1 # Czech translation of make.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2011, 2013.
6 # directive → klíčové slovo (nepřekládat jako příkaz kvůli záměně)
7 # hash → haš (zapisovat česky)
9 # jobserver → správce úloh
10 # make (verb) → vyrobit
11 # make (substantivum) → (program) make (skloňovat, nelze-li jinak)
12 # makefile → makefile (nepřekládat, ale skloňovat)
13 # (archive) member → prvek
14 # (C structure) member → člen
15 # pattern → vzor (nikoliv vzorek)
16 # prerequisite → prerekvizita (předpoklad se nehodí jako duální slovo
18 # reap (child) → uklidit potomka
21 # token → token (nepřekládat)
23 # SECONDARY, INTERMEDIATE, PRECIOUS apod. nepřekládat, i když jsou použity
24 # jako přívlastek. Jedná se o identifikátory jazyka make.
28 "Project-Id-Version: make 3.99.93\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
30 "POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
31 "PO-Revision-Date: 2013-10-02 05:55+0200\n"
32 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
33 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
42 msgstr "pokus použít nepodporovanou vlastnost: „%s“"
45 msgid "touch archive member is not available on VMS"
46 msgstr "nastavení času změny prvku archivu není na VMS dostupné"
50 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
51 msgstr "touch: Archiv „%s“ neexistuje"
55 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
56 msgstr "touch: „%s“ není platným archivem"
60 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
61 msgstr "touch: Prvek „%s“ v „%s“ neexistuje"
65 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
66 msgstr "touch: Chybný návratový kód z funkce ar_member_touch volané nad „%s“"
70 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
72 "funkce lbr$set_module() nedokázala vytáhnout údaje o modulu, status = %d"
76 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
77 msgstr "funkce lbr$ini_control() selhala se stavem = %d"
81 msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
82 msgstr "není možné otevřít knihovnu „%s“ potřebnou k najití prvku „%s“"
87 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
88 msgstr "Prvek „%s“%s: %'ld bajtů at %ld (%ld).\n"
91 msgid " (name might be truncated)"
92 msgstr " (název může být zkrácen)"
101 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
102 msgstr " UID = %d, GID = %d, práva = 0%o\n"
106 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
107 msgstr "Návod má příliš mnoho řádků (%ud)"
111 msgstr "*** Přerušeno.\n"
115 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
116 msgstr "*** [%s] Prvek archivu „%s“ je možná chybný, nesmazáno"
120 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
121 msgstr "*** Prvek archivu „%s“ ne možná chybný, nesmazáno"
125 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
126 msgstr "*** [%s] Maže se soubor „%s“"
130 msgid "*** Deleting file '%s'"
131 msgstr "*** Maže se soubor „%s“"
134 msgid "# recipe to execute"
135 msgstr "# spustitelný návod"
139 msgstr " (vestavěný):"
143 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
144 msgstr " (z „%s“, řádek %lu):\n"
156 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
157 msgstr "# %s: nebylo možné nad ním zavolat stat().\n"
161 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
162 msgstr "# %s (klíč %s, čas změny obsahu %d): nebylo možné otevřít.\n"
166 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
167 msgstr "# %s (zařízení %d, iuzel [%d,%d,%d]): nebylo možné otevřít.\n"
171 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
172 msgstr "# %s (zařízení %ld, iuzel %ld): nebylo možné otevřít.\n"
176 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
177 msgstr "# %s (klíč %s, čas změny obsahu %d): "
181 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
182 msgstr "# %s (zařízení %d, iuzel [%d,%d,%d]): "
186 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
187 msgstr "# %s (zařízení %ld, iuzel %ld): "
189 #: dir.c:1056 dir.c:1077
194 #: dir.c:1059 dir.c:1080
198 #: dir.c:1061 dir.c:1082
204 msgid " impossibilities"
205 msgstr " nemožností "
214 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
215 msgstr " nemožností v %lu adresářích.\n"
219 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
220 msgstr "Rekurzivní proměnná „%s“ odkazuje na sebe (nakonec)"
223 msgid "unterminated variable reference"
224 msgstr "neukončený odkaz na proměnnou"
228 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
229 msgstr "Návod byl určen pro soubor „%s“ v %s:%lu,"
233 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
234 msgstr "Návod pro soubor „%s“ byl nalezen hledáním implicitních pravidel,"
238 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
239 msgstr "ale „%s“ se nyní považuje za soubor totožný s „%s“."
243 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
244 msgstr "Návod pro „%s“ bude ignorován ve prospěch návodu pro „%s“."
248 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
250 "„%s“ s jednoduchou dvojtečkou nelze přejmenovat na „%s“ s dvojitou dvojtečkou"
254 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
256 "„%s“ s dvojitou dvojtečkou nelze přejmenovat na „%s“ s jednoduchou dvojtečkou"
260 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
261 msgstr "Maže se mezilehlý soubor „%s“ "
264 msgid "Removing intermediate files...\n"
265 msgstr "Odstraňují se mezilehlé soubory…\n"
269 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
270 msgstr "%s: Časový údaj mimo rozsah, nahrazuje se %s"
274 msgstr "Aktuální čas"
277 msgid "# Not a target:"
278 msgstr "# Není cílem:"
281 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
282 msgstr "# Cenný soubor (prerekvizita k .PRECIOUS)."
285 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
286 msgstr "# Falešný cíl (prerekvizita k .PHONY)."
289 msgid "# Command line target."
290 msgstr "# Cíl příkazové řádky."
293 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
294 msgstr "# Default, MAKEFILES nebo -include/sinclude makefile."
297 msgid "# Builtin rule"
298 msgstr "# Vestavěné pravidlo"
301 msgid "# Implicit rule search has been done."
302 msgstr "# Hledalo se za pomoci implicitních pravidel."
305 msgid "# Implicit rule search has not been done."
306 msgstr "# Nehledalo se za pomoci implicitních pravidel."
310 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
311 msgstr "# Kořen implicitního/statického vzoru: „%s“\n"
314 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
315 msgstr "# Soubor je mezilehlá prerekvizita."
318 msgid "# Also makes:"
319 msgstr "# Rovněž vyrábí:"
322 msgid "# Modification time never checked."
323 msgstr "# Čas změny obsahu se nikdy nekontroluje."
326 msgid "# File does not exist."
327 msgstr "# Soubor neexistuje."
330 msgid "# File is very old."
331 msgstr "# Soubor je velmi starý."
335 msgid "# Last modified %s\n"
336 msgstr "# Obsah naposledy změněn v %s\n"
339 msgid "# File has been updated."
340 msgstr "# Soubor byl aktualizován."
343 msgid "# File has not been updated."
344 msgstr "# Soubor nebyl aktualizován."
347 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
348 msgstr "# Návod se právě vykonává (TOTO JE CHYBA)."
351 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
352 msgstr "# Návod pro závislosti se právě vykonává (TOTO JE CHYBA)."
355 msgid "# Successfully updated."
356 msgstr "# Úspěšně aktualizováno."
359 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
360 msgstr "# Je třeba aktualizovat (-q je nastaveno)."
363 msgid "# Failed to be updated."
364 msgstr "# Aktualizace selhala."
367 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
368 msgstr "# Neplatná hodnota v členu „command_state“!"
381 "# files hash-table stats:\n"
385 "# Statistika hašovací tabulky souborů:\n"
390 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
391 msgstr "%s: Položka „%s“ není v keši: %s"
394 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
395 msgstr "nečíselný první argument funkce „word“"
398 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
399 msgstr "první argument funkce „word“ musí být vetší než 0"
402 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
403 msgstr "nečíselný první argument funkce „wordlist“"
406 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
407 msgstr "nečíselný druhý argument funkce „wordlist“"
411 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
412 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(vstup) selhalo (chyba=%ld)\n"
416 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
418 "windows32_openpipe: DuplicateHandle(chybový výstup) selhalo (chyba=%ld)\n"
422 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
423 msgstr "CreatePipe() selhalo (chyba=%ld)\n"
426 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
427 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() selhalo\n"
431 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
432 msgstr "Dočasný dávkový soubor %s se uklízí\n"
437 msgstr "otevření: %s: %s"
441 msgid "write: %s: %s"
442 msgstr "zápis: %s: %s"
446 msgid "Invalid file operation: %s"
447 msgstr "Neplatná operace na souboru: %s"
451 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
452 msgstr "nedostatečný počet argumentů (%d) funkce „%s“"
456 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
457 msgstr "na této platformě neimplementováno: funkce „%s“"
461 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
462 msgstr "neukončené volání funkce „%s“: chybí „%c“"
465 msgid "Empty function name\n"
470 msgid "Invalid function name: %s\n"
471 msgstr "Neplatná operace na souboru: %s"
475 msgid "Function name too long: %s\n"
476 msgstr "Název funkce je příliš dlouhý: %s\n"
480 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
481 msgstr "Neplatný minimální počet argumentů (%d) funkce %s\n"
485 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
486 msgstr "Neplatný maximální počet argumentů (%d) funkce %s\n"
490 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
491 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
495 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: přepínače „--%s“ nepřipouští argument\n"
500 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
501 msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nepřipouští argument\n"
503 #: getopt.c:705 getopt.c:878
505 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
506 msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
510 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
511 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
515 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
516 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
520 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
521 msgstr "%s: zakázaný přepínač – %c\n"
525 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
526 msgstr "%s: neplatný přepínač – %c\n"
528 #: getopt.c:797 getopt.c:927
530 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
531 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
535 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
536 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
540 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
541 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nepřipouští argument\n"
545 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
546 msgstr "guile: Expanduje se „%s“\n"
550 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
551 msgstr "guile: Vyhodnocuje se „%s“\n"
556 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
557 msgstr "nelze alokovat %lu bajtů na hašovací tabulku: paměť vyčerpána"
561 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
562 msgstr "Zátěž = %ld/%ld = %.0f %%, "
567 msgstr "Přehašováno = %d, "
571 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
572 msgstr "Kolizí = %ld/%ld = %.0f %%"
576 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
577 msgstr "Hledá se implicitní pravidlo pro „%s“.\n"
581 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
582 msgstr "Hledá se implicitní pravidlo prvku archivu pro „%s“.\n"
585 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
586 msgstr "Zabraňuje se rekurzi implicitního pravidla.\n"
590 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
591 msgstr "Kořen je příliš dlouhý „%.*s“.\n"
595 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
596 msgstr "Zkouší se pravidlo vzoru s kořenem „%.*s“.\n"
600 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
601 msgstr "Zamítá se nemožná prerekvizita pravidla „%s“.\n"
605 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
606 msgstr "Zamítá se nemožná implicitní prerekvizita „%s“.\n"
610 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
611 msgstr "Zkouší se prerekvizita pravidla „%s“.\n"
615 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
616 msgstr "Zkouší se implicitní prerekvizita „%s“.\n"
620 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
621 msgstr "Nalezena prerekvizita „%s“ jako VPATH „%s“\n"
625 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
626 msgstr "Hledá se pravidlo s mezilehlým souborem „%s“.\n"
629 msgid "Cannot create a temporary file\n"
630 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit\n"
633 msgid " (core dumped)"
634 msgstr " (obraz paměti uložen)"
638 msgstr " (ignorováno)"
640 #: job.c:491 job.c:1994
646 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
647 msgstr "%s: návod pro cíl „%s“ selhal"
651 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
652 msgstr "%s[%s] Chyba 0x%x%s"
656 msgid "%s[%s] Error %d%s"
657 msgstr "%s[%s] Chyba %d%s"
661 msgid "%s[%s] %s%s%s"
662 msgstr "%s[%s] %s%s%s"
665 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
666 msgstr "*** Čeká se na nedokončené úlohy…"
670 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
671 msgstr "Živý potomek %p (%s) PID %s %s\n"
673 # Continuation of Live child
674 #: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
680 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
681 msgstr "Uklízí se prohrávající potomek %p PID %s %s\n"
685 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
686 msgstr "Uklízí se vyhrávající potomek %p PID %s %s\n"
690 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
691 msgstr "Uklízí se dočasný dávkový soubor %s\n"
695 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
696 msgstr "Úklid dočasného dávkového souboru %s selhal (%d)\n"
700 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
701 msgstr "Z řetězce se odstraňuje potomek %p PID %s%s.\n"
705 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
706 msgstr "uvolnění semaforu správce úloh: (Chyba %ld: %s)"
708 #: job.c:1011 job.c:1025
710 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
711 msgstr "Uvolněn token pro potomka %p (%s).\n"
714 msgid "write jobserver"
715 msgstr "zápis správce úloh"
717 #: job.c:1612 job.c:2332
719 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
720 msgstr "process_easy() nedokázala spustit proces (chyba=%ld)\n"
723 #: job.c:1616 job.c:2336
727 "Counted %d args in failed launch\n"
730 "Napočítáno %d argumentů v selhaném spuštění\n"
734 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
735 msgstr "Do řetězce se přidává potomek %p (%s) PID %s%s.\n"
739 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
740 msgstr "čekání na semafor nebo potomka: (Chyba %ld: %s)"
744 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
745 msgstr "Získán token pro potomka %p (%s).\n"
748 msgid "read jobs pipe"
749 msgstr "čtení z roury úloh"
753 msgid "%s: target '%s' does not exist"
754 msgstr "%s: cíl „%s“ neexistuje"
758 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
759 msgstr "%s: aktualizovat cíl „%s“ potřebný pro %s"
762 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
763 msgstr "na tomto operačním systému nelze vynutit omezení zátěže"
766 msgid "cannot enforce load limit: "
767 msgstr "omezení zátěže nelze vynutit: "
770 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
771 msgstr "nedostatek deskriptorů souboru: standardní vstup nelze zduplikovat\n"
774 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
775 msgstr "nedostatek deskriptorů souboru: standardní výstup nelze zduplikovat\n"
778 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
779 msgstr "nedostatek deskriptorů souboru: chybový výstup nelze zduplikovat\n"
782 msgid "Could not restore stdin\n"
783 msgstr "Standardní vstup nelze obnovit\n"
786 msgid "Could not restore stdout\n"
787 msgstr "Standardní výstup nelze obnovit\n"
790 msgid "Could not restore stderr\n"
791 msgstr "Chybový výstup nelze obnovit\n"
795 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
796 msgstr "make uklidil potomka s PID %s, stále se čeká na PID %s\n"
800 msgid "%s: Command not found"
801 msgstr "%s: Příkaz nenalezen"
805 msgid "%s: Shell program not found"
806 msgstr "%s: Program shellu nenalezen"
809 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
810 msgstr "spawnvpe: možná byl vyčerpán prostor pro prostředí"
814 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
815 msgstr "Proměnná $SHELL se změnila (byla „%s“, nyní je „%s“)\n"
817 #: job.c:3140 job.c:3325
819 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
820 msgstr "Vytváří se dočasný dávkový soubor %s\n"
824 "Batch file contents:\n"
827 "Obsah dávkového souboru:\n"
833 "Batch file contents:%s\n"
836 "Obsah dávkového souboru:%s\n"
841 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
842 msgstr "%s (řádek %d) Chybný kontext shellu (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
845 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
847 "Přepínač -O[DRUH] (--output-sync[=DRUH]) není v tomto sestavení zahrnut."
851 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
852 msgstr "Nepodařilo se otevřít tabulku globálních symbolů: %s"
856 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
857 msgstr "Zavedený objekt %s není veden jako slučitelný s GPL"
861 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
862 msgstr "Symbol %s z %s se nepodařilo zavést: %s"
866 msgid "Empty symbol name for load: %s"
867 msgstr "Pokus zavést prázdný název symbolu: %s"
871 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
872 msgstr "Zavádí se symbol %s z %s\n"
875 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
876 msgstr "Na této platformě není operace zavedení (load) podporována."
880 msgstr "Přepínače:\n"
883 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
884 msgstr " -b, -m Ignoruje se kvůli kompatibilitě.\n"
887 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
888 msgstr " -B, --always-make Bezpodmínečně vyrobí všechny cíle.\n"
892 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
893 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
895 " -C ADRESÁŘ, --directory=ADRESÁŘ\n"
896 " Před děláním čehokoliv se přepne do ADRESÁŘE.\n"
899 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
900 msgstr " -d Vypisuje mnoho ladicích údajů.\n"
904 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
906 " --debug[=PŘÍZNAKY] Vypisuje ladicí údaje rozličných druhů.\n"
910 " -e, --environment-overrides\n"
911 " Environment variables override makefiles.\n"
913 " -e, --environment-overrides\n"
914 " Proměnné prostředí přebijí ty z makefilu.\n"
918 " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
919 msgstr " --eval=ŘETĚZEC Vyhodnotí ŘETĚZEC jako kód makefilu.\n"
923 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
924 " Read FILE as a makefile.\n"
926 " -f SOUBOR, --file=SOUBOR, --makefile=SOUBOR\n"
927 " Načte SOUBOR coby makefile.\n"
930 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
931 msgstr " -h, --help Vypíše tuto zprávu a skončí.\n"
934 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
935 msgstr " -i, --ignore-errors Ignoruje chyby z návodů.\n"
939 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
940 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
942 " -I ADRESÁŘ, --include-dir=ADRESÁŘ\n"
943 " Vložené makefily hledá v ADRESÁŘI.\n"
947 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
950 " -j [N], --jobs[=N] Dovolí nejvíce N úloh najednou;\n"
951 " nekonečno úloh bez argumentu.\n"
955 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
957 " -k, --keep-going Pokračuje, když některé cíle nelze vyrobit.\n"
961 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
962 " Don't start multiple jobs unless load is below "
965 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
966 " Nespouští souběžné úlohy, dokud zátěž\n"
971 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
974 " -L, --check-symlink-times Použije nejnovější čas změny obsahu z časů\n"
975 " symbolických odkazů a cíle.\n"
979 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
980 " Don't actually run any recipe; just print "
983 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
984 " Ve skutečnosti nevykoná žádný návod, pouze\n"
989 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
990 " Consider FILE to be very old and don't remake "
993 " -o SOUBOR, --old-file=SOUBOR, --assume-old=SOUBOR\n"
994 " Považuje SOUBOR za velmi starý a znovu jej\n"
999 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1000 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1002 " -O[DRUH], --output-sync[=DRUH]\n"
1003 " Synchronizuje výstup souběžných úloh podle "
1007 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
1008 msgstr " -p, --print-data-base Vypíše vnitřní databázi programu make.\n"
1012 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
1015 " -q, --question Nespustí žádný návod. Návratový kód řekne,\n"
1016 " jestli je aktuální.\n"
1019 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1020 msgstr " -r, --no-builtin-rules Vypne vestavěná implicitní pravidla.\n"
1023 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1024 msgstr " -R, --no-builtin-variables Vypne vestavěné nastavení proměnných.\n"
1027 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1028 msgstr " -s, --silent, --quiet Neopisuje návod.\n"
1032 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1035 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1039 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1040 msgstr " -t, --touch Namísto výroby cílů jim změní čas.\n"
1043 msgid " --trace Print tracing information.\n"
1044 msgstr " --trace Vypisuje trasovací údaje.\n"
1048 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1050 " -v, --version Vypíše číslo verze programu make a skončí.\n"
1053 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1054 msgstr " -w, --print-directory Vypisuje aktuální adresář.\n"
1058 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1061 " --no-print-directory Vypne -w, i kdyby byl zapnut implicitně.\n"
1065 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1066 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
1068 " -W SOUBOR, --what-if=SOUBOR, --new-file=SOUBOR, --assume-new=SOUBOR\n"
1069 " Považuje SOUBOR za nekonečně nový.\n"
1073 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1076 " --warn-undefined-variables Upozorní, kdykoliv je odkazováno na\n"
1077 " nedefinovanou proměnnou.\n"
1080 msgid "empty string invalid as file name"
1081 msgstr "prázdný řetězec není platný název souboru"
1085 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1086 msgstr "zadána neznámá úroveň ladění „%s“"
1090 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1091 msgstr "neznámý druh synchronizace výstupu „%s“"
1094 msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
1095 msgstr "vnitřní chyba: více přepínačů --sync-mutex"
1099 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1100 msgstr "%s: Zachyceno přerušení/výjimka (kód = 0x%lx, adresa = 0x%p)\n"
1106 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1107 "ExceptionCode = %lx\n"
1108 "ExceptionFlags = %lx\n"
1109 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1112 "Filtr neošetřených výjimek zavolán z programu %s\n"
1113 "Kód výjimky = %lx\n"
1114 "Příznaky výjimky = %lx\n"
1115 "Adresa výjimky = 0x%p\n"
1119 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1120 msgstr "Porušení přístupu: operace zápisu na adrese 0x%p\n"
1124 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1125 msgstr "Porušení přístupu: operace čtení na adrese 0x%p\n"
1127 #: main.c:940 main.c:955
1129 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1130 msgstr "find_and_set_shell() nastavuje default_shell = %s\n"
1134 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1136 "find_and_set_shell() při prohledávání cesty nastavila default_shell = %s\n"
1140 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1141 msgstr "%s se uspí na 30 sekund…"
1145 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1146 msgstr "sleep(30) dokončeno. Pokračuje se.\n"
1149 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1150 msgstr "vnitřní chyba: více přepínačů --jobserver-fds"
1155 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1157 "vnitřní chyba: nelze otevřít semafor správce úloh „%s“: (Chyba %ld: %s)"
1161 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1162 msgstr "Klient správce úloh (semafor %s)\n"
1166 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1167 msgstr "vnitřní chyba: neplatný řetězec --jobserver-fds „%s“"
1171 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1172 msgstr "Klient správce úloh (deskriptory %d,%d)\n"
1175 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1176 msgstr "pozor: -jN vnuceno podřízenému maku: režim správce úloh se vypíná."
1179 msgid "dup jobserver"
1180 msgstr "služba dup() nad správcem úloh"
1184 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1186 "pozor: správce úloh není dostupný: použije se -j1. Do nadřízeného pravidla "
1187 "maku přidejte „+“."
1190 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1191 msgstr "Makefile na standardním vstupu uveden dvakrát."
1193 #: main.c:1790 vmsjobs.c:496
1194 msgid "fopen (temporary file)"
1195 msgstr "fopen (dočasný soubor)"
1198 msgid "fwrite (temporary file)"
1199 msgstr "fwrite (dočasný soubor)"
1202 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1203 msgstr "Na této platformě nejsou paralelní úlohy (-j) podporovány."
1206 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1207 msgstr "Návrat k jednoúlohovému režimu (-j1)."
1211 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1212 msgstr "Místa ve správci úloh jsou omezena na %d\n"
1216 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1217 msgstr "vytváření semaforu správce úloh: (Chyba %ld: %s)"
1220 msgid "creating jobs pipe"
1221 msgstr "vytváření roury úloh"
1224 msgid "init jobserver pipe"
1225 msgstr "inicializace roury správce úloh"
1228 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1229 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány: vypíná se -L."
1232 msgid "Updating makefiles....\n"
1233 msgstr "Soubory makefile se aktualizují…\n"
1237 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1238 msgstr "Makefile „%s“ může cyklit, nebude znovu vyroben.\n"
1242 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1243 msgstr "Výroba nového makefilu „%s“ selhala."
1247 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1248 msgstr "Vložený makefile „%s“ nebyl nalezen."
1252 msgid "Makefile '%s' was not found"
1253 msgstr "Makefile „%s“ nebyl nalezen"
1256 msgid "Couldn't change back to original directory."
1257 msgstr "Nebylo možné se vrátit do původního adresáře."
1261 msgid "Re-executing[%u]:"
1262 msgstr "Znovu se spouští [%u]:"
1265 msgid "unlink (temporary file): "
1266 msgstr "unlink (dočasný soubor): "
1269 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1270 msgstr ".DEFAULT_GOAL obsahuje více než jeden cíl"
1273 msgid "No targets specified and no makefile found"
1274 msgstr "Nezadány žádné cíle a žádné makefily nenalezeny"
1281 msgid "Updating goal targets....\n"
1282 msgstr "Aktualizují se cíle…\n"
1285 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1286 msgstr "pozor: Zjištěn posun hodin. Vaše sestavení možná nebude úplné."
1290 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1291 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [CÍLE]…\n"
1297 "This program built for %s\n"
1300 "Tento program byl sestaven pro %s\n"
1306 "This program built for %s (%s)\n"
1309 "Tento program byl sestaven pro %s (%s)\n"
1313 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1315 "Chyby v programu hlaste anglicky na <bug-make@gnu.org>. Nedostatky\n"
1316 "v překladu hlaste česky na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
1320 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1321 msgstr "přepínače „%s%s“ vyžaduje neprázdný řetězcový argument"
1325 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1326 msgstr "přepínač „-%c“ vyžaduje kladný celočíselný argument"
1330 msgid "%sBuilt for %s\n"
1331 msgstr "%sSestaveno pro %s\n"
1335 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1336 msgstr "%s Sestaveno pro %s (%s)\n"
1341 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1343 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1344 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1346 "%sLicence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl."
1348 "%sToto je svobodné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
1349 "%sNesposkytuje se ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
1351 # FIXME: i18n %s (time)
1356 "# Make data base, printed on %s"
1359 "# Databáze maku vypsána v %s"
1361 # FIXME: i18n %s (time)
1366 "# Finished Make data base on %s\n"
1369 "# Konec databáze maku v %s\n"
1373 msgid "Unknown error %d"
1374 msgstr "Neznámá chyba %d"
1376 #: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
1377 msgid "virtual memory exhausted"
1378 msgstr "virtuální paměť vyčerpána"
1382 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1383 msgstr "%s: uživatel %lu (reálný %lu), skupina %lu (reálná %lu)\n"
1386 msgid "Initialized access"
1387 msgstr "Přístup zahájen"
1391 msgstr "Přístup uživatelem"
1395 msgstr "Přístup makem"
1398 msgid "Child access"
1399 msgstr "Přístup potomkem"
1403 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1404 msgstr "%s: Vstupuje se do neznámého adresáře\n"
1408 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1409 msgstr "%s Opouští se neznámý adresář\n"
1413 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1414 msgstr "%s: Vstupuje se do adresáře „%s“\n"
1418 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1419 msgstr "%s: Opouští se adresář „%s“\n"
1423 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1424 msgstr "%s[%u]: Vstupuje se do neznámého adresáře\n"
1428 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1429 msgstr "%s[%u]: Opouští se neznámý adresář\n"
1433 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1434 msgstr "%s[%u]: Vstupuje se do adresáře „%s“\n"
1438 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1439 msgstr "%s[%u]: Opouští se adresář „%s“\n"
1443 msgid "write error: %s"
1444 msgstr "chyba zápisu: %s"
1448 msgstr "chyba zápisu"
1465 msgid "Reading makefiles...\n"
1466 msgstr "Čtou se makefily…\n"
1470 msgid "Reading makefile '%s'"
1471 msgstr "Čte se makefile „%s“"
1475 msgid " (no default goal)"
1476 msgstr " (žádný výchozí cíl)"
1480 msgid " (search path)"
1481 msgstr " (vyhledávací cesta)"
1485 msgid " (don't care)"
1486 msgstr " (nestarat se)"
1490 msgid " (no ~ expansion)"
1491 msgstr " (žádný expanze ~)"
1495 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1496 msgstr "Přeskakuje se UTF-8 BOM v makefilu „%s“\n"
1500 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1501 msgstr "Přeskakuje se UTF-8 BOM v paměti makefilu\n"
1504 msgid "invalid syntax in conditional"
1505 msgstr "neplatná syntaxe podmínky"
1509 msgid "%s: failed to load"
1510 msgstr "%s: zavedení selhalo"
1513 msgid "recipe commences before first target"
1514 msgstr "návod zahájen před prvním cílem"
1517 msgid "missing rule before recipe"
1518 msgstr "před návodem chybí pravidlo"
1522 msgid "missing separator%s"
1523 msgstr "chybí oddělovač%s"
1526 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1527 msgstr " (mysleli jste tabulátor místo 8 mezer?)"
1530 msgid "missing target pattern"
1531 msgstr "chybí vzor cíle"
1534 msgid "multiple target patterns"
1535 msgstr "více vzorů cíle"
1539 msgid "target pattern contains no '%%'"
1540 msgstr "vzor cíle neobsahuje „%%“"
1543 msgid "missing 'endif'"
1544 msgstr "chybí „endif“"
1546 #: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
1547 msgid "empty variable name"
1548 msgstr "prázdný název proměnné"
1551 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1552 msgstr "nadbytečný text po klíčovém slovu „define“"
1555 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1556 msgstr "chybí „endef“, neukončený „define“"
1559 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1560 msgstr "nadbytečný text po klíčovém slovu „endef“"
1564 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1565 msgstr "nadbytečný text po klíčovém slovu „%s“"
1567 #: read.c:1598 read.c:1612
1569 msgid "extraneous '%s'"
1570 msgstr "nadbytečný „%s“"
1573 msgid "only one 'else' per conditional"
1574 msgstr "pouze jeden „else“ na podmínku"
1577 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1578 msgstr "Chybě utvořená definice proměnné specifické pro cíl"
1581 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1582 msgstr "prerekvizitu nelze definovat v návodu"
1585 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1586 msgstr "smíšené implicitní a statická pravidla vzorů"
1588 #: read.c:2032 read.c:2220
1589 msgid "mixed implicit and normal rules"
1590 msgstr "smíšené implicitní a normální pravidla"
1594 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1595 msgstr "cíl „%s“ neodpovídá vzoru cíle"
1597 #: read.c:2099 read.c:2144
1599 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1600 msgstr "cílový soubor „%s“ obsahuje jak :, tak i ::"
1604 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1605 msgstr "cíl „%s“ zadán více než jednou ve stejném pravidle"
1609 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1610 msgstr "pozor: návod pro cíl „%s“ bude přebit"
1614 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1615 msgstr "pozor: starý návod pro cíl „%s“ bude ignorován"
1618 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1619 msgstr "pozor: zaznamenán znak NUL, zbytek řádku bude ignorován"
1623 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1624 msgstr "Pro „%s“ nebude nic uděláno."
1628 msgid "'%s' is up to date."
1629 msgstr "„%s“ je aktuální."
1633 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1634 msgstr "Uklízí se soubor „%s“.\n"
1638 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1639 msgstr "%sŽádné pravidlo jak vyrobit cíl „%s“%s"
1643 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1644 msgstr "%sŽádné pravidlo jak vyrobit cíl „%s“ potřebný pro „%s“%s"
1648 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1649 msgstr "Zvažuje se cílový soubor „%s“.\n"
1653 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1654 msgstr "Nedávná aktualizace souboru „%s“ selhala.\n"
1658 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1659 msgstr "Soubor „%s“ již byl uvážen.\n"
1663 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1664 msgstr "Stále se aktualizuje soubor „%s“.\n"
1668 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1669 msgstr "Aktualizace soubor „%s“ dokončena.\n"
1673 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1674 msgstr "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
1679 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1681 "*** Pozor: Soubor .LOW_RESOLUTION_TIME „%s“ má časový údaj ve vysokém "
1684 #: remake.c:494 remake.c:1019
1686 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1687 msgstr "Nalezeno implicitní pravidlo pro „%s“.\n"
1689 #: remake.c:496 remake.c:1021
1691 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1692 msgstr "Pro „%s“ nenalezeno žádné implicitní pravidlo.\n"
1696 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1697 msgstr "Pro „%s“ se použije výchozí návod.\n"
1699 #: remake.c:535 remake.c:1067
1701 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1702 msgstr "Kruhová závislost „%s ← %s zahozena."
1706 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1707 msgstr "Prerekvizity cílového souboru „%s“ dokončeny.\n"
1711 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1712 msgstr "Prerekvizity „%s“ se vyrábějí.\n"
1716 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1717 msgstr "Výroba cílového souboru „%s“ vzdána.\n"
1721 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1722 msgstr "Cíl „%s“ nebyl kvůli chybám znovu vyroben."
1726 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1727 msgstr "Prerekvizita „%s“ pro cíl „%s“ je jen o pořadí.\n"
1731 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1732 msgstr "Prerekvizita „%s“ cíle „%s“ neexistuje.\n"
1736 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1737 msgstr "Prerekvizita „%s“ je novější než cíl „%s“.\n"
1741 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1742 msgstr "Prerekvizita „%s“ je starší než cíl „%s“.\n"
1746 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1747 msgstr "Cíl „%s“ je dvojdvoutečkový a nemá žádnou prerekvizitu.\n"
1751 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1752 msgstr "Pro „%s“ neexistuje návod a žádná prerekvizita se vskutku nezměnila.\n"
1754 # Always-make flag is make option -B
1757 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1758 msgstr "Vyrábí se „%s“ kvůli přepínači --always-make.\n"
1762 msgid "No need to remake target '%s'"
1763 msgstr "Cíl „%s“ není třeba znovu vyrábět"
1767 msgid "; using VPATH name '%s'"
1768 msgstr "; použije se název „%s“ z VPATH"
1772 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1773 msgstr "Cíl „%s“ je třeba znovu vyrobit.\n"
1777 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1778 msgstr " Ignoruje se název „%s“ z VPATH.\n"
1782 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1783 msgstr "Právě se vykonává návod pro „%s“.\n"
1787 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1788 msgstr "Cílový soubor „%s“ nebylo možné znovu vyrobit.\n"
1792 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1793 msgstr "Cílový soubor „%s“ byl úspěšně znovu vyroben.\n"
1797 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1798 msgstr "Cílový soubor „%s“ je třeba znovu vyrobit za použití -q.\n"
1802 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1803 msgstr "Pro „%s„ se použijí se výchozí příkazy.\n"
1807 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1808 msgstr "Pozor: Soubor „%s“ má čas změny obsahu v budoucnu"
1812 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1813 msgstr "Pozor: Soubor „%s“ má čas změny obsahu %s s směrem do budoucnosti"
1817 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1818 msgstr "Prvek .LIBPATTERNS „%s“ není vzorem"
1820 # `Customs' is literal (a library name). See README.customs.
1821 #: remote-cstms.c:122
1823 msgid "Customs won't export: %s\n"
1824 msgstr "Customs nebude exportovat: %s\n"
1832 "# Implicitní pravidla"
1837 "# No implicit rules."
1840 "# Žádná implicitní pravidla."
1842 # FIXME: Pluralize by first %u
1847 "# %u implicit rules, %u"
1850 "# Implicitních pravidel: %u, %u"
1858 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1859 msgstr "CHYBA: num_pattern_rules je chybný! %u != %u"
1862 msgid "unknown signal"
1863 msgstr "neznámý signál"
1865 # Keep signal names in sync with GNU libc translations.
1868 msgstr "Odpojen terminál (SIGHUP)"
1872 msgstr "Přerušení (SIGINT)"
1876 msgstr "Konec (SIGQUIT)"
1879 msgid "Illegal Instruction"
1880 msgstr "Nedovolená instrukce (SIGILL)"
1883 msgid "Trace/breakpoint trap"
1884 msgstr "Trasovací/ladící past (SIGTRAP)"
1888 msgstr "Neúspěšně ukončen (SIGABRT)"
1892 msgstr "IOT past (SIGIOT)"
1896 msgstr "EMT past (SIGEMT)"
1899 msgid "Floating point exception"
1900 msgstr "Výjimka práce s pohyblivou řádovou čárkou (SIGFPE)"
1904 msgstr "Zabit (SIGKILL)"
1908 msgstr "Chyba na sběrnici (neplatná adresa) (SIGBUS)"
1911 msgid "Segmentation fault"
1912 msgstr "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV)"
1915 msgid "Bad system call"
1916 msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)"
1920 msgstr "Roura přerušena (SIGPIPE)"
1924 msgstr "Budík (SIGALRM)"
1928 msgstr "Ukončen (SIGTERM)"
1931 msgid "User defined signal 1"
1932 msgstr "Uživatelem definovaný signál 1 (SIGUSR1)"
1935 msgid "User defined signal 2"
1936 msgstr "Uživatelem definovaný signál 2 (SIGUSR2)"
1938 #: signame.c:150 signame.c:153
1939 msgid "Child exited"
1940 msgstr "Potomek skončil (SIGCHLD)"
1943 msgid "Power failure"
1944 msgstr "Výpadek napájení (SIGPWR)"
1948 msgstr "Pozastaven (SIGTSTP)"
1951 msgid "Stopped (tty input)"
1952 msgstr "Pozastaven (vstup TTY) (SIGTTIN)"
1955 msgid "Stopped (tty output)"
1956 msgstr "Pozastaven (výstup TTY) (SIGTTOU)"
1959 msgid "Stopped (signal)"
1960 msgstr "Pozastaven (SIGSTOP)"
1963 msgid "CPU time limit exceeded"
1964 msgstr "Překročen časový limit pro procesor (SIGXCPU)"
1967 msgid "File size limit exceeded"
1968 msgstr "Překročen limit délky souboru (SIGXFS2)"
1971 msgid "Virtual timer expired"
1972 msgstr "Virtuální časovač vypršel (SIGVTALRM)"
1975 msgid "Profiling timer expired"
1976 msgstr "Profilovací časovač vypršel (SIGPROF)"
1979 msgid "Window changed"
1980 msgstr "Okno se změnilo (SIGWINCH)"
1984 msgstr "Je pokračováno (SIGCONT)"
1987 msgid "Urgent I/O condition"
1988 msgstr "Naléhavá I/O situace (SIGURG)"
1990 #: signame.c:199 signame.c:208
1991 msgid "I/O possible"
1992 msgstr "Vstup/Výstup možný (SIGIO)"
1994 # SIGWIND exists on Darwin
1997 msgstr "Okno se změnilo (SIGWIND)"
1999 # SIGPHONE exists on Unix PC (3B1)
2002 msgstr "Změna stavu linky (SIGPHONE)"
2005 msgid "Resource lost"
2006 msgstr "Prostředek byl ztracen (SIGLOST)"
2008 # SIGDANGER exists on AIX
2010 msgid "Danger signal"
2011 msgstr "Nebezpečí nedostatku paměti (SIGDANGER)"
2014 msgid "Information request"
2015 msgstr "Žádost o informaci (SIGINFO)"
2018 msgid "Floating point co-processor not available"
2019 msgstr "Koprocesor pro práci s pohyblivou řádkou není dostupný (SIGNOFP)"
2025 "%s No strcache buffers\n"
2028 "%s Žádná keš řetězců\n"
2034 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2038 "%s užito z keše řetězců: %lu (%lu) / řetězců = %lu / úložiště = %lu B / "
2044 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2046 "%s současná keš: velikost = %hu B / užito = %hu B / počet = %hu / prům. = "
2051 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2052 msgstr "%s užito dalších: celkem = %lu B / počet = %lu / prům. = %lu B\n"
2057 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2059 "%s volno dalších: celkem = %lu B / max. = %lu B / min. = %lu B / prům. = "
2066 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2069 "%s vytížení keše řetězců: dotazů = %lu / poměr nálezů = %lu %%\n"
2073 "# hash-table stats:\n"
2076 "# Statistika hašovací tabulky:\n"
2081 msgstr "automatická"
2096 msgid "environment under -e"
2097 msgstr "prostředí z přepínače -e"
2100 msgid "command line"
2101 msgstr "příkazový řádek"
2104 msgid "'override' directive"
2105 msgstr "klíčové slovo „override“"
2109 msgid " (from '%s', line %lu)"
2110 msgstr " (z „%s“, řádek %lu)"
2113 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2114 msgstr "# statistika hašovací tabulky pro množinu proměnných:\n"
2127 "# Pattern-specific Variable Values"
2130 "# Hodnoty proměnných specifických pro vzor"
2135 "# No pattern-specific variable values."
2138 "# Žádné hodnoty proměnných specifických pro vzor."
2145 "# %u pattern-specific variable values"
2148 "# Hodnot proměnných specifických pro vzor: %u"
2152 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2153 msgstr "pozor: nedefinovaná proměnná „%.*s“"
2155 #: vmsfunctions.c:91
2157 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2158 msgstr "volání sys$search() selhalo s %d\n"
2162 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2163 msgstr "Pozor: Prázdné přesměrování\n"
2167 msgid "internal error: '%s' command_state"
2168 msgstr "vnitřní chyba: command_state pro „%s“"
2172 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2173 msgstr "-pozor, možná byste měli znovu povolit obsluhu CTRL-Y z DCL.\n"
2177 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2178 msgstr "VESTAVĚNÝ [%s][%s]\n"
2182 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2183 msgstr "VESTAVĚNÝ CD %s\n"
2187 msgid "BUILTIN RM %s\n"
2188 msgstr "VESTAVĚNÝ RM %s\n"
2192 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2193 msgstr "Neznámý vestavěný příkaz „%s“\n"
2197 msgid "Error, empty command\n"
2198 msgstr "Chyba, prázdný příkaz\n"
2202 msgid "Redirected input from %s\n"
2203 msgstr "Vstup přesměrován z %s\n"
2207 msgid "Redirected error to %s\n"
2208 msgstr "Chyby přesměrovány do %s\n"
2212 msgid "Append output to %s\n"
2213 msgstr "Výstup připojen k %s\n"
2217 msgid "Redirected output to %s\n"
2218 msgstr "Výstup přesměrován do %s\n"
2222 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2223 msgstr "Připojit %.*s a uklidit\n"
2227 msgid "Executing %s instead\n"
2228 msgstr "Místo toho se spustí %s\n"
2232 msgid "Error spawning, %d\n"
2233 msgstr "Chyba oddělení podprocesu, %d\n"
2238 "# VPATH Search Paths\n"
2241 "# Vyhledávací cesty VPATH\n"
2244 msgid "# No 'vpath' search paths."
2245 msgstr "# Žádné vyhledávací cesty „vpath“."
2252 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2255 "$ Vyhledávacích cest „vpath“: %u\n"
2260 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2263 "# Žádná obecná vyhledávací cesta (proměnná „VPATH“)."
2268 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2272 "# Obecná vyhledávací cesta (proměnná „VPATH“):\n"
2275 #~ msgid "# Invalid value in 'update_status' member!"
2276 #~ msgstr "# Neplatná hodnota v členu „update_status“!"
2278 #~ msgid "unknown trace mode '%s'"
2279 #~ msgstr "neznámý režim trasování „%s“"
2281 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2282 #~ msgstr "*** [%s] Chyba 0x%x (ignorováno)"
2284 #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
2285 #~ msgstr "Za účelem aktualizace cíle „%3$s“ se volá se návod z %1$s:%2$lu.\n"
2287 #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
2288 #~ msgstr "Za účelem aktualizace cíle „%s“ se volá vestavěný návod.\n"
2290 #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2292 #~ "%s počet vyrovnávacích pamětí keše řetězců: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2296 #~ "# strcache hash-table stats:\n"
2300 #~ "# statistika hašovací tabulky keše řetězců:\n"