 #: file.c:305
253 #, c-format
254 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
255 msgstr ""
256 "„%s“ s dvojitou dvojtečkou nelze přejmenovat na „%s“ s jednoduchou dvojtečkou"
257
258 #: file.c:396
259 #, c-format
260 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
261 msgstr "Maže se mezilehlý soubor „%s“ "
262
263 #: file.c:400
264 msgid "Removing intermediate files...\n"
265 msgstr "Odstraňují se mezilehlé soubory…\n"
266
267 #: file.c:808
268 #, c-format
269 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
270 msgstr "%s: Časový údaj mimo rozsah, nahrazuje se %s"
271
272 #: file.c:809
273 msgid "Current time"
274 msgstr "Aktuální čas"
275
276 #: file.c:949
277 msgid "# Not a target:"
278 msgstr "# Není cílem:"
279
280 #: file.c:954
281 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
282 msgstr "#  Cenný soubor (prerekvizita k .PRECIOUS)."
283
284 #: file.c:956
285 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
286 msgstr "#  Falešný cíl (prerekvizita k .PHONY)."
287
288 #: file.c:958
289 msgid "#  Command line target."
290 msgstr "#  Cíl příkazové řádky."
291
292 #: file.c:960
293 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
294 msgstr "#  Default, MAKEFILES nebo -include/sinclude makefile."
295
296 #: file.c:962
297 msgid "#  Builtin rule"
298 msgstr "#  Vestavěné pravidlo"
299
300 #: file.c:964
301 msgid "#  Implicit rule search has been done."
302 msgstr "#  Hledalo se za pomoci implicitních pravidel."
303
304 #: file.c:965
305 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
306 msgstr "#  Nehledalo se za pomoci implicitních pravidel."
307
308 #: file.c:967
309 #, c-format
310 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
311 msgstr "#  Kořen implicitního/statického vzoru: „%s“\n"
312
313 #: file.c:969
314 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
315 msgstr "#  Soubor je mezilehlá prerekvizita."
316
317 #: file.c:973
318 msgid "#  Also makes:"
319 msgstr "#  Rovněž vyrábí:"
320
321 #: file.c:979
322 msgid "#  Modification time never checked."
323 msgstr "#  Čas změny obsahu se nikdy nekontroluje."
324
325 #: file.c:981
326 msgid "#  File does not exist."
327 msgstr "#  Soubor neexistuje."
328
329 #: file.c:983
330 msgid "#  File is very old."
331 msgstr "#  Soubor je velmi starý."
332
333 #: file.c:988
334 #, c-format
335 msgid "#  Last modified %s\n"
336 msgstr "#  Obsah naposledy změněn v %s\n"
337
338 #: file.c:991
339 msgid "#  File has been updated."
340 msgstr "#  Soubor byl aktualizován."
341
342 #: file.c:991
343 msgid "#  File has not been updated."
344 msgstr "#  Soubor nebyl aktualizován."
345
346 #: file.c:995
347 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
348 msgstr "#  Návod se právě vykonává (TOTO JE CHYBA)."
349
350 #: file.c:998
351 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
352 msgstr "#  Návod pro závislosti se právě vykonává (TOTO JE CHYBA)."
353
354 #: file.c:1007
355 msgid "#  Successfully updated."
356 msgstr "#  Úspěšně aktualizováno."
357
358 #: file.c:1011
359 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
360 msgstr "#  Je třeba aktualizovat (-q je nastaveno)."
361
362 #: file.c:1014
363 msgid "#  Failed to be updated."
364 msgstr "#  Aktualizace selhala."
365
366 #: file.c:1019
367 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
368 msgstr "#  Neplatná hodnota v členu „command_state“!"
369
370 #: file.c:1038
371 msgid ""
372 "\n"
373 "# Files"
374 msgstr ""
375 "\n"
376 "# Soubory"
377
378 #: file.c:1042
379 msgid ""
380 "\n"
381 "# files hash-table stats:\n"
382 "# "
383 msgstr ""
384 "\n"
385 "# Statistika hašovací tabulky souborů:\n"
386 "# "
387
388 #: file.c:1051
389 #, c-format
390 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
391 msgstr "%s: Položka „%s“ není v keši: %s"
392
393 #: function.c:742
394 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
395 msgstr "nečíselný první argument funkce „word“"
396
397 #: function.c:747
398 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
399 msgstr "první argument funkce „word“ musí být vetší než 0"
400
401 #: function.c:767
402 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
403 msgstr "nečíselný první argument funkce „wordlist“"
404
405 #: function.c:769
406 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
407 msgstr "nečíselný druhý argument funkce „wordlist“"
408
409 #: function.c:1460
410 #, c-format
411 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
412 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(vstup) selhalo (chyba=%ld)\n"
413
414 #: function.c:1483
415 #, c-format
416 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
417 msgstr ""
418 "windows32_openpipe: DuplicateHandle(chybový výstup) selhalo (chyba=%ld)\n"
419
420 #: function.c:1490
421 #, c-format
422 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
423 msgstr "CreatePipe() selhalo (chyba=%ld)\n"
424
425 #: function.c:1498
426 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
427 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() selhalo\n"
428
429 #: function.c:1792
430 #, c-format
431 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
432 msgstr "Dočasný dávkový soubor %s se uklízí\n"
433
434 #: function.c:2151
435 #, c-format
436 msgid "open: %s: %s"
437 msgstr "otevření: %s: %s"
438
439 #: function.c:2158
440 #, c-format
441 msgid "write: %s: %s"
442 msgstr "zápis: %s: %s"
443
444 #: function.c:2164
445 #, c-format
446 msgid "Invalid file operation: %s"
447 msgstr "Neplatná operace na souboru: %s"
448
449 #: function.c:2279
450 #, c-format
451 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
452 msgstr "nedostatečný počet argumentů (%d) funkce „%s“"
453
454 #: function.c:2291
455 #, c-format
456 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
457 msgstr "na této platformě neimplementováno: funkce „%s“"
458
459 #: function.c:2354
460 #, c-format
461 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
462 msgstr "neukončené volání funkce „%s“: chybí „%c“"
463
464 #: function.c:2546
465 msgid "Empty function name\n"
466 msgstr ""
467
468 #: function.c:2548
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Invalid function name: %s\n"
471 msgstr "Neplatná operace na souboru: %s"
472
473 #: function.c:2550
474 #, c-format
475 msgid "Function name too long: %s\n"
476 msgstr "Název funkce je příliš dlouhý: %s\n"
477
478 #: function.c:2552
479 #, c-format
480 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
481 msgstr "Neplatný minimální počet argumentů (%d) funkce %s\n"
482
483 #: function.c:2555
484 #, c-format
485 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
486 msgstr "Neplatný maximální počet argumentů (%d) funkce %s\n"
487
488 #: getopt.c:659
489 #, c-format
490 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
491 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
492
493 #: getopt.c:683
494 #, c-format
495 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: přepínače „--%s“ nepřipouští argument\n"
497
498 #: getopt.c:688
499 #, c-format
500 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
501 msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nepřipouští argument\n"
502
503 #: getopt.c:705 getopt.c:878
504 #, c-format
505 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
506 msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
507
508 #: getopt.c:734
509 #, c-format
510 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
511 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
512
513 #: getopt.c:738
514 #, c-format
515 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
516 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
517
518 #: getopt.c:764
519 #, c-format
520 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
521 msgstr "%s: zakázaný přepínač – %c\n"
522
523 #: getopt.c:767
524 #, c-format
525 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
526 msgstr "%s: neplatný přepínač – %c\n"
527
528 #: getopt.c:797 getopt.c:927
529 #, c-format
530 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
531 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
532
533 #: getopt.c:844
534 #, c-format
535 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
536 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
537
538 #: getopt.c:862
539 #, c-format
540 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
541 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nepřipouští argument\n"
542
543 #: guile.c:55
544 #, c-format
545 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
546 msgstr "guile: Expanduje se „%s“\n"
547
548 #: guile.c:71
549 #, c-format
550 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
551 msgstr "guile: Vyhodnocuje se „%s“\n"
552
553 # TODO: Pluralize
554 #: hash.c:49
555 #, c-format
556 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
557 msgstr "nelze alokovat %lu bajtů na hašovací tabulku: paměť vyčerpána"
558
559 #: hash.c:280
560 #, c-format
561 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
562 msgstr "Zátěž = %ld/%ld = %.0f %%, "
563
564 #: hash.c:282
565 #, c-format
566 msgid "Rehash=%d, "
567 msgstr "Přehašováno = %d, "
568
569 #: hash.c:283
570 #, c-format
571 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
572 msgstr "Kolizí = %ld/%ld = %.0f %%"
573
574 #: implicit.c:38
575 #, c-format
576 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
577 msgstr "Hledá se implicitní pravidlo pro „%s“.\n"
578
579 #: implicit.c:54
580 #, c-format
581 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
582 msgstr "Hledá se implicitní pravidlo prvku archivu pro „%s“.\n"
583
584 #: implicit.c:310
585 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
586 msgstr "Zabraňuje se rekurzi implicitního pravidla.\n"
587
588 #: implicit.c:486
589 #, c-format
590 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
591 msgstr "Kořen je příliš dlouhý „%.*s“.\n"
592
593 #: implicit.c:491
594 #, c-format
595 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
596 msgstr "Zkouší se pravidlo vzoru s kořenem „%.*s“.\n"
597
598 #: implicit.c:697
599 #, c-format
600 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
601 msgstr "Zamítá se nemožná prerekvizita pravidla „%s“.\n"
602
603 #: implicit.c:698
604 #, c-format
605 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
606 msgstr "Zamítá se nemožná implicitní prerekvizita „%s“.\n"
607
608 #: implicit.c:711
609 #, c-format
610 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
611 msgstr "Zkouší se prerekvizita pravidla „%s“.\n"
612
613 #: implicit.c:712
614 #, c-format
615 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
616 msgstr "Zkouší se implicitní prerekvizita „%s“.\n"
617
618 #: implicit.c:751
619 #, c-format
620 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
621 msgstr "Nalezena prerekvizita „%s“ jako VPATH „%s“\n"
622
623 #: implicit.c:765
624 #, c-format
625 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
626 msgstr "Hledá se pravidlo s mezilehlým souborem „%s“.\n"
627
628 #: job.c:361
629 msgid "Cannot create a temporary file\n"
630 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit\n"
631
632 #: job.c:482
633 msgid " (core dumped)"
634 msgstr " (obraz paměti uložen)"
635
636 #: job.c:487
637 msgid " (ignored)"
638 msgstr " (ignorováno)"
639
640 #: job.c:491 job.c:1994
641 msgid "<builtin>"
642 msgstr "<vestavěný>"
643
644 #: job.c:501
645 #, c-format
646 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
647 msgstr "%s: návod pro cíl „%s“ selhal"
648
649 #: job.c:510
650 #, c-format
651 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
652 msgstr "%s[%s] Chyba 0x%x%s"
653
654 #: job.c:513
655 #, c-format
656 msgid "%s[%s] Error %d%s"
657 msgstr "%s[%s] Chyba %d%s"
658
659 #: job.c:517
660 #, c-format
661 msgid "%s[%s] %s%s%s"
662 msgstr "%s[%s] %s%s%s"
663
664 #: job.c:609
665 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
666 msgstr "*** Čeká se na nedokončené úlohy…"
667
668 #: job.c:639
669 #, c-format
670 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
671 msgstr "Živý potomek %p (%s) PID %s %s\n"
672
673 # Continuation of Live child
674 #: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
675 msgid " (remote)"
676 msgstr " (vzdálený)"
677
678 #: job.c:829
679 #, c-format
680 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
681 msgstr "Uklízí se prohrávající potomek %p PID %s %s\n"
682
683 #: job.c:830
684 #, c-format
685 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
686 msgstr "Uklízí se vyhrávající potomek %p PID %s %s\n"
687
688 #: job.c:837
689 #, c-format
690 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
691 msgstr "Uklízí se dočasný dávkový soubor %s\n"
692
693 #: job.c:843
694 #, c-format
695 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
696 msgstr "Úklid dočasného dávkového souboru %s selhal (%d)\n"
697
698 #: job.c:949
699 #, c-format
700 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
701 msgstr "Z řetězce se odstraňuje potomek %p PID %s%s.\n"
702
703 #: job.c:1007
704 #, c-format
705 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
706 msgstr "uvolnění semaforu správce úloh: (Chyba %ld: %s)"
707
708 #: job.c:1011 job.c:1025
709 #, c-format
710 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
711 msgstr "Uvolněn token pro potomka %p (%s).\n"
712
713 #: job.c:1023
714 msgid "write jobserver"
715 msgstr "zápis správce úloh"
716
717 #: job.c:1612 job.c:2332
718 #, c-format
719 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
720 msgstr "process_easy() nedokázala spustit proces (chyba=%ld)\n"
721
722 # FIXME: Pluralize
723 #: job.c:1616 job.c:2336
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "\n"
727 "Counted %d args in failed launch\n"
728 msgstr ""
729 "\n"
730 "Napočítáno %d argumentů v selhaném spuštění\n"
731
732 #: job.c:1685
733 #, c-format
734 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
735 msgstr "Do řetězce se přidává potomek %p (%s) PID %s%s.\n"
736
737 #: job.c:1953
738 #, c-format
739 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
740 msgstr "čekání na semafor nebo potomka: (Chyba %ld: %s)"
741
742 #: job.c:1967
743 #, c-format
744 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
745 msgstr "Získán token pro potomka %p (%s).\n"
746
747 #: job.c:1977
748 msgid "read jobs pipe"
749 msgstr "čtení z roury úloh"
750
751 #: job.c:2003
752 #, c-format
753 msgid "%s: target '%s' does not exist"
754 msgstr "%s: cíl „%s“ neexistuje"
755
756 #: job.c:2005
757 #, c-format
758 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
759 msgstr "%s: aktualizovat cíl „%s“ potřebný pro %s"
760
761 #: job.c:2118
762 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
763 msgstr "na tomto operačním systému nelze vynutit omezení zátěže"
764
765 #: job.c:2120
766 msgid "cannot enforce load limit: "
767 msgstr "omezení zátěže nelze vynutit: "
768
769 #: job.c:2199
770 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
771 msgstr "nedostatek deskriptorů souboru: standardní vstup nelze zduplikovat\n"
772
773 #: job.c:2210
774 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
775 msgstr "nedostatek deskriptorů souboru: standardní výstup nelze zduplikovat\n"
776
777 #: job.c:2223
778 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
779 msgstr "nedostatek deskriptorů souboru: chybový výstup nelze zduplikovat\n"
780
781 #: job.c:2238
782 msgid "Could not restore stdin\n"
783 msgstr "Standardní vstup nelze obnovit\n"
784
785 #: job.c:2246
786 msgid "Could not restore stdout\n"
787 msgstr "Standardní výstup nelze obnovit\n"
788
789 #: job.c:2254
790 msgid "Could not restore stderr\n"
791 msgstr "Chybový výstup nelze obnovit\n"
792
793 #: job.c:2365
794 #, c-format
795 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
796 msgstr "make uklidil potomka s PID %s, stále se čeká na PID %s\n"
797
798 #: job.c:2403
799 #, c-format
800 msgid "%s: Command not found"
801 msgstr "%s: Příkaz nenalezen"
802
803 #: job.c:2463
804 #, c-format
805 msgid "%s: Shell program not found"
806 msgstr "%s: Program shellu nenalezen"
807
808 #: job.c:2472
809 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
810 msgstr "spawnvpe: možná byl vyčerpán prostor pro prostředí"
811
812 #: job.c:2709
813 #, c-format
814 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
815 msgstr "Proměnná $SHELL se změnila (byla „%s“, nyní je „%s“)\n"
816
817 #: job.c:3140 job.c:3325
818 #, c-format
819 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
820 msgstr "Vytváří se dočasný dávkový soubor %s\n"
821
822 #: job.c:3148
823 msgid ""
824 "Batch file contents:\n"
825 "\t@echo off\n"
826 msgstr ""
827 "Obsah dávkového souboru:\n"
828 "\t@echo off\n"
829
830 #: job.c:3337
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Batch file contents:%s\n"
834 "\t%s\n"
835 msgstr ""
836 "Obsah dávkového souboru:%s\n"
837 "\t%s\n"
838
839 #: job.c:3444
840 #, c-format
841 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
842 msgstr "%s (řádek %d) Chybný kontext shellu (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
843
844 #: job.h:43
845 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
846 msgstr ""
847 "Přepínač -O[DRUH] (--output-sync[=DRUH]) není v tomto sestavení zahrnut."
848
849 #: load.c:53
850 #, c-format
851 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
852 msgstr "Nepodařilo se otevřít tabulku globálních symbolů: %s"
853
854 #: load.c:87
855 #, c-format
856 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
857 msgstr "Zavedený objekt %s není veden jako slučitelný s GPL"
858
859 #: load.c:92
860 #, c-format
861 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
862 msgstr "Symbol %s z %s se nepodařilo zavést: %s"
863
864 #: load.c:136
865 #, c-format
866 msgid "Empty symbol name for load: %s"
867 msgstr "Pokus zavést prázdný název symbolu: %s"
868
869 #: load.c:191
870 #, c-format
871 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
872 msgstr "Zavádí se symbol %s z %s\n"
873
874 #: load.c:229
875 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
876 msgstr "Na této platformě není operace zavedení (load) podporována."
877
878 #: main.c:312
879 msgid "Options:\n"
880 msgstr "Přepínače:\n"
881
882 #: main.c:313
883 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
884 msgstr "  -b, -m                      Ignoruje se kvůli kompatibilitě.\n"
885
886 #: main.c:315
887 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
888 msgstr "  -B, --always-make           Bezpodmínečně vyrobí všechny cíle.\n"
889
890 #: main.c:317
891 msgid ""
892 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
893 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
894 msgstr ""
895 "  -C ADRESÁŘ, --directory=ADRESÁŘ\n"
896 "                              Před děláním čehokoliv se přepne do ADRESÁŘE.\n"
897
898 #: main.c:320
899 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
900 msgstr "  -d                          Vypisuje mnoho ladicích údajů.\n"
901
902 #: main.c:322
903 msgid ""
904 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
905 msgstr ""
906 "  --debug[=PŘÍZNAKY]          Vypisuje ladicí údaje rozličných druhů.\n"
907
908 #: main.c:324
909 msgid ""
910 "  -e, --environment-overrides\n"
911 "                              Environment variables override makefiles.\n"
912 msgstr ""
913 "  -e, --environment-overrides\n"
914 "                              Proměnné prostředí přebijí ty z makefilu.\n"
915
916 #: main.c:327
917 msgid ""
918 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
919 msgstr "  --eval=ŘETĚZEC              Vyhodnotí ŘETĚZEC jako kód makefilu.\n"
920
921 #: main.c:329
922 msgid ""
923 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
924 "                              Read FILE as a makefile.\n"
925 msgstr ""
926 "  -f SOUBOR, --file=SOUBOR, --makefile=SOUBOR\n"
927 "                              Načte SOUBOR coby makefile.\n"
928
929 #: main.c:332
930 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
931 msgstr "  -h, --help                  Vypíše tuto zprávu a skončí.\n"
932
933 #: main.c:334
934 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
935 msgstr "  -i, --ignore-errors         Ignoruje chyby z návodů.\n"
936
937 #: main.c:336
938 msgid ""
939 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
940 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
941 msgstr ""
942 "  -I ADRESÁŘ, --include-dir=ADRESÁŘ\n"
943 "                              Vložené makefily hledá v ADRESÁŘI.\n"
944
945 #: main.c:339
946 msgid ""
947 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
948 "arg.\n"
949 msgstr ""
950 "  -j [N], --jobs[=N]          Dovolí nejvíce N úloh najednou;\n"
951 "                              nekonečno úloh bez argumentu.\n"
952
953 #: main.c:341
954 msgid ""
955 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
956 msgstr ""
957 "  -k, --keep-going            Pokračuje, když některé cíle nelze vyrobit.\n"
958
959 #: main.c:343
960 msgid ""
961 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
962 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
963 "N.\n"
964 msgstr ""
965 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
966 "                              Nespouští souběžné úlohy, dokud zátěž\n"
967 "                              neklesne pod N.\n"
968
969 #: main.c:346
970 msgid ""
971 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
972 "target.\n"
973 msgstr ""
974 "  -L, --check-symlink-times   Použije nejnovější čas změny obsahu z časů\n"
975 "                              symbolických odkazů a cíle.\n"
976
977 #: main.c:348
978 msgid ""
979 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
980 "                              Don't actually run any recipe; just print "
981 "them.\n"
982 msgstr ""
983 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
984 "                              Ve skutečnosti nevykoná žádný návod, pouze\n"
985 "                              jej vypíše.\n"
986
987 #: main.c:351
988 msgid ""
989 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
990 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
991 "it.\n"
992 msgstr ""
993 "  -o SOUBOR, --old-file=SOUBOR, --assume-old=SOUBOR\n"
994 "                              Považuje SOUBOR za velmi starý a znovu jej\n"
995 "                              nevyrobí.\n"
996
997 #: main.c:354
998 msgid ""
999 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1000 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1001 msgstr ""
1002 "  -O[DRUH], --output-sync[=DRUH]\n"
1003 "                              Synchronizuje výstup souběžných úloh podle "
1004 "DRUHU.\n"
1005
1006 #: main.c:357
1007 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
1008 msgstr "  -p, --print-data-base       Vypíše vnitřní databázi programu make.\n"
1009
1010 #: main.c:359
1011 msgid ""
1012 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
1013 "date.\n"
1014 msgstr ""
1015 "  -q, --question              Nespustí žádný návod. Návratový kód řekne,\n"
1016 "                              jestli je aktuální.\n"
1017
1018 #: main.c:361
1019 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
1020 msgstr "  -r, --no-builtin-rules      Vypne vestavěná implicitní pravidla.\n"
1021
1022 #: main.c:363
1023 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1024 msgstr "  -R, --no-builtin-variables  Vypne vestavěné nastavení proměnných.\n"
1025
1026 #: main.c:365
1027 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1028 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Neopisuje návod.\n"
1029
1030 #: main.c:367
1031 msgid ""
1032 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1033 "                              Turns off -k.\n"
1034 msgstr ""
1035 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1036 "                              Vypne -k.\n"
1037
1038 #: main.c:370
1039 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1040 msgstr "  -t, --touch                 Namísto výroby cílů jim změní čas.\n"
1041
1042 #: main.c:372
1043 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1044 msgstr "  --trace                     Vypisuje trasovací údaje.\n"
1045
1046 #: main.c:374
1047 msgid ""
1048 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1049 msgstr ""
1050 "  -v, --version               Vypíše číslo verze programu make a skončí.\n"
1051
1052 #: main.c:376
1053 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1054 msgstr "  -w, --print-directory       Vypisuje aktuální adresář.\n"
1055
1056 #: main.c:378
1057 msgid ""
1058 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1059 "implicitly.\n"
1060 msgstr ""
1061 "  --no-print-directory        Vypne -w, i kdyby byl zapnut implicitně.\n"
1062
1063 #: main.c:380
1064 msgid ""
1065 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1066 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1067 msgstr ""
1068 "  -W SOUBOR, --what-if=SOUBOR, --new-file=SOUBOR, --assume-new=SOUBOR\n"
1069 "                              Považuje SOUBOR za nekonečně nový.\n"
1070
1071 #: main.c:383
1072 msgid ""
1073 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1074 "referenced.\n"
1075 msgstr ""
1076 "  --warn-undefined-variables  Upozorní, kdykoliv je odkazováno na\n"
1077 "                              nedefinovanou proměnnou.\n"
1078
1079 #: main.c:647
1080 msgid "empty string invalid as file name"
1081 msgstr "prázdný řetězec není platný název souboru"
1082
1083 #: main.c:734
1084 #, c-format
1085 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1086 msgstr "zadána neznámá úroveň ladění „%s“"
1087
1088 #: main.c:777
1089 #, c-format
1090 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1091 msgstr "neznámý druh synchronizace výstupu „%s“"
1092
1093 #: main.c:787
1094 msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
1095 msgstr "vnitřní chyba: více přepínačů --sync-mutex"
1096
1097 #: main.c:848
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1100 msgstr "%s: Zachyceno přerušení/výjimka (kód = 0x%lx, adresa = 0x%p)\n"
1101
1102 #: main.c:855
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "\n"
1106 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1107 "ExceptionCode = %lx\n"
1108 "ExceptionFlags = %lx\n"
1109 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1110 msgstr ""
1111 "\n"
1112 "Filtr neošetřených výjimek zavolán z programu %s\n"
1113 "Kód výjimky = %lx\n"
1114 "Příznaky výjimky = %lx\n"
1115 "Adresa výjimky = 0x%p\n"
1116
1117 #: main.c:863
1118 #, c-format
1119 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1120 msgstr "Porušení přístupu: operace zápisu na adrese 0x%p\n"
1121
1122 #: main.c:864
1123 #, c-format
1124 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1125 msgstr "Porušení přístupu: operace čtení na adrese 0x%p\n"
1126
1127 #: main.c:940 main.c:955
1128 #, c-format
1129 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1130 msgstr "find_and_set_shell() nastavuje default_shell = %s\n"
1131
1132 #: main.c:1008
1133 #, c-format
1134 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1135 msgstr ""
1136 "find_and_set_shell() při prohledávání cesty nastavila default_shell = %s\n"
1137
1138 #: main.c:1447
1139 #, c-format
1140 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1141 msgstr "%s se uspí na 30 sekund…"
1142
1143 #: main.c:1449
1144 #, c-format
1145 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1146 msgstr "sleep(30) dokončeno. Pokračuje se.\n"
1147
1148 #: main.c:1534
1149 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1150 msgstr "vnitřní chyba: více přepínačů --jobserver-fds"
1151
1152 #: main.c:1544
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1156 msgstr ""
1157 "vnitřní chyba: nelze otevřít semafor správce úloh „%s“: (Chyba %ld: %s)"
1158
1159 #: main.c:1547
1160 #, c-format
1161 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1162 msgstr "Klient správce úloh (semafor %s)\n"
1163
1164 #: main.c:1551
1165 #, c-format
1166 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1167 msgstr "vnitřní chyba: neplatný řetězec --jobserver-fds „%s“"
1168
1169 #: main.c:1554
1170 #, c-format
1171 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1172 msgstr "Klient správce úloh (deskriptory %d,%d)\n"
1173
1174 #: main.c:1567
1175 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1176 msgstr "pozor: -jN vnuceno podřízenému maku: režim správce úloh se vypíná."
1177
1178 #: main.c:1583
1179 msgid "dup jobserver"
1180 msgstr "služba dup() nad správcem úloh"
1181
1182 #: main.c:1586
1183 msgid ""
1184 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1185 msgstr ""
1186 "pozor: správce úloh není dostupný: použije se -j1. Do nadřízeného pravidla "
1187 "maku přidejte „+“."
1188
1189 #: main.c:1752
1190 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1191 msgstr "Makefile na standardním vstupu uveden dvakrát."
1192
1193 #: main.c:1790 vmsjobs.c:496
1194 msgid "fopen (temporary file)"
1195 msgstr "fopen (dočasný soubor)"
1196
1197 #: main.c:1796
1198 msgid "fwrite (temporary file)"
1199 msgstr "fwrite (dočasný soubor)"
1200
1201 #: main.c:1984
1202 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1203 msgstr "Na této platformě nejsou paralelní úlohy (-j) podporovány."
1204
1205 #: main.c:1985
1206 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1207 msgstr "Návrat k jednoúlohovému režimu (-j1)."
1208
1209 #: main.c:2006
1210 #, c-format
1211 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1212 msgstr "Místa ve správci úloh jsou omezena na %d\n"
1213
1214 #: main.c:2012
1215 #, c-format
1216 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1217 msgstr "vytváření semaforu správce úloh: (Chyba %ld: %s)"
1218
1219 #: main.c:2019
1220 msgid "creating jobs pipe"
1221 msgstr "vytváření roury úloh"
1222
1223 #: main.c:2039
1224 msgid "init jobserver pipe"
1225 msgstr "inicializace roury správce úloh"
1226
1227 #: main.c:2064
1228 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1229 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány: vypíná se -L."
1230
1231 #: main.c:2149
1232 msgid "Updating makefiles....\n"
1233 msgstr "Soubory makefile se aktualizují…\n"
1234
1235 #: main.c:2174
1236 #, c-format
1237 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1238 msgstr "Makefile „%s“ může cyklit, nebude znovu vyroben.\n"
1239
1240 #: main.c:2253
1241 #, c-format
1242 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1243 msgstr "Výroba nového makefilu „%s“ selhala."
1244
1245 #: main.c:2270
1246 #, c-format
1247 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1248 msgstr "Vložený makefile „%s“ nebyl nalezen."
1249
1250 #: main.c:2275
1251 #, c-format
1252 msgid "Makefile '%s' was not found"
1253 msgstr "Makefile „%s“ nebyl nalezen"
1254
1255 #: main.c:2341
1256 msgid "Couldn't change back to original directory."
1257 msgstr "Nebylo možné se vrátit do původního adresáře."
1258
1259 #: main.c:2354
1260 #, c-format
1261 msgid "Re-executing[%u]:"
1262 msgstr "Znovu se spouští [%u]:"
1263
1264 #: main.c:2463
1265 msgid "unlink (temporary file): "
1266 msgstr "unlink (dočasný soubor): "
1267
1268 #: main.c:2495
1269 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1270 msgstr ".DEFAULT_GOAL obsahuje více než jeden cíl"
1271
1272 #: main.c:2518
1273 msgid "No targets specified and no makefile found"
1274 msgstr "Nezadány žádné cíle a žádné makefily nenalezeny"
1275
1276 #: main.c:2520
1277 msgid "No targets"
1278 msgstr "Žádné cíle"
1279
1280 #: main.c:2525
1281 msgid "Updating goal targets....\n"
1282 msgstr "Aktualizují se cíle…\n"
1283
1284 #: main.c:2550
1285 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1286 msgstr "pozor: Zjištěn posun hodin. Vaše sestavení možná nebude úplné."
1287
1288 #: main.c:2718
1289 #, c-format
1290 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1291 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [CÍLE]…\n"
1292
1293 #: main.c:2724
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "\n"
1297 "This program built for %s\n"
1298 msgstr ""
1299 "\n"
1300 "Tento program byl sestaven pro %s\n"
1301
1302 #: main.c:2726
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "\n"
1306 "This program built for %s (%s)\n"
1307 msgstr ""
1308 "\n"
1309 "Tento program byl sestaven pro %s (%s)\n"
1310
1311 #: main.c:2729
1312 #, c-format
1313 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1314 msgstr ""
1315 "Chyby v programu hlaste anglicky na <bug-make@gnu.org>. Nedostatky\n"
1316 "v překladu hlaste česky na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
1317
1318 #: main.c:2810
1319 #, c-format
1320 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1321 msgstr "přepínače „%s%s“ vyžaduje neprázdný řetězcový argument"
1322
1323 #: main.c:2864
1324 #, c-format
1325 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1326 msgstr "přepínač „-%c“ vyžaduje kladný celočíselný argument"
1327
1328 #: main.c:3253
1329 #, c-format
1330 msgid "%sBuilt for %s\n"
1331 msgstr "%sSestaveno pro %s\n"
1332
1333 #: main.c:3255
1334 #, c-format
1335 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1336 msgstr "%s Sestaveno pro %s (%s)\n"
1337
1338 #: main.c:3266
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1342 "html>\n"
1343 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1344 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1345 msgstr ""
1346 "%sLicence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl."
1347 "html>\n"
1348 "%sToto je svobodné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
1349 "%sNesposkytuje se ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
1350
1351 # FIXME: i18n %s (time)
1352 #: main.c:3287
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "\n"
1356 "# Make data base, printed on %s"
1357 msgstr ""
1358 "\n"
1359 "# Databáze maku vypsána v %s"
1360
1361 # FIXME: i18n %s (time)
1362 #: main.c:3297
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "\n"
1366 "# Finished Make data base on %s\n"
1367 msgstr ""
1368 "\n"
1369 "# Konec databáze maku v %s\n"
1370
1371 #: misc.c:201
1372 #, c-format
1373 msgid "Unknown error %d"
1374 msgstr "Neznámá chyba %d"
1375
1376 #: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
1377 msgid "virtual memory exhausted"
1378 msgstr "virtuální paměť vyčerpána"
1379
1380 #: misc.c:522
1381 #, c-format
1382 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1383 msgstr "%s: uživatel %lu (reálný %lu), skupina %lu (reálná %lu)\n"
1384
1385 #: misc.c:543
1386 msgid "Initialized access"
1387 msgstr "Přístup zahájen"
1388
1389 #: misc.c:622
1390 msgid "User access"
1391 msgstr "Přístup uživatelem"
1392
1393 #: misc.c:670
1394 msgid "Make access"
1395 msgstr "Přístup makem"
1396
1397 #: misc.c:704
1398 msgid "Child access"
1399 msgstr "Přístup potomkem"
1400
1401 #: output.c:128
1402 #, c-format
1403 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1404 msgstr "%s: Vstupuje se do neznámého adresáře\n"
1405
1406 #: output.c:130
1407 #, c-format
1408 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1409 msgstr "%s Opouští se neznámý adresář\n"
1410
1411 #: output.c:133
1412 #, c-format
1413 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1414 msgstr "%s: Vstupuje se do adresáře „%s“\n"
1415
1416 #: output.c:135
1417 #, c-format
1418 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1419 msgstr "%s: Opouští se adresář „%s“\n"
1420
1421 #: output.c:139
1422 #, c-format
1423 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1424 msgstr "%s[%u]: Vstupuje se do neznámého adresáře\n"
1425
1426 #: output.c:141
1427 #, c-format
1428 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1429 msgstr "%s[%u]: Opouští se neznámý adresář\n"
1430
1431 #: output.c:144
1432 #, c-format
1433 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1434 msgstr "%s[%u]: Vstupuje se do adresáře „%s“\n"
1435
1436 #: output.c:146
1437 #, c-format
1438 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1439 msgstr "%s[%u]: Opouští se adresář „%s“\n"
1440
1441 #: output.c:515
1442 #, c-format
1443 msgid "write error: %s"
1444 msgstr "chyba zápisu: %s"
1445
1446 #: output.c:517
1447 msgid "write error"
1448 msgstr "chyba zápisu"
1449
1450 #: output.c:740
1451 msgid ".  Stop.\n"
1452 msgstr ". Konec.\n"
1453
1454 #: output.c:751
1455 #, c-format
1456 msgid "%s%s: %s"
1457 msgstr "%s%s: %s"
1458
1459 #: output.c:759
1460 #, c-format
1461 msgid "%s: %s"
1462 msgstr "%s: %s"
1463
1464 #: read.c:180
1465 msgid "Reading makefiles...\n"
1466 msgstr "Čtou se makefily…\n"
1467
1468 #: read.c:333
1469 #, c-format
1470 msgid "Reading makefile '%s'"
1471 msgstr "Čte se makefile „%s“"
1472
1473 #: read.c:335
1474 #, c-format
1475 msgid " (no default goal)"
1476 msgstr " (žádný výchozí cíl)"
1477
1478 #: read.c:337
1479 #, c-format
1480 msgid " (search path)"
1481 msgstr " (vyhledávací cesta)"
1482
1483 #: read.c:339
1484 #, c-format
1485 msgid " (don't care)"
1486 msgstr " (nestarat se)"
1487
1488 #: read.c:341
1489 #, c-format
1490 msgid " (no ~ expansion)"
1491 msgstr " (žádný expanze ~)"
1492
1493 #: read.c:652
1494 #, c-format
1495 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1496 msgstr "Přeskakuje se UTF-8 BOM v makefilu „%s“\n"
1497
1498 #: read.c:655
1499 #, c-format
1500 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1501 msgstr "Přeskakuje se UTF-8 BOM v paměti makefilu\n"
1502
1503 #: read.c:786
1504 msgid "invalid syntax in conditional"
1505 msgstr "neplatná syntaxe podmínky"
1506
1507 #: read.c:961
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: failed to load"
1510 msgstr "%s: zavedení selhalo"
1511
1512 #: read.c:987
1513 msgid "recipe commences before first target"
1514 msgstr "návod zahájen před prvním cílem"
1515
1516 #: read.c:1036
1517 msgid "missing rule before recipe"
1518 msgstr "před návodem chybí pravidlo"
1519
1520 #: read.c:1123
1521 #, c-format
1522 msgid "missing separator%s"
1523 msgstr "chybí oddělovač%s"
1524
1525 #: read.c:1125
1526 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1527 msgstr " (mysleli jste tabulátor místo 8 mezer?)"
1528
1529 #: read.c:1263
1530 msgid "missing target pattern"
1531 msgstr "chybí vzor cíle"
1532
1533 #: read.c:1265
1534 msgid "multiple target patterns"
1535 msgstr "více vzorů cíle"
1536
1537 #: read.c:1269
1538 #, c-format
1539 msgid "target pattern contains no '%%'"
1540 msgstr "vzor cíle neobsahuje „%%“"
1541
1542 #: read.c:1391
1543 msgid "missing 'endif'"
1544 msgstr "chybí „endif“"
1545
1546 #: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
1547 msgid "empty variable name"
1548 msgstr "prázdný název proměnné"
1549
1550 #: read.c:1465
1551 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1552 msgstr "nadbytečný text po klíčovém slovu „define“"
1553
1554 #: read.c:1490
1555 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1556 msgstr "chybí „endef“, neukončený „define“"
1557
1558 #: read.c:1518
1559 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1560 msgstr "nadbytečný text po klíčovém slovu „endef“"
1561
1562 #: read.c:1589
1563 #, c-format
1564 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1565 msgstr "nadbytečný text po klíčovém slovu „%s“"
1566
1567 #: read.c:1598 read.c:1612
1568 #, c-format
1569 msgid "extraneous '%s'"
1570 msgstr "nadbytečný „%s“"
1571
1572 #: read.c:1617
1573 msgid "only one 'else' per conditional"
1574 msgstr "pouze jeden „else“ na podmínku"
1575
1576 #: read.c:1892
1577 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1578 msgstr "Chybě utvořená definice proměnné specifické pro cíl"
1579
1580 #: read.c:1951
1581 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1582 msgstr "prerekvizitu nelze definovat v návodu"
1583
1584 #: read.c:2009
1585 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1586 msgstr "smíšené implicitní a statická pravidla vzorů"
1587
1588 #: read.c:2032 read.c:2220
1589 msgid "mixed implicit and normal rules"
1590 msgstr "smíšené implicitní a normální pravidla"
1591
1592 #: read.c:2084
1593 #, c-format
1594 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1595 msgstr "cíl „%s“ neodpovídá vzoru cíle"
1596
1597 #: read.c:2099 read.c:2144
1598 #, c-format
1599 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1600 msgstr "cílový soubor „%s“ obsahuje jak :, tak i ::"
1601
1602 #: read.c:2105
1603 #, c-format
1604 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1605 msgstr "cíl „%s“ zadán více než jednou ve stejném pravidle"
1606
1607 #: read.c:2114
1608 #, c-format
1609 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1610 msgstr "pozor: návod pro cíl „%s“ bude přebit"
1611
1612 #: read.c:2117
1613 #, c-format
1614 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1615 msgstr "pozor: starý návod pro cíl „%s“ bude ignorován"
1616
1617 #: read.c:2530
1618 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1619 msgstr "pozor: zaznamenán znak NUL, zbytek řádku bude ignorován"
1620
1621 #: remake.c:232
1622 #, c-format
1623 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1624 msgstr "Pro „%s“ nebude nic uděláno."
1625
1626 #: remake.c:233
1627 #, c-format
1628 msgid "'%s' is up to date."
1629 msgstr "„%s“ je aktuální."
1630
1631 #: remake.c:305
1632 #, c-format
1633 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1634 msgstr "Uklízí se soubor „%s“.\n"
1635
1636 #: remake.c:377
1637 #, c-format
1638 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1639 msgstr "%sŽádné pravidlo jak vyrobit cíl „%s“%s"
1640
1641 #: remake.c:379
1642 #, c-format
1643 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1644 msgstr "%sŽádné pravidlo jak vyrobit cíl „%s“ potřebný pro „%s“%s"
1645
1646 #: remake.c:413
1647 #, c-format
1648 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1649 msgstr "Zvažuje se cílový soubor „%s“.\n"
1650
1651 #: remake.c:420
1652 #, c-format
1653 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1654 msgstr "Nedávná aktualizace souboru „%s“ selhala.\n"
1655
1656 #: remake.c:432
1657 #, c-format
1658 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1659 msgstr "Soubor „%s“ již byl uvážen.\n"
1660
1661 #: remake.c:442
1662 #, c-format
1663 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1664 msgstr "Stále se aktualizuje soubor „%s“.\n"
1665
1666 #: remake.c:445
1667 #, c-format
1668 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1669 msgstr "Aktualizace soubor „%s“ dokončena.\n"
1670
1671 #: remake.c:474
1672 #, c-format
1673 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1674 msgstr "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
1675
1676 #: remake.c:481
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1680 msgstr ""
1681 "*** Pozor: Soubor .LOW_RESOLUTION_TIME „%s“ má časový údaj ve vysokém "
1682 "rozlišení"
1683
1684 #: remake.c:494 remake.c:1019
1685 #, c-format
1686 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1687 msgstr "Nalezeno implicitní pravidlo pro „%s“.\n"
1688
1689 #: remake.c:496 remake.c:1021
1690 #, c-format
1691 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1692 msgstr "Pro „%s“ nenalezeno žádné implicitní pravidlo.\n"
1693
1694 #: remake.c:502
1695 #, c-format
1696 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1697 msgstr "Pro „%s“ se použije výchozí návod.\n"
1698
1699 #: remake.c:535 remake.c:1067
1700 #, c-format
1701 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1702 msgstr "Kruhová závislost „%s ← %s zahozena."
1703
1704 #: remake.c:655
1705 #, c-format
1706 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1707 msgstr "Prerekvizity cílového souboru „%s“ dokončeny.\n"
1708
1709 #: remake.c:661
1710 #, c-format
1711 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1712 msgstr "Prerekvizity „%s“ se vyrábějí.\n"
1713
1714 #: remake.c:674
1715 #, c-format
1716 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1717 msgstr "Výroba cílového souboru „%s“ vzdána.\n"
1718
1719 #: remake.c:679
1720 #, c-format
1721 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1722 msgstr "Cíl „%s“ nebyl kvůli chybám znovu vyroben."
1723
1724 #: remake.c:731
1725 #, c-format
1726 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1727 msgstr "Prerekvizita „%s“ pro cíl „%s“ je jen o pořadí.\n"
1728
1729 #: remake.c:736
1730 #, c-format
1731 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1732 msgstr "Prerekvizita „%s“ cíle „%s“ neexistuje.\n"
1733
1734 #: remake.c:741
1735 #, c-format
1736 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1737 msgstr "Prerekvizita „%s“ je novější než cíl „%s“.\n"
1738
1739 #: remake.c:744
1740 #, c-format
1741 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1742 msgstr "Prerekvizita „%s“ je starší než cíl „%s“.\n"
1743
1744 #: remake.c:762
1745 #, c-format
1746 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1747 msgstr "Cíl „%s“ je dvojdvoutečkový a nemá žádnou prerekvizitu.\n"
1748
1749 #: remake.c:769
1750 #, c-format
1751 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1752 msgstr "Pro „%s“ neexistuje návod a žádná prerekvizita se vskutku nezměnila.\n"
1753
1754 # Always-make flag is make option -B
1755 #: remake.c:774
1756 #, c-format
1757 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1758 msgstr "Vyrábí se „%s“ kvůli přepínači --always-make.\n"
1759
1760 #: remake.c:782
1761 #, c-format
1762 msgid "No need to remake target '%s'"
1763 msgstr "Cíl „%s“ není třeba znovu vyrábět"
1764
1765 #: remake.c:784
1766 #, c-format
1767 msgid "; using VPATH name '%s'"
1768 msgstr "; použije se název „%s“ z VPATH"
1769
1770 #: remake.c:804
1771 #, c-format
1772 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1773 msgstr "Cíl „%s“ je třeba znovu vyrobit.\n"
1774
1775 #: remake.c:810
1776 #, c-format
1777 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1778 msgstr "  Ignoruje se název „%s“ z VPATH.\n"
1779
1780 #: remake.c:819
1781 #, c-format
1782 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1783 msgstr "Právě se vykonává návod pro „%s“.\n"
1784
1785 #: remake.c:826
1786 #, c-format
1787 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1788 msgstr "Cílový soubor „%s“ nebylo možné znovu vyrobit.\n"
1789
1790 #: remake.c:829
1791 #, c-format
1792 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1793 msgstr "Cílový soubor „%s“ byl úspěšně znovu vyroben.\n"
1794
1795 #: remake.c:832
1796 #, c-format
1797 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1798 msgstr "Cílový soubor „%s“ je třeba znovu vyrobit za použití -q.\n"
1799
1800 #: remake.c:1027
1801 #, c-format
1802 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1803 msgstr "Pro „%s„ se použijí se výchozí příkazy.\n"
1804
1805 #: remake.c:1372
1806 #, c-format
1807 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1808 msgstr "Pozor: Soubor „%s“ má čas změny obsahu v budoucnu"
1809
1810 #: remake.c:1385
1811 #, c-format
1812 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1813 msgstr "Pozor: Soubor „%s“ má čas změny obsahu %s s směrem do budoucnosti"
1814
1815 #: remake.c:1583
1816 #, c-format
1817 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1818 msgstr "Prvek .LIBPATTERNS „%s“ není vzorem"
1819
1820 # `Customs' is literal (a library name). See README.customs.
1821 #: remote-cstms.c:122
1822 #, c-format
1823 msgid "Customs won't export: %s\n"
1824 msgstr "Customs nebude exportovat: %s\n"
1825
1826 #: rule.c:496
1827 msgid ""
1828 "\n"
1829 "# Implicit Rules"
1830 msgstr ""
1831 "\n"
1832 "# Implicitní pravidla"
1833
1834 #: rule.c:511
1835 msgid ""
1836 "\n"
1837 "# No implicit rules."
1838 msgstr ""
1839 "\n"
1840 "# Žádná implicitní pravidla."
1841
1842 # FIXME: Pluralize by first %u
1843 #: rule.c:514
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "\n"
1847 "# %u implicit rules, %u"
1848 msgstr ""
1849 "\n"
1850 "# Implicitních pravidel: %u, %u"
1851
1852 #: rule.c:523
1853 msgid " terminal."
1854 msgstr " terminál."
1855
1856 #: rule.c:531
1857 #, c-format
1858 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1859 msgstr "CHYBA: num_pattern_rules je chybný! %u != %u"
1860
1861 #: signame.c:84
1862 msgid "unknown signal"
1863 msgstr "neznámý signál"
1864
1865 # Keep signal names in sync with GNU libc translations.
1866 #: signame.c:92
1867 msgid "Hangup"
1868 msgstr "Odpojen terminál (SIGHUP)"
1869
1870 #: signame.c:95
1871 msgid "Interrupt"
1872 msgstr "Přerušení (SIGINT)"
1873
1874 #: signame.c:98
1875 msgid "Quit"
1876 msgstr "Konec (SIGQUIT)"
1877
1878 #: signame.c:101
1879 msgid "Illegal Instruction"
1880 msgstr "Nedovolená instrukce (SIGILL)"
1881
1882 #: signame.c:104
1883 msgid "Trace/breakpoint trap"
1884 msgstr "Trasovací/ladící past (SIGTRAP)"
1885
1886 #: signame.c:109
1887 msgid "Aborted"
1888 msgstr "Neúspěšně ukončen (SIGABRT)"
1889
1890 #: signame.c:112
1891 msgid "IOT trap"
1892 msgstr "IOT past (SIGIOT)"
1893
1894 #: signame.c:115
1895 msgid "EMT trap"
1896 msgstr "EMT past (SIGEMT)"
1897
1898 #: signame.c:118
1899 msgid "Floating point exception"
1900 msgstr "Výjimka práce s pohyblivou řádovou čárkou (SIGFPE)"
1901
1902 #: signame.c:121
1903 msgid "Killed"
1904 msgstr "Zabit (SIGKILL)"
1905
1906 #: signame.c:124
1907 msgid "Bus error"
1908 msgstr "Chyba na sběrnici (neplatná adresa) (SIGBUS)"
1909
1910 #: signame.c:127
1911 msgid "Segmentation fault"
1912 msgstr "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV)"
1913
1914 #: signame.c:130
1915 msgid "Bad system call"
1916 msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)"
1917
1918 #: signame.c:133
1919 msgid "Broken pipe"
1920 msgstr "Roura přerušena (SIGPIPE)"
1921
1922 #: signame.c:136
1923 msgid "Alarm clock"
1924 msgstr "Budík (SIGALRM)"
1925
1926 #: signame.c:139
1927 msgid "Terminated"
1928 msgstr "Ukončen (SIGTERM)"
1929
1930 #: signame.c:142
1931 msgid "User defined signal 1"
1932 msgstr "Uživatelem definovaný signál 1 (SIGUSR1)"
1933
1934 #: signame.c:145
1935 msgid "User defined signal 2"
1936 msgstr "Uživatelem definovaný signál 2 (SIGUSR2)"
1937
1938 #: signame.c:150 signame.c:153
1939 msgid "Child exited"
1940 msgstr "Potomek skončil (SIGCHLD)"
1941
1942 #: signame.c:156
1943 msgid "Power failure"
1944 msgstr "Výpadek napájení (SIGPWR)"
1945
1946 #: signame.c:159
1947 msgid "Stopped"
1948 msgstr "Pozastaven (SIGTSTP)"
1949
1950 #: signame.c:162
1951 msgid "Stopped (tty input)"
1952 msgstr "Pozastaven (vstup TTY) (SIGTTIN)"
1953
1954 #: signame.c:165
1955 msgid "Stopped (tty output)"
1956 msgstr "Pozastaven (výstup TTY) (SIGTTOU)"
1957
1958 #: signame.c:168
1959 msgid "Stopped (signal)"
1960 msgstr "Pozastaven (SIGSTOP)"
1961
1962 #: signame.c:171
1963 msgid "CPU time limit exceeded"
1964 msgstr "Překročen časový limit pro procesor (SIGXCPU)"
1965
1966 #: signame.c:174
1967 msgid "File size limit exceeded"
1968 msgstr "Překročen limit délky souboru (SIGXFS2)"
1969
1970 #: signame.c:177
1971 msgid "Virtual timer expired"
1972 msgstr "Virtuální časovač vypršel (SIGVTALRM)"
1973
1974 #: signame.c:180
1975 msgid "Profiling timer expired"
1976 msgstr "Profilovací časovač vypršel (SIGPROF)"
1977
1978 #: signame.c:186
1979 msgid "Window changed"
1980 msgstr "Okno se změnilo (SIGWINCH)"
1981
1982 #: signame.c:189
1983 msgid "Continued"
1984 msgstr "Je pokračováno (SIGCONT)"
1985
1986 #: signame.c:192
1987 msgid "Urgent I/O condition"
1988 msgstr "Naléhavá I/O situace (SIGURG)"
1989
1990 #: signame.c:199 signame.c:208
1991 msgid "I/O possible"
1992 msgstr "Vstup/Výstup možný (SIGIO)"
1993
1994 # SIGWIND exists on Darwin
1995 #: signame.c:202
1996 msgid "SIGWIND"
1997 msgstr "Okno se změnilo (SIGWIND)"
1998
1999 # SIGPHONE exists on Unix PC (3B1)
2000 #: signame.c:205
2001 msgid "SIGPHONE"
2002 msgstr "Změna stavu linky (SIGPHONE)"
2003
2004 #: signame.c:211
2005 msgid "Resource lost"
2006 msgstr "Prostředek byl ztracen (SIGLOST)"
2007
2008 # SIGDANGER exists on AIX
2009 #: signame.c:214
2010 msgid "Danger signal"
2011 msgstr "Nebezpečí nedostatku paměti (SIGDANGER)"
2012
2013 #: signame.c:217
2014 msgid "Information request"
2015 msgstr "Žádost o informaci (SIGINFO)"
2016
2017 #: signame.c:220
2018 msgid "Floating point co-processor not available"
2019 msgstr "Koprocesor pro práci s pohyblivou řádkou není dostupný (SIGNOFP)"
2020
2021 #: strcache.c:236
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "\n"
2025 "%s No strcache buffers\n"
2026 msgstr ""
2027 "\n"
2028 "%s Žádná keš řetězců\n"
2029
2030 #: strcache.c:266
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "\n"
2034 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2035 "B\n"
2036 msgstr ""
2037 "\n"
2038 "%s užito z keše řetězců: %lu (%lu) / řetězců = %lu / úložiště = %lu B / "
2039 "prům.  = %lu B\n"
2040
2041 #: strcache.c:270
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2045 msgstr ""
2046 "%s současná keš: velikost = %hu B / užito = %hu B / počet = %hu / prům. = "
2047 "%hu B\n"
2048
2049 #: strcache.c:280
2050 #, c-format
2051 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2052 msgstr "%s užito dalších: celkem = %lu B / počet = %lu / prům. = %lu B\n"
2053
2054 #: strcache.c:283
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2058 msgstr ""
2059 "%s volno dalších: celkem = %lu B / max. = %lu B / min. = %lu B / prům.  = "
2060 "%hu B\n"
2061
2062 #: strcache.c:287
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "\n"
2066 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2067 msgstr ""
2068 "\n"
2069 "%s vytížení keše řetězců: dotazů = %lu / poměr nálezů = %lu %%\n"
2070
2071 #: strcache.c:289
2072 msgid ""
2073 "# hash-table stats:\n"
2074 "# "
2075 msgstr ""
2076 "# Statistika hašovací tabulky:\n"
2077 "# "
2078
2079 #: variable.c:1607
2080 msgid "automatic"
2081 msgstr "automatická"
2082
2083 #: variable.c:1610
2084 msgid "default"
2085 msgstr "výchozí"
2086
2087 #: variable.c:1613
2088 msgid "environment"
2089 msgstr "prostředí"
2090
2091 #: variable.c:1616
2092 msgid "makefile"
2093 msgstr "makefile"
2094
2095 #: variable.c:1619
2096 msgid "environment under -e"
2097 msgstr "prostředí z přepínače -e"
2098
2099 #: variable.c:1622
2100 msgid "command line"
2101 msgstr "příkazový řádek"
2102
2103 #: variable.c:1625
2104 msgid "'override' directive"
2105 msgstr "klíčové slovo „override“"
2106
2107 #: variable.c:1636
2108 #, c-format
2109 msgid " (from '%s', line %lu)"
2110 msgstr " (z „%s“, řádek %lu)"
2111
2112 #: variable.c:1699
2113 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2114 msgstr "# statistika hašovací tabulky pro množinu proměnných:\n"
2115
2116 #: variable.c:1710
2117 msgid ""
2118 "\n"
2119 "# Variables\n"
2120 msgstr ""
2121 "\n"
2122 "# Proměnné\n"
2123
2124 #: variable.c:1714
2125 msgid ""
2126 "\n"
2127 "# Pattern-specific Variable Values"
2128 msgstr ""
2129 "\n"
2130 "# Hodnoty proměnných specifických pro vzor"
2131
2132 #: variable.c:1728
2133 msgid ""
2134 "\n"
2135 "# No pattern-specific variable values."
2136 msgstr ""
2137 "\n"
2138 "# Žádné hodnoty proměnných specifických pro vzor."
2139
2140 # FIXME: Pluralize
2141 #: variable.c:1730
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "\n"
2145 "# %u pattern-specific variable values"
2146 msgstr ""
2147 "\n"
2148 "# Hodnot proměnných specifických pro vzor: %u"
2149
2150 #: variable.h:224
2151 #, c-format
2152 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2153 msgstr "pozor: nedefinovaná proměnná „%.*s“"
2154
2155 #: vmsfunctions.c:91
2156 #, c-format
2157 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2158 msgstr "volání sys$search() selhalo s %d\n"
2159
2160 #: vmsjobs.c:70
2161 #, c-format
2162 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2163 msgstr "Pozor: Prázdné přesměrování\n"
2164
2165 #: vmsjobs.c:178
2166 #, c-format
2167 msgid "internal error: '%s' command_state"
2168 msgstr "vnitřní chyba: command_state pro „%s“"
2169
2170 #: vmsjobs.c:286
2171 #, c-format
2172 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2173 msgstr "-pozor, možná byste měli znovu povolit obsluhu CTRL-Y z DCL.\n"
2174
2175 #: vmsjobs.c:417
2176 #, c-format
2177 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2178 msgstr "VESTAVĚNÝ [%s][%s]\n"
2179
2180 #: vmsjobs.c:428
2181 #, c-format
2182 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2183 msgstr "VESTAVĚNÝ CD %s\n"
2184
2185 #: vmsjobs.c:446
2186 #, c-format
2187 msgid "BUILTIN RM %s\n"
2188 msgstr "VESTAVĚNÝ RM %s\n"
2189
2190 #: vmsjobs.c:467
2191 #, c-format
2192 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2193 msgstr "Neznámý vestavěný příkaz „%s“\n"
2194
2195 #: vmsjobs.c:489
2196 #, c-format
2197 msgid "Error, empty command\n"
2198 msgstr "Chyba, prázdný příkaz\n"
2199
2200 #: vmsjobs.c:502
2201 #, c-format
2202 msgid "Redirected input from %s\n"
2203 msgstr "Vstup přesměrován z %s\n"
2204
2205 #: vmsjobs.c:509
2206 #, c-format
2207 msgid "Redirected error to %s\n"
2208 msgstr "Chyby přesměrovány do %s\n"
2209
2210 #: vmsjobs.c:518
2211 #, c-format
2212 msgid "Append output to %s\n"
2213 msgstr "Výstup připojen k %s\n"
2214
2215 #: vmsjobs.c:524
2216 #, c-format
2217 msgid "Redirected output to %s\n"
2218 msgstr "Výstup přesměrován do %s\n"
2219
2220 #: vmsjobs.c:593
2221 #, c-format
2222 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2223 msgstr "Připojit %.*s a uklidit\n"
2224
2225 #: vmsjobs.c:600
2226 #, c-format
2227 msgid "Executing %s instead\n"
2228 msgstr "Místo toho se spustí %s\n"
2229
2230 #: vmsjobs.c:706
2231 #, c-format
2232 msgid "Error spawning, %d\n"
2233 msgstr "Chyba oddělení podprocesu, %d\n"
2234
2235 #: vpath.c:583
2236 msgid ""
2237 "\n"
2238 "# VPATH Search Paths\n"
2239 msgstr ""
2240 "\n"
2241 "# Vyhledávací cesty VPATH\n"
2242
2243 #: vpath.c:600
2244 msgid "# No 'vpath' search paths."
2245 msgstr "# Žádné vyhledávací cesty „vpath“."
2246
2247 # FIXME: Pluralize
2248 #: vpath.c:602
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "\n"
2252 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2253 msgstr ""
2254 "\n"
2255 "$ Vyhledávacích cest „vpath“: %u\n"
2256
2257 #: vpath.c:605
2258 msgid ""
2259 "\n"
2260 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2261 msgstr ""
2262 "\n"
2263 "# Žádná obecná vyhledávací cesta (proměnná „VPATH“)."
2264
2265 #: vpath.c:611
2266 msgid ""
2267 "\n"
2268 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2269 "# "
2270 msgstr ""
2271 "\n"
2272 "# Obecná vyhledávací cesta (proměnná „VPATH“):\n"
2273 "# "
2274
2275 #~ msgid "#  Invalid value in 'update_status' member!"
2276 #~ msgstr "#  Neplatná hodnota v členu „update_status“!"
2277
2278 #~ msgid "unknown trace mode '%s'"
2279 #~ msgstr "neznámý režim trasování „%s“"
2280
2281 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2282 #~ msgstr "*** [%s] Chyba 0x%x (ignorováno)"
2283
2284 #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
2285 #~ msgstr "Za účelem aktualizace cíle „%3$s“ se volá se návod z %1$s:%2$lu.\n"
2286
2287 #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
2288 #~ msgstr "Za účelem aktualizace cíle „%s“ se volá vestavěný návod.\n"
2289
2290 #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2291 #~ msgstr ""
2292 #~ "%s počet vyrovnávacích pamětí keše řetězců: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2293
2294 #~ msgid ""
2295 #~ "\n"
2296 #~ "# strcache hash-table stats:\n"
2297 #~ "# "
2298 #~ msgstr ""
2299 #~ "\n"
2300 #~ "# statistika hašovací tabulky keše řetězců:\n"
2301 #~ "# "