Bump to m4 1.4.19
[platform/upstream/m4.git] / po / hr.po
1 # Translation of m4 to Croatian.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the m4 package.
4 #
5 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: m4 1.4o\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-09-28 15:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Language: hr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #: lib/clean-temp.c:235
24 #, c-format
25 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
26 msgstr ""
27
28 #: lib/clean-temp.c:250
29 #, c-format
30 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
31 msgstr ""
32
33 #: lib/clean-temp.c:371
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "cannot remove temporary directory %s"
36 msgstr "GREŠKA: Ne mogu napraviti privremenu datoteku za preusmjeravanje"
37
38 #: lib/closein.c:100
39 msgid "error closing file"
40 msgstr ""
41
42 #: lib/closeout.c:122
43 msgid "write error"
44 msgstr ""
45
46 #: lib/c-stack.c:187
47 msgid "program error"
48 msgstr ""
49
50 #: lib/c-stack.c:188
51 msgid "stack overflow"
52 msgstr ""
53
54 #: lib/clean-temp-simple.c:297
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "cannot remove temporary file %s"
57 msgstr "Ne mogu postaviti datoteku grešaka: %s"
58
59 #: lib/error.c:195
60 msgid "Unknown system error"
61 msgstr ""
62
63 #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
64 #: lib/wait-process.c:365
65 #, c-format
66 msgid "%s subprocess failed"
67 msgstr ""
68
69 #: lib/getopt.c:278
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna\n"
73
74 #: lib/getopt.c:284
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
77 msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna\n"
78
79 #: lib/getopt.c:319
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
82 msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
83
84 #: lib/getopt.c:345
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
87 msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
88
89 #: lib/getopt.c:360
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
92 msgstr "%s: opcija „%s” zahtijeva argument\n"
93
94 #: lib/getopt.c:621
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
97 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
98
99 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
102 msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
103
104 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
106 msgstr "memorija iscrpljena"
107
108 #: lib/openat-die.c:38
109 #, c-format
110 msgid "unable to record current working directory"
111 msgstr ""
112
113 #: lib/openat-die.c:57
114 #, c-format
115 msgid "failed to return to initial working directory"
116 msgstr ""
117
118 #: lib/os2-spawn.c:46
119 #, c-format
120 msgid "_open_osfhandle failed"
121 msgstr ""
122
123 #: lib/os2-spawn.c:83
124 #, c-format
125 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
126 msgstr ""
127
128 #. TRANSLATORS:
129 #. Get translations for open and closing quotation marks.
130 #. The message catalog should translate "`" to a left
131 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
132 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
133 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
134 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
135 #. QUOTATION MARK), respectively.
136 #.
137 #. If the catalog has no translation, we will try to
138 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
139 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
140 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
141 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
142 #. quote "like this".  You should always include translations
143 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
144 #. for your locale.
145 #.
146 #. If you don't know what to put here, please see
147 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
148 #. and use glyphs suitable for your language.
149 #: lib/quotearg.c:355
150 msgid "`"
151 msgstr ""
152
153 #: lib/quotearg.c:356
154 msgid "'"
155 msgstr ""
156
157 #: lib/regcomp.c:135
158 msgid "Success"
159 msgstr "Uspjeh"
160
161 #: lib/regcomp.c:138
162 msgid "No match"
163 msgstr "Nema poklapanja"
164
165 #: lib/regcomp.c:141
166 msgid "Invalid regular expression"
167 msgstr "Neispravan regularni izraz"
168
169 #: lib/regcomp.c:144
170 msgid "Invalid collation character"
171 msgstr "Neispravan znak razvrstavanja"
172
173 #: lib/regcomp.c:147
174 msgid "Invalid character class name"
175 msgstr "Neispravno ime razreda znakova"
176
177 #: lib/regcomp.c:150
178 msgid "Trailing backslash"
179 msgstr "Obrnuta kosa crta na kraju"
180
181 #: lib/regcomp.c:153
182 msgid "Invalid back reference"
183 msgstr "Neispravna povratna referenca"
184
185 #: lib/regcomp.c:156
186 #, fuzzy
187 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
188 msgstr "Neuparena [ ili [^"
189
190 #: lib/regcomp.c:159
191 msgid "Unmatched ( or \\("
192 msgstr "Neuparena ( ili \\("
193
194 #: lib/regcomp.c:162
195 msgid "Unmatched \\{"
196 msgstr "Neuparena \\{"
197
198 #: lib/regcomp.c:165
199 msgid "Invalid content of \\{\\}"
200 msgstr "Neispravan sadržaj \\{\\}"
201
202 #: lib/regcomp.c:168
203 msgid "Invalid range end"
204 msgstr "Neispravan kraj raspona"
205
206 #: lib/regcomp.c:171
207 msgid "Memory exhausted"
208 msgstr "Memorija iscrpljena"
209
210 #: lib/regcomp.c:174
211 msgid "Invalid preceding regular expression"
212 msgstr "Neispravan prethodni regularni izraz"
213
214 #: lib/regcomp.c:177
215 msgid "Premature end of regular expression"
216 msgstr "Preuranjen kraj regularnog izraza"
217
218 #: lib/regcomp.c:180
219 msgid "Regular expression too big"
220 msgstr "Regularni izraz je prevelik"
221
222 #: lib/regcomp.c:183
223 msgid "Unmatched ) or \\)"
224 msgstr "Neuparena ) ili \\)"
225
226 #: lib/regcomp.c:676
227 msgid "No previous regular expression"
228 msgstr "Nedostaje prethodni regularni izraz"
229
230 #: lib/siglist.h:31
231 msgid "Hangup"
232 msgstr ""
233
234 #: lib/siglist.h:34
235 msgid "Interrupt"
236 msgstr ""
237
238 #: lib/siglist.h:37
239 msgid "Quit"
240 msgstr ""
241
242 #: lib/siglist.h:40
243 msgid "Illegal instruction"
244 msgstr ""
245
246 #: lib/siglist.h:43
247 msgid "Trace/breakpoint trap"
248 msgstr ""
249
250 #: lib/siglist.h:46
251 msgid "Aborted"
252 msgstr ""
253
254 #: lib/siglist.h:49
255 msgid "Floating point exception"
256 msgstr ""
257
258 #: lib/siglist.h:52
259 msgid "Killed"
260 msgstr ""
261
262 #: lib/siglist.h:55
263 msgid "Bus error"
264 msgstr ""
265
266 #: lib/siglist.h:58
267 msgid "Segmentation fault"
268 msgstr ""
269
270 #: lib/siglist.h:61
271 msgid "Broken pipe"
272 msgstr ""
273
274 #: lib/siglist.h:64
275 msgid "Alarm clock"
276 msgstr ""
277
278 #: lib/siglist.h:67
279 msgid "Terminated"
280 msgstr ""
281
282 #: lib/siglist.h:70
283 msgid "Urgent I/O condition"
284 msgstr ""
285
286 #: lib/siglist.h:73
287 msgid "Stopped (signal)"
288 msgstr ""
289
290 #: lib/siglist.h:76
291 msgid "Stopped"
292 msgstr ""
293
294 #: lib/siglist.h:79
295 msgid "Continued"
296 msgstr ""
297
298 #: lib/siglist.h:82
299 msgid "Child exited"
300 msgstr ""
301
302 #: lib/siglist.h:85
303 msgid "Stopped (tty input)"
304 msgstr ""
305
306 #: lib/siglist.h:88
307 msgid "Stopped (tty output)"
308 msgstr ""
309
310 #: lib/siglist.h:91
311 msgid "I/O possible"
312 msgstr ""
313
314 #: lib/siglist.h:94
315 #, fuzzy
316 msgid "CPU time limit exceeded"
317 msgstr "VMEM ograničenje prekoračeno?\n"
318
319 #: lib/siglist.h:97
320 #, fuzzy
321 msgid "File size limit exceeded"
322 msgstr "VMEM ograničenje prekoračeno?\n"
323
324 #: lib/siglist.h:100
325 msgid "Virtual timer expired"
326 msgstr ""
327
328 #: lib/siglist.h:103
329 msgid "Profiling timer expired"
330 msgstr ""
331
332 #: lib/siglist.h:106
333 msgid "Window changed"
334 msgstr ""
335
336 #: lib/siglist.h:109
337 #, fuzzy
338 msgid "User defined signal 1"
339 msgstr "Nedefinirano ime %s"
340
341 #: lib/siglist.h:112
342 #, fuzzy
343 msgid "User defined signal 2"
344 msgstr "Nedefinirano ime %s"
345
346 #: lib/siglist.h:117
347 msgid "EMT trap"
348 msgstr ""
349
350 #: lib/siglist.h:120
351 msgid "Bad system call"
352 msgstr ""
353
354 #: lib/siglist.h:123
355 msgid "Stack fault"
356 msgstr ""
357
358 #: lib/siglist.h:126
359 msgid "Information request"
360 msgstr ""
361
362 #: lib/siglist.h:128
363 msgid "Power failure"
364 msgstr ""
365
366 #: lib/siglist.h:131
367 msgid "Resource lost"
368 msgstr ""
369
370 #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
371 #: lib/spawn-pipe.c:462
372 #, c-format
373 msgid "cannot create pipe"
374 msgstr ""
375
376 #: lib/strsignal.c:114
377 #, c-format
378 msgid "Real-time signal %d"
379 msgstr ""
380
381 #: lib/strsignal.c:118
382 #, c-format
383 msgid "Unknown signal %d"
384 msgstr ""
385
386 #: lib/verror.c:76
387 #, c-format
388 msgid "unable to display error message"
389 msgstr ""
390
391 #: lib/version-etc.c:73
392 #, c-format
393 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
394 msgstr ""
395
396 #: lib/version-etc.c:76
397 #, c-format
398 msgid "Packaged by %s\n"
399 msgstr ""
400
401 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
402 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
403 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
404 #: lib/version-etc.c:83
405 msgid "(C)"
406 msgstr ""
407
408 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
409 #: lib/version-etc.c:88
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
413 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
414 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
415 msgstr ""
416
417 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
418 #: lib/version-etc.c:105
419 #, c-format
420 msgid "Written by %s.\n"
421 msgstr ""
422
423 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
424 #: lib/version-etc.c:109
425 #, c-format
426 msgid "Written by %s and %s.\n"
427 msgstr ""
428
429 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
430 #: lib/version-etc.c:113
431 #, c-format
432 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
433 msgstr ""
434
435 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
436 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
437 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
438 #: lib/version-etc.c:120
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Written by %s, %s, %s,\n"
442 "and %s.\n"
443 msgstr ""
444
445 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
446 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
447 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
448 #: lib/version-etc.c:127
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Written by %s, %s, %s,\n"
452 "%s, and %s.\n"
453 msgstr ""
454
455 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
456 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
457 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
458 #: lib/version-etc.c:134
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Written by %s, %s, %s,\n"
462 "%s, %s, and %s.\n"
463 msgstr ""
464
465 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
466 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
467 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
468 #: lib/version-etc.c:142
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Written by %s, %s, %s,\n"
472 "%s, %s, %s, and %s.\n"
473 msgstr ""
474
475 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
476 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
477 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
478 #: lib/version-etc.c:150
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Written by %s, %s, %s,\n"
482 "%s, %s, %s, %s,\n"
483 "and %s.\n"
484 msgstr ""
485
486 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
487 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
488 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
489 #: lib/version-etc.c:159
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Written by %s, %s, %s,\n"
493 "%s, %s, %s, %s,\n"
494 "%s, and %s.\n"
495 msgstr ""
496
497 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
498 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
499 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
500 #: lib/version-etc.c:170
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Written by %s, %s, %s,\n"
504 "%s, %s, %s, %s,\n"
505 "%s, %s, and others.\n"
506 msgstr ""
507
508 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
509 #. for this package.  Please add _another line_ saying
510 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
511 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
512 #: lib/version-etc.c:249
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Report bugs to: %s\n"
515 msgstr ""
516 "\n"
517 "Prijavite greške na <bug-m4@gnu.org>.\n"
518
519 #: lib/version-etc.c:251
520 #, c-format
521 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
522 msgstr ""
523
524 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
525 #, c-format
526 msgid "%s home page: <%s>\n"
527 msgstr ""
528
529 #: lib/version-etc.c:260
530 #, c-format
531 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
532 msgstr ""
533
534 #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
535 #, c-format
536 msgid "%s subprocess"
537 msgstr ""
538
539 #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
540 #, c-format
541 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
542 msgstr ""
543
544 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
545 #, c-format
546 msgid "cannot perform formatted output"
547 msgstr ""
548
549 #: src/builtin.c:264
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
552 msgstr "Neispravan regularni izraz „%s”: %s"
553
554 #: src/builtin.c:320
555 #, c-format
556 msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
557 msgstr ""
558
559 #: src/builtin.c:327
560 #, c-format
561 msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
562 msgstr ""
563
564 #: src/builtin.c:388
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
567 msgstr "Upozorenje: Premalo argumenata ugrađenom „%s”"
568
569 #: src/builtin.c:394
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
572 msgstr "Upozorenje: Suvišni argumenti ugrađenom „%s” zanemareni"
573
574 #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
575 #, c-format
576 msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
577 msgstr ""
578
579 #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
582 msgstr "Argument ugrađenom „%s” nije broj"
583
584 #: src/builtin.c:431
585 #, c-format
586 msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
587 msgstr ""
588
589 #: src/builtin.c:435
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
592 msgstr "Argument ugrađenom „%s” nije broj"
593
594 #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
595 #, c-format
596 msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
597 msgstr ""
598
599 #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "undefined macro `%s'"
602 msgstr "Nedefinirano ime „%s”"
603
604 #: src/builtin.c:823
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "undefined builtin `%s'"
607 msgstr "Nedefinirano ime „%s”"
608
609 #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
610 #, c-format
611 msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
612 msgstr ""
613
614 #: src/builtin.c:918
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
617 msgstr "Upozorenje: Premalo argumenata ugrađenom „%s”"
618
619 #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "cannot run command `%s'"
622 msgstr "Ne mogu otvoriti cjevovod prema naredbi „%s”"
623
624 #: src/builtin.c:1051
625 msgid "cannot read pipe"
626 msgstr ""
627
628 #: src/builtin.c:1098
629 #, c-format
630 msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
631 msgstr ""
632
633 #: src/builtin.c:1108
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "negative width to builtin `%s'"
636 msgstr "Negativna širina za eval"
637
638 #: src/builtin.c:1252
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "error undiverting `%s'"
641 msgstr "Ne mogu ukloniti preusmjerenje %s"
642
643 #: src/builtin.c:1256
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "cannot undivert `%s'"
646 msgstr "Ne mogu ukloniti preusmjerenje %s"
647
648 #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "cannot open `%s'"
651 msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
652
653 #: src/builtin.c:1429
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
656 msgstr "GREŠKA: ne mogu zatvoriti modul: „%s”"
657
658 #: src/builtin.c:1464
659 msgid "recommend using mkstemp instead"
660 msgstr ""
661
662 #: src/builtin.c:1557
663 #, c-format
664 msgid "exit status out of range: `%d'"
665 msgstr ""
666
667 #: src/builtin.c:1681
668 #, c-format
669 msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
670 msgstr ""
671
672 #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "cannot set debug file `%s'"
675 msgstr "Ne mogu postaviti datoteku grešaka: %s"
676
677 #: src/builtin.c:1988
678 #, fuzzy
679 msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
680 msgstr "UPOZORENJE: \\0 će nestati, koristite \\& u zamjenama"
681
682 #: src/builtin.c:2004
683 #, c-format
684 msgid "Warning: sub-expression %d not present"
685 msgstr ""
686
687 #: src/builtin.c:2013
688 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
689 msgstr ""
690
691 #: src/builtin.c:2079
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "bad regular expression: `%s': %s"
694 msgstr "Neispravan regularni izraz „%s”: %s"
695
696 #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "error matching regular expression `%s'"
699 msgstr "Greška traženja regularnog izraza „%s”"
700
701 #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "bad regular expression `%s': %s"
704 msgstr "Neispravan regularni izraz „%s”: %s"
705
706 #: src/debug.c:136 src/debug.c:157
707 msgid "error writing to debug stream"
708 msgstr ""
709
710 #: src/eval.c:318
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
713 msgstr "Neispravan izraz u eval (nedostaje desna zagrada): %s"
714
715 #: src/eval.c:324
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "bad expression in eval: %s"
718 msgstr "Neispravan izraz u eval: %s"
719
720 #: src/eval.c:329
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
723 msgstr "Neispravan izraz u eval (neispravan unos): %s"
724
725 #: src/eval.c:334
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
728 msgstr "Neispravan izraz u eval (suvišan unos): %s"
729
730 #: src/eval.c:339
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "invalid operator in eval: %s"
733 msgstr "Dijeljenje s nulom u eval: %s"
734
735 #: src/eval.c:345
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "divide by zero in eval: %s"
738 msgstr "Dijeljenje s nulom u eval: %s"
739
740 #: src/eval.c:350
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "modulo by zero in eval: %s"
743 msgstr "Cjelobrojno dijeljenje s nulom u eval: %s"
744
745 #: src/eval.c:355
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "negative exponent in eval: %s"
748 msgstr "Neispravan izraz u eval: %s"
749
750 #: src/eval.c:538
751 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
752 msgstr ""
753
754 #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
755 msgid "empty string treated as 0"
756 msgstr ""
757
758 #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "non-numeric argument %s"
761 msgstr "Argument za %s nije broj"
762
763 #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
764 msgid "leading whitespace ignored"
765 msgstr ""
766
767 #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
768 msgid "numeric overflow detected"
769 msgstr ""
770
771 #: src/format.c:308
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
774 msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
775
776 #: src/freeze.c:156
777 msgid "unable to create frozen state"
778 msgstr ""
779
780 #: src/freeze.c:167
781 #, fuzzy
782 msgid "expecting line feed in frozen file"
783 msgstr "Očekujem LF u zamrznutoj datoteci"
784
785 #: src/freeze.c:169
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "expecting character `%c' in frozen file"
788 msgstr "Očekujem znak „%c” u zamrznutoj datoteci"
789
790 #: src/freeze.c:215
791 #, fuzzy
792 msgid "integer overflow in frozen file"
793 msgstr "Očekujem LF u zamrznutoj datoteci"
794
795 #: src/freeze.c:257
796 #, fuzzy
797 msgid "premature end of frozen file"
798 msgstr "Preuranjen kraj zamrznute datoteke"
799
800 #: src/freeze.c:270
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "cannot open %s"
803 msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
804
805 #: src/freeze.c:285
806 #, c-format
807 msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
808 msgstr ""
809
810 #: src/freeze.c:288
811 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
812 msgstr ""
813
814 #: src/freeze.c:297
815 #, fuzzy
816 msgid "ill-formed frozen file"
817 msgstr "Loše oblikovana zamrznuta datoteka"
818
819 #: src/freeze.c:385
820 msgid "unable to read frozen state"
821 msgstr ""
822
823 #: src/input.c:359
824 msgid "read error"
825 msgstr ""
826
827 #: src/input.c:366
828 msgid "error reading file"
829 msgstr ""
830
831 #: src/input.c:589
832 msgid "Warning: end of file treated as newline"
833 msgstr ""
834
835 #: src/input.c:881
836 msgid "ERROR: end of file in comment"
837 msgstr ""
838
839 #: src/input.c:1001
840 #, fuzzy
841 msgid "ERROR: end of file in string"
842 msgstr "GREŠKA: EOF u znakovnom nizu"
843
844 #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
845 #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
846 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
847 #: src/m4.c:41
848 msgid "Rene' Seindal"
849 msgstr ""
850
851 #: src/m4.c:207
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Try `%s --help' for more information."
854 msgstr "Pokušajte „%s --help” za više informacija.\n"
855
856 #: src/m4.c:213
857 #, c-format
858 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
859 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]]... DATOTEKA...\n"
860
861 #: src/m4.c:214
862 #, fuzzy
863 msgid ""
864 "Process macros in FILEs.  If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
865 "is read.\n"
866 msgstr ""
867 "\n"
868 "Ako DATOTEKA nije navedena ili je „=”, čita se standardni ulaz.\n"
869
870 #: src/m4.c:219
871 msgid ""
872 "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
873 "for short options too.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/m4.c:224
877 msgid ""
878 "Operation modes:\n"
879 "      --help                   display this help and exit\n"
880 "      --version                output version information and exit\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/m4.c:229
884 msgid ""
885 "  -E, --fatal-warnings         once: warnings become errors, twice: stop\n"
886 "                                 execution at first error\n"
887 "  -i, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
888 "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
889 "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/m4.c:236
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "      --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
896 "                               warn if macro definition matches REGEXP,\n"
897 "                                 default %s\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/m4.c:242
901 msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP     use REGEXP for macro name syntax\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/m4.c:247
905 msgid ""
906 "Preprocessor features:\n"
907 "  -D, --define=NAME[=VALUE]    define NAME as having VALUE, or empty\n"
908 "  -I, --include=DIRECTORY      append DIRECTORY to include path\n"
909 "  -s, --synclines              generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
910 "  -U, --undefine=NAME          undefine NAME\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/m4.c:255
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "Limits control:\n"
917 "  -g, --gnu                    override -G to re-enable GNU extensions\n"
918 "  -G, --traditional            suppress all GNU extensions\n"
919 "  -H, --hashsize=PRIME         set symbol lookup hash table size [509]\n"
920 "  -L, --nesting-limit=NUMBER   change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/m4.c:263
924 msgid ""
925 "Frozen state files:\n"
926 "  -F, --freeze-state=FILE      produce a frozen state on FILE at end\n"
927 "  -R, --reload-state=FILE      reload a frozen state from FILE at start\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/m4.c:269
931 msgid ""
932 "Debugging:\n"
933 "  -d, --debug[=FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
934 "      --debugfile[=FILE]       redirect debug and trace output to FILE\n"
935 "                                 (default stderr, discard if empty string)\n"
936 "  -l, --arglength=NUM          restrict macro tracing size\n"
937 "  -t, --trace=NAME             trace NAME when it is defined\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/m4.c:278
941 msgid ""
942 "FLAGS is any of:\n"
943 "  a   show actual arguments\n"
944 "  c   show before collect, after collect and after call\n"
945 "  e   show expansion\n"
946 "  f   say current input file name\n"
947 "  i   show changes in input files\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/m4.c:286
951 msgid ""
952 "  l   say current input line number\n"
953 "  p   show results of path searches\n"
954 "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
955 "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
956 "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
957 "  V   shorthand for all of the above flags\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/m4.c:295
961 msgid ""
962 "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
963 "of directories included after any specified by `-I'.\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/m4.c:300
967 msgid ""
968 "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
969 "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/m4.c:436
973 #, c-format
974 msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
975 msgstr ""
976
977 #: src/m4.c:489
978 #, c-format
979 msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
980 msgstr ""
981
982 #: src/m4.c:496
983 #, c-format
984 msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
985 msgstr ""
986
987 #: src/m4.c:572
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "bad debug flags: `%s'"
990 msgstr "Neispravne zastavice debugiranja: „%s”"
991
992 #: src/m4.c:578
993 #, c-format
994 msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
995 msgstr ""
996
997 #: src/m4.c:690
998 msgid "stderr"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/macro.c:196
1002 #, fuzzy
1003 msgid "ERROR: end of file in argument list"
1004 msgstr "GREŠKA: EOF u popisu argumenata"
1005
1006 #: src/macro.c:332
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1009 msgstr ""
1010 "GREŠKA: Ograničenje rekurzije %d je prekoračeno, koristite -L<N> za promjenu"
1011
1012 #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
1013 #, fuzzy
1014 msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1015 msgstr "GREŠKA: Ne mogu napraviti privremenu datoteku za preusmjeravanje"
1016
1017 #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
1018 #, fuzzy
1019 msgid "cannot create temporary file for diversion"
1020 msgstr "GREŠKA: Ne mogu napraviti privremenu datoteku za preusmjeravanje"
1021
1022 #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
1023 msgid "cannot seek within diversion"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
1027 #, fuzzy
1028 msgid "cannot close temporary file for diversion"
1029 msgstr "GREŠKA: Ne mogu napraviti privremenu datoteku za preusmjeravanje"
1030
1031 #: src/output.c:474
1032 #, fuzzy
1033 msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1034 msgstr "GREŠKA: Ne mogu napraviti privremenu datoteku za preusmjeravanje"
1035
1036 #: src/output.c:568
1037 #, fuzzy
1038 msgid "ERROR: copying inserted file"
1039 msgstr "GREŠKA: Kopiram ubačenu datoteku"
1040
1041 #: src/output.c:816
1042 #, fuzzy
1043 msgid "error reading inserted file"
1044 msgstr "GREŠKA: Čitam ubačenu datoteku"
1045
1046 #: src/output.c:983
1047 #, fuzzy
1048 msgid "cannot stat diversion"
1049 msgstr "Ne mogu ukloniti preusmjerenje %s"
1050
1051 #: src/output.c:987
1052 #, fuzzy
1053 msgid "diversion too large"
1054 msgstr "Preusmjerenje je preveliko"
1055
1056 #, c-format
1057 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1058 #~ msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
1059
1060 #, c-format
1061 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1062 #~ msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
1063
1064 #, c-format
1065 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1066 #~ msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
1067
1068 #, c-format
1069 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1070 #~ msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
1071
1072 #, c-format
1073 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1074 #~ msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
1075
1076 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
1077 #~ msgstr "INTERNA GREŠKA: Neispravna vrsta podataka simbola u define_macro()"
1078
1079 # ???
1080 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
1081 #~ msgstr "INTERNA GREŠKA: Ugradnja nije pronađena u tablici ugradnji!"
1082
1083 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
1084 #~ msgstr "INTERNA GREŠKA: Neispravna vrsta podataka simbola u m4_dumpdef ()"
1085
1086 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
1087 #~ msgstr "INTERNA GREŠKA: Neispravna vrsta simbola u m4_defn ()"
1088
1089 #, c-format
1090 #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
1091 #~ msgstr "Baza u eval je izvan granica (baza = %d)"
1092
1093 #, c-format
1094 #~ msgid "Undefined syntax code %c"
1095 #~ msgstr "Nedefinirani sintaksni kod %c"
1096
1097 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
1098 #~ msgstr ""
1099 #~ "INTERNA GREŠKA: Ugradnja nije pronađena u tablici ugradnji! (trace_pre ())"
1100
1101 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
1102 #~ msgstr "INTERNA GREŠKA: Neispravna vrsta podataka simbola (trace_pre ())"
1103
1104 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
1105 #~ msgstr "INTERNA GREŠKA: Neispravan kod greške u evaluate ()"
1106
1107 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
1108 #~ msgstr "INTERNA GREŠKA: Neispravan operator uspoređivanja u cmp_term ()"
1109
1110 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
1111 #~ msgstr "INTERNA GREŠKA: Neispravan operator pomaka u shift_term ()"
1112
1113 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
1114 #~ msgstr "INTERNA GREŠKA: Neispravan operator u mult_term ()"
1115
1116 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
1117 #~ msgstr "INTERNA GREŠKA: Ugradnja nije pronađena u tablici ugradnji!"
1118
1119 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
1120 #~ msgstr ""
1121 #~ "INTERNA GREŠKA: Neispravna vrsta podataka simbola u freeze_one_symbol ()"
1122
1123 #, c-format
1124 #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
1125 #~ msgstr "„%s” iz zaleđene datoteke nije pronađen u tablici ugradnji!"
1126
1127 #, c-format
1128 #~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
1129 #~ msgstr "Ulaz vraćen u %s, redak %d"
1130
1131 #, c-format
1132 #~ msgid "Input read from %s"
1133 #~ msgstr "Ulaz pročitan s %s"
1134
1135 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
1136 #~ msgstr "INTERNA GREŠKA: Rekurzivni push_string!"
1137
1138 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
1139 #~ msgstr "INTERNA GREŠKA: Neispravan poziv init_macro_token ()"
1140
1141 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
1142 #~ msgstr "INTERNA GREŠKA: Zakrpa ulaznog stoga u next_char ()"
1143
1144 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
1145 #~ msgstr "INTERNA GREŠKA: Zakrpa ulaznog stoga u peek_input ()"
1146
1147 #~ msgid "NONE"
1148 #~ msgstr "NIJEDAN"
1149
1150 #~ msgid "ERROR: Stack overflow.  (Infinite define recursion?)"
1151 #~ msgstr "GREŠKA: Preljev stoga. (Beskonačna rekurzija u definiciji?)"
1152
1153 #~ msgid ""
1154 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
1155 #~ "optional\n"
1156 #~ "for short options too.\n"
1157 #~ "\n"
1158 #~ "Operation modes:\n"
1159 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
1160 #~ "      --version                output version information and exit\n"
1161 #~ "  -e, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
1162 #~ "  -E, --fatal-warnings         stop execution after first warning\n"
1163 #~ "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
1164 #~ "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
1165 #~ msgstr ""
1166 #~ "Obavezni ili opcionalni argumenti dugačkih opcija također su obavezni "
1167 #~ "ili\n"
1168 #~ "opcionalni za odgovarajuće kratke opcije.\n"
1169 #~ "\n"
1170 #~ "Načini rada:\n"
1171 #~ "      --help                   prikaži ovu pomoć i izađi\n"
1172 #~ "      --version                prikaži informacije o inačici i izađi\n"
1173 #~ "  -e, --interactive            ukloni izlaz iz međuspremnika, zanemari "
1174 #~ "prekide\n"
1175 #~ "  -E, --fatal-warnings         zaustavi izvršavanje nakon prvog "
1176 #~ "upozorenja\n"
1177 #~ "  -Q, --quiet, --silent        izostavi neka upozorenja za ugradnje\n"
1178 #~ "  -P, --prefix-builtins        prisilno dodaj prefiks „m4_” svim "
1179 #~ "ugradnjama\n"
1180
1181 #, c-format
1182 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
1183 #~ msgstr "GREŠKA: nisam uspio dodati direktorij za pretraživanje „%s”"
1184
1185 #, c-format
1186 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
1187 #~ msgstr "GREŠKA: nisam uspio dodati direktorij za pretraživanje „%s”: %s"
1188
1189 #~ msgid " (options:"
1190 #~ msgstr " (opcije:"
1191
1192 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
1193 #~ msgstr "INTERNA GREŠKA: Neispravan kod u odgođenim argumentima"
1194
1195 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
1196 #~ msgstr "INTERNA GREŠKA: Neispravna vrsta simbola u expand_token ()"
1197
1198 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
1199 #~ msgstr "INTERNA GREŠKA: Neispravna vrsta simbola u expand_argument ()"
1200
1201 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
1202 #~ msgstr "INTERNA GREŠKA: Neispravna vrsta simbola u call_macro ()"
1203
1204 #, c-format
1205 #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
1206 #~ msgstr "GREŠKA: nisam uspio inicijalizirati module: %s"
1207
1208 #, c-format
1209 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
1210 #~ msgstr "GREŠKA: ne mogu pronaći modul: „%s”"
1211
1212 #, c-format
1213 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
1214 #~ msgstr "GREŠKA: ne mogu pronaći modul: „%s”: %s"
1215
1216 #~ msgid "ERROR: cannot close modules"
1217 #~ msgstr "GREŠKA: ne mogu zatvoriti module"
1218
1219 # WTF?
1220 #, c-format
1221 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
1222 #~ msgstr "GREŠKA: ne mogu ne zatvoriti module: %s"
1223
1224 # WTF?
1225 #, c-format
1226 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
1227 #~ msgstr "GREŠKA: ne mogu ne zatvoriti modul: „%s”: %s"
1228
1229 #, c-format
1230 #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
1231 #~ msgstr "Pretraživanjem putanje za „%s” je pronađen „%s”"
1232
1233 #~ msgid ""
1234 #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV).  Either a stack overflow\n"
1235 #~ "occurred, or there is a bug in "
1236 #~ msgstr ""
1237 #~ "Otkriveno je nepridržavanje granica memorije (SIGSEGV). Ili se dogodio\n"
1238 #~ "preljev stoga, ili postoji greška u "
1239
1240 #~ msgid ".  Check for possible infinite recursion.\n"
1241 #~ msgstr ".  Provjeri moguće beskonačne rekurzije.\n"
1242
1243 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
1244 #~ msgstr "INTERNA GREŠKA: Neispravan mod za symbol_lookup ()"
1245
1246 #, c-format
1247 #~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
1248 #~ msgstr "Ime „%s” je nepoznato\n"