- README for GNU help2man version 1.47.16
+ README for GNU help2man version 1.47.17
help2man is a script to create simple man pages from the --help and
--version output of programs.
still providing some useful information.
Home page: http://www.gnu.org/software/help2man/
- Distribution: ftp://ftp.gnu.org/gnu/help2man/help2man-1.47.16.tar.xz
+ Distribution: ftp://ftp.gnu.org/gnu/help2man/help2man-1.47.17.tar.xz
Repository: https://salsa.debian.org/bod/help2man.git
--
#!/bin/sh
# install - install a program, script, or datafile
-scriptversion=2018-03-11.20; # UTC
+scriptversion=2020-11-14.01; # UTC
# This originates from X11R5 (mit/util/scripts/install.sh), which was
# later released in X11R6 (xc/config/util/install.sh) with the
# Desired mode of installed file.
mode=0755
+# Create dirs (including intermediate dirs) using mode 755.
+# This is like GNU 'install' as of coreutils 8.32 (2020).
+mkdir_umask=22
+
+backupsuffix=
chgrpcmd=
chmodcmd=$chmodprog
chowncmd=
--version display version info and exit.
-c (ignored)
- -C install only if different (preserve the last data modification time)
+ -C install only if different (preserve data modification time)
-d create directories instead of installing files.
-g GROUP $chgrpprog installed files to GROUP.
-m MODE $chmodprog installed files to MODE.
-o USER $chownprog installed files to USER.
+ -p pass -p to $cpprog.
-s $stripprog installed files.
+ -S SUFFIX attempt to back up existing files, with suffix SUFFIX.
-t DIRECTORY install into DIRECTORY.
-T report an error if DSTFILE is a directory.
Environment variables override the default commands:
CHGRPPROG CHMODPROG CHOWNPROG CMPPROG CPPROG MKDIRPROG MVPROG
RMPROG STRIPPROG
+
+By default, rm is invoked with -f; when overridden with RMPROG,
+it's up to you to specify -f if you want it.
+
+If -S is not specified, no backups are attempted.
+
+Email bug reports to bug-automake@gnu.org.
+Automake home page: https://www.gnu.org/software/automake/
"
while test $# -ne 0; do
-o) chowncmd="$chownprog $2"
shift;;
+ -p) cpprog="$cpprog -p";;
+
-s) stripcmd=$stripprog;;
+ -S) backupsuffix="$2"
+ shift;;
+
-t)
is_target_a_directory=always
dst_arg=$2
dstdir=$dst
test -d "$dstdir"
dstdir_status=$?
+ # Don't chown directories that already exist.
+ if test $dstdir_status = 0; then
+ chowncmd=""
+ fi
else
# Waiting for this to be detected by the "$cpprog $src $dsttmp" command
if test $dstdir_status != 0; then
case $posix_mkdir in
'')
- # Create intermediate dirs using mode 755 as modified by the umask.
- # This is like FreeBSD 'install' as of 1997-10-28.
- umask=`umask`
- case $stripcmd.$umask in
- # Optimize common cases.
- *[2367][2367]) mkdir_umask=$umask;;
- .*0[02][02] | .[02][02] | .[02]) mkdir_umask=22;;
-
- *[0-7])
- mkdir_umask=`expr $umask + 22 \
- - $umask % 100 % 40 + $umask % 20 \
- - $umask % 10 % 4 + $umask % 2
- `;;
- *) mkdir_umask=$umask,go-w;;
- esac
-
# With -d, create the new directory with the user-specified mode.
# Otherwise, rely on $mkdir_umask.
if test -n "$dir_arg"; then
fi
posix_mkdir=false
- case $umask in
- *[123567][0-7][0-7])
- # POSIX mkdir -p sets u+wx bits regardless of umask, which
- # is incompatible with FreeBSD 'install' when (umask & 300) != 0.
- ;;
- *)
- # Note that $RANDOM variable is not portable (e.g. dash); Use it
- # here however when possible just to lower collision chance.
- tmpdir=${TMPDIR-/tmp}/ins$RANDOM-$$
-
- trap 'ret=$?; rmdir "$tmpdir/a/b" "$tmpdir/a" "$tmpdir" 2>/dev/null; exit $ret' 0
-
- # Because "mkdir -p" follows existing symlinks and we likely work
- # directly in world-writeable /tmp, make sure that the '$tmpdir'
- # directory is successfully created first before we actually test
- # 'mkdir -p' feature.
- if (umask $mkdir_umask &&
- $mkdirprog $mkdir_mode "$tmpdir" &&
- exec $mkdirprog $mkdir_mode -p -- "$tmpdir/a/b") >/dev/null 2>&1
- then
- if test -z "$dir_arg" || {
- # Check for POSIX incompatibilities with -m.
- # HP-UX 11.23 and IRIX 6.5 mkdir -m -p sets group- or
- # other-writable bit of parent directory when it shouldn't.
- # FreeBSD 6.1 mkdir -m -p sets mode of existing directory.
- test_tmpdir="$tmpdir/a"
- ls_ld_tmpdir=`ls -ld "$test_tmpdir"`
- case $ls_ld_tmpdir in
- d????-?r-*) different_mode=700;;
- d????-?--*) different_mode=755;;
- *) false;;
- esac &&
- $mkdirprog -m$different_mode -p -- "$test_tmpdir" && {
- ls_ld_tmpdir_1=`ls -ld "$test_tmpdir"`
- test "$ls_ld_tmpdir" = "$ls_ld_tmpdir_1"
- }
- }
- then posix_mkdir=:
- fi
- rmdir "$tmpdir/a/b" "$tmpdir/a" "$tmpdir"
- else
- # Remove any dirs left behind by ancient mkdir implementations.
- rmdir ./$mkdir_mode ./-p ./-- "$tmpdir" 2>/dev/null
- fi
- trap '' 0;;
- esac;;
+ # The $RANDOM variable is not portable (e.g., dash). Use it
+ # here however when possible just to lower collision chance.
+ tmpdir=${TMPDIR-/tmp}/ins$RANDOM-$$
+
+ trap '
+ ret=$?
+ rmdir "$tmpdir/a/b" "$tmpdir/a" "$tmpdir" 2>/dev/null
+ exit $ret
+ ' 0
+
+ # Because "mkdir -p" follows existing symlinks and we likely work
+ # directly in world-writeable /tmp, make sure that the '$tmpdir'
+ # directory is successfully created first before we actually test
+ # 'mkdir -p'.
+ if (umask $mkdir_umask &&
+ $mkdirprog $mkdir_mode "$tmpdir" &&
+ exec $mkdirprog $mkdir_mode -p -- "$tmpdir/a/b") >/dev/null 2>&1
+ then
+ if test -z "$dir_arg" || {
+ # Check for POSIX incompatibilities with -m.
+ # HP-UX 11.23 and IRIX 6.5 mkdir -m -p sets group- or
+ # other-writable bit of parent directory when it shouldn't.
+ # FreeBSD 6.1 mkdir -m -p sets mode of existing directory.
+ test_tmpdir="$tmpdir/a"
+ ls_ld_tmpdir=`ls -ld "$test_tmpdir"`
+ case $ls_ld_tmpdir in
+ d????-?r-*) different_mode=700;;
+ d????-?--*) different_mode=755;;
+ *) false;;
+ esac &&
+ $mkdirprog -m$different_mode -p -- "$test_tmpdir" && {
+ ls_ld_tmpdir_1=`ls -ld "$test_tmpdir"`
+ test "$ls_ld_tmpdir" = "$ls_ld_tmpdir_1"
+ }
+ }
+ then posix_mkdir=:
+ fi
+ rmdir "$tmpdir/a/b" "$tmpdir/a" "$tmpdir"
+ else
+ # Remove any dirs left behind by ancient mkdir implementations.
+ rmdir ./$mkdir_mode ./-p ./-- "$tmpdir" 2>/dev/null
+ fi
+ trap '' 0;;
esac
if
then :
else
- # The umask is ridiculous, or mkdir does not conform to POSIX,
+ # mkdir does not conform to POSIX,
# or it failed possibly due to a race condition. Create the
# directory the slow way, step by step, checking for races as we go.
prefixes=
else
if $posix_mkdir; then
- (umask=$mkdir_umask &&
+ (umask $mkdir_umask &&
$doit_exec $mkdirprog $mkdir_mode -p -- "$dstdir") && break
# Don't fail if two instances are running concurrently.
test -d "$prefix" || exit 1
then
rm -f "$dsttmp"
else
+ # If $backupsuffix is set, and the file being installed
+ # already exists, attempt a backup. Don't worry if it fails,
+ # e.g., if mv doesn't support -f.
+ if test -n "$backupsuffix" && test -f "$dst"; then
+ $doit $mvcmd -f "$dst" "$dst$backupsuffix" 2>/dev/null
+ fi
+
# Rename the file to the real destination.
$doit $mvcmd -f "$dsttmp" "$dst" 2>/dev/null ||
# file should still install successfully.
{
test ! -f "$dst" ||
- $doit $rmcmd -f "$dst" 2>/dev/null ||
+ $doit $rmcmd "$dst" 2>/dev/null ||
{ $doit $mvcmd -f "$dst" "$rmtmp" 2>/dev/null &&
- { $doit $rmcmd -f "$rmtmp" 2>/dev/null; :; }
+ { $doit $rmcmd "$rmtmp" 2>/dev/null; :; }
} ||
{ echo "$0: cannot unlink or rename $dst" >&2
(exit 1); exit 1
#! /bin/sh
# mkinstalldirs --- make directory hierarchy
-scriptversion=2018-03-07.03; # UTC
+scriptversion=2020-07-26.22; # UTC
# Original author: Noah Friedman <friedman@prep.ai.mit.edu>
# Created: 1993-05-16
*)
if mkdir -m "$dirmode" -p --version . >/dev/null 2>&1 &&
test ! -d ./--version; then
+ echo "umask 22"
+ umask 22
echo "mkdir -m $dirmode -p -- $*"
exec mkdir -m "$dirmode" -p -- "$@"
else
;;
esac
+echo "umask 22"
+umask 22
+
for file
do
case $file in
if test ! -d "$pathcomp"; then
errstatus=$lasterr
- else
- if test ! -z "$dirmode"; then
- echo "chmod $dirmode $pathcomp"
- lasterr=
- chmod "$dirmode" "$pathcomp" || lasterr=$?
-
- if test ! -z "$lasterr"; then
- errstatus=$lasterr
- fi
- fi
fi
fi
pathcomp=$pathcomp/
done
+
+ if test ! -z "$dirmode"; then
+ echo "chmod $dirmode $file"
+ chmod "$dirmode" "$file" || errstatus=$?
+ fi
done
exit $errstatus
#! /bin/sh
# Guess values for system-dependent variables and create Makefiles.
-# Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNU help2man 1.47.16.
+# Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNU help2man 1.47.17.
#
# Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.
#
# Identity of this package.
PACKAGE_NAME='GNU help2man'
PACKAGE_TARNAME='help2man'
-PACKAGE_VERSION='1.47.16'
-PACKAGE_STRING='GNU help2man 1.47.16'
+PACKAGE_VERSION='1.47.17'
+PACKAGE_STRING='GNU help2man 1.47.17'
PACKAGE_BUGREPORT='bug-help2man@gnu.org'
PACKAGE_URL='http://www.gnu.org/software/help2man/'
# Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing.
# This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh.
cat <<_ACEOF
-\`configure' configures GNU help2man 1.47.16 to adapt to many kinds of systems.
+\`configure' configures GNU help2man 1.47.17 to adapt to many kinds of systems.
Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]...
if test -n "$ac_init_help"; then
case $ac_init_help in
- short | recursive ) echo "Configuration of GNU help2man 1.47.16:";;
+ short | recursive ) echo "Configuration of GNU help2man 1.47.17:";;
esac
cat <<\_ACEOF
test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status
if $ac_init_version; then
cat <<\_ACEOF
-GNU help2man configure 1.47.16
+GNU help2man configure 1.47.17
generated by GNU Autoconf 2.69
Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
This file contains any messages produced by compilers while
running configure, to aid debugging if configure makes a mistake.
-It was created by GNU help2man $as_me 1.47.16, which was
+It was created by GNU help2man $as_me 1.47.17, which was
generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was
$ $0 $@
# report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their
# values after options handling.
ac_log="
-This file was extended by GNU help2man $as_me 1.47.16, which was
+This file was extended by GNU help2man $as_me 1.47.17, which was
generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was
CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES
cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1
ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`"
ac_cs_version="\\
-GNU help2man config.status 1.47.16
+GNU help2man config.status 1.47.17
configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69,
with options \\"\$ac_cs_config\\"
+help2man (1.47.17) unstable; urgency=medium
+
+ * Add Serbian translation of info page (thanks to Мирослав Николић).
+ * Update Swedish translation (thanks to Sebastian Rasmussen).
+ * Update to debhelper v13.
+ * Update standards version to 4.5.1 (no changes).
+ * Update copyright years.
+
+ -- Brendan O'Dea <bod@debian.org> Tue, 19 Jan 2021 22:27:16 +1100
+
help2man (1.47.16) unstable; urgency=medium
* Move table of contents to the top of the texi file so that it appears
Section: devel
Priority: optional
Maintainer: Brendan O'Dea <bod@debian.org>
-Standards-Version: 4.2.1
-Build-Depends: perl (>= 5.8.0-7), debhelper (>= 11), gettext (>= 0.12.1), liblocale-gettext-perl, dpkg-dev (>= 1.17.0)
+Standards-Version: 4.5.1
+Build-Depends: perl (>= 5.8.0-7), debhelper-compat (= 13), gettext (>= 0.12.1), liblocale-gettext-perl, dpkg-dev (>= 1.17.0)
Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/bod/help2man
Vcs-Git: https://salsa.debian.org/bod/help2man.git
Files: *
Copyright: 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
- 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software
+ 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021 Free Software
Foundation, Inc.
License: GPL-3+
This program is free software: you can redistribute it and/or modify
Befehle erzeugt.
Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
Es ist Ihnen gestattet, wortwörtliche Kopien dieses Handbuchs
anzufertigen und weiterzugeben, sofern der Urheberrechtshinweis und
\1f
Tag Table:
-Node: Top\7f1353
-Node: Überblick\7f2393
-Node: Aufruf von help2man\7f3206
-Node: Empfehlungen für --help\7f6638
-Node: Einbeziehen von Text\7f11379
-Node: Verwendung in Makefiles\7f13757
-Node: Lokalisierte Handbuchseiten\7f14917
-Node: Beispiel\7f17210
-Node: Rückmeldungen\7f19874
-Node: Bezugsquellen\7f20413
+Node: Top\7f1359
+Node: Überblick\7f2399
+Node: Aufruf von help2man\7f3212
+Node: Empfehlungen für --help\7f6644
+Node: Einbeziehen von Text\7f11385
+Node: Verwendung in Makefiles\7f13763
+Node: Lokalisierte Handbuchseiten\7f14923
+Node: Beispiel\7f17216
+Node: Rückmeldungen\7f19880
+Node: Bezugsquellen\7f20419
\1f
End Tag Table
y ‘--version’ de otros programas.
Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
Está permitido hacer copias exactas de este manual y distribuirlo, a
condición de que la nota de copyright y esta nota de permiso se
\1f
Tag Table:
-Node: Top\7f1301
-Node: Visión de conjunto\7f2239
-Node: Invocar help2man\7f3143
-Node: recomendaciones para --help\7f6318
-Node: Incluir texto\7f10705
-Node: Empleo con Makefile\7f12911
-Node: Pagínas de manual regionales\7f13969
-Node: Ejemplo\7f16103
-Node: Contacto\7f18970
-Node: Obtención\7f19538
+Node: Top\7f1307
+Node: Visión de conjunto\7f2245
+Node: Invocar help2man\7f3149
+Node: recomendaciones para --help\7f6324
+Node: Incluir texto\7f10711
+Node: Empleo con Makefile\7f12917
+Node: Pagínas de manual regionales\7f13975
+Node: Ejemplo\7f16109
+Node: Contacto\7f18976
+Node: Obtención\7f19544
\1f
End Tag Table
options ‘--help’ et ‘--version’.
Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
Produire et distribuer des copies conformes de ce manuel est permis à
condition que la présente notice de droit d’auteur et la présente notice
\1f
Tag Table:
-Node: Top\7f1325
-Node: Vue d’ensemble\7f2369
-Node: Appeler help2man\7f3215
-Node: Recommandations pour --help\7f6398
-Node: Texte inclus\7f10896
-Node: Utilisation de Makefile\7f13354
-Node: Pages de manuel traduites\7f14476
-Node: Exemple\7f16719
-Node: Signalements\7f19699
-Node: Disponibilité\7f20246
+Node: Top\7f1331
+Node: Vue d’ensemble\7f2375
+Node: Appeler help2man\7f3221
+Node: Recommandations pour --help\7f6404
+Node: Texte inclus\7f10902
+Node: Utilisation de Makefile\7f13360
+Node: Pages de manuel traduites\7f14482
+Node: Exemple\7f16725
+Node: Signalements\7f19705
+Node: Disponibilité\7f20252
\1f
End Tag Table
podręcznika man z wyjścia ‘--help’ oraz ‘--version’ innych poleceń.
Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
Zezwala się na tworzenie i rozprowadzanie dokładnych kopii tego
podręcznika, pod warunkiem zachowania we wszystkich kopiach informacji o
\1f
Tag Table:
-Node: Top\7f1229
-Node: Przegląd\7f2265
-Node: Uruchamianie help2man\7f3078
-Node: Zalecenia --help\7f6184
-Node: Dołączanie tekstu\7f10421
-Node: Użycie Makefile\7f12552
-Node: Zlokalizowane strony man\7f13746
-Node: Przykład\7f15865
-Node: Kontakt\7f18762
-Node: Dostępność\7f19237
+Node: Top\7f1235
+Node: Przegląd\7f2271
+Node: Uruchamianie help2man\7f3084
+Node: Zalecenia --help\7f6190
+Node: Dołączanie tekstu\7f10427
+Node: Użycie Makefile\7f12558
+Node: Zlokalizowane strony man\7f13752
+Node: Przykład\7f15871
+Node: Kontakt\7f18768
+Node: Dostępność\7f19243
\1f
End Tag Table
comandos.
Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
Está concedida permissão para fazer e distribuir cópias literais
deste manual desde que o aviso de direitos autorais e este aviso de
\1f
Tag Table:
-Node: Top\7f1240
-Node: Visão geral\7f2143
-Node: Chamando help2man\7f2934
-Node: Recomendações do --help\7f5935
-Node: Incluindo texto\7f10498
-Node: Uso de Makefile\7f12710
-Node: Páginas man localizadas\7f13716
-Node: Exemplo\7f15781
-Node: Relatórios\7f18474
-Node: Disponibilidade\7f18957
+Node: Top\7f1246
+Node: Visão geral\7f2149
+Node: Chamando help2man\7f2940
+Node: Recomendações do --help\7f5941
+Node: Incluindo texto\7f10504
+Node: Uso de Makefile\7f12716
+Node: Páginas man localizadas\7f13722
+Node: Exemplo\7f15787
+Node: Relatórios\7f18480
+Node: Disponibilidade\7f18963
\1f
End Tag Table
--- /dev/null
+This is help2man-sr.info.tmp, produced by makeinfo version 6.7 from
+help2man-sr.texi.
+
+Ова датотека документује ГНУ „‘help2man’“ наредбу која производи
+једноставне странице упутства из „‘--help’“ и „‘--version’“ излаза
+других наредби.
+
+ Ауторска права © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,
+2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation,
+Inc.
+
+ Можете да умножавате и расподељујете вербатим (цд) примерке овог
+упутства под условом да су обавештења о ауторским правима и ово
+обавештење о дозволи сачуване на свим примерцима.
+
+ Можете да умножавате и да расподељујете измењена издања овог упутства
+под условима за вербатим (цд) примерке, под условом да се целокупно
+проистекло дело расподељује под условима обавештења о овлашћењу
+идентичном овом.
+
+ Можете да умножавате и да расподељујете преводе овог приручника на
+други језик, под горе наведеним условима за измењена издања, с тим што
+ово обавештење о овлашћењу може бити наведено у преводу који одобри
+Фондација.
+INFO-DIR-SECTION Развој програма
+START-INFO-DIR-ENTRY
+* help2man-sr: (help2man-sr). Самостално стварање странице упутства.
+END-INFO-DIR-ENTRY
+
+\1f
+File: help2man-sr.info.tmp, Node: Top, Next: Преглед, Up: (dir)
+
+‘help2man’
+**********
+
+„‘help2man’“ производи једноставне странице упутства из „‘--help’“ и
+„‘--version’“ излаза других наредби.
+
+* Menu:
+
+* Преглед:: Преглед за „‘help2man’“.
+* Призивам „help2man“:: Како покренути„‘help2man’“.
+* „--help“ препоруке:: Препорученоформатирање за„–help“
+ излаз.
+* Укључујући текст:: Укључује додатнитекст у излаз.
+* Коришћење стварања датотеке:: Коришћење„‘help2man’“са„‘make’“.
+* Преведене странице упутства:: Стварастраницеупутстванаматерњемјезику
+ .
+* Пример:: Пример „‘help2man’“излаза.
+* Извештаји:: Извештавање о грешкамаили предлозима.
+* Доступност:: Добијање „‘help2man’“.
+
+\1f
+File: help2man-sr.info.tmp, Node: Преглед, Next: Призивам „help2man“, Prev: Top, Up: Top
+
+1 Преглед за „‘help2man’“
+*************************
+
+„‘help2man’“ је алат за самостално стварање једноставних страница
+упутства из излаза програма.
+
+ Иако су странице приручника изборне за ГНУ програме других пројеката,
+тако их Дебијан захтева (*note (стандарди)Странице упутства::)
+
+ Циљ овог програма је да ауторима софтвера омогући једноставан начин
+да у своју дистрибуцију укључе страницу упутства без потребе да тај
+документ одржавају.
+
+ С обзиром на програм који даје разумне „‘--help’“ и „‘--version’“
+излазе, „‘help2man’“ може преуредити тај излаз у нешто што подсећа на
+страницу упутства.
+
+\1f
+File: help2man-sr.info.tmp, Node: Призивам „help2man“, Next: „--help“ препоруке, Prev: Преглед, Up: Top
+
+2 Како покренути „‘help2man’“
+*****************************
+
+Формат за покретање „‘help2man’“ програма је:
+
+ help2man [ОПЦИЈА]... ИЗВРШНА
+
+ „‘help2man’“ подржава следеће опције:
+
+‘-n НИСКА’
+‘--name=НИСКА’
+ Користите „НИСКУ“ као опис за „‘НАЗИВ’“ пасус странице упутства.
+
+ Подразумевано (у недостатку нечега бољег) овај пасус садржи
+ ‘страницу упутства за ПРОГРАМ ИЗДАЊЕ’.
+
+ Ова опција преписује одељак датотеке укључења „‘[назив]’“ (*note
+ Укључујући текст::).
+
+‘-s ОДЕЉАК’
+‘--section ОДЕЉАК’
+ Користи „ОДЕЉАК“ као одељак за страницу упутства. Основни одељак
+ је 1.
+
+‘-m УПУТСТВО’
+‘--manual=УПУТСТВО’
+ Поставља назив одељка упутства на „ОДЕЉАК“, који се користи као
+ средишњи наслов за страницу упутства. Подразумевано ‘Наредбе
+ корисника’ се користи за странице у одељку 1, ‘Игре’ за одељак 6 и
+ ‘Помагала администрације система’ за одељке 8 и 1M.
+
+‘-S ИЗВОР’
+‘--source=ИЗВОР’
+ Извор програма користи се као подножје странице, и често садржи
+ назив организације или скупа чији је програм део. Подразумевано
+ вредност је назив и издање пакета.
+
+‘-L ЈЕЗИК’
+‘--locale=ЈЕЗИК’
+ Изаберите излазни језик (основно је ‘C’). И програм и „‘help2man’“
+ морају подржавати дати ЈЕЗИК (*note Преведене странице упутства::).
+
+‘-i ДАТОТЕКА’
+‘--include=ДАТОТЕКА’
+ Укључује материјал из ДАТОТЕКЕ (*note Укључујући текст::).
+
+‘-I ДАТОТЕКА’
+‘--opt-include=ДАТОТЕКА’
+ Варијанта „‘--include’“ за коришћење у правилима „Makefile“ шаблона
+ која не захтева да ДАТОТЕКА постоји.
+
+‘-o ДАТОТЕКА’
+‘--output=ДАТОТЕКА’
+ Шаље излаз у ДАТОТЕКУ уместо на ‘стд_излаз’.
+
+‘-p ТЕКСТ’
+‘--info-page=ТЕКСТ’
+ Назив упутства „Texinfo“.
+
+‘-N’
+‘--no-info’
+ Сузбија укључење параграфа ‘ВИДЕТИ ТАКОЂЕ’ који упућује читаоца на
+ „Texinfo“ документацију.
+
+‘-l’
+‘--libtool’
+ Одбацује „‘lt-’“ префикс из примерка назива програма у сажетку
+ („‘libtool’“ ствара скрипте омотача у директоријуму изградње које
+ призивају „‘foo’“ као „‘.libs/lt-foo’“).
+
+‘--help’
+‘--version’
+ Прикажите податке о помоћи или издању.
+
+ По основи „‘help2man’“ прослеђује стандардне опције „‘--help’“ и
+„‘--version’“ извршној мада се алтернативе могу навести коришћењем:
+
+‘-h ОПЦИЈА’
+‘--help-option=ОПЦИЈА’
+ Ниска опције помоћи.
+
+‘-v ОПЦИЈА’
+‘--version-option=ОПЦИЈА’
+ Ниска опције издања.
+
+‘--version-string=НИСКА’
+ Ниска издања.
+
+‘--no-discard-stderr’
+ Укључите стандардну грешку приликом обраде излаза опције.
+
+\1f
+File: help2man-sr.info.tmp, Node: „--help“ препоруке, Next: Укључујући текст, Prev: Призивам „help2man“, Up: Top
+
+3 ‘--help’ Препоруке
+********************
+
+Ево неколико препорука о томе шта да укључите у „‘--help’“ излаз.
+Укључивањем овога даје „‘help2man’“-у најбољу прилику да створи
+примерену страницу упутства, као и да корисницима буде од користи.
+
+ Видите „*note (стандарде)Сучеља линије наредби::“ и „*note
+(стандарде)Странице упутства::“, за званичне ГНУ стандарде који се
+односе на „‘--help’“ и странице упутства.
+
+ • Сажетак о томе како позвати програм. Ако се различита коришћења
+ програма различито позивају, наведите их све. На пример (уређено
+ за краткоћу):
+
+ Коришћење: cp [ОПЦИЈА]... ОДРЕДИШТЕ ИЗВОРА
+ или: cp [ОПЦИЈА]... ИЗВОР... ДИРЕКТОРИЈУМ
+ ...
+
+ Користите „‘argv[0]’“ за назив програма у овим сажецима, баш тако
+ какав јесте, без уклањања директоријума. Ово је за разлику од
+ канонског (сталног) назива програма који се користи у
+ „‘--version’“.
+
+ • Врло кратко објашњење шта програм ради, укључујући подразумевано
+ и/или типично понашање. На пример, ево за „‘cp’“:
+
+ Умножите ИЗВОР у ОДРЕДИШТЕ, или више ИЗВОР(а) у ДИРЕКТОРИЈУМ.
+
+ • Списак опција, увучен на стубац 2. Ако програм подржава опције са
+ једним знаком, прво њих ставите, а затим еквивалентну дугу опцију
+ (ако постоји). Ако опција захтева аргумент, укључите и њега
+ такође, дајући му значећи назив. Поравнајте описе у прикладни
+ стубац, по жељи. Имајте на уму да да би га „‘help2man’“ исправно
+ препознао, опис мора бити одвојен од опција са најмање два размака,
+ а описи који се настављају у наредним редовима морају започети у
+ истом ступцу.
+
+ Ево опет (уређеног) одломка из „‘cp’“, који приказује кратку опцију
+ са еквивалентном дугом опцијом, само дугу опцију, и само кратку
+ опцију:
+
+ -a, --archive исто као „-dpR“
+ --backup[=КОНТРОЛА] прави резерву сваке ...
+ -b као „--backup“ али ...
+
+ За програме који имају много опција, може бити пожељно поделити
+ списак опција на одељке као што су „‘Опште’“, „‘Управљање
+ излазом’“, или било шта друго што има смисла у датом случају.
+ Обично је најбоље поређати по азбучном речу (прво назив кратке
+ опције, а затим дуге) унутар сваког одељка, или читав списак ако
+ нема одељака.
+
+ • Све корисне додатне информације о понашању програма, као што су
+ утицајне променљиве окружења, даље објашњење опција итд. На
+ пример, „‘cp’“ расправља о „‘УПРАВЉАЊУ_ИЗДАЊЕМ’“ и ретким
+ датотекама.
+
+ • Неколико примера уобичајене употребе, по вашем нахођењу. Један
+ добар пример обично вреди хиљаду речи описа, стога се ово врло
+ препоручује.
+
+ • На крају, ред који наводи како послати извештаје о грешкама
+ е-поштом. Обично ће „АДРЕСА-ДОПИСИВАЊА“ бити
+ „‘bug-PROGRAM@gnu.org’“; користите овај образац за ГНУ програме кад
+ год је то могуће. Такође је добро споменути почетну страницу
+ програма, друге дописне листе, итд.
+
+ Програмска сучеља „‘argp’“ и „‘popt’“ вам омогућавају да наведете
+описе опција за „‘--help’“ у истој структури као и остатак дефиниције
+опције; можете пожелели да размислите о коришћењу ових рутина за
+рашчлањивање опција уместо „‘getopt’“.
+
+ Подразумевано „‘help2man’“ има проналазачки приступ за одређивање
+одељака странице упутства: ред који се састоји од „‘Опције:’“ на пример
+довешће до тога да се следећи текст појави у одељку „‘ОПЦИЈЕ’“, а ред
+која почиње са „‘Ауторска права’“ појавиће се у одељку
+„‘АУТОРСКА_ПРАВА’“. Изван овог истраживачког приступа, ред који се
+састоји од „‘*Речи*’“ започеће нови одељак, а „‘Речи:’“ нови пододељак.
+
+\1f
+File: help2man-sr.info.tmp, Node: Укључујући текст, Next: Коришћење стварања датотеке, Prev: „--help“ препоруке, Up: Top
+
+4 Укључивање додатног текста у излаз
+************************************
+
+Додатни статички текст може бити укључен у створену страницу упутства
+коришћењем опција „‘--include’“ и „‘--opt-include’“ (*note Призивам
+„help2man“::). Пошто ове датотеке могу бити назване било како, за
+доследност предлажемо да користите проширење „‘.h2m’“ за укључене
+датотеке „‘help2man’“-а.
+
+ Формат за датотеке укључене са овом опцијом је узорак:
+
+ [одељак]
+ текст
+
+ /шаблон/
+ текст
+
+ Блокови вербатим „*roff“ текста су уметнути у излаз било на почетак
+датог „‘[одељка]’“ (не разликује величину слова), или након пасуса који
+одговара „‘/шаблону/’“.
+
+ Шаблони користе синтаксу регуларног израза Перла и могу га пратити
+„‘i’“, „‘s’“ или „‘m’“ измењивачи (*note perlre(1): (*manpages*)perlre.)
+
+ Редови пре првог одељка или шаблона који почињу са „‘-’“ се обрађују
+као опције. Све друго се неприметно занемарује и може се користити за
+напомене, „RCS“ кључне речи и слично.
+
+ Поредак излаза одељка (за оне укључене) је:
+
+ НАЗИВ
+ САЖЕТАК
+ ОПИС
+ ОПЦИЈЕ
+ _друго_
+ ОКРУЖЕЊЕ
+ ДАТОТЕКЕ
+ ПРИМЕРИ
+ АУТОР
+ ИЗВЕШТАВАЊЕ О ГРЕШКАМА
+ АУТОРСКА ПРАВА
+ ВИДИТЕ ТАКОЂЕ
+
+ Било који одељци ‘[назива]’ или ‘[сажетка]’ који се појављују у
+датотеци укључивања ће заменити оно што ће бити самостално произведено
+(иако још увек можете да препишете претходно са „‘--name’“ ако је
+потребно).
+
+ Остали одељци се додају аутоматски произведеном излазу за стандардне
+одељке дате горе, или се укључују у „_друге_“ (изнад) редом како су
+нађени у датотеци за укључивање.
+
+ Стављање текста у одељак може бити изричито затражено коришћењем
+синтаксе „‘[<одељак]’“, „‘[=одељак]’“ или „‘[>одељак]’“, за стављање
+додатног текста пре, уместо, или после подразумеваног излаза.
+
+\1f
+File: help2man-sr.info.tmp, Node: Коришћење стварања датотеке, Next: Преведене странице упутства, Prev: Укључујући текст, Up: Top
+
+5 Коришћење „‘help2man’“ са „‘make’“
+************************************
+
+Предложена употреба „‘help2man’“ у „Makefiles“-у је да бисмо имали
+страницу упутства која не зависи од извршне, већ од датотеке извора у
+којој су „‘--help’“ и „‘--version’“ излази дефинисани.
+
+ Ова употреба омогућава да одржавалац може да створи страницу упутства
+и да је укључи у дистрибуцију а да да крајњи корисник не мора да има
+инсталиран програм „‘help2man’“.
+
+ Правило примера за програм „‘прог’“ може бити:
+
+ prog.1: $(srcdir)/main.c
+ -$(HELP2MAN) --output=$@ --name='програм примера' ./prog
+
+ Вредност за „‘HELP2MAN’“ се може подесити у „‘configure.in’“
+користећи нешто од:
+
+ АМ_НЕДОСТАЈУЋИ_ПРОГ(HELP2MAN, help2man)
+
+ за „‘automake’“, или нешто као:
+
+ АЦ_ПУТАЊА_ПРОГ(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)
+
+ за саму „‘autoconf’“.
+
+\1f
+File: help2man-sr.info.tmp, Node: Преведене странице упутства, Next: Пример, Prev: Коришћење стварања датотеке, Up: Top
+
+6 Стварање странице упутства на матерњем језику
+***********************************************
+
+Странице упутства се могу произвести за сваки језик кога подржава и
+програм и „‘help2man’“ са „‘--locale’“ (‘-L’) опцијом.
+
+ help2man -L fr_FR@euro -o cp.fr.1 cp
+
+ Видите „<http://translationproject.org/domain/help2man.html>“ за
+језике које „‘help2man’“ тренутно подржава, и „*note Извештаји::“ о томе
+како да пошаљете друге преводе.
+
+6.1 Промена места каталога порука
+=================================
+
+Приликом стварања преведених страница упутства из директоријума за
+изградњу програма, највероватније да преводи инсталирани на уобичајеном
+месту неће бити (ако су уопште инсталирани) одговарајући за издање
+програма који се гради.
+
+ Предучитљиву библиотеку обезбеђује „‘help2man’“ који ће пресрести
+„‘bindtextdomain’“ позиве подешавајући место каталога порука за домен
+дат „‘$TEXTDOMAIN’“-ом и преписати место до путање дате
+„‘$LOCALEDIR’“-ом.
+
+ Тако на пример:
+
+ mkdir -p tmp/sr/LC_MESSAGES
+ cp po/sr.gmo tmp/sr/LC_MESSAGES/ПРОГ.mo
+ LD_PRELOAD="/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so" \
+ LOCALEDIR=tmp \
+ TEXTDOMAIN=ПРОГ \
+ help2man -L sr_SR@euro -i ПРОГ.sr.h2m -o ПРОГ.sr.1 ПРОГ
+ rm -rf tmp
+
+ довешће до тога да „ПРОГ“ учита каталог поруке из „‘tmp’“ уместо
+„‘/usr/share/locale’“.
+
+ Белешке:
+ • Уопштавање „‘sr_SR@euro’“ у „‘sr’“ у горњем примеру је постигнуто
+ „‘gettext’“-ом, ако су специфичнија поклапања доступна и она ће
+ такође бити поново мапирана.
+
+ • Ово предучитавање је тестирано само за „‘eglibc’ 2.11.2“ и
+ „‘gettext’ 0.18.1.1“ на ГНУ/Линукс систему; обавестите ме о томе да
+ ли (или не) ради код вас (*note Извештаји::).
+
+\1f
+File: help2man-sr.info.tmp, Node: Пример, Next: Извештаји, Prev: Преведене странице упутства, Up: Top
+
+7 Пример „‘help2man’“ излаза
+****************************
+
+Дат је хипотетички програм „‘foo’“ који даје следећи излаз:
+
+ $ foo --version
+ GNU foo 1.1
+
+ Ауторска права © 2011 Free Software Foundation, Inc.
+ Ово је слободан софтвер; видите извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ
+ гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.
+
+ Написао је А. Програмер.
+ $ foo --help
+ ГНУ „foo“ не ради ништа занимљиво осим што служи као пример за
+ „help2man“.
+
+ Коришћење: foo [ОПЦИЈА]...
+
+ Опције:
+ -a, --option опција
+ -b, --another-option[=ВРЕДНОСТ]
+ још једна опција
+
+ --help приказује ову помоћ и излази
+ --version исписује податке о издању и излази
+
+ Примери:
+ foo не ради ништа
+ foo --option иста ствар, дајући „--option“
+
+ Грешке пријавите на <bug-gnu-utils@gnu.org>.
+
+ „‘help2man’“ ће произвести „‘nroff’“ улаз за страницу упутства која
+ће бити форматирана овако некако:
+
+ FOO(1) Корисник Наредбе FOO(1)
+
+ НАЗИВ
+ foo – страница упутства за „foo 1.1“
+
+ САЖЕТАК
+ foo [ОПЦИЈА]...
+
+ ОПИС
+ ГНУ „foo“ не ради ништа занимљиво осим што служи као пример за
+ „help2man“.
+
+ ОПЦИЈЕ
+ -a, --option
+ опција
+
+ -b, --another-option[=ВРЕДНОСТ]
+ друга опција
+
+ --help приказује ову помоћ и излази
+
+ --version
+ исписује податке о издању и излази
+
+ ПРИМЕРИ
+ foo не ради ништа
+
+ foo --option
+ иста ствар, дајући „--option“
+
+ АУТОР
+ Написао је А. Програмер.
+
+ ИЗВЕШТАВАЊЕ ГРЕШАКА
+ Грешке пријавите на <bug-gnu-utils@gnu.org>.
+
+ АУТОРСКА ПРАВА
+ Ауторска права © 2011 Free Software Foundation, Inc.
+ Ово је слободан програм; видите извор за услове умножавања.
+ Нема НИКАКВЕ гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ
+ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.
+
+ ВИДИТЕ ТАКОЂЕ
+ Пуна документација за „foo“ се одржава као „Texinfo“ приручник.
+ Ако су „info“ и „foo“ програми исправно инсталирани на вашем сајту,
+ наредба
+
+ info foo
+
+ би требало да вам да приступ читавом упутству.
+
+ foo 1.1 Мај 2011 FOO(1)
+
+\1f
+File: help2man-sr.info.tmp, Node: Извештаји, Next: Доступност, Prev: Пример, Up: Top
+
+8 Извештавање о грешкама или предлозима
+***************************************
+
+Ако наиђете на неприлике или имате предлоге о овом програму или
+приручнику, пошаљите извештај на „<bug-help2man@gnu.org>“.
+
+ Напомена за преводиоце: Преводи се налазе на „Пројекту превођења
+(http://translationproject.org/)“ видите
+„<http://translationproject.org/html/translators.html>“ за појединости.
+
+\1f
+File: help2man-sr.info.tmp, Node: Доступност, Prev: Извештаји, Up: Top
+
+9 Добијање „‘help2man’“
+***********************
+
+Најновије издање ове дистрибуције је доступно на мрежи са ГНУ изворишта:
+
+ <http://ftpmirror.gnu.org/help2man/>
+
+ Ако аутоматско преусмерење не успе, списак изворишта је на:
+
+ <http://www.gnu.org/order/ftp.html>
+
+ Или ако је потребно можете да користите главни ГНУ фтп сервер:
+ <http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/>
+
+\1f
+Tag Table:
+Node: Top\7f1875
+Node: Преглед\7f3751
+Node: Призивам „help2man“\7f4921
+Node: „--help“ препоруке\7f9236
+Node: Укључујући текст\7f15680
+Node: Коришћење стварања датотеке\7f18970
+Node: Преведене странице упутства\7f20514
+Node: Пример\7f23352
+Node: Извештаји\7f27149
+Node: Доступност\7f27852
+\1f
+End Tag Table
+
+\1f
+Local Variables:
+coding: utf-8
+End:
kommandon.
Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
Tillstånd ges till att skapa och distribuera ordagranna kopior av
denna manual givet att upphovsrättsinformationen och denna tillåtelsenot
\1f
Tag Table:
-Node: Top\7f1180
-Node: Översikt\7f2086
-Node: Anropa help2man\7f2842
-Node: --help-rekommendationer\7f5688
-Node: Inkludera text\7f9864
-Node: Användning av Makefiler\7f12013
-Node: Lokaliserade manualsidor\7f13025
-Node: Exempel\7f15065
-Node: Rapportering\7f17868
-Node: Tillgänglighet\7f18345
+Node: Top\7f1186
+Node: Översikt\7f2092
+Node: Anropa help2man\7f2848
+Node: --help-rekommendationer\7f5694
+Node: Inkludera text\7f9870
+Node: Användning av Makefiler\7f12019
+Node: Lokaliserade manualsidor\7f13031
+Node: Exempel\7f15071
+Node: Rapportering\7f17874
+Node: Tillgänglighet\7f18351
\1f
End Tag Table
основі даних, виведених певною програмою, запущеною із параметрами
‘--help’ та ‘--version’.
- © Free Software Foundation, Inc., 1999–2020
+ © Free Software Foundation, Inc., 1999–2021
Цей підручник можна копіювати без змін і поширювати, якщо в усіх
копіях збережено запис про авторські права та цей запис про можливість
输出生成简单的手册页。
版权所有 (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 自由软件基金会。
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 自由软件基金会。
Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
manual provided the copyright notice and this permission notice are
\1f
Tag Table:
-Node: Top\7f1149
-Node: 概览\7f1943
-Node: 调用 help2man\7f2616
-Node: --help 建议\7f5293
-Node: 包含文字\7f9167
-Node: Makefile 用法\7f11022
-Node: 本地化手册页\7f12012
-Node: 示例\7f13881
-Node: 报告\7f16510
-Node: 可用性\7f16986
+Node: Top\7f1155
+Node: 概览\7f1949
+Node: 调用 help2man\7f2622
+Node: --help 建议\7f5299
+Node: 包含文字\7f9173
+Node: Makefile 用法\7f11028
+Node: 本地化手册页\7f12018
+Node: 示例\7f13887
+Node: 报告\7f16516
+Node: 可用性\7f16992
\1f
End Tag Table
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.16.
-.TH HELP2MAN "1" "July 2020" "GNU help2man 1.47.16" "User Commands"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.17.
+.TH HELP2MAN "1" "January 2021" "GNU help2man 1.47.17" "User Commands"
.SH NAME
help2man \- generate a simple manual page
.SH SYNOPSIS
.SH "REPORTING BUGS"
Report bugs to <bug\-help2man@gnu.org>.
.SH COPYRIGHT
-Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,
+2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software
+Foundation, Inc.
.br
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO
warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
use Config;
use Getopt::Long;
-my ($program, $version) = ('help2man', '1.47.16');
+my ($program, $version) = ('help2man', '1.47.17');
my %opts;
die "Usage: $0 [--quiet] [--stdout] [--with-gettext] [--name] [--version]\n"
# Generate a short man page from --help and --version output.
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,
-# 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software
+# 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software
# Foundation, Inc.
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
my $version_info = enc_user sprintf _(<<'EOT'), $this_program, $this_version;
GNU %s %s
-Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,
+2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software
+Foundation, Inc.
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO
warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.16.
-.TH HELP2MAN "1" "juli 2020" "GNU help2man 1.47.16" "Brugerkommandoer"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.17.
+.TH HELP2MAN "1" "januar 2021" "GNU help2man 1.47.17" "Brugerkommandoer"
.SH NAVN
help2man \- opret en simpel manualside
.SH SYNOPSIS
Rapporter fejl til <bug\-help2man@gnu.org>.
.PP
Ophavsret 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
Dette er et frit program; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der gives INGEN
garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR ET BESTEMT FORMÅL.
.SH INKLUDERINGSFILER
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.16.
-.TH HELP2MAN "1" "Juli 2020" "GNU help2man 1.47.16" "Dienstprogramme für Benutzer"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.17.
+.TH HELP2MAN "1" "Januar 2021" "GNU help2man 1.47.17" "Dienstprogramme für Benutzer"
.SH BEZEICHNUNG
help2man \- generiert eine einfache Handbuchseite
.SH ÜBERSICHT
Berichten Sie Fehler an <bug\-help2man@gnu.org>.
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
.br
Dies ist freie Software. Lesen Sie die Quellen, um Informationen
zu den Bedingungen der Weitergabe zu erhalten. Es gibt KEINE Gewährleistung,
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.16.
-.TH HELP2MAN "1" "Î\99οÏ\85λίοÏ\85 2020" "GNU help2man 1.47.16" "Εντολές χρήστη"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.17.
+.TH HELP2MAN "1" "Î\99ανοÏ\85αÏ\81ίοÏ\85 2021" "GNU help2man 1.47.17" "Εντολές χρήστη"
.SH NAME
help2man \- δημιουργία απλής σελίδας εγχειριδίου
.SH SYNOPSIS
ftp://ftp.gnu.org/gnu/help2man/
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε τον πηγαίο κώδικα για όρους αντιγραφής. ΔΕΝ δίδεται
εγγύηση, ούτε ακόμα ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.
.PP
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.16.
-.TH HELP2MAN "1" "2020-07" "GNU help2man 1.47.16" "Uzant-komandoj"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.17.
+.TH HELP2MAN "1" "2021-01" "GNU help2man 1.47.17" "Uzant-komandoj"
.SH NOMO
help2man \- generas simplan man-paĝon
.SH RESUMO
Raportu program\-misojn al <bug\-help2man@gnu.org>.
.PP
Kopirajto (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
Tio ĉi estas libera programaro; rigardu la fontkodon por kopi\-kondiĉoj. Estas NENIU
garantio; eĉ ne por MERKATIGEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA CELO.
.SH "INKLUZIV-DOSIEROJ"
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.16.
-.TH HELP2MAN "1" "julio 2020" "GNU help2man 1.47.16" "Órdenes de usuario"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.17.
+.TH HELP2MAN "1" "enero 2021" "GNU help2man 1.47.17" "Órdenes de usuario"
.SH NOMBRE
help2man \- genera una página de manual básica
.SH SINOPSIS
Informar de errores a <bug\-help2man@gnu.org>.
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
.br
Esto es software libre; consulte el código fuente para ver las condiciones de
copia. SIN NINGUNA garantía, ni siquiera COMERCIAL ni de ADECUACIÓN PARA NINGÚN
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.16.
-.TH HELP2MAN "1" "heinäkuu 2020" "GNU help2man 1.47.16" "Käyttäjän sovellukset"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.17.
+.TH HELP2MAN "1" "tammikuu 2021" "GNU help2man 1.47.17" "Käyttäjän sovellukset"
.SH NIMI
help2man \- luo yksinkertainen man-sivu
.SH YLEISKATSAUS
Kirjoittanut Brendan O'Dea <bod@debian.org>
.SH TEKIJÄNOIKEUDET
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
Tämä on vapaa ohjelmist; katsokaa kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI OLE;
ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN
TARKOITUKSEEN.
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.16.
-.TH HELP2MAN "1" "juillet 2020" "GNU help2man 1.47.16" "Commandes"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.17.
+.TH HELP2MAN "1" "janvier 2021" "GNU help2man 1.47.17" "Commandes"
.SH NOM
help2man \- Créer une page de manuel sommaire
.SH SYNOPSIS
Signaler les bogues à <bug\-help2man@gnu.org>.
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
.br
Ce logiciel est libre\ ; voir les sources pour les conditions de
reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée, pas même la garantie
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.16.
-.TH HELP2MAN "1" "srpnja 2020" "GNU help2man 1.47.16" "Korisničke naredbe"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.17.
+.TH HELP2MAN "1" "siječnja 2021" "GNU help2man 1.47.17" "Korisničke naredbe"
.SH IME
help2man \- napravi jednostavnu stranicu priručnika
.SH PREGLED
Prijavite greške na <bug\-help2man@gnu.org>.
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
.br
Ovo je slobodan softver, pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA jamstava,
čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.16.
-.TH HELP2MAN "1" "2020. július" "GNU help2man 1.47.16" "Felhasználói parancsok"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.17.
+.TH HELP2MAN "1" "2021. január" "GNU help2man 1.47.17" "Felhasználói parancsok"
.SH NÉV
help2man \- egy egyszerű kézikönyvoldal előállítása
.SH LEÍRÁS
Report bugs to <bug\-help2man@gnu.org>.
.SH "SZERZŐI JOG"
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
Ez szabad szoftver; a sokszorosításra vonatkozó feltételeket lásd a forrásban.
SEMMILYEN garanciát nem vállalunk, még azt sem állítjuk, hogy ez a program
KERESKEDELMI CÉLOKRA ALKALMAS vagy HASZNÁLHATÓ EGY ADOTT FELADATRA.
manual pages from the ‘--help’ and ‘--version’ output of other commands.
Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
manual provided the copyright notice and this permission notice are
\1f
Tag Table:
-Node: Top\7f1171
-Node: Overview\7f1978
-Node: Invoking help2man\7f2695
-Node: --help recommendations\7f5454
-Node: Including text\7f9330
-Node: Makefile usage\7f11332
-Node: Localised man pages\7f12293
-Node: Example\7f14197
-Node: Reports\7f16817
-Node: Availability\7f17271
+Node: Top\7f1177
+Node: Overview\7f1984
+Node: Invoking help2man\7f2701
+Node: --help recommendations\7f5460
+Node: Including text\7f9336
+Node: Makefile usage\7f11338
+Node: Localised man pages\7f12299
+Node: Example\7f14203
+Node: Reports\7f16823
+Node: Availability\7f17277
\1f
End Tag Table
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.16.
-.TH HELP2MAN "1" "luglio 2020" "GNU help2man 1.47.16" "Comandi utente"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.17.
+.TH HELP2MAN "1" "gennaio 2021" "GNU help2man 1.47.17" "Comandi utente"
.SH NOME
help2man \- genera una semplice pagina di manuale
.SH SINTASSI
Segnalare i bug a <bug\-help2man@gnu.org>.
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
.br
Questo è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.
NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ A UNO
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.16.
-.TH HELP2MAN "1" "2020年7月" "GNU help2man 1.47.16" "ユーザーコマンド"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.17.
+.TH HELP2MAN "1" "2021年1月" "GNU help2man 1.47.17" "ユーザーコマンド"
.SH 名前
help2man \- 簡易マニュアルページの生成
.SH 書式
バグを発見した場合は <bug\-help2man@gnu.org> に報告されたい。
.SH 著作権
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
.br
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO
warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.16.
-.TH HELP2MAN "1" "juli 2020" "GNU help2man 1.47.16" "Brukerkommandoer"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.17.
+.TH HELP2MAN "1" "januar 2021" "GNU help2man 1.47.17" "Brukerkommandoer"
.SH NAVN
help2man \- generer en enkel manualside
.SH OVERSIKT
.PP
.br
Opphavsrett (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
.br
Dette er fri programvare; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det er INGEN
garanti; ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL .
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.16.
-.TH HELP2MAN "1" "lipca 2020" "GNU help2man 1.47.16" "Polecenia użytkownika"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.17.
+.TH HELP2MAN "1" "stycznia 2021" "GNU help2man 1.47.17" "Polecenia użytkownika"
.SH NAZWA
help2man \- generowanie prostej strony podręcznika
.SH SKŁADNIA
Błędy prosimy zgłaszać na adres <bug\-help2man@gnu.org>.
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
.br
Ten program jest wolnodostępny; warunki kopiowania są opisane w źródłach.
Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.16.
-.TH HELP2MAN "1" "julho de 2020" "GNU help2man 1.47.16" "Comandos de usuário"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.17.
+.TH HELP2MAN "1" "janeiro de 2021" "GNU help2man 1.47.17" "Comandos de usuário"
.SH NOME
help2man \- gera uma página de manual simples
.SH SINOPSE
Relate problemas para <bug\-help2man@gnu.org>.
.SH "DIREITOS AUTORAIS"
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
.br
Este é um software livre; veja o código\-fonte para as condições de cópia.
NÃO HÁ GARANTIAS; nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou ADAPTAÇÃO PARA UM
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.16.
-.TH HELP2MAN "1" "02.07.2020" "GNU help2man 1.47.16" "Пользовательские команды"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.17.
+.TH HELP2MAN "1" "19.01.2021" "GNU help2man 1.47.17" "Пользовательские команды"
.SH ИМЯ
help2man \- генерирует простую справочную страницу
.SH ОБЗОР
Об ошибках сообщайте по адресу: <bug\-help2man@gnu.org>.
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
.br
Это свободное ПО; условия копирования см. в исходном коде.
Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ; даже подразумеваемыми гарантиями
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.16.
-.TH Ð\93Ð\9dУ "1" "Ã\91Â\98Ã\91Â\83Ã\90» 2020." "Ð\93Ð\9dУ help2man 1.47.16" "Ð\9aоÑ\80иÑ\81ниÑ\87ке наÑ\80едбе"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.17.
+.TH Ð\93Ð\9dУ "1" "Ã\91Â\98Ã\90°Ã\90½Ã\91Â\83Ã\90°Ã\91Â\80 2021." "Ð\93Ð\9dУ help2man 1.47.17" "Ð\9aоÑ\80иÑ\81ниÑ\87ке наÑ\80едбе"
.SH НАЗИВ
help2man \— ствара страницу упутства
.SH УВОД
Грешке пријавите на <bug\-help2man@gnu.org>.
.PP
Ауторска права (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Задужбина слободног софтвера, Инц.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Задужбина слободног софтвера, Инц.
Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ
гаранције; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ.
.PP
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.16.
-.TH HELP2MAN "1" "juli 2020" "GNU help2man 1.47.16" "Användarkommandon"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.17.
+.TH HELP2MAN "1" "januari 2021" "GNU help2man 1.47.17" "Användarkommandon"
.SH NAMN
help2man \- generera en enkel manualsida
.SH SYNOPSIS
(se
.BR perlre (1)).
-Rader före den första sektionen eller mönstret som börjar med "\-"
+Rader före den första sektionen eller mönstret som börjar med ”\-”
behandlas som flaggor. Allt annat ignoreras tyst och kan användas
för kommentarer, RCS-nyckelord och liknande.
-Ordning på sektionsutskriften är:
+Utskriftsordningen för sektionerna (av som inkluderats) är:
NAMN
SYNOPSIS
avsnitt som förekommer i inkluderingsfilen kommer att ersätta vad som automatiskt
skulle bli producerat (även om du fortfarande kan åsidosätta
de senare med
-.B --name
+.B \-\-name
om det krävs).
Andra sektioner läggs till i början av den automatiskt producerade utskriften
Skicka synpunkter på översättningen till <tp\-sv@listor.tp\-sv.se>
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
.br
Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns INGEN
garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR SPECIELLT ÄNDAMÅL.
Den fullständiga dokumentationen för
.B help2man
underhålls som en Texinfo-manual.
-Om den
+Om
.B info
och
-B. help2man
-programmen är ordentligt installerade på ditt system, kommandot
+.B help2man
+programmen är ordentligt installerade på ditt system, bör kommandot
.IP
-.B information help2man
+.B info help2man
.PP
-bör ge dig tillgång till den kompletta manualen.
+ge dig tillgång till den kompletta manualen.
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.16.
-.TH HELP2MAN "1" "à®\9cà¯\82லà¯\88 2020" "GNU help2man 1.47.16" "பயனர்க் கட்டளைகள்"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.17.
+.TH HELP2MAN "1" "à®\9cனவரி 2021" "GNU help2man 1.47.17" "பயனர்க் கட்டளைகள்"
.SH பெயர்
help2man \- எளிய கையேட்டுப் பக்கத்தை உருவாக்கு
.SH விளக்கம்
நிரலாசிரியர்: பிரெண்டன் ஓடே <bod@debian.org>
.SH பதிப்புரிமை
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
.br
இது கட்டற்ற மென்பொருள். பதிப்புரிமை பற்றிய தகவல்களுக்கு மூலநிரலைக் காண்க.
எவ்வித உத்தரவாதமோ குறிப்பிட்ட நோக்கிற்கு இயைபோ இல்லை.
of other commands.
Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012,
-2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
Permission is granted to make and distribute verbatim copies of
this manual provided the copyright notice and this permission notice
@page
@vskip 0pt plus 1filll
Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
Permission is granted to make and distribute verbatim copies of
this manual provided the copyright notice and this permission notice
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.16.
-.TH HELP2MAN "1" "02.07.20" "GNU help2man 1.47.16" "Команди користувача"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.17.
+.TH HELP2MAN "1" "19.01.21" "GNU help2man 1.47.17" "Команди користувача"
.SH НАЗВА
help2man \— програма для створення простих сторінок довідника
.SH "КОРОТКИЙ ОПИС"
.SH "Як надіслати звіт про вади"
Про вади повідомляйте на адресу <bug\-help2man@gnu.org>.
.PP
-© Free Software Foundation, Inc., 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020
+© Free Software Foundation, Inc., 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021
.br
-Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.
+Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його
+початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних
+гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.
.PP
.br
Автором програми є Brendan O'Dea <bod@debian.org>
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.16.
-.TH HELP2MAN "1" "Tháng 7 2020" "GNU help2man 1.47.16" "Các câu lệnh"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.17.
+.TH HELP2MAN "1" "Tháng 1 2021" "GNU help2man 1.47.17" "Các câu lệnh"
.SH TÊN
help2man \- tạo một trang hướng dẫn dạng man kiểu đơn giản
.SH "TÓM TẮT"
Thông báo lỗi dịch cho <translation\-team\-vi@lists.sourceforge.net>.
.PP
Bản quyền (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Tổ chức Phần mềm Tự do.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Tổ chức Phần mềm Tự do.
Đây là phần mềm miễn phí; xem trong mã nguồn để biết các điều khoản về sao chép.
Đây KHÔNG bảo hành; thậm chí còn có thể BÁN ĐƯỢC hay PHÙ HỢP VỚI MỤC ĐÍCH ĐẶC THÙ.
.SH "TẬP TIN BAO GỒM"
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.16.
-.TH HELP2MAN "1" "2020 七月" "GNU help2man 1.47.16" "用户命令"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.17.
+.TH HELP2MAN "1" "2021 一月" "GNU help2man 1.47.17" "用户命令"
.SH 名称
help2man \- 输出一份简单的手册页
.SH 描述
报告错误给 <bug\-help2man@gnu.org>.
.PP
版权所有 (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 自由软件基金会。
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 自由软件基金会。
本软件为自由软件;参见源码以获取分发条件。本软件不含任何保证,甚至不含对于适销性和对某一
特定用途的适用性的保证。
.SH 参见
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-texi 1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-02 21:56+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-02 22:17+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:08+1100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
#: help2man.texi:20
msgid ""
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
-"2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
#: help2man.texi:52
msgid ""
"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: ifnottex
#: help2man.texi:76
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-texi-1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-02 21:56+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-02 22:22+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:08+1100\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
#: help2man.texi:20
msgid ""
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
-"2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
#: help2man.texi:52
msgid ""
"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: ifnottex
#: help2man.texi:76
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-texi 1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-02 21:56+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-02 22:22+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:08+1100\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
#: help2man.texi:20
msgid ""
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
-"2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
#: help2man.texi:52
msgid ""
"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: ifnottex
#: help2man.texi:76
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-02 21:56+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#: help2man.texi:20
msgid ""
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
-"2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
#. type: titlepage
#: help2man.texi:52
msgid ""
"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
#. type: ifnottex
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-texi 1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-02 21:56+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-02 22:22+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:09+1100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
#: help2man.texi:20
msgid ""
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
-"2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
#: help2man.texi:52
msgid ""
"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: ifnottex
#: help2man.texi:76
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-texi 1.47.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-02 21:56+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-02 22:22+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:12+1100\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
#: help2man.texi:20
msgid ""
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
-"2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
#: help2man.texi:52
msgid ""
"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: ifnottex
#: help2man.texi:76
--- /dev/null
+# Serbian translation for help2man-texi.
+# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: help2man-texi 1.47.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:12+1100\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: settitle
+#: help2man.texi:3
+#, no-wrap
+msgid "@command{help2man} Reference Manual"
+msgstr "Приручник упутства за „@command{help2man}“"
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:7
+msgid "@documentencoding UTF-8"
+msgstr "@documentencoding UTF-8"
+
+#. type: dircategory
+#: help2man.texi:8
+#, no-wrap
+msgid "Software development"
+msgstr "Развој програма"
+
+#. type: menuentry
+#: help2man.texi:11
+msgid "Automatic manual page generation."
+msgstr "Самостално стварање странице упутства."
+
+#. type: copying
+#: help2man.texi:17
+msgid ""
+"This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
+"manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
+"commands."
+msgstr ""
+"Ова датотека документује ГНУ „@command{help2man}“ наредбу која производи "
+"једноставне странице упутства из „@samp{--help}“ и „@samp{--version}“ излаза "
+"других наредби."
+
+#. type: copying
+#: help2man.texi:20
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Ауторска права © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: titlepage
+#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
+msgid ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
+"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
+"all copies."
+msgstr ""
+"Можете да умножавате и расподељујете вербатим (цд) примерке овог упутства "
+"под условом да су обавештења о ауторским правима и ово обавештење о дозволи "
+"сачуване на свим примерцима."
+
+#. type: titlepage
+#: help2man.texi:36 help2man.texi:61
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
+"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
+"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
+"identical to this one."
+msgstr ""
+"Можете да умножавате и да расподељујете измењена издања овог упутства под "
+"условима за вербатим (цд) примерке, под условом да се целокупно проистекло "
+"дело расподељује под условима обавештења о овлашћењу идентичном овом."
+
+#. type: titlepage
+#: help2man.texi:41 help2man.texi:66
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
+"into another language, under the above conditions for modified versions, "
+"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
+"by the Foundation."
+msgstr ""
+"Можете да умножавате и да расподељујете преводе овог приручника на други "
+"језик, под горе наведеним условима за измењена издања, с тим што ово "
+"обавештење о овлашћењу може бити наведено у преводу који одобри Фондација."
+
+#. type: subtitle
+#: help2man.texi:45
+#, no-wrap
+msgid "A utility for generating simple manual pages"
+msgstr "Помагало за стварање једноставних страница упутства"
+
+#. type: titlepage
+#: help2man.texi:52
+msgid ""
+"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Ауторска права @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: ifnottex
+#: help2man.texi:76
+msgid ""
+"@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
+"@samp{--version} output of other commands."
+msgstr ""
+"„@command{help2man}“ производи једноставне странице упутства из „@samp{--"
+"help}“ и „@samp{--version}“ излаза других наредби."
+
+#. type: node
+#: help2man.texi:87 help2man.texi:90
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr "Преглед"
+
+#. type: menuentry
+#: help2man.texi:87
+msgid "Overview of @command{help2man}."
+msgstr "Преглед за „@command{help2man}“."
+
+#. type: node
+#: help2man.texi:87 help2man.texi:108
+#, no-wrap
+msgid "Invoking help2man"
+msgstr "Призивам „help2man“"
+
+#. type: menuentry
+#: help2man.texi:87
+msgid "How to run @command{help2man}."
+msgstr "Како покренути „@command{help2man}“."
+
+#. type: node
+#: help2man.texi:87 help2man.texi:208
+#, no-wrap
+msgid "--help recommendations"
+msgstr "„--help“ препоруке"
+
+#. type: menuentry
+#: help2man.texi:87
+msgid "Recommended formatting for --help output."
+msgstr "Препоручено форматирање за „--help“ излаз."
+
+#. type: node
+#: help2man.texi:87 help2man.texi:304
+#, no-wrap
+msgid "Including text"
+msgstr "Укључујући текст"
+
+#. type: menuentry
+#: help2man.texi:87
+msgid "Including additional text in the output."
+msgstr "Укључује додатни текст у излаз."
+
+#. type: node
+#: help2man.texi:87 help2man.texi:366
+#, no-wrap
+msgid "Makefile usage"
+msgstr "Коришћење стварања датотеке"
+
+#. type: menuentry
+#: help2man.texi:87
+msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
+msgstr "Коришћење „@command{help2man}“ са „@command{make}“."
+
+#. type: node
+#: help2man.texi:87 help2man.texi:401
+#, no-wrap
+msgid "Localised man pages"
+msgstr "Преведене странице упутства"
+
+#. type: menuentry
+#: help2man.texi:87
+msgid "Producing native language manual pages."
+msgstr "Ствара странице упутства на матерњем језику."
+
+#. type: node
+#: help2man.texi:87 help2man.texi:456
+#, no-wrap
+msgid "Example"
+msgstr "Пример"
+
+#. type: menuentry
+#: help2man.texi:87
+msgid "Example @command{help2man} output."
+msgstr "Пример „@command{help2man}“ излаза."
+
+#. type: node
+#: help2man.texi:87 help2man.texi:572
+#, no-wrap
+msgid "Reports"
+msgstr "Извештаји"
+
+#. type: menuentry
+#: help2man.texi:87
+msgid "Reporting bugs or suggestions."
+msgstr "Извештавање о грешкама или предлозима."
+
+#. type: node
+#: help2man.texi:87 help2man.texi:582
+#, no-wrap
+msgid "Availability"
+msgstr "Доступност"
+
+#. type: menuentry
+#: help2man.texi:87
+msgid "Obtaining @command{help2man}."
+msgstr "Добијање „@command{help2man}“."
+
+#. type: chapter
+#: help2man.texi:91
+#, no-wrap
+msgid "Overview of @command{help2man}"
+msgstr "Преглед за „@command{help2man}“"
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:95
+msgid ""
+"@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
+"pages from program output."
+msgstr ""
+"„@command{help2man}“ је алат за самостално стварање једноставних страница "
+"упутства из излаза програма."
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:99
+msgid ""
+"Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
+"Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
+msgstr ""
+"Иако су странице приручника изборне за ГНУ програме других пројеката, тако "
+"их Дебијан захтева (@pxref{Странице упутства, , , стандарди, Стандарди ГНУ "
+"кодирања})"
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:103
+msgid ""
+"This program is intended to provide an easy way for software authors to "
+"include a manual page in their distribution without having to maintain that "
+"document."
+msgstr ""
+"Циљ овог програма је да ауторима софтвера омогући једноставан начин да у "
+"своју дистрибуцију укључе страницу упутства без потребе да тај документ "
+"одржавају."
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:107
+msgid ""
+"Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
+"version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
+"something which resembles a manual page."
+msgstr ""
+"С обзиром на програм који даје разумне „@samp{--help}“ и „@samp{--version}“ "
+"излазе, „@command{help2man}“ може преуредити тај излаз у нешто што подсећа "
+"на страницу упутства."
+
+#. type: chapter
+#: help2man.texi:109
+#, no-wrap
+msgid "How to Run @command{help2man}"
+msgstr "Како покренути „@command{help2man}“"
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:112
+msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
+msgstr "Формат за покретање „@command{help2man}“ програма је:"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:115
+#, no-wrap
+msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
+msgstr "@command{help2man} [@var{опција}]@dots{} @var{извршна}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:118
+msgid "@command{help2man} supports the following options:"
+msgstr "„@command{help2man}“ подржава следеће опције:"
+
+#. type: item
+#: help2man.texi:120
+#, no-wrap
+msgid "-n @var{string}"
+msgstr "-n @var{ниска}"
+
+#. type: itemx
+#: help2man.texi:121
+#, no-wrap
+msgid "--name=@var{string}"
+msgstr "--name=@var{ниска}"
+
+#. type: table
+#: help2man.texi:124
+msgid ""
+"Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
+"manual page."
+msgstr ""
+"Користите „@var{ниску}“ као опис за „@samp{НАЗИВ}“ пасус странице упутства."
+
+#. type: table
+#: help2man.texi:127
+msgid ""
+"By default (for want of anything better) this paragraph contains "
+"@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
+msgstr ""
+"Подразумевано (у недостатку нечега бољег) овај пасус садржи @samp{страницу "
+"упутства за @var{програм} @var{издање}}."
+
+#. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
+#. match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
+#. type: table
+#: help2man.texi:130
+msgid ""
+"This option overrides an include file @samp{[name]} section "
+"(@pxref{Including text})."
+msgstr ""
+"Ова опција преписује одељак датотеке укључења "
+"„@samp{[назив]}“ (@pxref{Укључујући текст})."
+
+#. type: item
+#: help2man.texi:131
+#, no-wrap
+msgid "-s @var{section}"
+msgstr "-s @var{одељак}"
+
+#. type: itemx
+#: help2man.texi:132
+#, no-wrap
+msgid "--section @var{section}"
+msgstr "--section @var{одељак}"
+
+#. type: table
+#: help2man.texi:135
+msgid ""
+"Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1."
+msgstr ""
+"Користи „@var{одељак}“ као одељак за страницу упутства. Основни одељак је 1."
+
+#. type: item
+#: help2man.texi:136
+#, no-wrap
+msgid "-m @var{manual}"
+msgstr "-m @var{упутство}"
+
+#. type: itemx
+#: help2man.texi:137
+#, no-wrap
+msgid "--manual=@var{manual}"
+msgstr "--manual=@var{упутство}"
+
+#. type: table
+#: help2man.texi:142
+msgid ""
+"Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
+"heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for "
+"pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
+"Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
+msgstr ""
+"Поставља назив одељка упутства на „@var{одељак}“, који се користи као "
+"средишњи наслов за страницу упутства. Подразумевано @samp{Наредбе "
+"корисника} се користи за странице у одељку 1, @samp{Игре} за одељак 6 и "
+"@samp{Помагала администрације система} за одељке 8 и 1M."
+
+#. type: item
+#: help2man.texi:143
+#, no-wrap
+msgid "-S @var{source}"
+msgstr "-S @var{извор}"
+
+#. type: itemx
+#: help2man.texi:144
+#, no-wrap
+msgid "--source=@var{source}"
+msgstr "--source=@var{извор}"
+
+#. type: table
+#: help2man.texi:148
+msgid ""
+"The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
+"the organisation or a suite of which the program is part. By default the "
+"value is the package name and version."
+msgstr ""
+"Извор програма користи се као подножје странице, и често садржи назив "
+"организације или скупа чији је програм део. Подразумевано вредност је назив "
+"и издање пакета."
+
+#. type: item
+#: help2man.texi:149
+#, no-wrap
+msgid "-L @var{locale}"
+msgstr "-L @var{језик}"
+
+#. type: itemx
+#: help2man.texi:150
+#, no-wrap
+msgid "--locale=@var{locale}"
+msgstr "--locale=@var{језик}"
+
+#. Translators: the translated cross-reference "Localised man pages" here
+#. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
+#. type: table
+#: help2man.texi:154
+msgid ""
+"Select output locale (default @samp{C}). Both the program and "
+"@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
+"pages})."
+msgstr ""
+"Изаберите излазни језик (основно је @samp{C}). И програм и "
+"„@command{help2man}“ морају подржавати дати @var{језик} (@pxref{Преведене "
+"странице упутства})."
+
+#. type: item
+#: help2man.texi:155
+#, no-wrap
+msgid "-i @var{file}"
+msgstr "-i @var{датотека}"
+
+#. type: itemx
+#: help2man.texi:156
+#, no-wrap
+msgid "--include=@var{file}"
+msgstr "--include=@var{датотека}"
+
+#. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
+#. match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
+#. type: table
+#: help2man.texi:158
+msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
+msgstr "Укључује материјал из @var{датотеке} (@pxref{Укључујући текст})."
+
+#. type: item
+#: help2man.texi:159
+#, no-wrap
+msgid "-I @var{file}"
+msgstr "-I @var{датотека}"
+
+#. type: itemx
+#: help2man.texi:160
+#, no-wrap
+msgid "--opt-include=@var{file}"
+msgstr "--opt-include=@var{датотека}"
+
+#. type: table
+#: help2man.texi:163
+msgid ""
+"A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
+"not require @var{file} to exist."
+msgstr ""
+"Варијанта „@samp{--include}“ за коришћење у правилима „Makefile“ шаблона "
+"која не захтева да @var{датотека} постоји."
+
+#. type: item
+#: help2man.texi:164
+#, no-wrap
+msgid "-o @var{file}"
+msgstr "-o @var{датотека}"
+
+#. type: itemx
+#: help2man.texi:165
+#, no-wrap
+msgid "--output=@var{file}"
+msgstr "--output=@var{датотека}"
+
+#. type: table
+#: help2man.texi:167
+msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
+msgstr "Шаље излаз у @var{датотеку} уместо на @code{стд_излаз}."
+
+#. type: item
+#: help2man.texi:168
+#, no-wrap
+msgid "-p @var{text}"
+msgstr "-p @var{текст}"
+
+#. type: itemx
+#: help2man.texi:169
+#, no-wrap
+msgid "--info-page=@var{text}"
+msgstr "--info-page=@var{текст}"
+
+#. type: table
+#: help2man.texi:171
+msgid "Name of Texinfo manual."
+msgstr "Назив упутства „Texinfo“."
+
+#. type: table
+#: help2man.texi:176
+msgid ""
+"Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
+"the Texinfo documentation."
+msgstr ""
+"Сузбија укључење параграфа @samp{ВИДЕТИ ТАКОЂЕ} који упућује читаоца на "
+"„Texinfo“ документацију."
+
+#. type: table
+#: help2man.texi:182
+msgid ""
+"Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
+"(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
+"invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
+msgstr ""
+"Одбацује „@file{lt-}“ префикс из примерка назива програма у сажетку "
+"(„@command{libtool}“ ствара скрипте омотача у директоријуму изградње које "
+"призивају „@command{foo}“ као „@command{.libs/lt-foo}“)."
+
+#. type: table
+#: help2man.texi:186
+msgid "Show help or version information."
+msgstr "Прикажите податке о помоћи или издању."
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:191
+msgid ""
+"By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
+"version} options to the executable although alternatives may be specified "
+"using:"
+msgstr ""
+"По основи „@command{help2man}“ прослеђује стандардне опције „@samp{--help}“ "
+"и „@samp{--version}“ извршној мада се алтернативе могу навести коришћењем:"
+
+#. type: item
+#: help2man.texi:193
+#, no-wrap
+msgid "-h @var{option}"
+msgstr "-h @var{опција}"
+
+#. type: itemx
+#: help2man.texi:194
+#, no-wrap
+msgid "--help-option=@var{option}"
+msgstr "--help-option=@var{опција}"
+
+#. type: table
+#: help2man.texi:196
+msgid "Help option string."
+msgstr "Ниска опције помоћи."
+
+#. type: item
+#: help2man.texi:197
+#, no-wrap
+msgid "-v @var{option}"
+msgstr "-v @var{опција}"
+
+#. type: itemx
+#: help2man.texi:198
+#, no-wrap
+msgid "--version-option=@var{option}"
+msgstr "--version-option=@var{опција}"
+
+#. type: table
+#: help2man.texi:200
+msgid "Version option string."
+msgstr "Ниска опције издања."
+
+#. type: item
+#: help2man.texi:201
+#, no-wrap
+msgid "--version-string=@var{string}"
+msgstr "--version-string=@var{ниска}"
+
+#. type: table
+#: help2man.texi:203
+msgid "Version string."
+msgstr "Ниска издања."
+
+#. type: table
+#: help2man.texi:206
+msgid "Include stderr when parsing option output."
+msgstr "Укључите стандардну грешку приликом обраде излаза опције."
+
+#. type: chapter
+#: help2man.texi:209
+#, no-wrap
+msgid "@option{--help} Recommendations"
+msgstr "@option{--help} Препоруке"
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:215
+msgid ""
+"Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
+"output. Including these gives @command{help2man} the best chance at "
+"generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
+msgstr ""
+"Ево неколико препорука о томе шта да укључите у „@option{--help}“ излаз. "
+"Укључивањем овога даје „@command{help2man}“-у најбољу прилику да створи "
+"примерену страницу упутства, као и да корисницима буде од користи."
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:219
+msgid ""
+"See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
+"@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
+"standards relating to @option{--help} and man pages."
+msgstr ""
+"Видите „@ref{Сучеља линије наредби, , , стандарде, Стандарде ГНУ "
+"програмирања}“ и „@ref{Странице упутства, , , стандарде, Стандарде ГНУ "
+"програмирања}“, за званичне ГНУ стандарде који се односе на „@option{--"
+"help}“ и странице упутства."
+
+#. type: itemize
+#: help2man.texi:225
+msgid ""
+"A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program "
+"have different invocations, then list them all. For example (edited for "
+"brevity):"
+msgstr ""
+"Сажетак о томе како позвати програм. Ако се различита коришћења програма "
+"различито позивају, наведите их све. На пример (уређено за краткоћу):"
+
+#. type: smallexample
+#: help2man.texi:230
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
+" or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+"@dots{}\n"
+msgstr ""
+"Коришћење: cp [ОПЦИЈА]... ОДРЕДИШТЕ ИЗВОРА\n"
+" или: cp [ОПЦИЈА]... ИЗВОР... ДИРЕКТОРИЈУМ\n"
+"@dots{}\n"
+
+#. type: itemize
+#: help2man.texi:235
+msgid ""
+"Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
+"with no directory stripping. This is in contrast to the canonical "
+"(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
+msgstr ""
+"Користите „@code{argv[0]}“ за назив програма у овим сажецима, баш тако какав "
+"јесте, без уклањања директоријума. Ово је за разлику од канонског (сталног) "
+"назива програма који се користи у „@option{--version}“."
+
+#. type: itemize
+#: help2man.texi:239
+msgid ""
+"A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
+"typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:"
+msgstr ""
+"Врло кратко објашњење шта програм ради, укључујући подразумевано и/или "
+"типично понашање. На пример, ево за „@command{cp}“:"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:242
+#, no-wrap
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Умножите ИЗВОР у ОДРЕДИШТЕ, или више ИЗВОР(а) у ДИРЕКТОРИЈУМ.\n"
+
+#. type: itemize
+#: help2man.texi:253
+msgid ""
+"A list of options, indented to column 2. If the program supports one-"
+"character options, put those first, then the equivalent long option (if "
+"any). If the option takes an argument, include that too, giving it a "
+"meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if "
+"desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
+"description must be separated from the options by at least two spaces and "
+"descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
+msgstr ""
+"Списак опција, увучен на стубац 2. Ако програм подржава опције са једним "
+"знаком, прво њих ставите, а затим еквивалентну дугу опцију (ако постоји). "
+"Ако опција захтева аргумент, укључите и њега такође, дајући му значећи "
+"назив. Поравнајте описе у прикладни стубац, по жељи. Имајте на уму да да "
+"би га „@command{help2man}“ исправно препознао, опис мора бити одвојен од "
+"опција са најмање два размака, а описи који се настављају у наредним "
+"редовима морају започети у истом ступцу."
+
+#. type: itemize
+#: help2man.texi:257
+msgid ""
+"Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
+"with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
+msgstr ""
+"Ево опет (уређеног) одломка из „@command{cp}“, који приказује кратку опцију "
+"са еквивалентном дугом опцијом, само дугу опцију, и само кратку опцију:"
+
+#. type: smallexample
+#: help2man.texi:262
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dpR\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n"
+" -b like --backup but ...\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive исто као „-dpR“\n"
+" --backup[=КОНТРОЛА] прави резерву сваке ...\n"
+" -b као „--backup“ али ...\n"
+
+#. type: itemize
+#: help2man.texi:269
+msgid ""
+"For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
+"list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
+"makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by "
+"short option name first, then long) within each section, or the entire list "
+"if there are no sections."
+msgstr ""
+"За програме који имају много опција, може бити пожељно поделити списак "
+"опција на одељке као што су „@samp{Опште}“, „@samp{Управљање излазом}“, или "
+"било шта друго што има смисла у датом случају. Обично је најбоље поређати "
+"по азбучном речу (прво назив кратке опције, а затим дуге) унутар сваког "
+"одељка, или читав списак ако нема одељака."
+
+#. type: itemize
+#: help2man.texi:275
+msgid ""
+"Any useful additional information about program behaviour, such as "
+"influential environment variables, further explanation of options, etc. For "
+"example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
+msgstr ""
+"Све корисне додатне информације о понашању програма, као што су утицајне "
+"променљиве окружења, даље објашњење опција итд. На пример, „@command{cp}“ "
+"расправља о „@env{УПРАВЉАЊУ_ИЗДАЊЕМ}“ и ретким датотекама."
+
+#. type: itemize
+#: help2man.texi:280
+msgid ""
+"A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is "
+"usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
+msgstr ""
+"Неколико примера уобичајене употребе, по вашем нахођењу. Један добар пример "
+"обично вреди хиљаду речи описа, стога се ово врло препоручује."
+
+#. type: cindex
+#: help2man.texi:282
+#, no-wrap
+msgid "address for bug reports"
+msgstr "адреса за извештавање грешака"
+
+#. type: cindex
+#: help2man.texi:283
+#, no-wrap
+msgid "bug reports"
+msgstr "извештаји о грешкама"
+
+#. type: itemize
+#: help2man.texi:288
+msgid ""
+"In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, "
+"@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
+"this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the "
+"home page of the program, other mailing lists, etc."
+msgstr ""
+"На крају, ред који наводи како послати извештаје о грешкама е-поштом. "
+"Обично ће „@var{адреса-дописивања}“ бити „@samp{bug-@var{program}@@gnu."
+"org}“; користите овај образац за ГНУ програме кад год је то могуће. Такође "
+"је добро споменути почетну страницу програма, друге дописне листе, итд."
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:295
+msgid ""
+"The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
+"option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
+"the option definition; you may wish to consider using these routines for "
+"option parsing instead of @code{getopt}."
+msgstr ""
+"Програмска сучеља „@code{argp}“ и „@code{popt}“ вам омогућавају да наведете "
+"описе опција за „@option{--help}“ у истој структури као и остатак дефиниције "
+"опције; можете пожелели да размислите о коришћењу ових рутина за "
+"рашчлањивање опција уместо „@code{getopt}“."
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:303
+msgid ""
+"By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
+"page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
+"the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
+"beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
+"section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
+"will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
+msgstr ""
+"Подразумевано „@command{help2man}“ има проналазачки приступ за одређивање "
+"одељака странице упутства: ред који се састоји од „@samp{Опције:}“ на пример "
+"довешће до тога да се следећи текст појави у одељку „@code{ОПЦИЈЕ}“, а ред "
+"која почиње са „@samp{Ауторска права}“ појавиће се у одељку "
+"„@code{АУТОРСКА_ПРАВА}“. Изван овог истраживачког приступа, ред који се "
+"састоји од „@samp{*Речи*}“ започеће нови одељак, а „@samp{Речи:}“ нови "
+"пододељак."
+
+#. type: chapter
+#: help2man.texi:305
+#, no-wrap
+msgid "Including Additional Text in the Output"
+msgstr "Укључивање додатног текста у излаз"
+
+#. Translators: the translated cross-reference "Invoking help2man" here
+#. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:312
+msgid ""
+"Additional static text may be included in the generated manual page by using "
+"the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
+"help2man}). While these files can be named anything, for consistency we "
+"suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
+"files."
+msgstr ""
+"Додатни статички текст може бити укључен у створену страницу упутства "
+"коришћењем опција „@samp{--include}“ и „@samp{--opt-"
+"include}“ (@pxref{Призивам „help2man“}). Пошто ове датотеке могу бити "
+"назване било како, за доследност предлажемо да користите проширење „@code{."
+"h2m}“ за укључене датотеке „@command{help2man}“-а."
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:314
+msgid "The format for files included with these option is simple:"
+msgstr "Формат за датотеке укључене са овом опцијом је узорак:"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:318
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[section]\n"
+"text\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[одељак]\n"
+"текст\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:321
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/pattern/\n"
+"text\n"
+msgstr ""
+"/шаблон/\n"
+"текст\n"
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:326
+msgid ""
+"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
+"start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
+"matching @samp{/pattern/}."
+msgstr ""
+"Блокови вербатим „*roff“ текста су уметнути у излаз било на почетак датог "
+"„@samp{[одељка]}“ (не разликује величину слова), или након пасуса који "
+"одговара „@samp{/шаблону/}“."
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:330
+msgid ""
+"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
+"@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
+"*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
+msgstr ""
+"Шаблони користе синтаксу регуларног израза Перла и могу га пратити "
+"„@samp{i}“, „@samp{s}“ или „@samp{m}“ измењивачи (@pxref{perlre, , "
+"perlre(1), *manpages*, страница упутства @code{perlre(1)}})"
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:334
+msgid ""
+"Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
+"processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for "
+"comments, RCS keywords and the like."
+msgstr ""
+"Редови пре првог одељка или шаблона који почињу са „@samp{-}“ се обрађују "
+"као опције. Све друго се неприметно занемарује и може се користити за "
+"напомене, „RCS“ кључне речи и слично."
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:336
+msgid "The section output order (for those included) is:"
+msgstr "Поредак излаза одељка (за оне укључене) је:"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:350
+#, no-wrap
+msgid ""
+"NAME\n"
+"SYNOPSIS\n"
+"DESCRIPTION\n"
+"OPTIONS\n"
+"@emph{other}\n"
+"ENVIRONMENT\n"
+"FILES\n"
+"EXAMPLES\n"
+"AUTHOR\n"
+"REPORTING BUGS\n"
+"COPYRIGHT\n"
+"SEE ALSO\n"
+msgstr ""
+"НАЗИВ\n"
+"САЖЕТАК\n"
+"ОПИС\n"
+"ОПЦИЈЕ\n"
+"@emph{друго}\n"
+"ОКРУЖЕЊЕ\n"
+"ДАТОТЕКЕ\n"
+"ПРИМЕРИ\n"
+"АУТОР\n"
+"ИЗВЕШТАВАЊЕ О ГРЕШКАМА\n"
+"АУТОРСКА ПРАВА\n"
+"ВИДИТЕ ТАКОЂЕ\n"
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:356
+msgid ""
+"Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
+"file will replace what would have automatically been produced (although you "
+"can still override the former with @samp{--name} if required)."
+msgstr ""
+"Било који одељци @samp{[назива]} или @samp{[сажетка]} који се појављују у "
+"датотеци укључивања ће заменити оно што ће бити самостално произведено (иако "
+"још увек можете да препишете претходно са „@samp{--name}“ ако је потребно)."
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:360
+msgid ""
+"Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
+"standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the "
+"order they were encountered in the include file."
+msgstr ""
+"Остали одељци се додају аутоматски произведеном излазу за стандардне одељке "
+"дате горе, или се укључују у „@emph{друге}“ (изнад) редом како су нађени у "
+"датотеци за укључивање."
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:365
+msgid ""
+"Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
+"using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
+"to place the additional text before, in place of, or after the default "
+"output respectively."
+msgstr ""
+"Стављање текста у одељак може бити изричито затражено коришћењем синтаксе "
+"„@samp{[<одељак]}“, „@samp{[=одељак]}“ или „@samp{[>одељак]}“, за стављање "
+"додатног текста пре, уместо, или после подразумеваног излаза."
+
+#. type: chapter
+#: help2man.texi:367
+#, no-wrap
+msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
+msgstr "Коришћење „@command{help2man}“ са „@command{make}“"
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:372
+msgid ""
+"A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
+"page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
+"@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
+msgstr ""
+"Предложена употреба „@command{help2man}“ у „Makefiles“-у је да бисмо имали "
+"страницу упутства која не зависи од извршне, већ од датотеке извора у којој "
+"су „@samp{--help}“ и „@samp{--version}“ излази дефинисани."
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:376
+msgid ""
+"This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
+"included in the distribution without requiring the end-user to have "
+"@command{help2man} installed."
+msgstr ""
+"Ова употреба омогућава да одржавалац може да створи страницу упутства и да "
+"је укључи у дистрибуцију а да да крајњи корисник не мора да има инсталиран "
+"програм „@command{help2man}“."
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:378
+msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
+msgstr "Правило примера за програм „@code{прог}“ може бити:"
+
+#. type: group
+#: help2man.texi:383
+#, no-wrap
+msgid ""
+"prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
+" -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
+msgstr ""
+"prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
+" -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='програм примера' ./prog\n"
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:388
+msgid ""
+"The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
+"of:"
+msgstr ""
+"Вредност за „@code{HELP2MAN}“ се може подесити у „@code{configure.in}“ "
+"користећи нешто од:"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:391
+#, no-wrap
+msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
+msgstr "АМ_НЕДОСТАЈУЋИ_ПРОГ(HELP2MAN, help2man)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:394
+msgid "for @command{automake}, or something like:"
+msgstr "за „@command{automake}“, или нешто као:"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:397
+#, no-wrap
+msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
+msgstr "АЦ_ПУТАЊА_ПРОГ(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:400
+msgid "for @command{autoconf} alone."
+msgstr "за саму „@command{autoconf}“."
+
+#. type: chapter
+#: help2man.texi:402
+#, no-wrap
+msgid "Producing Native Language Manual Pages"
+msgstr "Стварање странице упутства на матерњем језику"
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:407
+msgid ""
+"Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
+"and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option."
+msgstr ""
+"Странице упутства се могу произвести за сваки језик кога подржава и програм "
+"и „@command{help2man}“ са „@samp{--locale}“ (@samp{-L}) опцијом."
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:410
+#, no-wrap
+msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
+msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
+
+#. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
+#. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:415
+msgid ""
+"See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
+"languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
+"how to submit other translations."
+msgstr ""
+"Видите „@url{http://translationproject.org/domain/help2man.html}“ за језике "
+"које „@command{help2man}“ тренутно подржава, и „@pxref{Извештаји}“ о томе "
+"како да пошаљете друге преводе."
+
+#. type: section
+#: help2man.texi:416
+#, no-wrap
+msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
+msgstr "Промена места каталога порука"
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:422
+msgid ""
+"When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
+"probable that the translations installed in the standard location will not "
+"be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
+msgstr ""
+"Приликом стварања преведених страница упутства из директоријума за изградњу "
+"програма, највероватније да преводи инсталирани на уобичајеном месту неће "
+"бити (ако су уопште инсталирани) одговарајући за издање програма који се "
+"гради."
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:427
+msgid ""
+"A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
+"intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
+"catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
+"to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
+msgstr ""
+"Предучитљиву библиотеку обезбеђује „@command{help2man}“ који ће пресрести "
+"„@code{bindtextdomain}“ позиве подешавајући место каталога порука за домен "
+"дат „@env{$TEXTDOMAIN}“-ом и преписати место до путање дате "
+"„@env{$LOCALEDIR}“-ом."
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:429
+msgid "So for example:"
+msgstr "Тако на пример:"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:438
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
+"cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
+"LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
+" LOCALEDIR=tmp \\\n"
+" TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
+" help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
+"rm -rf tmp\n"
+msgstr ""
+"mkdir -p tmp/sr/LC_MESSAGES\n"
+"cp po/sr.gmo tmp/sr/LC_MESSAGES/@var{прог}.mo\n"
+"LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
+" LOCALEDIR=tmp \\\n"
+" TEXTDOMAIN=@var{прог} \\\n"
+" help2man -L sr_SR@@euro -i @var{прог}.sr.h2m -o @var{прог}.sr.1 @var{прог}\n"
+"rm -rf tmp\n"
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:442
+msgid ""
+"will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
+"than @samp{/usr/share/locale}."
+msgstr ""
+"довешће до тога да „@var{прог}“ учита каталог поруке из „@samp{tmp}“ уместо "
+"„@samp{/usr/share/locale}“."
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:444
+msgid "Notes:"
+msgstr "Белешке:"
+
+#. type: itemize
+#: help2man.texi:449
+msgid ""
+"The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
+"is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
+"also have been re-mapped."
+msgstr ""
+"Уопштавање „@samp{sr_SR@@euro}“ у „@samp{sr}“ у горњем примеру је постигнуто "
+"„@code{gettext}“-ом, ако су специфичнија поклапања доступна и она ће такође "
+"бити поново мапирана."
+
+#. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
+#. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
+#. type: itemize
+#: help2man.texi:454
+msgid ""
+"This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
+"@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
+"doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
+msgstr ""
+"Ово предучитавање је тестирано само за „@command{eglibc} 2.11.2“ и "
+"„@command{gettext} 0.18.1.1“ на ГНУ/Линукс систему; обавестите ме о томе да "
+"ли (или не) ради код вас (@pxref{Извештаји})."
+
+#. type: chapter
+#: help2man.texi:457
+#, no-wrap
+msgid "Example @command{help2man} Output"
+msgstr "Пример „@command{help2man}“ излаза"
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:460
+msgid ""
+"Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
+"output:"
+msgstr "Дат је хипотетички програм „@command{foo}“ који даје следећи излаз:"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:485
+#, no-wrap
+msgid ""
+"@exstrong{$ foo --version}\n"
+"GNU foo 1.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"@exstrong{$ foo --version}\n"
+"GNU foo 1.1\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:489
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ауторска права © 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Ово је слободан софтвер; видите извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ\n"
+"гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:494
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Written by A. Programmer.\n"
+"@exstrong{$ foo --help}\n"
+"GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
+"`help2man'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Написао је А. Програмер.\n"
+"@exstrong{$ foo --help}\n"
+"ГНУ „foo“ не ради ништа занимљиво осим што служи као пример за\n"
+"„help2man“.\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:496
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Usage: foo [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Коришћење: foo [ОПЦИЈА]...\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:501
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --option an option\n"
+" -b, --another-option[=VALUE]\n"
+" another option\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Опције:\n"
+" -a, --option опција\n"
+" -b, --another-option[=ВРЕДНОСТ]\n"
+" још једна опција\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:504
+#, no-wrap
+msgid ""
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --help приказује ову помоћ и излази\n"
+" --version исписује податке о издању и излази\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:508
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" foo do nothing\n"
+" foo --option the same thing, giving `--option'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Примери:\n"
+" foo не ради ништа\n"
+" foo --option иста ствар, дајући „--option“\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:510
+#, no-wrap
+msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
+msgstr "Грешке пријавите на <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:514
+msgid ""
+"@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
+"which will be formatted something like this:"
+msgstr ""
+"„@command{help2man}“ ће произвести „@command{nroff}“ улаз за страницу "
+"упутства која ће бити форматирана овако некако:"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:517
+#, no-wrap
+msgid ""
+"FOO(1) User Commands FOO(1)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"FOO(1) Корисник Наредбе FOO(1)\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:521
+#, no-wrap
+msgid ""
+"@exstrong{NAME}\n"
+" foo - manual page for foo 1.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"@exstrong{НАЗИВ}\n"
+" foo – страница упутства за „foo 1.1“\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:524
+#, no-wrap
+msgid ""
+"@exstrong{SYNOPSIS}\n"
+" foo [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"@exstrong{САЖЕТАК}\n"
+" foo [ОПЦИЈА]...\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:528
+#, no-wrap
+msgid ""
+"@exstrong{DESCRIPTION}\n"
+" GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
+" `help2man'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"@exstrong{ОПИС}\n"
+" ГНУ „foo“ не ради ништа занимљиво осим што служи као пример за\n"
+" „help2man“.\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:532
+#, no-wrap
+msgid ""
+"@exstrong{OPTIONS}\n"
+" @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
+" an option\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"@exstrong{ОПЦИЈЕ}\n"
+" @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
+" опција\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:535
+#, no-wrap
+msgid ""
+" @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
+" another option\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{ВРЕДНОСТ}]\n"
+" друга опција\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:537
+#, no-wrap
+msgid ""
+" @exstrong{--help} display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" @exstrong{--help} приказује ову помоћ и излази\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:540
+#, no-wrap
+msgid ""
+" @exstrong{--version}\n"
+" output version information and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" @exstrong{--version}\n"
+" исписује податке о издању и излази\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:543
+#, no-wrap
+msgid ""
+"@exstrong{EXAMPLES}\n"
+" foo do nothing\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"@exstrong{ПРИМЕРИ}\n"
+" foo не ради ништа\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:546
+#, no-wrap
+msgid ""
+" foo @exstrong{--option}\n"
+" the same thing, giving `--option'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" foo @exstrong{--option}\n"
+" иста ствар, дајући „--option“\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:549
+#, no-wrap
+msgid ""
+"@exstrong{AUTHOR}\n"
+" Written by A. Programmer.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"@exstrong{АУТОР}\n"
+" Написао је А. Програмер.\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:552
+#, no-wrap
+msgid ""
+"@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
+" Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"@exstrong{ИЗВЕШТАВАЊЕ ГРЕШАКА}\n"
+" Грешке пријавите на <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:558
+#, no-wrap
+msgid ""
+"@exstrong{COPYRIGHT}\n"
+" Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
+" This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+" There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+" PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"@exstrong{АУТОРСКА ПРАВА}\n"
+" Ауторска права @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
+" Ово је слободан програм; видите извор за услове умножавања.\n"
+" Нема НИКАКВЕ гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ\n"
+" ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:563
+#, no-wrap
+msgid ""
+"@exstrong{SEE ALSO}\n"
+" The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n"
+" If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
+" the command\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"@exstrong{ВИДИТЕ ТАКОЂЕ}\n"
+" Пуна документација за „@exstrong{foo}“ се одржава као „Texinfo“ приручник.\n"
+" Ако су „@exstrong{info}“ и „@exstrong{foo}“ програми исправно инсталирани на вашем сајту,\n"
+" наредба\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:565
+#, no-wrap
+msgid ""
+" @exstrong{info foo}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" @exstrong{info foo}\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:567
+#, no-wrap
+msgid ""
+" should give you access to the complete manual.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" би требало да вам да приступ читавом упутству.\n"
+"\n"
+
+#. type: example
+#: help2man.texi:570
+#, no-wrap
+msgid "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n"
+msgstr "foo 1.1 Мај 2011 FOO(1)\n"
+
+#. type: chapter
+#: help2man.texi:573
+#, no-wrap
+msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
+msgstr "Извештавање о грешкама или предлозима"
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:577
+msgid ""
+"If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
+"please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
+msgstr ""
+"Ако наиђете на неприлике или имате предлоге о овом програму или приручнику, "
+"пошаљите извештај на „@email{bug-help2man@@gnu.org}“."
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:581
+msgid ""
+"Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
+"translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
+"translationproject.org/html/translators.html} for details."
+msgstr ""
+"Напомена за преводиоце: Преводи се налазе на „@uref{http://"
+"translationproject.org/, Пројекту превођења}“ видите „@url{http://"
+"translationproject.org/html/translators.html}“ за појединости."
+
+#. type: chapter
+#: help2man.texi:583
+#, no-wrap
+msgid "Obtaining @command{help2man}"
+msgstr "Добијање „@command{help2man}“"
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:587
+msgid ""
+"The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
+msgstr ""
+"Најновије издање ове дистрибуције је доступно на мрежи са ГНУ изворишта:"
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:593
+msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
+msgstr "Ако аутоматско преусмерење не успе, списак изворишта је на:"
+
+#. type: Plain text
+#: help2man.texi:599
+msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
+msgstr "Или ако је потребно можете да користите главни ГНУ фтп сервер:"
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-texi 1.47.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-02 21:56+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-02 22:22+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:12+1100\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
#: help2man.texi:20
msgid ""
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
-"2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
#: help2man.texi:52
msgid ""
"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: ifnottex
#: help2man.texi:76
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-texi 1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-02 21:56+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-02 22:22+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:12+1100\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
#: help2man.texi:20
msgid ""
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
-"2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 1999–2020"
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 1999–2021"
#. type: titlepage
#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
#: help2man.texi:52
msgid ""
"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "@copyright{} Free Software Foundation, Inc., 1999–2020."
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "@copyright{} Free Software Foundation, Inc., 1999–2021."
#. type: ifnottex
#: help2man.texi:76
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-texi 1.47.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-02 21:56+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-02 22:22+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:13+1100\n"
"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
#: help2man.texi:20
msgid ""
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
-"2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "版权所有 (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 自由软件基金会。"
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"版权所有 (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 自由软件基金会。"
#. type: titlepage
#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
#: help2man.texi:52
msgid ""
"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "版权所有 @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 自由软件基金会。"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"版权所有 @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 自由软件基金会。"
#. type: ifnottex
#: help2man.texi:76
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:47+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 22:57+1100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
+"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Ophavsret 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Dette er et frit program; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der gives "
-"INGEN\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Dette er et frit program; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der gives INGEN\n"
"garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR ET BESTEMT FORMÅL.\n"
"\n"
"Skrevet af Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
-#: help2man:86
+#: help2man:87
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Rapporter fejl til <bug-help2man@gnu.org>.\n"
-#: help2man:184
+#: help2man:185
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: kan ikke åbne »%s« (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
-#: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
-#: help2man:260
+#: help2man:261
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: ingen gyldig information fundet i »%s«"
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:290
+#: help2man:291
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-#: help2man:297
+#: help2man:298
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: kan ikke unlink %s (%s)"
-#: help2man:301
+#: help2man:302
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: kan ikke oprette %s (%s)"
-#: help2man:355
+#: help2man:358
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- manualside for %s %s"
-#: help2man:369
+#: help2man:372
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Redskaber for systemadministration"
-#: help2man:370
+#: help2man:373
msgid "Games"
msgstr "Spil"
-#: help2man:371
+#: help2man:374
msgid "User Commands"
msgstr "Brugerkommandoer"
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:382
+#: help2man:385
msgid "Usage"
msgstr "Brug"
-#: help2man:383
+#: help2man:386
msgid "or"
msgstr "eller"
-#: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESKRIVELSE"
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:445
+#: help2man:448
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr "fejlrapport|rapport|fejlmeddelelse|fejlmelding"
-#: help2man:446
+#: help2man:449
msgid "Written +by"
msgstr "Skrevet +af"
-#: help2man:447
+#: help2man:450
msgid "Options"
msgstr "Tilvalg"
-#: help2man:448
+#: help2man:451
msgid "Environment"
msgstr "Miljø"
-#: help2man:449
+#: help2man:452
msgid "Files"
msgstr "Filer"
-#: help2man:450
+#: help2man:453
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
-#: help2man:451
+#: help2man:454
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Dette +er +frie +programmer"
-#: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "TILVALG"
-#: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MILJØ"
-#: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "FILER"
-#: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
+#: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EKSEMPLER"
-#: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "OPHAVSRET"
-#: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEJLRAPPORTER"
-#: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "FORFATTER"
-#: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SE OGSÅ"
-#: help2man:665
+#: help2man:668
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".PP\n"
"give dig adgang til hele manualen.\n"
-#: help2man:731
+#: help2man:734
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: fejl under skrivning til %s (%s)"
-#: help2man:757
+#: help2man:760
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: kan ikke indhente »%s« information fra %s%s"
-#: help2man:759
+#: help2man:762
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr "Prøv »--no-discard-stderr« hvis tilvalget sendes til standardfejl"
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:48+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 22:58+1100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
+"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dies ist freie Software. Lesen Sie die Quellen, um Informationen\n"
-"zu den Bedingungen der Weitergabe zu erhalten. Es gibt KEINE "
-"Gewährleistung,\n"
+"zu den Bedingungen der Weitergabe zu erhalten. Es gibt KEINE Gewährleistung,\n"
"auch nicht für die MARKTREIFE oder die EIGNUNG FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
"\n"
"Geschrieben von Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
-#: help2man:86
+#: help2man:87
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <bug-help2man@gnu.org>.\n"
-#: help2man:184
+#: help2man:185
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
-#: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
-#: help2man:260
+#: help2man:261
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: Keine gültigen Informationen in »%s« gefunden"
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:290
+#: help2man:291
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-#: help2man:297
+#: help2man:298
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: %s kann nicht entfernt werden (%s)"
-#: help2man:301
+#: help2man:302
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: %s kann nicht erzeugt werden (%s)"
-#: help2man:355
+#: help2man:358
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- Handbuchseite für %s %s"
-#: help2man:369
+#: help2man:372
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Systemadministrator-Werkzeuge"
-#: help2man:370
+#: help2man:373
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
-#: help2man:371
+#: help2man:374
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:382
+#: help2man:385
msgid "Usage"
msgstr "Aufruf"
-#: help2man:383
+#: help2man:386
msgid "or"
msgstr "oder"
-#: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:445
+#: help2man:448
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr "Fehlerberichte|Fehler bitte|Fehlermeldungen|Berichten Sie Fehler"
-#: help2man:446
+#: help2man:449
msgid "Written +by"
msgstr "Geschrieben +von"
-#: help2man:447
+#: help2man:450
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: help2man:448
+#: help2man:451
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
-#: help2man:449
+#: help2man:452
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: help2man:450
+#: help2man:453
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
-#: help2man:451
+#: help2man:454
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Dies +ist +freie +Software"
-#: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
-#: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNG"
-#: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
-#: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
+#: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
-#: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
-#: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
-#: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
-#: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
-#: help2man:665
+#: help2man:668
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".PP\n"
"auf das vollständige Handbuch zugreifen.\n"
-#: help2man:731
+#: help2man:734
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben nach %s (%s)"
-#: help2man:757
+#: help2man:760
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: Es wurde keine »%s«-Information von %s erhalten%s"
-#: help2man:759
+#: help2man:762
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr "Versuche »--no-discard-stderr« falls Optionen nach stderr ausgeben"
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:49+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 22:59+1100\n"
"Last-Translator: Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
"Language: Greek\n"
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
+"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε τον πηγαίο κώδικα για όρους αντιγραφής. "
-"ΔΕΝ δίδεται\n"
-"εγγύηση, ούτε ακόμα ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ "
-"ΣΚΟΠΟ.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε τον πηγαίο κώδικα για όρους αντιγραφής. ΔΕΝ δίδεται\n"
+"εγγύηση, ούτε ακόμα ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
"\n"
"Συγγραφή: Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
-#: help2man:86
+#: help2man:87
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Αναφέρετε σφάλματα σε <bug-help2man@gnu.org>.\n"
-#: help2man:184
+#: help2man:185
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος `%s' (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
-#: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
-#: help2man:260
+#: help2man:261
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: δεν βρέθηκαν έγκυρες πληροφορίες σε `%s'"
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:290
+#: help2man:291
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-#: help2man:297
+#: help2man:298
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: αδυναμία αποσύνδεσης %s (%s)"
-#: help2man:301
+#: help2man:302
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας %s (%s)"
-#: help2man:355
+#: help2man:358
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- σελίδα εγχειριδίου για %s %s"
-#: help2man:369
+#: help2man:372
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Εργαλεία διαχείρισης συστήματος"
-#: help2man:370
+#: help2man:373
msgid "Games"
msgstr "Παιχνίδια"
-#: help2man:371
+#: help2man:374
msgid "User Commands"
msgstr "Εντολές χρήστη"
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:382
+#: help2man:385
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
-#: help2man:383
+#: help2man:386
msgid "or"
msgstr "ή"
-#: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:445
+#: help2man:448
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr "Αναφορά +(?:[\\w-]+ +)?σφαλμάτων|Email +bug +reports +to"
-#: help2man:446
+#: help2man:449
msgid "Written +by"
msgstr "Συγγραφή: +by"
-#: help2man:447
+#: help2man:450
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
-#: help2man:448
+#: help2man:451
msgid "Environment"
msgstr "Περιβάλλον"
-#: help2man:449
+#: help2man:452
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
-#: help2man:450
+#: help2man:453
msgid "Examples"
msgstr "Παραδείγματα"
-#: help2man:451
+#: help2man:454
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Αυτό +is +free +software"
-#: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
-#: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONMENT"
-#: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "FILES"
-#: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
+#: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXAMPLES"
-#: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
-#: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "REPORTING BUGS"
-#: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTHOR"
-#: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SEE ALSO"
-#: help2man:665
+#: help2man:668
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".PP\n"
"θα πρέπει να σας δίνει πρόσβαση στο πλήρες εγχειρίδιο.\n"
-#: help2man:731
+#: help2man:734
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: σφάλμα εγγραφής σε %s (%s)"
-#: help2man:757
+#: help2man:760
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: αδυναμία λήψης `%s' info από %s%s"
-#: help2man:759
+#: help2man:762
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr ""
"Δοκιμάστε `--no-discard-stderr' αν η επιλογή στέλνει το αποτέλεσμα στο stderr"
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:50+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 22:59+1100\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
+"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Kopirajto (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Tio ĉi estas libera programaro; rigardu la fontkodon por kopi-kondiĉoj. "
-"Estas NENIU\n"
+"Kopirajto (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Tio ĉi estas libera programaro; rigardu la fontkodon por kopi-kondiĉoj. Estas NENIU\n"
"garantio; eĉ ne por MERKATIGEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA CELO.\n"
"\n"
"Verkita de Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
-#: help2man:86
+#: help2man:87
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Raportu program-misojn al <bug-help2man@gnu.org>.\n"
-#: help2man:184
+#: help2man:185
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: ne eblas malfermi '%s' (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "NOMO"
-#: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "RESUMO"
-#: help2man:260
+#: help2man:261
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: neniu valida informo estis trovata en '%s'"
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:290
+#: help2man:291
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y-%m"
-#: help2man:297
+#: help2man:298
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: ne eblas malligi %s (%s)"
-#: help2man:301
+#: help2man:302
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: ne eblas krei %s (%s)"
-#: help2man:355
+#: help2man:358
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- man-paĝo por %s %s"
-#: help2man:369
+#: help2man:372
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Sistem-administradaj utilaĵoj"
-#: help2man:370
+#: help2man:373
msgid "Games"
msgstr "Ludoj"
-#: help2man:371
+#: help2man:374
msgid "User Commands"
msgstr "Uzant-komandoj"
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:382
+#: help2man:385
msgid "Usage"
msgstr "Uzado|Uzmaniero"
-#: help2man:383
+#: help2man:386
msgid "or"
msgstr "aŭ"
-#: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "PRISKRIBO"
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:445
+#: help2man:448
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr ""
"Raportu +(?:[\\w-]+ +)?misojn|Raportu +(?:[\\w-]+ +)?cimojn|Sendu +cim?"
"raportojn +al"
-#: help2man:446
+#: help2man:449
msgid "Written +by"
msgstr "Verkita +de|Verkite +de"
-#: help2man:447
+#: help2man:450
msgid "Options"
msgstr "Elektiloj|Modifiloj"
-#: help2man:448
+#: help2man:451
msgid "Environment"
msgstr "Medio"
-#: help2man:449
+#: help2man:452
msgid "Files"
msgstr "Dosieroj"
-#: help2man:450
+#: help2man:453
msgid "Examples"
msgstr "Ekzemploj"
-#: help2man:451
+#: help2man:454
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Tio +ĉi +estas +libera +programaro"
-#: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "ELEKTILOJ|MODIFILOJ"
-#: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIO"
-#: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "DOSIEROJ"
-#: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
+#: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EKZEMPLOJ"
-#: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "KOPIRAJTO"
-#: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RAPORTO DE PROGRAM-MISOJ"
-#: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "AŬTORO"
-#: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "KONSULTU ANKAŬ"
-#: help2man:665
+#: help2man:668
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".PP\n"
"devos doni al vi aliron al la kompleta manlibro.\n"
-#: help2man:731
+#: help2man:734
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: eraro dum skribado al %s (%s)"
-#: help2man:757
+#: help2man:760
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: ne eblas preni '%s'-info el %s%s"
-#: help2man:759
+#: help2man:762
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr "Provu '--no-discard-stderr' se la elektilo eligas al la ĉeferarujo"
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-04 16:44+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:00+1100\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
+"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Esto es software libre; consulte el código fuente para ver las condiciones "
-"de\n"
-"copia. SIN NINGUNA garantía, ni siquiera COMERCIAL ni de ADECUACIÓN PARA "
-"NINGÚN\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Esto es software libre; consulte el código fuente para ver las condiciones de\n"
+"copia. SIN NINGUNA garantía, ni siquiera COMERCIAL ni de ADECUACIÓN PARA NINGÚN\n"
"FIN PARTICULAR. Escrito por Brendan O'Dea <boo@debian.org>\n"
-#: help2man:86
+#: help2man:87
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Informar de errores a <bug-help2man@gnu.org>.\n"
-#: help2man:184
+#: help2man:185
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: no se puede abrir `%s' (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
-#: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
-#: help2man:260
+#: help2man:261
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: no se ha encontrado información válida en `%s'"
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:290
+#: help2man:291
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-#: help2man:297
+#: help2man:298
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: no se ha podido desvincular %s (%s)"
-#: help2man:301
+#: help2man:302
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: no se ha podido crear %s (%s)"
-#: help2man:355
+#: help2man:358
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- página de manual para %s %s"
-#: help2man:369
+#: help2man:372
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilidades para la administración del sistema"
-#: help2man:370
+#: help2man:373
msgid "Games"
msgstr "Juegos"
-#: help2man:371
+#: help2man:374
msgid "User Commands"
msgstr "Órdenes de usuario"
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:382
+#: help2man:385
msgid "Usage"
msgstr "Modo de empleo"
-#: help2man:383
+#: help2man:386
msgid "or"
msgstr "o"
-#: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:445
+#: help2man:448
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr "Informar +(?:[\\w-]+ +)?errores|Email +bug +reports +to"
-#: help2man:446
+#: help2man:449
msgid "Written +by"
msgstr "Escrito +por"
-#: help2man:447
+#: help2man:450
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: help2man:448
+#: help2man:451
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
-#: help2man:449
+#: help2man:452
msgid "Files"
msgstr "Ficheros"
-#: help2man:450
+#: help2man:453
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
-#: help2man:451
+#: help2man:454
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Esto +es +software +libre"
-#: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"
-#: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENTORNO"
-#: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "FICHEROS"
-#: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
+#: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EJEMPLOS"
-#: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
-#: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "INFORMAR DE ERRORES"
-#: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
-#: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
-#: help2man:665
+#: help2man:668
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".PP\n"
"debería darle acceso al manual completo.\n"
-#: help2man:731
+#: help2man:734
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: error al escribir en %s (%s)"
-#: help2man:757
+#: help2man:760
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: no se puede obtener información de `%s' desde %s%s"
-#: help2man:759
+#: help2man:762
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr ""
"Pruebe con `--no-discard-stderr' si la opción saca la salida por stderr"
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:56+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:00+1100\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
+"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Tämä on vapaa ohjelmist; katsokaa kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI "
-"OLE;\n"
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Tämä on vapaa ohjelmist; katsokaa kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI OLE;\n"
"ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN\n"
"TARKOITUKSEEN.\n"
"\n"
"Kirjoittanut Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
-#: help2man:86
+#: help2man:87
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"Lähetä ilmoitukset ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen\n"
"<bug-help2man@gnu.org>.\n"
-#: help2man:184
+#: help2man:185
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: tiedoston ”%s” avaus epäonnistui (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
-#: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "YLEISKATSAUS"
-#: help2man:260
+#: help2man:261
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: kelvollista tietoa ei löytynyt ohjelmasta ”%s”"
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:290
+#: help2man:291
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-#: help2man:297
+#: help2man:298
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: ei voi unlinkata/poistaa tiedostoa %s (%s)"
-#: help2man:301
+#: help2man:302
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: tiedoston %s luominen epäonnistui (%s)"
-#: help2man:355
+#: help2man:358
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- manuaalisivu %s %s"
-#: help2man:369
+#: help2man:372
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Järjestelmähallinnan sovellukset"
-#: help2man:370
+#: help2man:373
msgid "Games"
msgstr "Pelit"
-#: help2man:371
+#: help2man:374
msgid "User Commands"
msgstr "Käyttäjän sovellukset"
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:382
+#: help2man:385
msgid "Usage"
msgstr "Käyttö"
-#: help2man:383
+#: help2man:386
msgid "or"
msgstr "tai"
-#: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "KUVAUS"
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:445
+#: help2man:448
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr "Ilmoita +(?:[\\w-]+ +)?vioista|Lähetä +raportit"
-#: help2man:446
+#: help2man:449
msgid "Written +by"
msgstr "Kirjoittan(ut|eet)"
-#: help2man:447
+#: help2man:450
msgid "Options"
msgstr "Valitsimet"
-#: help2man:448
+#: help2man:451
msgid "Environment"
msgstr "Ympäristö"
-#: help2man:449
+#: help2man:452
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
-#: help2man:450
+#: help2man:453
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkit"
-#: help2man:451
+#: help2man:454
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Tämä +on +vapaa +ohjelmisto"
-#: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "VALITSIMET"
-#: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "YMPÄRISTÖ"
-#: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "TIEDOSTOT"
-#: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
+#: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ESIMERKKEJÄ"
-#: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "TEKIJÄNOIKEUDET"
-#: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "VIRHEISTÄ ILMOITTAMINEN"
-#: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "TEKIJÄ"
-#: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "KATSO MYÖS"
-#: help2man:665
+#: help2man:668
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".PP\n"
"pitäisi antaa täydellinen manuaali luettavaksi.\n"
-#: help2man:731
+#: help2man:734
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s (%s)"
-#: help2man:757
+#: help2man:760
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: ei saatu \"%s\"-tietoa ohjelmalta %s%s"
-#: help2man:759
+#: help2man:762
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr "Kokeile ”--no-discard-stderr” mikäli valitsin tulostaa vakiovirheeseen"
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:03+1100\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
+"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ce logiciel est libre ; voir les sources pour les conditions de\n"
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée, pas même la garantie\n"
"implicite de COMMERCIALISATION ni l'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
"\n"
"Écrit par Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
-#: help2man:86
+#: help2man:87
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Signaler les bogues à <bug-help2man@gnu.org>.\n"
-#: help2man:184
+#: help2man:185
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir « %s » (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
# Title of the SYNOPSIS section in generated localized manual pages
-#: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
-#: help2man:260
+#: help2man:261
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: aucune information valable trouvée dans « %s »"
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:290
+#: help2man:291
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-#: help2man:297
+#: help2man:298
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: impossible d'effacer %s (%s)"
-#: help2man:301
+#: help2man:302
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: impossible de créer « %s » (%s)"
# Manual page title
-#: help2man:355
+#: help2man:358
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- Page de manuel de %s %s"
# Name of a common manual section
-#: help2man:369
+#: help2man:372
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilitaires d'administration système"
# Name of a common manual section
-#: help2man:370
+#: help2man:373
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
# Name of a common manual section
-#: help2man:371
+#: help2man:374
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:382
+#: help2man:385
msgid "Usage"
msgstr "[Uu]sage\\s*|[Uu]tilisation\\s*|[Ss]yntaxe\\s*"
# This string is a delimiter used when parsing 'PROGRAM --help' output,
# when several synopsis commands are displayed. See for instance
# 'cp --help".
-#: help2man:383
+#: help2man:386
msgid "or"
msgstr "ou\\s*"
# Title of the DESCRIPTION section in generated localized manual pages
-#: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:445
+#: help2man:448
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr ""
"([Ss]ignaler|[Rr]apporter|[Ee]nvoyer) +(?:[\\w-]+ +)?(bogue|anomalie|"
# When a string matches this regular expression, it is put into an
# AUTHOR section.
-#: help2man:446
+#: help2man:449
msgid "Written +by"
msgstr "[ÉEé]crit +par"
# When a string matches this regular expression, it is put into an
# OPTIONS section.
-#: help2man:447
+#: help2man:450
msgid "Options"
msgstr "[Oo]ptions\\s*"
-#: help2man:448
+#: help2man:451
msgid "Environment"
msgstr "[Ee]nvironnement\\s*"
-#: help2man:449
+#: help2man:452
msgid "Files"
msgstr "[Ff]ichiers\\s*"
# When a string matches this regular expression, it is put into an
# EXAMPLE section.
-#: help2man:450
+#: help2man:453
msgid "Examples"
msgstr "[Ee]xemples\\s*"
# When a string matches this regular expression, the paragraph is
# reformatted so that copyright notice appears on a single line.
-#: help2man:451
+#: help2man:454
msgid "This +is +free +software"
msgstr "[Cc]'?e(ci)? +(?:[\\w-]+ +)?logiciel +(?:[\\w-]+ +)?libre"
# Title of the OPTIONS section in generated localized manual pages
-#: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
-#: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
-#: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
# Title of the EXAMPLES section in generated localized manual pages
-#: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
+#: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
# Title of the COPYRIGHT section in generated localized manual pages
-#: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
# Title of the BUGS section in generated localized manual pages
-#: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "BOGUES"
# Title of the AUTHOR section in generated localized manual pages
-#: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
# Title of the SEE ALSO section in generated localized manual pages
-#: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
# Paragraph added into localized manual pages to point to info
# documentation.
-#: help2man:665
+#: help2man:668
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".PP\n"
"devrait donner accès au manuel complet (en anglais).\n"
-#: help2man:731
+#: help2man:734
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: erreur d'écriture sur %s (%s)"
-#: help2man:757
+#: help2man:760
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: impossible de récupérer l'information « %s » de %s%s"
-#: help2man:759
+#: help2man:762
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr "Essayez `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
+"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
msgstr ""
-#: help2man:86
+#: help2man:87
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
msgstr ""
-#: help2man:184
+#: help2man:185
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr ""
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr ""
-#: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr ""
-#: help2man:260
+#: help2man:261
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr ""
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:290
+#: help2man:291
msgid "%B %Y"
msgstr ""
-#: help2man:297
+#: help2man:298
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr ""
-#: help2man:301
+#: help2man:302
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr ""
-#: help2man:355
+#: help2man:358
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr ""
-#: help2man:369
+#: help2man:372
msgid "System Administration Utilities"
msgstr ""
-#: help2man:370
+#: help2man:373
msgid "Games"
msgstr ""
-#: help2man:371
+#: help2man:374
msgid "User Commands"
msgstr ""
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:382
+#: help2man:385
msgid "Usage"
msgstr ""
-#: help2man:383
+#: help2man:386
msgid "or"
msgstr ""
-#: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr ""
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:445
+#: help2man:448
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr ""
-#: help2man:446
+#: help2man:449
msgid "Written +by"
msgstr ""
-#: help2man:447
+#: help2man:450
msgid "Options"
msgstr ""
-#: help2man:448
+#: help2man:451
msgid "Environment"
msgstr ""
-#: help2man:449
+#: help2man:452
msgid "Files"
msgstr ""
-#: help2man:450
+#: help2man:453
msgid "Examples"
msgstr ""
-#: help2man:451
+#: help2man:454
msgid "This +is +free +software"
msgstr ""
-#: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr ""
-#: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr ""
-#: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr ""
-#: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
+#: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr ""
-#: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr ""
-#: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr ""
-#: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr ""
-#: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr ""
-#: help2man:665
+#: help2man:668
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
"should give you access to the complete manual.\n"
msgstr ""
-#: help2man:731
+#: help2man:734
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr ""
-#: help2man:757
+#: help2man:760
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr ""
-#: help2man:759
+#: help2man:762
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man 1.41.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:00+1100\n"
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
+"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Ovo je slobodan softver, pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA "
-"jamstava,\n"
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Ovo je slobodan softver, pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA jamstava,\n"
"čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n"
"\n"
"Napisao Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
-#: help2man:86
+#: help2man:87
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Prijavite greške na <bug-help2man@gnu.org>.\n"
-#: help2man:184
+#: help2man:185
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: ne mogu otvoriti „%s” (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "IME"
-#: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "PREGLED"
-#: help2man:260
+#: help2man:261
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: nisu pronađene ispravne informacije u „%s”"
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:290
+#: help2man:291
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-#: help2man:297
+#: help2man:298
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: ne mogu ukloniti vezu %s (%s)"
-#: help2man:301
+#: help2man:302
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: ne mogu napraviti %s (%s)"
-#: help2man:355
+#: help2man:358
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- stranica priručnika za %s %s"
-#: help2man:369
+#: help2man:372
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Alati za administraciju sustava"
-#: help2man:370
+#: help2man:373
msgid "Games"
msgstr "Igre"
-#: help2man:371
+#: help2man:374
msgid "User Commands"
msgstr "Korisničke naredbe"
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:382
+#: help2man:385
msgid "Usage"
msgstr "Uporaba"
-#: help2man:383
+#: help2man:386
msgid "or"
msgstr "ili"
-#: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:445
+#: help2man:448
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr "Prijavite +(?:[\\w-]+ +)?greške|Prijavite +greške +E-poštom +na"
-#: help2man:446
+#: help2man:449
msgid "Written +by"
msgstr "Napisao"
-#: help2man:447
+#: help2man:450
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
-#: help2man:448
+#: help2man:451
msgid "Environment"
msgstr "Okolina"
-#: help2man:449
+#: help2man:452
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
-#: help2man:450
+#: help2man:453
msgid "Examples"
msgstr "Primjeri"
-#: help2man:451
+#: help2man:454
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Ovo +je +slobodan +softver"
-#: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIJE"
-#: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "OKOLINA"
-#: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "DATOTEKE"
-#: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
+#: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRIMJERI"
-#: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
-#: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "PRIJAVA GREŠAKA"
-#: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
-#: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "TAKOĐER POGLEDAJTE"
-#: help2man:665
+#: help2man:668
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".PP\n"
"biste trebali dobiti pristup potpunom priručniku.\n"
-#: help2man:731
+#: help2man:734
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: greška pri pisanju u %s (%s)"
-#: help2man:757
+#: help2man:760
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: ne mogu preuzeti podatke o „%s” iz %s%s"
-#: help2man:759
+#: help2man:762
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr ""
"Pokušajte „--no-discard-stderr” ako opcija ispisuje na standardni izlaz za "
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-20 14:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:03+1100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
+"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Ez szabad szoftver; a sokszorosításra vonatkozó feltételeket lásd a "
-"forrásban.\n"
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Ez szabad szoftver; a sokszorosításra vonatkozó feltételeket lásd a forrásban.\n"
"SEMMILYEN garanciát nem vállalunk, még azt sem állítjuk, hogy ez a program\n"
"KERESKEDELMI CÉLOKRA ALKALMAS vagy HASZNÁLHATÓ EGY ADOTT FELADATRA.\n"
"\n"
"Írta Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
-#: help2man:86
+#: help2man:87
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
msgstr ""
-#: help2man:184
+#: help2man:185
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: nem sikerült megnyitni: „%s” (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"
-#: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÖSSZEGZÉS"
-#: help2man:260
+#: help2man:261
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: nem található érvényes információ ebben: „%s”"
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:290
+#: help2man:291
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y. %B"
-#: help2man:297
+#: help2man:298
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: nem sikerült leválasztani: %s (%s)"
-#: help2man:301
+#: help2man:302
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: nem sikerült létrehozni: %s (%s)"
-#: help2man:355
+#: help2man:358
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- %s %s kézikönyvoldala"
-#: help2man:369
+#: help2man:372
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Rendszer-adminisztráció segédprogramok"
-#: help2man:370
+#: help2man:373
msgid "Games"
msgstr "Játékok"
-#: help2man:371
+#: help2man:374
msgid "User Commands"
msgstr "Felhasználói parancsok"
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:382
+#: help2man:385
msgid "Usage"
msgstr "Használat"
-#: help2man:383
+#: help2man:386
msgid "or"
msgstr "vagy"
-#: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "LEÍRÁS"
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:445
+#: help2man:448
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr ""
-#: help2man:446
+#: help2man:449
msgid "Written +by"
msgstr "Írta +by"
-#: help2man:447
+#: help2man:450
msgid "Options"
msgstr "Kapcsolók"
-#: help2man:448
+#: help2man:451
msgid "Environment"
msgstr "Környezet"
-#: help2man:449
+#: help2man:452
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
-#: help2man:450
+#: help2man:453
msgid "Examples"
msgstr "Példák"
-#: help2man:451
+#: help2man:454
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Ez +egy +szabad +szoftver"
-#: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "KAPCSOLÓK"
-#: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "KÖRNYEZET"
-#: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "FÁJLOK"
-#: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
+#: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PÉLDÁK"
-#: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "SZERZŐI JOG"
-#: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "HIBÁK JELENTÉSE"
-#: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "SZERZŐ"
-#: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "LÁSD MÉG"
-#: help2man:665
+#: help2man:668
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
"should give you access to the complete manual.\n"
msgstr ""
-#: help2man:731
+#: help2man:734
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: hiba a(z) %s írásakor (%s)"
-#: help2man:757
+#: help2man:760
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: nem sikerült beszerezni a(z) „%s” információkat innen: %s%s"
-#: help2man:759
+#: help2man:762
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr ""
"Próbálja a „--no-discard-stderr” kapcsolót, ha a kapcsoló a szabványos\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-1.40.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:03+1100\n"
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
+"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Questo è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
"NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ A UNO\n"
"SCOPO PARTICOLARE.\n"
"\n"
"Scritto da Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
-#: help2man:86
+#: help2man:87
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Segnalare i bug a <bug-help2man@gnu.org>.\n"
-#: help2man:184
+#: help2man:185
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: impossibile aprire \"%s\" (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
-#: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINTASSI"
-#: help2man:260
+#: help2man:261
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: nessuna informazione valida trovata in \"%s\""
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:290
+#: help2man:291
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-#: help2man:297
+#: help2man:298
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: impossibile fare l'unlink di %s (%s)"
-#: help2man:301
+#: help2man:302
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: impossibile creare %s (%s)"
-#: help2man:355
+#: help2man:358
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- pagina di manuale per %s %s"
-#: help2man:369
+#: help2man:372
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilità di amministrazione del sistema"
-#: help2man:370
+#: help2man:373
msgid "Games"
msgstr "Giochi"
-#: help2man:371
+#: help2man:374
msgid "User Commands"
msgstr "Comandi utente"
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:382
+#: help2man:385
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: help2man:383
+#: help2man:386
msgid "or"
msgstr "o"
-#: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:445
+#: help2man:448
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr "Segnalare +i +bug|Inviare +le +segnalazioni +bug"
-#: help2man:446
+#: help2man:449
msgid "Written +by"
msgstr "Scritto +da"
-#: help2man:447
+#: help2man:450
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
-#: help2man:448
+#: help2man:451
msgid "Environment"
msgstr "Variabili d'ambiente"
-#: help2man:449
+#: help2man:452
msgid "Files"
msgstr "File"
-#: help2man:450
+#: help2man:453
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
-#: help2man:451
+#: help2man:454
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Questo +è +software +libero"
-#: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPZIONI"
-#: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "VARIABILI D'AMBIENTE"
-#: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "FILE"
-#: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
+#: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ESEMPI"
-#: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
-#: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SEGNALAZIONE BUG"
-#: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTORE"
-#: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"
-#: help2man:665
+#: help2man:668
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".PP\n"
"dovrebbe dare accesso al manuale completo.\n"
-#: help2man:731
+#: help2man:734
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: errore scrivendo su %s (%s)"
-#: help2man:757
+#: help2man:760
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: impossibile ottenere informazioni su \"%s\" da %s%s"
-#: help2man:759
+#: help2man:762
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr "Usare \"--no-discard-stderr\" se l'opzione produce un output su stderr"
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man 1.43.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:03+1100\n"
"Last-Translator: Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
+"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"作者は Brendan O'Dea <bod@debian.org> である。\n"
-#: help2man:86
+#: help2man:87
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"バグを発見した場合は <bug-help2man@gnu.org> に報告されたい。\n"
-#: help2man:184
+#: help2man:185
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: `%s' を開けません (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "名前"
-#: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "書式"
-#: help2man:260
+#: help2man:261
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: `%s' に有効な情報が見つかりません"
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:290
+#: help2man:291
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y年%B"
-#: help2man:297
+#: help2man:298
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: %s を削除できません (%s)"
-#: help2man:301
+#: help2man:302
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: %s を作成できません (%s)"
-#: help2man:355
+#: help2man:358
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- %s %s のマニュアルページ"
-#: help2man:369
+#: help2man:372
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "システム管理ユーティリティ"
-#: help2man:370
+#: help2man:373
msgid "Games"
msgstr "ゲーム"
-#: help2man:371
+#: help2man:374
msgid "User Commands"
msgstr "ユーザーコマンド"
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:382
+#: help2man:385
msgid "Usage"
msgstr "使用法"
-#: help2man:383
+#: help2man:386
msgid "or"
msgstr "または"
-#: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "説明"
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:445
+#: help2man:448
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr ".*バグを発見した場合は"
-#: help2man:446
+#: help2man:449
msgid "Written +by"
msgstr "^作者"
-#: help2man:447
+#: help2man:450
msgid "Options"
msgstr "オプション"
-#: help2man:448
+#: help2man:451
msgid "Environment"
msgstr "環境変数"
-#: help2man:449
+#: help2man:452
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
-#: help2man:450
+#: help2man:453
msgid "Examples"
msgstr "例"
-#: help2man:451
+#: help2man:454
msgid "This +is +free +software"
msgstr "This +is +free +software"
-#: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "オプション"
-#: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "環境変数"
-#: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "ファイル"
-#: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
+#: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "例"
-#: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "著作権"
-#: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "バグの報告"
-#: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "作者"
-#: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"
-#: help2man:665
+#: help2man:668
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".PP\n"
"を使用すると完全なマニュアルを読むことができるはずだ。\n"
-#: help2man:731
+#: help2man:734
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: %s への書込エラー (%s)"
-#: help2man:757
+#: help2man:760
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: `%s' の情報を %s%s から取得できません"
-#: help2man:759
+#: help2man:762
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr ""
"もしオプションが標準エラー出力に出力しているならば、`--no-discard-stderr' を"
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:03+1100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb_NO\n"
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
+"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Opphavsrett (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Dette er fri programvare; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det er "
-"INGEN\t\n"
+"Opphavsrett (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Dette er fri programvare; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det er INGEN\t\n"
"garanti; ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL\t.\n"
"\n"
"Skrevet av Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
-#: help2man:86
+#: help2man:87
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Rapporter feil til <bug-help2man@gnu.org>.\n"
-#: help2man:184
+#: help2man:185
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: kan ikke åpne «%s» (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
-#: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "OVERSIKT"
-#: help2man:260
+#: help2man:261
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: ingen gyldig informasjon funnet i «%s»"
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:290
+#: help2man:291
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-#: help2man:297
+#: help2man:298
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: kan ikke delinke %s (%s)"
-#: help2man:301
+#: help2man:302
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: kan ikke opprette %s (%s)"
-#: help2man:355
+#: help2man:358
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- manualside for %s %s"
-#: help2man:369
+#: help2man:372
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Systemadministrasjonsverktøy"
-#: help2man:370
+#: help2man:373
msgid "Games"
msgstr "Spill"
-#: help2man:371
+#: help2man:374
msgid "User Commands"
msgstr "Brukerkommandoer"
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:382
+#: help2man:385
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
-#: help2man:383
+#: help2man:386
msgid "or"
msgstr "eller"
-#: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESKRIVELSE"
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:445
+#: help2man:448
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr "Rapporter +(?:[\\w-]+ +)?feil|Email +feilrapporter +til"
-#: help2man:446
+#: help2man:449
msgid "Written +by"
msgstr "Skrevet +av"
-#: help2man:447
+#: help2man:450
msgid "Options"
msgstr "Valg"
-#: help2man:448
+#: help2man:451
msgid "Environment"
msgstr "Miljø"
-#: help2man:449
+#: help2man:452
msgid "Files"
msgstr "Filer"
-#: help2man:450
+#: help2man:453
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
-#: help2man:451
+#: help2man:454
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Dette +er +fri +programvare"
-#: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "VALG"
-#: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MILJØ"
-#: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "FILER"
-#: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
+#: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EKSEMPLER"
-#: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "OPPHAVSRETT"
-#: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RAPPORTERING AV FEIL"
-#: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "OPPHAVSMANN"
-#: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SE OGSÅ"
-#: help2man:665
+#: help2man:668
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".PP\n"
"gi deg tilgang til hele manualen.\n"
-#: help2man:731
+#: help2man:734
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: feil ved skriving til %s (%s)"
-#: help2man:757
+#: help2man:760
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: kan ikke hente «%s»-info fra %s%s"
-#: help2man:759
+#: help2man:762
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr "Prøv `--no-discard-stderr' Hvis opsjon skriver ut til stderr"
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:03+1100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
+"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ten program jest wolnodostępny; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n"
"Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
"DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
"\n"
"Program napisał Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
-#: help2man:86
+#: help2man:87
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Błędy prosimy zgłaszać na adres <bug-help2man@gnu.org>.\n"
-#: help2man:184
+#: help2man:185
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: nie można otworzyć `%s' (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
-#: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
-#: help2man:260
+#: help2man:261
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: nie znaleziono poprawnej informacji w `%s'"
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:290
+#: help2man:291
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-#: help2man:297
+#: help2man:298
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: nie można usunąć %s (%s)"
-#: help2man:301
+#: help2man:302
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: nie można utworzyć %s (%s)"
-#: help2man:355
+#: help2man:358
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- strona podręcznika dla %s %s"
-#: help2man:369
+#: help2man:372
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Narzędzia administracyjne"
-#: help2man:370
+#: help2man:373
msgid "Games"
msgstr "Gry"
-#: help2man:371
+#: help2man:374
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:382
+#: help2man:385
msgid "Usage"
msgstr "Składnia|Użycie"
-#: help2man:383
+#: help2man:386
msgid "or"
msgstr "lub|albo"
-#: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:445
+#: help2man:448
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr ""
"Błędy +(w +[\\w-]+ +)?+(proszę|prosimy) +zgłaszać +na +adres|Raporty +o "
"+błędach +wysyłaj +do"
-#: help2man:446
+#: help2man:449
msgid "Written +by"
msgstr "Napisany +przez|Program +napisa(ła?|li)"
-#: help2man:447
+#: help2man:450
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
-#: help2man:448
+#: help2man:451
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
-#: help2man:449
+#: help2man:452
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
-#: help2man:450
+#: help2man:453
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"
-#: help2man:451
+#: help2man:454
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Ten +program +jest +(darmowy|wolnodostępny)"
-#: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
-#: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
-#: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
-#: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
+#: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"
-#: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
-#: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
-#: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
-#: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-#: help2man:665
+#: help2man:668
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".PP\n"
"powinno udostępnić kompletny podręcznik.\n"
-#: help2man:731
+#: help2man:734
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: błąd zapisu do %s (%s)"
-#: help2man:757
+#: help2man:760
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: nie można uzyskać informacji `%s' z %s%s"
-#: help2man:759
+#: help2man:762
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr ""
"Opcja `--no-discard-stderr' pomoże, jeśli program wypisuje opis na stderr"
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-13 15:08-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:05+1100\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
+"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Este é um software livre; veja o código-fonte para as condições de cópia.\n"
"NÃO HÁ GARANTIAS; nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou ADAPTAÇÃO PARA UM\n"
"FIM ESPECÍFICO.\n"
"\n"
"Escrito por Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
-#: help2man:86
+#: help2man:87
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Relate problemas para <bug-help2man@gnu.org>.\n"
-#: help2man:184
+#: help2man:185
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: não foi possível abrir \"%s\" (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
-#: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"
-#: help2man:260
+#: help2man:261
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: não foi encontrada uma informação válida em \"%s\""
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:290
+#: help2man:291
msgid "%B %Y"
msgstr "%B de %Y"
-#: help2man:297
+#: help2man:298
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: não é possível excluir %s (%s)"
-#: help2man:301
+#: help2man:302
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: não é possível criar %s (%s)"
-#: help2man:355
+#: help2man:358
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- página de manual para %s %s"
-#: help2man:369
+#: help2man:372
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilitários administrativos do sistema"
-#: help2man:370
+#: help2man:373
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
-#: help2man:371
+#: help2man:374
msgid "User Commands"
msgstr "Comandos de usuário"
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:382
+#: help2man:385
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: help2man:383
+#: help2man:386
msgid "or"
msgstr "ou"
-#: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:445
+#: help2man:448
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr ""
"Relate +(?:[\\w-]+ +)?problemas|Relate +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Relate +(?:"
"relatório +(?:[\\w-]+ +)?defeitos|Reporte +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Reporte +(?:"
"[\\w-]+ +)?problemas"
-#: help2man:446
+#: help2man:449
msgid "Written +by"
msgstr "Escrito +por"
-#: help2man:447
+#: help2man:450
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: help2man:448
+#: help2man:451
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
-#: help2man:449
+#: help2man:452
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: help2man:450
+#: help2man:453
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
-#: help2man:451
+#: help2man:454
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Este +é +um +software +livre"
-#: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"
-#: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "AMBIENTE"
-#: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "ARQUIVOS"
-#: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
+#: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLOS"
-#: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DIREITOS AUTORAIS"
-#: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RELATANDO PROBLEMAS"
-#: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
-#: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"
-#: help2man:665
+#: help2man:668
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".PP\n"
"deveria lhe fornecer acesso ao manual completo.\n"
-#: help2man:731
+#: help2man:734
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: erro ao escrever em %s (%s)"
-#: help2man:757
+#: help2man:760
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: não foi possível obter informações \"%s\" do programa %s%s"
-#: help2man:759
+#: help2man:762
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr ""
"Experimente \"--no-discard-stderr\" se a opção emite texto para a saída de "
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:05+1100\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: ru\n"
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
+"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Это свободное ПО; условия копирования см. в исходном коде.\n"
"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ; даже подразумеваемыми гарантиями\n"
"КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
"\n"
"Автор: Брэндон О'Ди (Brendan O'Dea) <bod@debian.org>\n"
-#: help2man:86
+#: help2man:87
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу: <bug-help2man@gnu.org>.\n"
-#: help2man:184
+#: help2man:185
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: не удалось открыть «%s» (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
-#: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ОБЗОР"
-#: help2man:260
+#: help2man:261
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: не найдено допустимой информации в «%s»"
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:290
+#: help2man:291
msgid "%B %Y"
msgstr "%x"
-#: help2man:297
+#: help2man:298
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: не удалось удалить %s (%s)"
-#: help2man:301
+#: help2man:302
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: не удалось создать %s (%s)"
-#: help2man:355
+#: help2man:358
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- справочная страница для %s %s"
-#: help2man:369
+#: help2man:372
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Утилиты управления системой"
-#: help2man:370
+#: help2man:373
msgid "Games"
msgstr "Игры"
-#: help2man:371
+#: help2man:374
msgid "User Commands"
msgstr "Пользовательские команды"
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:382
+#: help2man:385
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
-#: help2man:383
+#: help2man:386
msgid "or"
msgstr "или"
-#: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:445
+#: help2man:448
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу:"
-#: help2man:446
+#: help2man:449
msgid "Written +by"
msgstr "Автор:"
-#: help2man:447
+#: help2man:450
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
-#: help2man:448
+#: help2man:451
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
-#: help2man:449
+#: help2man:452
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
-#: help2man:450
+#: help2man:453
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
-#: help2man:451
+#: help2man:454
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Это +свободное +ПО"
-#: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРЫ"
-#: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ОКРУЖЕНИЕ"
-#: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛЫ"
-#: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
+#: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИМЕРЫ"
-#: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
-#: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "СООБЩЕНИЯ ОБ ОШИБКАХ"
-#: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "АВТОР"
-#: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
-#: help2man:665
+#: help2man:668
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".PP\n"
"можно получить доступ к полному справочнику.\n"
-#: help2man:731
+#: help2man:734
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: ошибка записи в %s (%s)"
-#: help2man:757
+#: help2man:760
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: не удалось получить информацию «%s» из %s%s"
-#: help2man:759
+#: help2man:762
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr ""
"Попробуйте --no-discard-stderr, если параметр выводит результат в stderr"
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:05+1100\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
+"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"ГНУ %s %s\n"
"\n"
-"Ауторска права (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Задужбина слободног софтвера, Инц.\n"
-"Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема "
-"НИКАКВЕ\n"
+"Ауторска права (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Задужбина слободног софтвера, Инц.\n"
+"Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ\n"
"гаранције; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ.\n"
"\n"
"Написао је Брендан О'Деа <bod@debian.org>\n"
-#: help2man:86
+#: help2man:87
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Грешке пријавите на <bug-help2man@gnu.org>.\n"
-#: help2man:184
+#: help2man:185
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: не могу да отворим „%s“ (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "НАЗИВ"
-#: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "УВОД"
-#: help2man:260
+#: help2man:261
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: нисам пронашао исправне информације у „%s“"
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:290
+#: help2man:291
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y."
-#: help2man:297
+#: help2man:298
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: не могу да поништим везу „%s“ (%s)"
-#: help2man:301
+#: help2man:302
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: не могу да направим „%s“ (%s)"
-#: help2man:355
+#: help2man:358
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\— страница упутства за %s %s"
-#: help2man:369
+#: help2man:372
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Помагала за администрацију система"
-#: help2man:370
+#: help2man:373
msgid "Games"
msgstr "Игре"
-#: help2man:371
+#: help2man:374
msgid "User Commands"
msgstr "Корисничке наредбе"
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:382
+#: help2man:385
msgid "Usage"
msgstr "Употреба"
-#: help2man:383
+#: help2man:386
msgid "or"
msgstr "или"
-#: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:445
+#: help2man:448
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr "Пријавите +(?:[\\w-]+ +)?грешке|Пошаљите +извештаје +о +грешкама +на"
-#: help2man:446
+#: help2man:449
msgid "Written +by"
msgstr "Написали +су"
-#: help2man:447
+#: help2man:450
msgid "Options"
msgstr "Опције"
-#: help2man:448
+#: help2man:451
msgid "Environment"
msgstr "Окружење"
-#: help2man:449
+#: help2man:452
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
-#: help2man:450
+#: help2man:453
msgid "Examples"
msgstr "Примери"
-#: help2man:451
+#: help2man:454
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Ово +је +слободан +софтвер"
-#: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "ОПЦИЈЕ"
-#: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ОКРУЖЕЊЕ"
-#: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "ДАТОТЕКЕ"
-#: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
+#: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИМЕРИ"
-#: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АУТОРСКА ПРАВА"
-#: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ПРИЈАВЉИВАЊЕ ГРЕШАКА"
-#: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "АУТОР"
-#: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ПОГЛЕДАЈТЕ ТАКОЂЕ"
-#: help2man:665
+#: help2man:668
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".PP\n"
"треба да вам да приступ потпуном упутству.\n"
-#: help2man:731
+#: help2man:734
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: грешка приликом писања у %s (%s)"
-#: help2man:757
+#: help2man:760
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: не могу да добавим „%s“ инфо са %s%s"
-#: help2man:759
+#: help2man:762
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr ""
"Покушајте „--no-discard-stderr“ ако опција шаље резултат у стандардну грешку"
# Swedish translation for help2man
-# Copyright (C) 2006, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the help2man package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
-# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2017.
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2017, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:05+1100\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: help2man:75
#, perl-format
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
+"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns "
-"INGEN\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns INGEN\n"
"garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"\n"
"Skrivet av Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
-#: help2man:86
+#: help2man:87
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"Rapportera fel till <bug-help2man@gnu.org>.\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
-#: help2man:184
+#: help2man:185
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
-msgstr "%s: kan inte öppna \"%s\" (%s)"
+msgstr "%s: kan inte öppna ”%s” (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
-#: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
-#: help2man:260
+#: help2man:261
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
-msgstr "%s: ingen giltig information funnen i \"%s\""
+msgstr "%s: ingen giltig information funnen i ”%s”"
#. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:290
+#: help2man:291
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-#: help2man:297
+#: help2man:298
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: kan inte avlänka %s (%s)"
-#: help2man:301
+#: help2man:302
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: kan inte skapa %s (%s)"
-#: help2man:355
+#: help2man:358
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- manualsida för %s %s"
-#: help2man:369
+#: help2man:372
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Systemadministrationsverktyg"
-#: help2man:370
+#: help2man:373
msgid "Games"
msgstr "Spel"
-#: help2man:371
+#: help2man:374
msgid "User Commands"
msgstr "Användarkommandon"
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:382
+#: help2man:385
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
-#: help2man:383
+#: help2man:386
msgid "or"
msgstr "eller"
-#: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESKRIVNING"
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:445
+#: help2man:448
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr "Rapportera +(?:[\\w-]+ +)?fel|E-post +fel +rapport +till"
-#: help2man:446
+#: help2man:449
msgid "Written +by"
msgstr "Skrivet +av"
-#: help2man:447
+#: help2man:450
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
-#: help2man:448
+#: help2man:451
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
-#: help2man:449
+#: help2man:452
msgid "Files"
msgstr "Filer"
-#: help2man:450
+#: help2man:453
msgid "Examples"
msgstr "Exempel"
-#: help2man:451
+#: help2man:454
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Det +här +är +fri +programvara"
-#: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "FLAGGOR"
-#: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MILJÖ"
-#: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "FILER"
-#: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
+#: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPEL"
-#: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
-#: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RAPPORTERA FEL"
-#: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "UPPHOVSMAN"
-#: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SE OCKSÅ"
-#: help2man:665
+#: help2man:668
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
"Den fullständiga dokumentationen för\n"
".B %s\n"
"underhålls som en Texinfo-manual.\n"
-"Om den\n"
+"Om\n"
".B info\n"
"och\n"
-"B. %s\n"
-"programmen är ordentligt installerade på ditt system, kommandot\n"
+".B %s\n"
+"programmen är ordentligt installerade på ditt system, bör kommandot\n"
".IP\n"
-".B information %s\n"
+".B info %s\n"
".PP\n"
-"bör ge dig tillgång till den kompletta manualen.\n"
+"ge dig tillgång till den kompletta manualen.\n"
-#: help2man:731
+#: help2man:734
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: fel vid skrivning till %s (%s)"
-#: help2man:757
+#: help2man:760
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
-msgstr "%s: kan inte få \"%s\" info från %s%s"
+msgstr "%s: kan inte få ”%s” info från %s%s"
-#: help2man:759
+#: help2man:762
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr "Prova ”--no-discard-stderr” om flagga matar ut till stderr"
"processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
"used for comments, RCS keywords and the like.\n"
msgstr ""
-"Rader före den första sektionen eller mönstret som börjar med \"\\-\"\n"
+"Rader före den första sektionen eller mönstret som börjar med ”\\-”\n"
"behandlas som flaggor. Allt annat ignoreras tyst och kan användas\n"
"för kommentarer, RCS-nyckelord och liknande.\n"
#: help2man.h2m.PL:136
msgid "The section output order (for those included) is:"
-msgstr "Ordning på sektionsutskriften är:"
+msgstr "Utskriftsordningen för sektionerna (av som inkluderats) är:"
#: help2man.h2m.PL:142
msgid "other"
"automatiskt\n"
"skulle bli producerat (även om du fortfarande kan åsidosätta\n"
"de senare med\n"
-".B --name\n"
+".B \\-\\-name\n"
"om det krävs).\n"
#: help2man.h2m.PL:166
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-12 16:04+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:05+1100\n"
"Last-Translator: Arun Isaac <arunisaac@systemreboot.net>\n"
"Language-Team: Tamil <tamil@systemreboot.net>\n"
"Language: ta\n"
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
+"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
"இது கட்டற்ற மென்பொருள். பதிப்புரிமை பற்றிய தகவல்களுக்கு மூலநிரலைக் காண்க.\n"
"எவ்வித உத்தரவாதமோ குறிப்பிட்ட நோக்கிற்கு இயைபோ இல்லை.\n"
"\n"
"நிரலாசிரியர்: பிரெண்டன் ஓடே <bod@debian.org>\n"
-#: help2man:86
+#: help2man:87
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
msgstr ""
-#: help2man:184
+#: help2man:185
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: திறக்க இயலவில்லை `%s' (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "பெயர்"
-#: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "சுருக்கம்"
-#: help2man:260
+#: help2man:261
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: `%s' யில் ஏற்கத்தகு தகவல் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:290
+#: help2man:291
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-#: help2man:297
+#: help2man:298
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr ""
-#: help2man:301
+#: help2man:302
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: %s யை உருவாக்க முடியவில்லை (%s)"
-#: help2man:355
+#: help2man:358
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- %s %s யிற்கான கையேட்டுப் பக்கம்"
-#: help2man:369
+#: help2man:372
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "கணினி மேலாண்மைக் கருவிகள்"
-#: help2man:370
+#: help2man:373
msgid "Games"
msgstr "விளையாட்டுகள்"
-#: help2man:371
+#: help2man:374
msgid "User Commands"
msgstr "பயனர்க் கட்டளைகள்"
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:382
+#: help2man:385
msgid "Usage"
msgstr "பயன்பாடு"
-#: help2man:383
+#: help2man:386
msgid "or"
msgstr "அல்லது"
-#: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "விளக்கம்"
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:445
+#: help2man:448
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr "வழுக்களை +இங்கு +அறிவி: +"
-#: help2man:446
+#: help2man:449
msgid "Written +by"
msgstr "நிரலாசிரியர்: +"
-#: help2man:447
+#: help2man:450
msgid "Options"
msgstr "செயல்மாற்றிகள்"
-#: help2man:448
+#: help2man:451
msgid "Environment"
msgstr "சூழல்"
-#: help2man:449
+#: help2man:452
msgid "Files"
msgstr "கோப்புகள்"
-#: help2man:450
+#: help2man:453
msgid "Examples"
msgstr "எடுத்துக்காட்டுகள்"
-#: help2man:451
+#: help2man:454
msgid "This +is +free +software"
msgstr "இது +கட்டற்ற +மென்பொருள்"
-#: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "செயல்மாற்றிகள்"
-#: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "சூழல்"
-#: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "கோப்புகள்"
-#: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
+#: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "எடுத்துக்காட்டுகள்"
-#: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "பதிப்புரிமை"
-#: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "வழுக்களை அறிவிப்பது"
-#: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "நிரலாசிரியர்"
-#: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "இதையும் காண்க"
-#: help2man:665
+#: help2man:668
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".PP\n"
"கட்டளை கொண்டு முழுக் கையேடை நீங்கள் படிக்கலாம்.\n"
-#: help2man:731
+#: help2man:734
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: %s யில் எழுதுவதில் பிழை (%s)"
-#: help2man:757
+#: help2man:760
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: `%s' தகவலை %s%s யிலிருந்து பெற இயலவில்லை"
-#: help2man:759
+#: help2man:762
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:05+1100\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
+"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"© Free Software Foundation, Inc., 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020\n"
-"Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його "
-"початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних "
+"© Free Software Foundation, Inc., 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,\n"
+"2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021\n"
+"Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його\n"
+"початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних\n"
"гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
"\n"
"Автором програми є Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
-#: help2man:86
+#: help2man:87
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Про вади повідомляйте на адресу <bug-help2man@gnu.org>.\n"
-#: help2man:184
+#: help2man:185
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: не вдалося відкрити «%s» (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
-#: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
-#: help2man:260
+#: help2man:261
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: у `%s' не виявлено належних даних"
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:290
+#: help2man:291
msgid "%B %Y"
msgstr "%x"
-#: help2man:297
+#: help2man:298
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: не вдалося вилучити %s (%s)"
-#: help2man:301
+#: help2man:302
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: не вдалося створити %s (%s)"
-#: help2man:355
+#: help2man:358
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\— сторінка довідника для %s %s"
-#: help2man:369
+#: help2man:372
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Інструменти системного адміністрування"
-#: help2man:370
+#: help2man:373
msgid "Games"
msgstr "Ігри"
-#: help2man:371
+#: help2man:374
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:382
+#: help2man:385
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
-#: help2man:383
+#: help2man:386
msgid "or"
msgstr "або"
-#: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:445
+#: help2man:448
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr "Про +(?:[\\w-]+ +)?вади повідомляйте|Надсилайте +звіти +щодо +вад"
-#: help2man:446
+#: help2man:449
msgid "Written +by"
msgstr "Автор —"
-#: help2man:447
+#: help2man:450
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
-#: help2man:448
+#: help2man:451
msgid "Environment"
msgstr "Середовище"
-#: help2man:449
+#: help2man:452
msgid "Files"
msgstr "Файли"
-#: help2man:450
+#: help2man:453
msgid "Examples"
msgstr "Приклади"
-#: help2man:451
+#: help2man:454
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Це +вільне +програмне +забезпечення"
-#: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
-#: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
-#: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛИ"
-#: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
+#: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
-#: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "Авторські права"
-#: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "Як надіслати звіт про вади"
-#: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "АВТОР"
-#: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
-#: help2man:665
+#: help2man:668
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".PP\n"
"ви зможете отримати доступ до повноцінного підручника.\n"
-#: help2man:731
+#: help2man:734
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: помилка під час спроби запису до %s (%s)"
-#: help2man:757
+#: help2man:760
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: не вдалося отримати дані «%s» з %s%s"
-#: help2man:759
+#: help2man:762
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr ""
"Спробуйте додати параметр «--no-discard-stderr», якщо параметри виводить "
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:05+1100\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
+"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Bản quyền (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
-"Đây là phần mềm miễn phí; xem trong mã nguồn để biết các điều khoản về sao "
-"chép.\n"
-"Đây KHÔNG bảo hành; thậm chí còn có thể BÁN ĐƯỢC hay PHÙ HỢP VỚI MỤC ĐÍCH "
-"ĐẶC THÙ.\n"
+"Bản quyền (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
+"Đây là phần mềm miễn phí; xem trong mã nguồn để biết các điều khoản về sao chép.\n"
+"Đây KHÔNG bảo hành; thậm chí còn có thể BÁN ĐƯỢC hay PHÙ HỢP VỚI MỤC ĐÍCH ĐẶC THÙ.\n"
"\n"
"Viết bởi Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
-#: help2man:86
+#: help2man:87
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"Thông báo lỗi nào cho <bug-help2man@gnu.org>.\n"
"Thông báo lỗi dịch cho <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>.\n"
-#: help2man:184
+#: help2man:185
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: không thể mở “%s” (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "TÊN"
-#: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "TÓM TẮT"
-#: help2man:260
+#: help2man:261
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: không tìm thấy thông tin hợp lệ trong “%s”"
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:290
+#: help2man:291
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-#: help2man:297
+#: help2man:298
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: không thể bỏ liên kết %s (%s)"
-#: help2man:301
+#: help2man:302
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: không thể tạo %s (%s)"
-#: help2man:355
+#: help2man:358
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- trang hướng dẫn cho %s %s"
-#: help2man:369
+#: help2man:372
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống"
-#: help2man:370
+#: help2man:373
msgid "Games"
msgstr "Trò chơi"
-#: help2man:371
+#: help2man:374
msgid "User Commands"
msgstr "Các câu lệnh"
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:382
+#: help2man:385
msgid "Usage"
msgstr "Cách dùng"
-#: help2man:383
+#: help2man:386
msgid "or"
msgstr "hoặc"
-#: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "MÔ TẢ"
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:445
+#: help2man:448
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr "Thông báo lỗi +(?:[\\w-]* +)?|Gửi thư +thông +báo +lỗi +cho"
-#: help2man:446
+#: help2man:449
msgid "Written +by"
msgstr "Viết +bởi"
-#: help2man:447
+#: help2man:450
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"
-#: help2man:448
+#: help2man:451
msgid "Environment"
msgstr "Môi trường"
-#: help2man:449
+#: help2man:452
msgid "Files"
msgstr "Tập tin"
-#: help2man:450
+#: help2man:453
msgid "Examples"
msgstr "Ví dụ"
-#: help2man:451
+#: help2man:454
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Đây +là +phần +mềm +tự +do"
-#: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "TÙY CHỌN"
-#: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MÔI TRƯỜNG"
-#: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "TẬP TIN"
# type: =head1
-#: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
+#: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "VÍ DỤ"
-#: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "BẢN QUYỀN"
-#: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "THÔNG BÁO LỖI"
-#: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "TÁC GIẢ"
-#: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "XEM THÊM"
-#: help2man:665
+#: help2man:668
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".PP\n"
"nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay.\n"
-#: help2man:731
+#: help2man:734
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: gặp lỗi khi đang ghi %s (%s)"
-#: help2man:757
+#: help2man:760
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: không thể lấy thông tin “%s” từ %s%s"
-#: help2man:759
+#: help2man:762
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr ""
"Nếu tùy chọn xuất qua đầu lỗi tiêu chuẩn thì thử đặt cờ “--no-discard-stderr”"
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:05+1100\n"
"Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n"
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n"
+"Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"版权所有 (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 自由软件基金会。\n"
-"本软件为自由软件;参见源码以获取分发条件。本软件不含任何保证,甚至不含对于适"
-"销性和对某一\n"
+"版权所有 (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 自由软件基金会。\n"
+"本软件为自由软件;参见源码以获取分发条件。本软件不含任何保证,甚至不含对于适销性和对某一\n"
"特定用途的适用性的保证。\n"
"\n"
"作者 Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
-#: help2man:86
+#: help2man:87
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"报告错误给 <bug-help2man@gnu.org>.\n"
-#: help2man:184
+#: help2man:185
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s:无法打开 `%s' (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "名称"
-#: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "摘要"
-#: help2man:260
+#: help2man:261
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: `%s' 内找不到有效信息"
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:290
+#: help2man:291
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"
-#: help2man:297
+#: help2man:298
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: 无法取消链接 %s (%s)"
-#: help2man:301
+#: help2man:302
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s:无法创建 %s (%s)"
-#: help2man:355
+#: help2man:358
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- %s 手册 %s"
-#: help2man:369
+#: help2man:372
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "系统管理实用工具"
-#: help2man:370
+#: help2man:373
msgid "Games"
msgstr "游戏"
-#: help2man:371
+#: help2man:374
msgid "User Commands"
msgstr "用户命令"
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:382
+#: help2man:385
msgid "Usage"
msgstr "用法"
-#: help2man:383
+#: help2man:386
msgid "or"
msgstr "或者"
-#: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "描述"
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:445
+#: help2man:448
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr ""
"Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to|报告(程序)?(错误|臭虫|"
"bug)?(给|到)?:?|报(错|bug)(给|到)?:?|将(程序)?(错误|臭虫|bug)?报告(给|到)?"
-#: help2man:446
+#: help2man:449
msgid "Written +by"
msgstr "Written +by|编者|作者"
-#: help2man:447
+#: help2man:450
msgid "Options"
msgstr "选项"
-#: help2man:448
+#: help2man:451
msgid "Environment"
msgstr "环境"
-#: help2man:449
+#: help2man:452
msgid "Files"
msgstr "文件"
-#: help2man:450
+#: help2man:453
msgid "Examples"
msgstr "示例"
-#: help2man:451
+#: help2man:454
msgid "This +is +free +software"
msgstr "This +is +free +software|(此|本)(软件)?为(自由|免费)?软件"
-#: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "选项"
-#: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "环境"
-#: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144
msgid "FILES"
msgstr "文件"
-#: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
+#: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145
msgid "EXAMPLES"
msgstr "示例"
-#: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "版权"
-#: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "报告程序臭虫"
-#: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "作者"
-#: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "参见"
-#: help2man:665
+#: help2man:668
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".PP\n"
"应可提供完整文档。\n"
-#: help2man:731
+#: help2man:734
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s:写入 %s 时出错 (%s)"
-#: help2man:757
+#: help2man:760
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: 无法得到 `%s' 信息,从 %s%s"
-#: help2man:759
+#: help2man:762
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr "尝试 `--no-discard-stderr' 如果选项输出到了标准错误"