# Bulgarian translation of gstreamer.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc.
-# Copyright (C) 2011, 2016, 2017 Free Software Fondation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2016, 2017, 2019 Free Software Fondation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2017.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2017, 2019.
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-08 11:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-04 08:49+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#: gst/gst.c:250
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
+#: gst/gst.c:252
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
+#: gst/gst.c:256
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 9 (всичко) "
-"или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
+#: gst/gst.c:260
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 9 (всичко) или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
+#: gst/gst.c:262
msgid "LEVEL"
msgstr "НИВО"
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва "
-"конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
-"категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:264
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:267
msgid "LIST"
msgstr "СПИСЪК"
+#: gst/gst.c:269
msgid "Disable colored debugging output"
-msgstr "СпиÑ\80ане на оÑ\86веÑ\82ениÑ\82е Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f за изчистване на грешки"
+msgstr "Ð\91ез оÑ\86веÑ\82Ñ\8fване на Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8fÑ\82а за изчистване на грешки"
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Смяна на режима на оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки. "
-"Възможните стойности са: „off“ (изключване), „on“ (включване), "
-"„disable“ (спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)"
+#: gst/gst.c:273
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Смяна на режима на оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки. Възможните стойности са: „off“ (изключване), „on“ (включване), „disable“ (спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)"
+#: gst/gst.c:277
msgid "Disable debugging"
-msgstr "СпиÑ\80ане на Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8fÑ\82а за изчистване на грешки"
+msgstr "Ð\91ез Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f за изчистване на грешки"
+#: gst/gst.c:281
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
+#: gst/gst.c:285
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
+#: gst/gst.c:285
msgid "PATHS"
msgstr "ПЪТИЩА"
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
-"заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
-"GST_PPLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:288
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата GST_PPLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:290
msgid "PLUGINS"
msgstr "ПРИСТАВКИ"
+#: gst/gst.c:293
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr ""
-"Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
-"приставка"
+msgstr "Без прихващане на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка"
+#: gst/gst.c:298
msgid "Disable updating the registry"
-msgstr "РегиÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\8aÑ\82 да не Ñ\81е пÑ\80оÑ\87иÑ\82а"
+msgstr "Ð\91ез пÑ\80оÑ\87иÑ\82ане на Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\80а"
+#: gst/gst.c:303
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr "Без стартирането на спомагателен процес при изчитането на регистъра"
+msgstr "Без стартиране на спомагателен процес при изчитането на регистъра"
+#: gst/gst.c:308
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Настройки на GStreamer"
+#: gst/gst.c:309
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
+#: gst/gst.c:1012
msgid "Unknown option"
msgstr "Непозната опция"
+#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
-"за грешка на този проблем."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код за грешка на този проблем."
+#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите "
-"пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това."
+#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
+#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
+#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
+#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
+#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
+#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
+#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
+#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Грешка на GStreamer: проблем с часовника."
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е "
-"изключена."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е изключена."
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Грешка при кодиране."
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Ресурсът не е открит."
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Не може да се чете от ресурса."
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Не може да се записва в ресурса."
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Няма права за достъп до ресурса."
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
-"грешка."
+msgstr "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за грешка."
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Потокът е с грешен формат."
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа."
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден "
-"подходящ ключ."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден подходящ ключ."
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Няма съобщение за грешка за областта „%s“."
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта „%s“ с код %d."
+#: gst/gstpipeline.c:562
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
+#: gst/gstregistry.c:1694
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Грешка при запазване на кеша на регистъра в „%s“: %s"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "title"
msgstr "заглавие"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "commonly used title"
msgstr "популярно заглавие"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "title sortname"
msgstr "заглавие, ползва се при подреждане"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане"
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "artist"
msgstr "изпълнител"
+#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "отговорник/ци за записа"
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "artist sortname"
msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане"
+#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане"
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album"
msgstr "албум"
+#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "album containing this data"
msgstr "албум съдържащ тези данни"
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album sortname"
msgstr "албум, ползва се при подреждане"
+#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане"
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "album artist"
msgstr "изпълнител на албум"
+#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при показване"
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "album artist sortname"
msgstr "изпълнител на албум, ползва се при подреждане"
+#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при подреждане"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date"
msgstr "дата"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "datetime"
msgstr "момент"
+#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)"
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre"
msgstr "жанр"
+#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "жанр на тези данни"
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "comment"
msgstr "коментар"
+#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "free text commenting the data"
msgstr "свободен текст относно данните"
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "extended comment"
msgstr "допълнителен коментар"
+#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или "
-"ключ[език]=коментар"
+msgstr "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]=коментар"
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number"
msgstr "номер на песента"
+#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "track number inside a collection"
msgstr "номер на песента в колекция"
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "track count"
msgstr "брой песни"
+#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number"
msgstr "номер на диска"
+#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "номер на диска от колекция"
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "disc count"
msgstr "брой дискове"
+#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
+#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "location"
msgstr "адрес"
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният "
-"файл или поток)"
+#: gst/gsttaglist.c:177
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният файл или поток)"
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "homepage"
msgstr "сайт"
+#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител или филм)"
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "description"
msgstr "описание"
+#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "кратък текст — съдържание"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version"
msgstr "версия"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version of this data"
msgstr "версия на тези данни"
+#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
+#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
+#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "organization"
msgstr "организация"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright"
msgstr "авторски права"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "означение на авторските права на данните"
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "copyright uri"
msgstr "адрес за авторски права"
+#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "encoded by"
msgstr "кодирано от"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "име на човека или организацията извършващи кодирането"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact"
msgstr "контакт"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact information"
msgstr "информация за контакт"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license"
msgstr "лиценз"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license of data"
msgstr "лиценз на данните"
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "license uri"
msgstr "адрес на лиценза"
+#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "адрес на лиценза на данните"
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "performer"
msgstr "изпълнител"
+#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "person(s) performing"
msgstr "кой изпълнява данните"
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "composer"
msgstr "композитор"
+#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "композитор/и на записа"
+#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor"
msgstr "диригент"
+#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "информация за диригента или изпълнителя"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "duration"
msgstr "продължителност"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
+#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec"
msgstr "кодер"
+#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "video codec"
msgstr "видео кодер"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "audio codec"
msgstr "аудио кодер"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "subtitle codec"
msgstr "кодер за субтитрите"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите"
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format"
msgstr "информация за контейнера"
+#: gst/gsttaglist.c:247
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "bitrate"
msgstr "скорост на битовете"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate"
msgstr "номинална скорост на битовете"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "номинална скорост на битовете [bits/s]"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate"
msgstr "минимална скорост на битовете"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "минимална скорост на битовете [bits/s]"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate"
msgstr "максимална скорост на битовете"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "максимална скорост на битовете [bits/s]"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder"
msgstr "кодер"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "encoder version"
msgstr "версия на кодера"
+#: gst/gsttaglist.c:262
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial"
msgstr "сер. №"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial number of track"
msgstr "сериен номер на песента"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "replaygain track gain"
msgstr "усилване на песента при изпълнение"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "track gain in db"
msgstr "усилване на песента [db]"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "replaygain track peak"
msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "peak of the track"
msgstr "максимално усилване на песента"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "replaygain album gain"
msgstr "усилване на албума при изпълнение"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "album gain in db"
msgstr "усилване на албума [db]"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "replaygain album peak"
msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "peak of the album"
msgstr "максимално усилване на албума"
+#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "replaygain reference level"
msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
+#: gst/gsttaglist.c:275
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code"
msgstr "езиков код"
+#: gst/gsttaglist.c:278
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1 или ISO-639-2"
+#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "language name"
msgstr "име на езика"
+#: gst/gsttaglist.c:282
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "свободно име на езика на потока"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image"
msgstr "изображение"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image related to this stream"
msgstr "изображение свързано с този поток"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image"
msgstr "изображение за преглед"
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "attachment"
msgstr "притурка"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "file attached to this stream"
msgstr "файл прикачен към този поток"
+#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "beats per minute"
msgstr "такта в минута"
+#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "брой тактове в минута в аудио"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "keywords"
msgstr "ключови думи"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи"
+#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo location name"
msgstr "местоположение"
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
+#: gst/gsttaglist.c:300
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
+#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location latitude"
msgstr "географска ширина"
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"географска ширина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
-"според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "географска ширина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
+#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location longitude"
msgstr "географска дължина"
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
-"според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното "
-"полукълбо)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
+msgstr "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното полукълбо)"
+#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "geo location elevation"
msgstr "надморска височина"
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри "
-"според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
+#: gst/gsttaglist.c:314
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
+#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "geo location country"
msgstr "държава по координати"
+#: gst/gsttaglist.c:318
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)"
+#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "geo location city"
msgstr "град по координати"
+#: gst/gsttaglist.c:322
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)"
+#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "geo location sublocation"
msgstr "квартал по координати"
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
+#: gst/gsttaglist.c:326
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
msgstr "място в града на запис или създаване на медията (напр. квартал)"
+#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "хоризонтална грешка по координати"
+#: gst/gsttaglist.c:330
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "очаквана грешка по хоризонтал [m]"
+#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "geo location movement speed"
msgstr "скорост по координати"
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:334
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]"
+#: gst/gsttaglist.c:337
msgid "geo location movement direction"
msgstr "посока на движение по координати"
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси "
-"в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока "
-"на часовниковата стрелка"
+#: gst/gsttaglist.c:338
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка"
+#: gst/gsttaglist.c:343
msgid "geo location capture direction"
msgstr "посока на заснемане по координати"
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
-"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично "
-"представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на "
-"часовниковата стрелка"
+#: gst/gsttaglist.c:344
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "show name"
msgstr "име на шоу"
+#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
-msgstr ""
-"Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
+msgstr "Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "show sortname"
msgstr "име на шоу за подреждане"
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е "
-"медията, ползва се при подреждане"
+#: gst/gsttaglist.c:357
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията, ползва се при подреждане"
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "episode number"
msgstr "номер на епизода"
+#: gst/gsttaglist.c:361
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона"
+#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "season number"
msgstr "номер на сезона"
+#: gst/gsttaglist.c:365
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "lyrics"
msgstr "текст"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни"
+#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "composer sortname"
msgstr "композитор при подреждане"
+#: gst/gsttaglist.c:372
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане"
+#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "grouping"
msgstr "групиране"
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на "
-"концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум."
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум."
+#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "user rating"
msgstr "оценка"
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание"
+#: gst/gsttaglist.c:380
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание"
+#: gst/gsttaglist.c:383
msgid "device manufacturer"
msgstr "производител на устройство"
+#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията"
+#: gst/gsttaglist.c:386
msgid "device model"
msgstr "модел на устройство"
+#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията"
+#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "application name"
msgstr "име на програма"
+#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Програмата, с което е създадена медията"
+#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "application data"
msgstr "данни от програмата"
+#: gst/gsttaglist.c:393
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията"
+#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "image orientation"
msgstr "ориентация"
+#: gst/gsttaglist.c:396
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Как да се завърти изображението при показване"
+#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "publisher"
msgstr "издател"
+#: gst/gsttaglist.c:400
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Името на издателя или издателската къща"
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "interpreted-by"
msgstr "интерпретирано от"
+#: gst/gsttaglist.c:404
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Информация за хората създали ремикс или друга интерпретация"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "midi-base-note"
msgstr "нота за midi"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Номер на нотата по Midi за песента"
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "private-data"
msgstr "собствени данни"
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "Private data"
msgstr "Собствени данни"
+#: gst/gsttaglist.c:451
msgid ", "
msgstr ", "
+#: gst/gsturi.c:648
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Няма модул за обработка на протокола „%s“"
+#: gst/gsturi.c:823
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "Схемата „%s“ в адреса не се поддържа"
+#: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ГРЕШКА: от елемент „%s“: %s\n"
+#: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
"%s\n"
+#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "връзка без източник [sink=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "връзка без приемник [source=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:413
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:454
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:507
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Неуспешно отложено свързване."
+#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, „%s“ не поддържа „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:729
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, никой от тях не поддържа „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:733
#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“ с възможност „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:739
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:816
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "елементът „%s“ липсва"
+#: gst/parse/grammar.y:877
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "неочакван указател „%s“ — прескача се"
+#: gst/parse/grammar.y:883
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "неочакван указател за допълване „%s“ — прескача се"
+#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
+#: gst/parse/grammar.y:952
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:971
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:1061
msgid "syntax error"
msgstr "синтактична грешка"
+#: gst/parse/grammar.y:1084
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
+#: gst/parse/grammar.y:1094
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "няма резервоар на име „%s“, елементите се разпакетират"
+#: gst/parse/grammar.y:1125
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "не е позволен празен конвейер"
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210
msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
-msgstr ""
+msgstr "Неправилно конструиран конвейер. Добавете опашки."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Много буфери се пропускат."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2708
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2638
msgid "Internal clock error."
msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2666 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Неуспешно поместване на буфера в паметта."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Възможности на филтър"
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). "
-"Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Режим на смяна на възможностите"
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Филтриране на поведението на смяна на възможностите"
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1792
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Не е указана временна папка"
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1798
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1806
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2225
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:404
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Не е указано име на файл за запис."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:410
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:605
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:525
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Не е указано име на файл за четене."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "„%s“ е папка."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:558
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:722
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:903
msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
-msgstr ""
+msgstr "Невъзможно е едновременното задаване на „eos-after“ и „error-after“."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251
msgid "caps"
msgstr "възможности"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "засечените възможности на потока"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
msgid "minimum"
msgstr "минимум"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260
msgid "force caps"
msgstr "принудително прилагане на възможности"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "Потокът не съдържа достатъчно данни."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-inspect.c:290
+#, c-format
msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
-msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
+msgstr "%sРеализирани интерфейси%s:\n"
+#: tools/gst-inspect.c:400
msgid "readable"
msgstr "с права за четене"
+#: tools/gst-inspect.c:405
msgid "writable"
msgstr "с права за запис"
+#: tools/gst-inspect.c:410
msgid "deprecated"
msgstr "изоставен"
+#: tools/gst-inspect.c:414
msgid "controllable"
msgstr "може да се контролира"
+#: tools/gst-inspect.c:420
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
-msgstr ""
-"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), "
-"PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)"
+msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)"
+#: tools/gst-inspect.c:423
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
-msgstr ""
-"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) "
-"или PAUSED (на пауза)"
+msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) или PAUSED (на пауза)"
+#: tools/gst-inspect.c:426
msgid "changeable only in NULL or READY state"
-msgstr ""
-"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)"
+msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)"
+#: tools/gst-inspect.c:1131
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Забранени файлове:"
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-inspect.c:1143 tools/gst-inspect.c:1276
+#, c-format
msgid "%sTotal count%s: %s"
-msgstr "Общ брой:"
+msgstr "%sОбщ брой%s: %s"
+#: tools/gst-inspect.c:1145
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d забранен файл"
msgstr[1] "%d забранени файла"
+#: tools/gst-inspect.c:1278
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d приставка"
msgstr[1] "%d приставки"
+#: tools/gst-inspect.c:1281
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d забранен запис"
msgstr[1] "%d забранени записа"
+#: tools/gst-inspect.c:1286
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d свойство"
msgstr[1] "%d свойства"
+#: tools/gst-inspect.c:1953
msgid "Print all elements"
msgstr "Отпечатване на всички елементи"
+#: tools/gst-inspect.c:1955
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове"
+#: tools/gst-inspect.c:1957
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички "
-"приставки.\n"
-" Удобно във връзка с външни механизми "
-"за автоматично инсталиране на приставки"
+"Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички приставки.\n"
+" Удобно във връзка с външни механизми за автоматично инсталиране на приставки"
+#: tools/gst-inspect.c:1962
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
-msgid ""
-"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
-"list. (unordered)"
+#: tools/gst-inspect.c:1964
+msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
msgstr "Списък с разделител наклонена черта („/“) от елементи. (неподреден)"
+#: tools/gst-inspect.c:1967
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Проверка дали избраният елемент или приставка съществуват"
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"При проверката за съществуване на елемент или приставка да се проверява дали "
-"версията е минимум указаната"
+#: tools/gst-inspect.c:1970
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "При проверката за съществуване на елемент или приставка да се проверява дали версията е минимум указаната"
+#: tools/gst-inspect.c:1974
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr ""
-"Отпечатване на поддържаните схеми за адреси URI, както и елементите с тяхна "
-"реализация"
+msgstr "Отпечатване на поддържаните схеми за адреси URI, както и елементите с тяхна реализация"
-msgid ""
-"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
-"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
-msgstr ""
+#: tools/gst-inspect.c:1979
+msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
+msgstr "Без цветове на изхода. Това може да се постигне и със задаването на произволна стойност на променливата на средата „GST_INSPECT_NO_COLORS“."
+#: tools/gst-inspect.c:2135
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
+#: tools/gst-inspect.c:2141
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
+#: tools/gst-launch.c:252
msgid "Index statistics"
msgstr "Статистика на индекса"
+#: tools/gst-launch.c:578
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:582
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:586
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:590
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:622
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:631
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:634
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:637
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:640
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n"
+#: tools/gst-launch.c:655
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около елемент „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:658
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около обект „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:661
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ\n"
+#: tools/gst-launch.c:678
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"ИНФОРМАЦИЯ:\n"
"%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:695
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:730
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
+#: tools/gst-launch.c:734
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Буфериран, изчаква се завършването…\n"
+#: tools/gst-launch.c:746
msgid "buffering..."
msgstr "буфериране…"
+#: tools/gst-launch.c:757
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
+#: tools/gst-launch.c:765
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
+#: tools/gst-launch.c:774
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Преразпределяне на латентността…\n"
+#: tools/gst-launch.c:785
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n"
+#: tools/gst-launch.c:801
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
+#: tools/gst-launch.c:830
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Напредък: (%s) %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:843
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Липсващ елемент: „%s“\n"
+#: tools/gst-launch.c:857
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Получен е контекст от елемента „%s“: %s=%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:991
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Извеждане на етикетите (метаданните)"
+#: tools/gst-launch.c:993
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Извеждане на съдържанието (глави и издания)"
+#: tools/gst-launch.c:995
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Извеждане на съобщения за състоянието и промяната на свойства"
+#: tools/gst-launch.c:997
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Да не се извежда информация за напредъка"
+#: tools/gst-launch.c:999
msgid "Output messages"
msgstr "Изходни съобщения"
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
-"Без извеждане на информацията за състоянието на указаното свойство, ако е "
-"включен подробния изход (може да се ползва много пъти)"
+#: tools/gst-launch.c:1001
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Без извеждане на информацията за състоянието на указаното свойство, ако е включен подробния изход (може да се ползва много пъти)"
+#: tools/gst-launch.c:1003
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "ИМЕ-НА-СВОЙСТВО"
+#: tools/gst-launch.c:1005
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
+#: tools/gst-launch.c:1007
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
-msgstr ""
-"Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера"
+msgstr "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера"
+#: tools/gst-launch.c:1010
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса"
+#: tools/gst-launch.c:1077
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1081
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1085
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:1101
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1137
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1142
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1146
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1156
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1169
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1176
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1195
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
+#: tools/gst-launch.c:1199
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS след грешка\n"
+#: tools/gst-launch.c:1202
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Изчакване на EOS…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1209
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1213
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът се спира…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1218
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
+#: tools/gst-launch.c:1229
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Изпълнението завърши след %"
+#: tools/gst-launch.c:1245
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1257
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1261
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
-#~ msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error forking: %s\n"
-#~ msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
-#~ msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
-# German translation for gstreamer 1.7.90
+# German translation for gstreamer 1.16.0
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
-# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016.
+# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-25 16:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+#: gst/gst.c:250
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
+#: gst/gst.c:252
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
+#: gst/gst.c:256
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Verfügbare Fehlerdiagnosekategorien ausgeben und Programm beenden"
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Vorgegebene Fehlerdiagnosestufe von 1 (nur Fehler) bis 9 (Alles) oder 0 für "
-"keine Ausgabe"
+#: gst/gst.c:260
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Vorgegebene Fehlerdiagnosestufe von 1 (nur Fehler) bis 9 (Alles) oder 0 für keine Ausgabe"
+#: gst/gst.c:262
msgid "LEVEL"
msgstr "STUFE"
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Durch Kommata getrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um "
-"bestimmten Kategorien eigene Stufen zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
-"GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:264
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten Kategorien eigene Stufen zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:267
msgid "LIST"
msgstr "LISTE"
+#: gst/gst.c:269
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Farbige Fehlerdiagnoseausgabe deaktivieren"
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Den Farbmodus des Fehlerdiagnose-Protokolls ändern. Mögliche Modi: off "
-"(aus), on (an), disable (deaktiviert), auto und unix"
+#: gst/gst.c:273
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Den Farbmodus des Fehlerdiagnose-Protokolls ändern. Mögliche Modi: off (aus), on (an), disable (deaktiviert), auto und unix"
+#: gst/gst.c:277
msgid "Disable debugging"
msgstr "Fehlerdiagnose deaktivieren"
+#: gst/gst.c:281
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Ausführliche Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
+#: gst/gst.c:285
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Durch Doppelpunkte getrennte Pfade zu den Plugins"
+#: gst/gst.c:285
msgid "PATHS"
msgstr "PFADE"
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Durch Kommata getrennte Liste von Plugins, die zusätzlich zu den Plugins in "
-"der Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
+#: gst/gst.c:288
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Plugins, die zusätzlich zu den Plugins in der Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
+#: gst/gst.c:290
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
+#: gst/gst.c:293
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr ""
-"Verfolgen von Speicherzugriffsfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
+msgstr "Verfolgen von Speicherzugriffsfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
+#: gst/gst.c:298
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Aktualisieren der Registry deaktivieren"
+#: gst/gst.c:303
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
-"Die Erstellung eines Hilfsprozesses beim Einlesen der Registry deaktivieren"
+msgstr "Die Erstellung eines Hilfsprozesses beim Einlesen der Registry deaktivieren"
+#: gst/gst.c:308
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Optionen von GStreamer"
+#: gst/gst.c:309
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Die Optionen von GStreamer anzeigen"
+#: gst/gst.c:1012
msgid "Unknown option"
msgstr "Unbekannte Option"
+#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
-msgstr ""
-"GStreamer hat einen allgemeinen Fehler in einer Kernbibliothek festgestellt."
+msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler in einer Kernbibliothek festgestellt."
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
-"geben."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu geben."
+#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert."
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"GStreamer-Fehler: Zustandswechsel schlug fehl und einige Elemente gaben "
-"keine richtige Fehlernachricht mit einer Ursachenbegründung."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "GStreamer-Fehler: Zustandswechsel schlug fehl und einige Elemente gaben keine richtige Fehlernachricht mit einer Ursachenbegründung."
+#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Padding-Problem."
+#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Thread-Problem."
+#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem."
+#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Ereignisproblem."
+#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Suchlauf-Problem."
+#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem."
+#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem."
+#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Ihrer Installation von GStreamer fehlt ein Plugin."
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer-Fehler: Zeitproblem."
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Diese Anwendung versucht Funktionalität von GStreamer zu verwenden, die "
-"deaktiviert worden ist."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Diese Anwendung versucht Funktionalität von GStreamer zu verwenden, die deaktiviert worden ist."
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
-msgstr ""
-"Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
-"schicken Sie einen Fehlerbericht."
+msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht initialisiert werden."
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht geschlossen werden."
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht konfiguriert werden."
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Fehler bei der Kodierung."
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Ressourcenfehler festgestellt."
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Ressource nicht gefunden."
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Die Ressource konnte nicht geschlossen werden."
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Aus der Ressource konnte nicht gelesen werden."
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "In die Ressource konnte nicht geschrieben werden."
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "In der Ressource konnte kein Suchlauf ausgeführt werden."
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Die Ressource konnte nicht abgeglichen werden."
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr ""
-"Die Einstellungen konnten nicht aus der Ressource gelesen oder in die "
-"Ressource geschrieben werden."
+msgstr "Die Einstellungen konnten nicht aus der Ressource gelesen oder in die Ressource geschrieben werden."
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Kein Platz in der Ressource übrig."
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Keine Berechtigung zum Zugriff auf die Ressource."
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Datenstromfehler festgestellt."
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
-"einen Fehlerbericht."
+msgstr "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Die Art des Datenstroms konnte nicht ermittelt werden."
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
-msgstr ""
-"Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
-"verarbeitete."
+msgstr "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element verarbeitete."
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
-msgstr ""
-"Es ist kein Codec verfügbar, der diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
+msgstr "Es ist kein Codec verfügbar, der diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Der Datenstrom konnte nicht dekodiert werden."
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Der Datenstrom konnte nicht kodiert werden."
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Der Datenstrom konnte nicht demultiplext werden."
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Der Datenstrom konnte nicht multiplext werden."
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
-msgstr ""
-"Der Datenstrom ist verschlüsselt, aber Entschlüsselung wird nicht "
-"unterstützt."
+msgstr "Der Datenstrom ist verschlüsselt, aber Entschlüsselung wird nicht unterstützt."
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Der Datenstrom ist verschlüsselt, kann aber nicht entschlüsselt werden, weil "
-"kein passender Schlüssel vorhanden ist."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Der Datenstrom ist verschlüsselt, kann aber nicht entschlüsselt werden, weil kein passender Schlüssel vorhanden ist."
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
+#: gst/gstpipeline.c:562
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
-msgstr ""
-"Der ausgewählte Referenztakt kann nicht in der Pipeline verwendet werden."
+msgstr "Der ausgewählte Referenztakt kann nicht in der Pipeline verwendet werden."
+#: gst/gstregistry.c:1694
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Zwischenspeichers der Registry nach %s: %s"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "title"
msgstr "Titel"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "commonly used title"
msgstr "Üblicher Titel"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "title sortname"
msgstr "Sortiername des Titels"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "Üblicher Titel zu Sortierzwecken"
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "artist"
msgstr "Künstler"
+#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "artist sortname"
msgstr "Sortiername des Künstlers"
+#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en) zu Sortierzwecken"
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album"
msgstr "Album"
+#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "album containing this data"
msgstr "Album, das diese Daten enthält"
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album sortname"
msgstr "Sortiername des Albums"
+#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "Album, das diese Daten enthält, zu Sortierzwecken"
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "album artist"
msgstr "Künstler des Albums"
+#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Der Künstler des gesamten Albums, so wie er angezeigt werden soll"
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "album artist sortname"
msgstr "Sortiername des Albenkünstlers"
+#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Der Künstler des gesamten Albums, so wie er einsortiert werden soll"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date"
msgstr "Datum"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (als GDate-Struktur)"
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "datetime"
msgstr "DatumUhrzeit"
+#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr ""
-"Datum und Uhrzeit, an denen die Daten erzeugt wurden (als GstDateTime-"
-"Struktur)"
+msgstr "Datum und Uhrzeit, an denen die Daten erzeugt wurden (als GstDateTime-Struktur)"
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre"
msgstr "Genre"
+#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
+#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "free text commenting the data"
msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "extended comment"
msgstr "Erweiterter Kommentar"
+#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"Ein beliebiger Text, der die Daten beschreibt, in der Form »Schlüssel=Wert« "
-"oder »Schlüssel[de]=Kommentar«"
+msgstr "Ein beliebiger Text, der die Daten beschreibt, in der Form »Schlüssel=Wert« oder »Schlüssel[de]=Kommentar«"
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number"
msgstr "Titelnummer"
+#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "track number inside a collection"
msgstr "Titelnummer innerhalb der Sammlung"
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "track count"
msgstr "Anzahl der Titel"
+#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "Anzahl der Titel in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number"
msgstr "Nummer der Platte"
+#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "disc count"
msgstr "Anzahl der Platten"
+#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
+#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "location"
msgstr "Ort"
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Ursprung des Mediums als URI (Ort, wo das Original der Datei oder des "
-"Datenstroms bereit steht)"
+#: gst/gsttaglist.c:177
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Ursprung des Mediums als URI (Ort, wo das Original der Datei oder des Datenstroms bereit steht)"
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "homepage"
msgstr "Internetseite"
+#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "Internetseite dieses Mediums (z.B. Künstler oder Filmseite)"
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
+#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version"
msgstr "Version"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version of this data"
msgstr "Version dieser Daten"
+#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
+#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
-"International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
+msgstr "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
+#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "organization"
msgstr "Organisation"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright"
msgstr "Copyright"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "Copyrightangabe der Daten"
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "copyright uri"
msgstr "Copyright-URI"
+#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI zu der Copyrightangabe der Daten"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "encoded by"
msgstr "codiert durch"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "Der Name der codierenden Person oder Organisation"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact"
msgstr "Kontakt"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact information"
msgstr "Kontaktinformation"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license"
msgstr "Lizenz"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license of data"
msgstr "Lizenz der Daten"
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "license uri"
msgstr "Lizenz-URI"
+#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI zur Lizenz der Daten"
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "performer"
msgstr "Darsteller"
+#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "person(s) performing"
msgstr "Die das Stück aufführende Person(en)"
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "composer"
msgstr "Komponist"
+#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
+#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor"
msgstr "Dirigent"
+#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "Detaillierung Dirigent/Darsteller"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "duration"
msgstr "Dauer"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
+#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec"
msgstr "Codec"
+#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "video codec"
msgstr "Video-Codec"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "audio codec"
msgstr "Audio-Codec"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "subtitle codec"
msgstr "Untertitel-Codec"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "Datenformat, in dem der Untertitel gespeichert sind"
# Hier ist ein Containerformat wie AVI oder MPEG gemeint.
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format"
msgstr "Containerformat"
+#: gst/gsttaglist.c:247
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "Containerformat, in dem die Daten gespeichert sind"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "bitrate"
msgstr "Bitrate"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate"
msgstr "Normale Bitrate"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate"
msgstr "Minimale Bitrate"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate"
msgstr "Maximale Bitrate"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder"
msgstr "Codierer"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "encoder version"
msgstr "Version des Codierers"
+#: gst/gsttaglist.c:262
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial"
msgstr "Seriennummer"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial number of track"
msgstr "Seriennummer des Titels"
# http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "replaygain track gain"
msgstr "Lautstärkeanpassung des Titelpegels"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "track gain in db"
msgstr "Pegelanpassung des Titels in dB"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "replaygain track peak"
msgstr "Lautstärkeanpassung des Spitzenpegels"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "peak of the track"
msgstr "Spitzenpegel des Titels"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "replaygain album gain"
msgstr "Lautstärkeanpassung des Albenpegels"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "album gain in db"
msgstr "Pegelanpassung des Albums in dB"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "replaygain album peak"
msgstr "Lautstärkeanpassung des Albenspitzenpegels"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "peak of the album"
msgstr "Spitzenpegel des Albums"
+#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "replaygain reference level"
msgstr "Referenzpegel der Lautstärkeanpassung"
+#: gst/gsttaglist.c:275
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "Referenzpegel für die Pegelanpassungen von Titel und Album"
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code"
msgstr "Sprachcode"
+#: gst/gsttaglist.c:278
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "Sprachcode für diesen Strom nach ISO-639-1 oder ISO-639-2"
+#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "language name"
msgstr "Sprachname"
+#: gst/gsttaglist.c:282
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "Name der Sprache, in welcher der Datenstrom ist"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image"
msgstr "Bild"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image related to this stream"
msgstr "Bild für diesen Datenstrom"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image"
msgstr "Vorschaubild"
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "Vorschaubild für diesen Datenstrom"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "attachment"
msgstr "Anhang"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "file attached to this stream"
msgstr "An diesen Datenstrom angehangene Datei"
+#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "beats per minute"
msgstr "Schläge pro Minute"
+#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "Anzahl der Schläge pro Minute im Hörstück"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "keywords"
msgstr "Schlagworte"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "Durch Komma getrennte Schlüsselwörter, die den Inhalt beschreiben"
+#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo location name"
msgstr "geologischer Ort"
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"Lesbare Ortsbeschreibung, wo das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
+#: gst/gsttaglist.c:300
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "Lesbare Ortsbeschreibung, wo das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
+#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location latitude"
msgstr "geografischer Breitengrad"
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"geografischer Breitengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null am Äquator, "
-"negative Werte für die südlichen Breitengrade), an dem das Medium "
-"aufgezeichnet oder produziert wurde"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "geografischer Breitengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null am Äquator, negative Werte für die südlichen Breitengrade), an dem das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
+#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location longitude"
msgstr "geografischer Längengrad"
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"geografischer Längengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null für den "
-"Hauptmeridian durch Greenwich/Großbritannien, negative Werte für die "
-"westlichen Längengrade)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
+msgstr "geografischer Längengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null für den Hauptmeridian durch Greenwich/Großbritannien, negative Werte für die westlichen Längengrade)"
+#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "geo location elevation"
msgstr "geografische Höhe"
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"geografische Höhe des Ortes in Metern nach WGS84 (Höhe Null entspricht dem "
-"Meeresspiegel)"
+#: gst/gsttaglist.c:314
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "geografische Höhe des Ortes in Metern nach WGS84 (Höhe Null entspricht dem Meeresspiegel)"
+#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "geo location country"
msgstr "geografisches Land"
+#: gst/gsttaglist.c:318
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"Das Land (englischer Name), in dem das Medium aufgezeichnet oder produziert "
-"wurde"
+msgstr "Das Land (englischer Name), in dem das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
+#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "geo location city"
msgstr "geografische Stadt"
+#: gst/gsttaglist.c:322
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"Die Stadt (englischer Name), in der das Medium aufgezeichnet oder produziert "
-"wurde"
+msgstr "Die Stadt (englischer Name), in der das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
+#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "geo location sublocation"
msgstr "geografischer Ortsteil"
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"ein Ort innerhalb einer Stadt, an dem das Medium aufgezeichnet oder "
-"produziert wurde (z.B. der Stadtteil)"
+#: gst/gsttaglist.c:326
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "ein Ort innerhalb einer Stadt, an dem das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde (z.B. der Stadtteil)"
+#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "Geografischer horizontaler Fehler"
+#: gst/gsttaglist.c:330
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "Erwarteter Fehler der horizontalen Positionsmessung (in Meter)"
+#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "geo location movement speed"
msgstr "Geografische Bewegungsgeschwindigkeit"
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
-msgstr ""
-"Bewegungsgeschwindigkeit des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung "
-"mit m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:334
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung mit m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:337
msgid "geo location movement direction"
msgstr "Geografische Bewegungsrichtung"
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"Zeigt die Bewegungsrichtung des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung "
-"eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 "
-"entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
+#: gst/gsttaglist.c:338
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "Zeigt die Bewegungsrichtung des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
+#: gst/gsttaglist.c:343
msgid "geo location capture direction"
msgstr "Geografische Aufzeichnungsrichtung"
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
-"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"Zeigt die Richtung des Geräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die "
-"Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem "
-"geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
+#: gst/gsttaglist.c:344
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "Zeigt die Richtung des Geräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "show name"
msgstr "Name zeigen"
+#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "show sortname"
msgstr "Sortiername zeigen"
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt, zum Sortieren"
+#: gst/gsttaglist.c:357
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt, zum Sortieren"
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "episode number"
msgstr "Nummer der Folge"
+#: gst/gsttaglist.c:361
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Die Nummer der Folge in der Serie, von der das Medium ein Teil ist"
+#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "season number"
msgstr "Nummer der Serie"
+#: gst/gsttaglist.c:365
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Die Nummer der Serie der Sendung, von der das Medium ein Teil ist"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "lyrics"
msgstr "Liedtext"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Der Liedtext des Mediums, gewöhnlich für Lieder verwendet"
+#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "composer sortname"
msgstr "Sortiername des Komponisten"
+#: gst/gsttaglist.c:372
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en), für Sortierzwecke"
+#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "grouping"
msgstr "Gruppieren"
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Gruppenbezogenes Medium, das mehrere Titel umfasst, ähnlich der "
-"verschiedenen Stücke eines Konzertes. Es ist eine Ebene höher als ein Titel, "
-"aber niedriger als ein Album"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Gruppenbezogenes Medium, das mehrere Titel umfasst, ähnlich der verschiedenen Stücke eines Konzertes. Es ist eine Ebene höher als ein Titel, aber niedriger als ein Album"
+#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "user rating"
msgstr "Benutzerbewertung"
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Bewertet durch einen Benutzer. Je höher die Bewertung, desto beliebter ist "
-"das Medium beim Benutzer"
+#: gst/gsttaglist.c:380
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Bewertet durch einen Benutzer. Je höher die Bewertung, desto beliebter ist das Medium beim Benutzer"
+#: gst/gsttaglist.c:383
msgid "device manufacturer"
msgstr "Gerätehersteller"
+#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Der Hersteller des Geräts zur Erstellung dieses Mediums"
+#: gst/gsttaglist.c:386
msgid "device model"
msgstr "Gerätemodell"
+#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Das Modell des Geräts zur Erstellung dieses Mediums"
+#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "application name"
msgstr "Anwendungsname"
+#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Die zur Erstellung dieses Mediums verwendete Anwendung"
+#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "application data"
msgstr "Anwendungsdaten"
+#: gst/gsttaglist.c:393
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Beliebige Anwendungsdaten zur Serialisierung in das Medium"
+#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "image orientation"
msgstr "Bildorientierung"
+#: gst/gsttaglist.c:396
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Wie das Bild vor der Darstellung gedreht oder gespiegelt werden soll"
+#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "publisher"
msgstr "Herausgeber"
+#: gst/gsttaglist.c:400
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Name des Labels oder des Herausgebers"
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "interpreted-by"
msgstr "interpreted-by"
+#: gst/gsttaglist.c:404
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
-msgstr ""
-"Informationen über die Personen hinter einem Remix und ähnliche "
-"Interpretationen"
+msgstr "Informationen über die Personen hinter einem Remix und ähnliche Interpretationen"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-base-note"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Midi-Notenzahl der Tonspur."
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "private-data"
msgstr "Private-Daten"
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "Private data"
msgstr "Private Daten"
+#: gst/gsttaglist.c:451
msgid ", "
msgstr ", "
+#: gst/gsturi.c:648
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Es wurde kein Adress-Handler für das %s-Protokoll gefunden"
+#: gst/gsturi.c:823
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "Das Adressenschema »%s« wird nicht unterstützt"
+#: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
+#: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"Zusätzliche Fehlerdiagnoseinformation:\n"
"%s\n"
+#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "Verknüpfung hat keine Quelle [sink=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "Verknüpfung hat kein Ziel [sink=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:413
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
+#: gst/parse/grammar.y:454
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
-"Die Eigenschaft »%s« im Element »%s« konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
+msgstr "Die Eigenschaft »%s« im Element »%s« konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
+#: gst/parse/grammar.y:507
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Verzögertes Verknüpfen ist fehlgeschlagen."
+#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr ""
-"%s konnte nicht mit %s verknüpft werden. %s kann nicht mit Großbuchstaben %s "
-"umgehen"
+msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden. %s kann nicht mit Großbuchstaben %s umgehen"
+#: gst/parse/grammar.y:729
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr ""
-"%s konnte nicht mit %s verknüpft werden. Keines der Elemente kann mit "
-"Großbuchstaben %s umgehen"
+msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden. Keines der Elemente kann mit Großbuchstaben %s umgehen"
+#: gst/parse/grammar.y:733
#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden mit den Großbuchstaben %s"
+#: gst/parse/grammar.y:739
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden"
+#: gst/parse/grammar.y:816
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "Kein Element »%s«"
+#: gst/parse/grammar.y:877
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "unerwartete Referenz »%s« - wird ignoriert"
+#: gst/parse/grammar.y:883
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "unerwartete pad-Referenz »%s« - wird ignoriert"
+#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "Die Fähigkeiten von »%s« konnten nicht ausgelesen werden"
+#: gst/parse/grammar.y:952
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
+#: gst/parse/grammar.y:971
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
+#: gst/parse/grammar.y:1061
msgid "syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"
+#: gst/parse/grammar.y:1084
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
+#: gst/parse/grammar.y:1094
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "Kein Behälter »%s« - Elemente werden entpackt"
+#: gst/parse/grammar.y:1125
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210
msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
-msgstr ""
+msgstr "Die Zusammensetzung der Leitung ist ungültig. Bitte fügen Sie Warteschlangen hinzu."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Es werden viele Puffer verworfen."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Internes Problem im Datenfluss."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2708
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Interner Fehler im Datenfluss."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2638
msgid "Internal clock error."
msgstr "Interner Zeitfehler"
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2666 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Filterfähigkeiten"
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Beschränkt die möglichen Filterfähigkeiten (NULL bedeutet ALLE). Setzen "
-"dieser Eigenschaft referenziert ein hinzugefügtes GstCaps-Objekt."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Beschränkt die möglichen Filterfähigkeiten (NULL bedeutet ALLE). Setzen dieser Eigenschaft referenziert ein hinzugefügtes GstCaps-Objekt."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Änderungsmodus der Fähigkeiten"
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Änderungsmodus der Filterfähigkeiten"
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1792
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1798
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Die temporäre Datei »%s« konnte nicht angelegt werden."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1806
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2225
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Fehler beim Schreiben in die Download-Datei."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:404
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:410
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:605
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Durchsuchen der Daten »%s«."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:525
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Informationen zu »%s« konnten nicht gelesen werden."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "»%s« ist ein Ordner."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:558
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Die Datei »%s« ist ein Socket."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:722
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:903
msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
-msgstr ""
+msgstr "»eos-after« und »error-after« dürfen nicht gleichzeitig festgelgt werden."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251
msgid "caps"
msgstr "Fähigkeiten"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
msgid "minimum"
msgstr "Minimum"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260
msgid "force caps"
msgstr "Fähigkeiten erzwingen"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "Fähigkeiten ohne Typensuche erzwingen"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "Der Datenstrom enthält nicht genug Daten."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Der Datenstrom enthält keine Daten."
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-inspect.c:290
+#, c-format
msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
-msgstr "Implementierte Schnittstellen:\n"
+msgstr "%sImplementierte Schnittstellen%s:\n"
+#: tools/gst-inspect.c:400
msgid "readable"
msgstr "lesbar"
+#: tools/gst-inspect.c:405
msgid "writable"
msgstr "schreibbar"
+#: tools/gst-inspect.c:410
msgid "deprecated"
msgstr "veraltet"
+#: tools/gst-inspect.c:414
msgid "controllable"
msgstr "regelbar"
+#: tools/gst-inspect.c:420
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "änderbar in den Status NULL, BEREIT, PAUSIERT oder ABSPIELEN"
+#: tools/gst-inspect.c:423
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "änderbar nur in den Status NULL, BEREIT oder PAUSIERT"
+#: tools/gst-inspect.c:426
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "änderbar nur in den Status NULL oder BEREIT"
+#: tools/gst-inspect.c:1131
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Dateien auf der schwarzen Liste:"
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-inspect.c:1143 tools/gst-inspect.c:1276
+#, c-format
msgid "%sTotal count%s: %s"
-msgstr "Gesamtzahl: "
+msgstr "%sGesamtzahl%s: %s"
+#: tools/gst-inspect.c:1145
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d Datei auf der schwarzen Liste"
msgstr[1] "%d Dateien auf der schwarzen Liste"
+#: tools/gst-inspect.c:1278
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d Plugin"
msgstr[1] "%d Plugins"
+#: tools/gst-inspect.c:1281
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d Eintrag in der schwarzen Liste"
msgstr[1] "%d Einträge in der schwarzen Liste"
+#: tools/gst-inspect.c:1286
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d Merkmal"
msgstr[1] "%d Merkmale"
+#: tools/gst-inspect.c:1953
msgid "Print all elements"
msgstr "Alle Elemente ausgeben"
+#: tools/gst-inspect.c:1955
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Dateien in der schwarzen Liste ausgeben"
+#: tools/gst-inspect.c:1957
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Eine maschinenlesbare Liste der Merkmale, die das angegebene oder alle "
-"Plugins bereit stellen.\n"
-" Nützlich in Verbindung mit externen "
-"Mechanismen zur automatischen Installation von Plugins"
+"Eine maschinenlesbare Liste der Merkmale, die das angegebene oder alle Plugins bereit stellen.\n"
+" Nützlich in Verbindung mit externen Mechanismen zur automatischen Installation von Plugins"
+#: tools/gst-inspect.c:1962
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Die Inhalte des Plugins auflisten"
-msgid ""
-"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
-"list. (unordered)"
-msgstr ""
-"Eine mit Schrägstrichen »/« getrennte Liste von Elementtypen (auch bekannt "
-"als »klass«), die (unsortiert) aufgelistet werden soll."
+#: tools/gst-inspect.c:1964
+msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
+msgstr "Eine mit Schrägstrichen »/« getrennte Liste von Elementtypen (auch bekannt als »klass«), die (unsortiert) aufgelistet werden soll."
+#: tools/gst-inspect.c:1967
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Prüfen Sie, ob das angegebene Element oder Plugin vorhanden ist"
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"Kontrollieren Sie beim Prüfen, ob ein Element oder Plugin vorhanden ist, "
-"ebenfalls, ob die Version mindestens der angegebenen entspricht."
+#: tools/gst-inspect.c:1970
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Kontrollieren Sie beim Prüfen, ob ein Element oder Plugin vorhanden ist, ebenfalls, ob die Version mindestens der angegebenen entspricht."
+#: tools/gst-inspect.c:1974
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr ""
-"Unterstützte URI-Schemata mit den Elementen ausgeben, die sie implementieren"
+msgstr "Unterstützte URI-Schemata mit den Elementen ausgeben, die sie implementieren"
-msgid ""
-"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
-"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
-msgstr ""
+#: tools/gst-inspect.c:1979
+msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
+msgstr "Farben in der Ausgabe deaktivieren. Die Einstellung kann auch erzielt werden, indem die Umgebungsvariable GST_INSPECT_NO_COLORS auf einen beliebigen Wert gesetzt wird."
+#: tools/gst-inspect.c:2135
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Die Plugin-Datei konnte nicht geladen werden: %s\n"
+#: tools/gst-inspect.c:2141
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Kein solches Element oder Plugin »%s«\n"
+#: tools/gst-launch.c:252
msgid "Index statistics"
msgstr "Index-Statistiken"
+#: tools/gst-launch.c:578
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Nachricht #%u wurde von Element »%s« (%s) erhalten: "
+#: tools/gst-launch.c:582
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Nachricht #%u wurde von Padding »%s:%s« (%s) erhalten: "
+#: tools/gst-launch.c:586
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Nachricht #%u wurde von Objekt »%s« (%s) erhalten: "
+#: tools/gst-launch.c:590
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Nachricht #%u (%s) wurde erhalten: "
+#: tools/gst-launch.c:622
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "EOS wurde von Element »%s« erhalten.\n"
+#: tools/gst-launch.c:631
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Element »%s«.\n"
+#: tools/gst-launch.c:634
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Padding »%s:%s«.\n"
+#: tools/gst-launch.c:637
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Objekt »%s«.\n"
+#: tools/gst-launch.c:640
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN\n"
+#: tools/gst-launch.c:655
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TOC GEFUNDEN: Gefunden durch Element »%s«.\n"
+#: tools/gst-launch.c:658
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "TOC GEFUNDEN: Gefunden durch Objekt »%s«.\n"
+#: tools/gst-launch.c:661
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "TOC GEFUNDEN\n"
+#: tools/gst-launch.c:678
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"INFO:\n"
"%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:695
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "WARNUNG: Von Element %s: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:730
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Vorgelaufen, auf Ende des Zwischenspeicherns warten …\n"
+#: tools/gst-launch.c:734
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Vorgelaufen, auf Ende des Zwischenspeicherns warten …\n"
+#: tools/gst-launch.c:746
msgid "buffering..."
msgstr "Zwischenspeichern läuft …"
+#: tools/gst-launch.c:757
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr ""
-"Zwischenspeichern abgeschlossen, Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt …\n"
+msgstr "Zwischenspeichern abgeschlossen, Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt …\n"
+#: tools/gst-launch.c:765
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
"Zwischenspeichern, Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt …\n"
"\n"
+#: tools/gst-launch.c:774
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Verzögerung neu verteilen …\n"
+#: tools/gst-launch.c:785
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Status wird auf %s gesetzt wie von %s gewünscht...\n"
+#: tools/gst-launch.c:801
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interrupt: Leitung wird gestoppt ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:830
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Fortschritt: (%s) %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:843
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Fehlendes Element »%s«\n"
+#: tools/gst-launch.c:857
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Kontext von Element »%s« erhalten: %s=%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:991
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
+#: tools/gst-launch.c:993
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "TOC ausgeben (Kapitel und Editionen)"
+#: tools/gst-launch.c:995
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
+#: tools/gst-launch.c:997
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Keine Fortschrittsinformationen ausgeben"
+#: tools/gst-launch.c:999
msgid "Output messages"
msgstr "Ausgabenachrichten"
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
-"Keine Statusinformationen für die angegebene Eigenschaft ausgeben, wenn "
-"ausführliche Ausgabe eingeschaltet ist (kann mehrfach verwendet werden)"
+#: tools/gst-launch.c:1001
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Keine Statusinformationen für die angegebene Eigenschaft ausgeben, wenn ausführliche Ausgabe eingeschaltet ist (kann mehrfach verwendet werden)"
+#: tools/gst-launch.c:1003
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "EIGENSCHAFT-NAME"
+#: tools/gst-launch.c:1005
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
+#: tools/gst-launch.c:1007
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "EOS auf Quelle vor dem Beenden der Leitung erzwingen"
+#: tools/gst-launch.c:1010
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Index-Statistiken sammeln und ausgeben"
+#: tools/gst-launch.c:1077
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1081
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1085
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:1101
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FEHLER: Das Element »Leitung« wurde nicht gefunden.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1137
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht pausiert werden.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1142
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Leitung ist aktiv und erfordert keinen VORLAUF …\n"
+#: tools/gst-launch.c:1146
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Leitung läuft vor …\n"
+#: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung läuft nicht vor.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1156
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Leitung ist vorgelaufen …\n"
+#: tools/gst-launch.c:1169
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1176
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung spielt nicht ab.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1195
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr ""
-"EOS bei Beenden ist eingeschaltet -- EOS wird auf die Leitung erzwungen\n"
+msgstr "EOS bei Beenden ist eingeschaltet -- EOS wird auf die Leitung erzwungen\n"
+#: tools/gst-launch.c:1199
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "EOS bei Beenden ist eingeschaltet -- warten auf EOS nach dem Fehler\n"
+#: tools/gst-launch.c:1202
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Auf EOS wird gewartet …\n"
+#: tools/gst-launch.c:1209
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS erhalten - Leitung wird angehalten …\n"
+#: tools/gst-launch.c:1213
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Interrupt beim Warten auf EOS - Leitung wird gestoppt ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1218
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Ein Fehler ist beim Warten auf EOS aufgetreten\n"
+#: tools/gst-launch.c:1229
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Ausführung beendet nach %"
+#: tools/gst-launch.c:1245
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Leitung wird auf BEREIT gesetzt ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1257
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Leitung wird auf NULL gesetzt ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1261
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Leitung wird geleert ...\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error forking: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading from console: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim erneuten Einlesen der Registry %s : %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
-
#~ msgid "bin"
#~ msgstr "Behälter"
#~ msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptelement unterstützt.\n"
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "FEHLER: Das Befehlszeilenargument »%d« konnte nicht ausgelesen werden: "
-#~ "%s.\n"
+#~ msgstr "FEHLER: Das Befehlszeilenargument »%d« konnte nicht ausgelesen werden: %s.\n"
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
#~ msgstr "Keine Routinen für SIGUSR1 und SIGUSR2 installieren"
#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Kompilierzeit aktiviert)"
+#~ msgstr "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Kompilierzeit aktiviert)"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim erneuten Einlesen der Registry %s : %s"
#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
#~ msgstr "Fehler beim erneuten Einlesen der Registry %s"
#~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
-#~ "Fehlerbericht."
+#~ msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."
#~ msgid "original location of file as a URI"
#~ msgstr "Originalort der Datei als URI"
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
-#~ "verarbeiten kann."
-
-#~ msgid ""
-#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
-#~ "Element »%s« passt"
+#~ msgstr "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms verarbeiten kann."
+
+#~ msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
+#~ msgstr "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im Element »%s« passt"
#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
#
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2012.
-# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-05 22:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-10 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+#: gst/gst.c:250
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Affiche la version de GStreamer"
+#: gst/gst.c:252
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rend tous les avertissements bloquants"
+#: gst/gst.c:256
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Affiche les catégories de débogage disponibles et quitte"
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Niveau de débogage par défaut, de 1 (erreurs uniquement) à 9 (tout) ou 0 "
-"pour aucune sortie"
+#: gst/gst.c:260
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Niveau de débogage par défaut, de 1 (erreurs uniquement) à 9 (tout) ou 0 pour aucune sortie"
+#: gst/gst.c:262
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau définissant "
-"des niveaux spécifiques pour chaque catégorie. Exemple : GST_AUTOPLUG:5,"
-"GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:264
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau définissant des niveaux spécifiques pour chaque catégorie. Exemple : GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:267
msgid "LIST"
msgstr "LISTE"
+#: gst/gst.c:269
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Désactive la couleur dans la sortie de débogage"
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Modification du mode de coloration du journal de debug. Modes disponibles : "
-"off, on, disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:273
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Modification du mode de coloration du journal de debug. Modes disponibles : off, on, disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:277
msgid "Disable debugging"
msgstr "Désactive le débogage"
+#: gst/gst.c:281
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Active le diagnostic détaillé du chargement des greffons"
+#: gst/gst.c:285
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Chemins contenant des greffons, séparés par des deux-points"
+#: gst/gst.c:285
msgid "PATHS"
msgstr "CHEMINS"
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Liste de greffons à précharger, séparée par des virgules, en plus de la "
-"liste contenue dans la variable d’environnement GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:288
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Liste de greffons à précharger, séparée par des virgules, en plus de la liste contenue dans la variable d’environnement GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:290
msgid "PLUGINS"
msgstr "GREFFONS"
+#: gst/gst.c:293
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr ""
-"Désactive la détection des erreurs de segmentation pendant le chargement des "
-"greffons"
+msgstr "Désactive la détection des erreurs de segmentation pendant le chargement des greffons"
+#: gst/gst.c:298
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Désactive la mise à jour du registre"
+#: gst/gst.c:303
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
-"Désactive le lancement d’un processus annexe lors de l’analyse du registre"
+msgstr "Désactive le lancement d’un processus annexe lors de l’analyse du registre"
+#: gst/gst.c:308
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Options de GStreamer"
+#: gst/gst.c:309
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Afficher les options de GStreamer"
+#: gst/gst.c:1012
msgid "Unknown option"
msgstr "Option inconnue"
+#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de bibliothèque centrale."
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"Les développeurs de GStreamer sont trop fainéants pour associer un code "
-"d’erreur à cette erreur."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "Les développeurs de GStreamer sont trop fainéants pour associer un code d’erreur à cette erreur."
+#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Erreur interne de GStreamer : code non implémenté."
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"Erreur GStreamer : échec de changement d’état et un élément n’a pas pu "
-"signaler un message d’erreur correct contenant la raison de l’échec."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "Erreur GStreamer : échec de changement d’état et un élément n’a pas pu signaler un message d’erreur correct contenant la raison de l’échec."
+#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème de connecteur."
+#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème de thread."
+#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Erreur GStreamer : problème de négociation."
+#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème d’événement."
+#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Erreur interne de Gstreamer : problème de recherche."
+#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Erreur interne de Gstreamer : problème de caps."
+#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Erreur interne de Gstreamer : problème de balise."
+#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Il manque un greffon dans votre installation de GStreamer."
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Erreur Gstreamer : problème d’horloge."
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Cette application tente d’utiliser une fonctionnalité de GStreamer qui a été "
-"désactivée."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Cette application tente d’utiliser une fonctionnalité de GStreamer qui a été désactivée."
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
-msgstr ""
-"GStreamer a rencontré une erreur générale de bibliothèque de prise en charge."
+msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de bibliothèque de prise en charge."
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Impossible d’initialiser la bibliothèque de prise en charge."
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Impossible de fermer la bibliothèque de prise en charge."
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Impossible de configurer la bibliothèque de prise en charge."
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Erreur de codage."
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de ressource."
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Ressource introuvable."
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ressource occupée ou non disponible."
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Impossible d’ouvrir la ressource en lecture."
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Impossible d’ouvrir la ressource en écriture."
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Impossible d’ouvrir la ressource en lecture et écriture."
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Impossible de fermer la ressource."
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Impossible de lire à partir de la ressource."
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Impossible d’écrire dans la ressource."
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Impossible de rechercher dans la ressource."
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Impossible de synchroniser dans la ressource."
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Impossible d’obtenir ou de définir un paramètre de ressource."
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Espace libre insuffisant dans la ressource."
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Accès à la ressource interdit."
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de flux."
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "L’élément ne gère pas ce flux. Veuillez signaler le problème."
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Impossible de déterminer le type du flux."
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Le type du flux est différent de celui qui est géré par cet élément."
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Aucun codec disponible pour gérer le type du flux."
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Impossible de décoder le flux."
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Impossible de coder le flux."
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Impossible de démultiplexer le flux."
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Impossible de multiplexer le flux."
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Le format du flux n’est pas correct."
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Le flux est chiffré et le déchiffrement n’est pas pris en charge."
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Le flux est chiffré et il ne peut être déchiffré car aucune clef valable n’a "
-"été fournie."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Le flux est chiffré et il ne peut être déchiffré car aucune clef valable n’a été fournie."
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Aucun message d’erreur pour le domaine %s."
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Aucun message d’erreur standard pour le domaine %s et le code %d."
+#: gst/gstpipeline.c:562
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "L’horloge sélectionnée ne peut pas être utilisée dans le pipeline."
+#: gst/gstregistry.c:1694
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Erreur d’écriture du cache de registre à %s : %s"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "title"
msgstr "titre"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "commonly used title"
msgstr "titre utilisé habituellement"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "title sortname"
msgstr "titre pour le tri"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "titre utilisé habituellement dans un but de tri"
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "artist"
msgstr "artiste"
+#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "personne(s) responsable(s) de l’enregistrement"
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "artist sortname"
msgstr "nom d’artiste pour le tri"
+#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "personne(s) responsable(s) de l’enregistrement, dans un but de tri"
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album"
msgstr "album"
+#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "album containing this data"
msgstr "album contenant ces données"
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album sortname"
msgstr "nom d’album pour le tri"
+#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album contenant ces données, dans un but de tri"
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "album artist"
msgstr "artiste de l’album"
+#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "L’artiste de l’album entier, tel qu’il devrait s’afficher"
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "album artist sortname"
msgstr "nom d’artiste de l’album pour le tri"
+#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "L’artiste de l’album entier, adapté pour le tri"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date"
msgstr "date"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "date de création des données (sous forme de structure GDate)"
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "datetime"
msgstr "date et heure"
+#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr ""
-"date et heure de création des données (sous forme de structure GstDateTime)"
+msgstr "date et heure de création des données (sous forme de structure GstDateTime)"
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre"
msgstr "genre"
+#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre auquel ces données appartiennent"
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
+#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "free text commenting the data"
msgstr "texte libre décrivant les données"
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "extended comment"
msgstr "commentaire étendu"
+#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"texte libre décrivant les données sous la forme clé=valeur ou "
-"clé[en]=commentaire"
+msgstr "texte libre décrivant les données sous la forme clé=valeur ou clé[en]=commentaire"
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number"
msgstr "numéro de piste"
+#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "track number inside a collection"
msgstr "numéro de piste au sein d’une collection"
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "track count"
msgstr "nombre de pistes"
+#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "nombre de pistes dans la collection dont ces données font partie"
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number"
msgstr "numéro de disque"
+#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "numéro de disque au sein d’une collection"
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "disc count"
msgstr "nombre de disques"
+#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "nombre de disques dans la collection dont ces données font partie"
+#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "location"
msgstr "emplacement"
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Origine du média sous forme d’URI (emplacement de l’hébergement d’origine du "
-"fichier ou du flux)"
+#: gst/gsttaglist.c:177
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Origine du média sous forme d’URI (emplacement de l’hébergement d’origine du fichier ou du flux)"
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "homepage"
msgstr "site Web"
+#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "Site Web de ce média (par ex. site de l’artiste ou du film)"
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "description"
msgstr "description"
+#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "texte court décrivant le contenu des données"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version"
msgstr "version"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version of this data"
msgstr "version de ces données"
+#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
+#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
+#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "organization"
msgstr "organisation"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "information sur le copyright des données"
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "copyright uri"
msgstr "URI du copyright"
+#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI vers l’information de copyright des données"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "encoded by"
msgstr "codé par"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "nom de la personne ou de l’organisation qui a effectué le codage"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact"
msgstr "contact"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact information"
msgstr "informations sur le contact"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license"
msgstr "licence"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license of data"
msgstr "licence des données"
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "license uri"
msgstr "URI de la licence"
+#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI vers la licence des données"
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "performer"
msgstr "interprète"
+#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "person(s) performing"
msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "composer"
msgstr "compositeur"
+#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "personne(s) qui a/ont composé l’enregistrement"
+#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor"
msgstr "réalisateur"
+#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "détails sur le réalisateur / interprète"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "duration"
msgstr "durée"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
+#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec"
msgstr "codec"
+#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec de stockage des données"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "video codec"
msgstr "codec vidéo"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codec de stockage des données vidéo"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "audio codec"
msgstr "codec audio"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec de stockage des données audio"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "subtitle codec"
msgstr "codec des sous-titres"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "codec de stockage des sous-titres"
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format"
msgstr "format du conteneur"
+#: gst/gsttaglist.c:247
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "format du conteneur dans lequel sont stockées les données"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "bitrate"
msgstr "débit"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "débit exact ou moyen en bits par seconde"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate"
msgstr "débit nominal"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "débit nominal en bits par seconde"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate"
msgstr "débit minimum"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "débit minimum en bits par seconde"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate"
msgstr "débit maximum"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "débit maximum en bits par seconde"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder"
msgstr "codeur"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "codeur utilisé pour le codage du flux"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "encoder version"
msgstr "version du codeur"
+#: gst/gsttaglist.c:262
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "version du codeur utilisé pour le codage du flux"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial"
msgstr "numéro de série"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial number of track"
msgstr "numéro de série de la piste"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "replaygain track gain"
msgstr "gain de piste replaygain"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "track gain in db"
msgstr "gain de la piste en décibels"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "replaygain track peak"
msgstr "crête de piste replaygain"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "peak of the track"
msgstr "crête de la piste"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "replaygain album gain"
msgstr "gain d’album replaygain"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "album gain in db"
msgstr "gain de l’album en décibels"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "replaygain album peak"
msgstr "crête d’album replaygain"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "peak of the album"
msgstr "crête de l’album"
+#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "replaygain reference level"
msgstr "niveau de référence replaygain"
+#: gst/gsttaglist.c:275
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "niveau de référence des valeurs de gain de piste et d’album"
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code"
msgstr "code linguistique"
+#: gst/gsttaglist.c:278
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "code linguistique du flux, selon la norme ISO-639-1 ou ISO-639-2"
+#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "language name"
msgstr "nom de la langue"
+#: gst/gsttaglist.c:282
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "nom explicite de la langue de ce flux"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image"
msgstr "image"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image related to this stream"
msgstr "image liée à ce flux"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image"
msgstr "image d’aperçu"
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "image d’aperçu liée à ce flux"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "attachment"
msgstr "pièce jointe"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "file attached to this stream"
msgstr "fichier joint à ce flux"
+#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "beats per minute"
msgstr "pulsations par minute"
+#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "nombre de pulsations par minute de la piste audio"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "keywords"
msgstr "mots-clés"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "mots-clés décrivant le contenu, séparés par des virgules"
+#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo location name"
msgstr "nom d’emplacement géographique"
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"description intelligible de l’endroit où le média a été enregistré ou produit"
+#: gst/gsttaglist.c:300
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "description intelligible de l’endroit où le média a été enregistré ou produit"
+#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location latitude"
msgstr "latitude de l’emplacement"
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"latitude de l’endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, "
-"en degrés, conformément à WGS84 (zéro à l’équateur, valeurs négatives dans "
-"l’hémisphère sud)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "latitude de l’endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, en degrés, conformément à WGS84 (zéro à l’équateur, valeurs négatives dans l’hémisphère sud)"
+#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location longitude"
msgstr "longitude de l’emplacement"
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"longitude de l’endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, "
-"en degrés, conformément à WGS84 (zéro au premier méridien de Greenwich (GB), "
-"valeurs négatives pour les longitudes vers l’ouest)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
+msgstr "longitude de l’endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, en degrés, conformément à WGS84 (zéro au premier méridien de Greenwich (GB), valeurs négatives pour les longitudes vers l’ouest)"
+#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "geo location elevation"
msgstr "altitude de l’emplacement"
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"altitude de l’endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, "
-"en mètres, conformément à WGS84 (zéro au niveau moyen de la mer)"
+#: gst/gsttaglist.c:314
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "altitude de l’endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, en mètres, conformément à WGS84 (zéro au niveau moyen de la mer)"
+#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "geo location country"
msgstr "pays de l’emplacement"
+#: gst/gsttaglist.c:318
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "pays (nom anglais) où le média a été enregistré ou produit"
+#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "geo location city"
msgstr "ville de l’emplacement"
+#: gst/gsttaglist.c:322
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "ville (nom anglais) où le média a été enregistré ou produit"
+#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "geo location sublocation"
msgstr "zone locale de l’emplacement"
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"un endroit de la localité où le média a été enregistré ou produit (par ex. "
-"le voisinage)"
+#: gst/gsttaglist.c:326
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "un endroit de la localité où le média a été enregistré ou produit (par ex. le voisinage)"
+#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "erreur horizontale de l’emplacement"
+#: gst/gsttaglist.c:330
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "erreur probable des mesures de position horizontale (en mètres)"
+#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "geo location movement speed"
msgstr "vitesse de déplacement géolocalisé"
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
-msgstr ""
-"vitesse du mouvement (en m/s) du périphérique de capture durant la capture"
+#: gst/gsttaglist.c:334
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "vitesse du mouvement (en m/s) du périphérique de capture durant la capture"
+#: gst/gsttaglist.c:337
msgid "geo location movement direction"
msgstr "direction du déplacement géolocalisé"
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"indique la direction du déplacement du périphérique effectuant la capture "
-"d’un média. Elle est indiquée en degrés, par un nombre à virgules. 0 indique "
-"le nord géographique et le nombre augmente dans le sens horaire"
+#: gst/gsttaglist.c:338
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "indique la direction du déplacement du périphérique effectuant la capture d’un média. Elle est indiquée en degrés, par un nombre à virgules. 0 indique le nord géographique et le nombre augmente dans le sens horaire"
+#: gst/gsttaglist.c:343
msgid "geo location capture direction"
msgstr "direction de la capture géolocalisée"
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
-"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"indique la direction du périphérique au moment de la capture d’un média. "
-"Elle est indiquée en degrés, par un nombre à virgules. 0 indique le nord "
-"géographique et le nombre augmente dans le sens horaire"
+#: gst/gsttaglist.c:344
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "indique la direction du périphérique au moment de la capture d’un média. Elle est indiquée en degrés, par un nombre à virgules. 0 indique le nord géographique et le nombre augmente dans le sens horaire"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "show name"
msgstr "nom d’émission"
+#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Nom de l’émission TV, du podcast ou de la série d’où provient le média"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "show sortname"
msgstr "nom d’émission pour le tri"
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"Nom de l’émission TV, du podcast ou de la série d’où provient le média, dans "
-"l’optique du tri"
+#: gst/gsttaglist.c:357
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Nom de l’émission TV, du podcast ou de la série d’où provient le média, dans l’optique du tri"
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "episode number"
msgstr "numéro d’épisode"
+#: gst/gsttaglist.c:361
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Le numéro d’épisode de la série dont fait partie le média"
+#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "season number"
msgstr "numéro de saison"
+#: gst/gsttaglist.c:365
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Le numéro de la saison de l’émission dont fait partie le média"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "lyrics"
msgstr "paroles"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Les paroles du média, utilisé surtout pour les chansons"
+#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "composer sortname"
msgstr "nom du compositeur pour le tri"
+#: gst/gsttaglist.c:372
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "personne(s) qui ont composé l’enregistrement, dans un but de tri"
+#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "grouping"
msgstr "regroupement"
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Unité de groupe pour des médias qui contiennent plusieurs pistes, comme les "
-"différents morceaux d’un concerto. De plus haut niveau que la piste, mais de "
-"plus bas niveau que l’album"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Unité de groupe pour des médias qui contiennent plusieurs pistes, comme les différents morceaux d’un concerto. De plus haut niveau que la piste, mais de plus bas niveau que l’album"
+#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "user rating"
msgstr "évaluation par l’utilisateur"
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Note attribuée par une personne. Plus la note est élevée, plus la personne "
-"apprécie ce média"
+#: gst/gsttaglist.c:380
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Note attribuée par une personne. Plus la note est élevée, plus la personne apprécie ce média"
+#: gst/gsttaglist.c:383
msgid "device manufacturer"
msgstr "fabricant du périphérique"
+#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Fabricant du périphérique utilisé pour créer ce média"
+#: gst/gsttaglist.c:386
msgid "device model"
msgstr "modèle du périphérique"
+#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Modèle du périphérique utilisé pour créer ce média"
+#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "application name"
msgstr "nom de l’application"
+#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Application utilisée pour créer ce média"
+#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "application data"
msgstr "données applicatives"
+#: gst/gsttaglist.c:393
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Données arbitraires de l’application à sérialiser dans le média"
+#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "image orientation"
msgstr "orientation de l’image"
+#: gst/gsttaglist.c:396
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
-msgstr ""
-"Indique la manière de pivoter ou de retourner l’image avant de l’afficher"
+msgstr "Indique la manière de pivoter ou de retourner l’image avant de l’afficher"
+#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "publisher"
msgstr "éditeur"
+#: gst/gsttaglist.c:400
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Nom de l’étiquette ou de l’éditeur"
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "interpreted-by"
msgstr "interprété-par"
+#: gst/gsttaglist.c:404
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
-msgstr ""
-"Information sur les personnes qui ont fait un remix et interprétations "
-"similaires"
+msgstr "Information sur les personnes qui ont fait un remix et interprétations similaires"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-base-note"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "Midi note number of the audio track."
-msgstr "Numèro de note Midi d’une piste audio."
+msgstr "Numéro de note Midi d’une piste audio."
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "private-data"
msgstr "données-privées"
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "Private data"
msgstr "Données privées"
+#: gst/gsttaglist.c:451
msgid ", "
msgstr ", "
+#: gst/gsturi.c:648
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Aucun gestionnaire d’URI trouvé pour le protocole %s"
+#: gst/gsturi.c:823
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
-msgstr "schèma URI « %s » non pris en charge"
+msgstr "schéma URI « %s » non pris en charge"
+#: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ERREUR : de l’élément %s : %s\n"
+#: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"Information de débogage supplémentaire :\n"
"%s\n"
+#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "lien sans source [sink=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "lien sans sink [source=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:413
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "pas de propriété « %s » dans l’élément « %s »"
+#: gst/parse/grammar.y:454
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "impossible de définir la propriété « %s » de l’élément « %s » à « %s »"
+#: gst/parse/grammar.y:507
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Échec du chargement dynamique différé."
+#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
msgstr "impossible de connecter %s à %s, %s n’accepte pas les majuscules %s"
+#: gst/parse/grammar.y:729
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr ""
-"impossible de connecter %s à %s, aucun élément n’accepte les majuscules %s"
+msgstr "impossible de connecter %s à %s, aucun élément n’accepte les majuscules %s"
+#: gst/parse/grammar.y:733
#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
msgstr "impossible de connecter %s à %s avec les majuscules %s"
+#: gst/parse/grammar.y:739
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "impossible de connecter %s à %s"
+#: gst/parse/grammar.y:816
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "pas d’élément « %s »"
+#: gst/parse/grammar.y:877
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "référence « %s » inattendue - ignoré"
+#: gst/parse/grammar.y:883
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "pad-référence « %s » inattendue - ignoré"
+#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "impossible d’analyser le caps « %s »"
+#: gst/parse/grammar.y:952
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "pas d’élément d’entrée pour l’URI « %s »"
+#: gst/parse/grammar.y:971
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "pas d’élément source pour l’URI « %s »"
+#: gst/parse/grammar.y:1061
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
+#: gst/parse/grammar.y:1084
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "conteneur « %s » vide, non autorisé"
+#: gst/parse/grammar.y:1094
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "pas de conteneur « %s », dépaquetage des éléments"
+#: gst/parse/grammar.y:1125
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "pipeline vide non autorisé"
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210
msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
-msgstr ""
+msgstr "Construction du pipeline invalide, veuillez ajouter des queues."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "De nombreux tampons sont éliminés."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Problème interne de flux de données."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2708
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Erreur interne de flux de données."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2638
msgid "Internal clock error."
msgstr "Erreur d’horloge interne."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2666 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265
msgid "Failed to map buffer."
-msgstr "Impossible de mapper les buffer."
+msgstr "Impossible de mapper les buffers."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Capacités de filtrage"
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Restreint les capacités possibles autorisées (NULL signifie ANY). La "
-"définition de cette propriété nécessite une référence à l’objet GSTCaps "
-"fourni."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Restreint les capacités possibles autorisées (NULL signifie ANY). La définition de cette propriété nécessite une référence à l’objet GSTCaps fourni."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Mode majuscule activé"
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Filtre de comportement de modification des majuscules"
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1792
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Aucun répertoire temporaire indiqué."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1798
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1806
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en lecture."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2225
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Erreur d’écriture dans le fichier de téléchargement."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:404
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué pour l’écriture."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:410
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en écriture."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier « %s »."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:605
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Erreur de positionnement dans le fichier « %s »."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Erreur d’écriture dans le fichier « %s »."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:525
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué pour la lecture."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Impossible d’obtenir des infos sur « %s »."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "« %s » est un répertoire."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:558
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Le fichier « %s » est un connecteur."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:722
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Échec suite aux itérations demandées."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:903
msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
-msgstr ""
+msgstr "eos-after et error-after ne peuvent pas être définis en même temps."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251
msgid "caps"
msgstr "capacités"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "capacités détectées dans le flux"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260
msgid "force caps"
msgstr "forcer les capacités"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "force les capacités sans faire de recherche de type"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "Le flux ne contient pas assez de données."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Le flux ne contient aucune donnée."
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-inspect.c:290
+#, c-format
msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
-msgstr "Interfaces implémentées :\n"
+msgstr "%sinterfaces implémentées%s :\n"
+#: tools/gst-inspect.c:400
msgid "readable"
msgstr "accès en lecture"
+#: tools/gst-inspect.c:405
msgid "writable"
msgstr "accès en écriture"
+#: tools/gst-inspect.c:410
msgid "deprecated"
msgstr "obsolète"
+#: tools/gst-inspect.c:414
msgid "controllable"
msgstr "contrôlable"
+#: tools/gst-inspect.c:420
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "modifiable en l’état NULL, READY, PAUSED ou PLAYING"
+#: tools/gst-inspect.c:423
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "modifiable uniquement en l’état NULL, READY ou PAUSED"
+#: tools/gst-inspect.c:426
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "modifiable uniquement en l’état NULL ou READY"
+#: tools/gst-inspect.c:1131
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Fichiers sur liste noire :"
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-inspect.c:1143 tools/gst-inspect.c:1276
+#, c-format
msgid "%sTotal count%s: %s"
-msgstr "Nombre total :"
+msgstr "%sNombre total%s : %s"
+#: tools/gst-inspect.c:1145
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d fichier sur liste noire"
msgstr[1] "%d fichiers sur liste noire"
+#: tools/gst-inspect.c:1278
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d greffon"
msgstr[1] "%d greffons"
+#: tools/gst-inspect.c:1281
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d élément de liste noire"
msgstr[1] "%d éléments de liste noire"
+#: tools/gst-inspect.c:1286
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d fonctionnalité"
msgstr[1] "%d fonctionnalités"
+#: tools/gst-inspect.c:1953
msgid "Print all elements"
msgstr "Affiche tous les éléments"
+#: tools/gst-inspect.c:1955
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Affiche une liste des fichiers sur liste noire"
+#: tools/gst-inspect.c:1957
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Affiche sous forme machine une liste de fonctionnalités offertes par le "
-"greffon indiqué ou tous les greffons.\n"
-" Utile en lien avec des mécanismes "
-"externes d’installation automatique de greffons"
+"Affiche sous forme machine une liste de fonctionnalités offertes par le greffon indiqué ou tous les greffons.\n"
+" Utile en lien avec des mécanismes externes d’installation automatique de greffons"
+#: tools/gst-inspect.c:1962
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Énumère le contenu du greffon"
-msgid ""
-"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
-"list. (unordered)"
-msgstr ""
-"Une liste de types d’éléments séparés par des barres oblique '/' (nommée "
-"aussi klass) vers une liste (non ordonnée)."
+#: tools/gst-inspect.c:1964
+msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
+msgstr "Une liste de types d’éléments séparés par des barres oblique '/' (nommée aussi klass) vers une liste (non ordonnée)."
+#: tools/gst-inspect.c:1967
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Vérifie si l’élément ou le greffon indiqué existe"
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"Lors de la vérification de l’existence d’un élément ou d’un greffon, vérifie "
-"aussi que sa version est au minimum la version indiquée"
+#: tools/gst-inspect.c:1970
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Lors de la vérification de l’existence d’un élément ou d’un greffon, vérifie aussi que sa version est au minimum la version indiquée"
+#: tools/gst-inspect.c:1974
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr ""
-"Affiche les types d’URI pris en charge, avec les éléments qui les "
-"implémentent"
+msgstr "Affiche les types d’URI pris en charge, avec les éléments qui les implémentent"
-msgid ""
-"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
-"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
-msgstr ""
+#: tools/gst-inspect.c:1979
+msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
+msgstr "Désactive les couleurs en sortie. Vous pouvez aussi activer cette option en donnant une valeur non nulle à la variable d'environnement GST_INSPECT_NO_COLORS."
+#: tools/gst-inspect.c:2135
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Impossible de charger le fichier de greffon : %s\n"
+#: tools/gst-inspect.c:2141
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Aucun élément ou greffon « %s »\n"
+#: tools/gst-launch.c:252
msgid "Index statistics"
msgstr "Statistiques d’index"
+#: tools/gst-launch.c:578
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Message n° %u reçu de l’élément « %s » (%s) : "
+#: tools/gst-launch.c:582
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Message n° %u reçu du connecteur « %s:%s » (%s) : "
+#: tools/gst-launch.c:586
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Message n° %u reçu de l’objet « %s » (%s) : "
+#: tools/gst-launch.c:590
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Message n°%u reçu (%s) : "
+#: tools/gst-launch.c:622
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "EOS reçu de l’élément « %s ».\n"
+#: tools/gst-launch.c:631
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "BALISE TROUVÉE : découverte par l’élément « %s ».\n"
+#: tools/gst-launch.c:634
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "BALISE TROUVÉE : découverte par le connecteur « %s:%s ».\n"
+#: tools/gst-launch.c:637
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "BALISE TROUVÉE : découverte par l’objet « %s ».\n"
+#: tools/gst-launch.c:640
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "BALISE TROUVÉE\n"
+#: tools/gst-launch.c:655
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TDM TROUVÉE : découverte par l’élément « %s ».\n"
+#: tools/gst-launch.c:658
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "TDM TROUVÉE : découverte par l’objet « %s ».\n"
+#: tools/gst-launch.c:661
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "TDM TROUVÉE\n"
+#: tools/gst-launch.c:678
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"INFO :\n"
"%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:695
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : de l’élément %s : %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:730
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Préparation terminée, attente de la fin de remplissage du tampon…\n"
+#: tools/gst-launch.c:734
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Préparation terminée, attente de la fin du traitement…\n"
+#: tools/gst-launch.c:746
msgid "buffering..."
msgstr "mise en mémoire tampon…"
+#: tools/gst-launch.c:757
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Mémoire tampon pleine, définition du pipeline à PLAYING…\n"
+#: tools/gst-launch.c:765
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Remplissage du tampon, définition du pipeline à PAUSED…\n"
+#: tools/gst-launch.c:774
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Redistribution de latence…\n"
+#: tools/gst-launch.c:785
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Définition de l’état à %s comme demandé par %s…\n"
+#: tools/gst-launch.c:801
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interruption : arrêt du pipeline…\n"
+#: tools/gst-launch.c:830
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Progression : (%s) %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:843
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Élément manquant : %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:857
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Contexte de l’élément « %s » : %s=%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:991
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Affiche les balises (aussi connues sous le nom de métadonnées)"
+#: tools/gst-launch.c:993
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Affiche la table des matières (chapitres et éditions)"
+#: tools/gst-launch.c:995
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Affiche des informations d’état et des notifications de propriétés"
+#: tools/gst-launch.c:997
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "N’affiche pas d’informations de progression"
+#: tools/gst-launch.c:999
msgid "Output messages"
msgstr "Affiche des messages"
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
-"Ne pas afficher les informations de la propriété spécifiée si le mode "
-"verbeux est activé (peut être utilisé plusieurs fois)"
+#: tools/gst-launch.c:1001
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Ne pas afficher les informations de la propriété spécifiée si le mode verbeux est activé (peut être utilisé plusieurs fois)"
+#: tools/gst-launch.c:1003
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "NOM-PROPRIÉTÉ"
+#: tools/gst-launch.c:1005
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "N’installe pas de gestionnaire de dysfonctionnement"
+#: tools/gst-launch.c:1007
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Force l’EOS sur les sources avant de fermer le pipeline"
+#: tools/gst-launch.c:1010
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Rassemble et affiche les statistiques d’index"
+#: tools/gst-launch.c:1077
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERREUR : le pipeline n’a pas pu être construit : %s.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1081
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ERREUR : le pipeline n’a pas pu être construit.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1085
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : pipeline erroné : %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:1101
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERREUR : l’élément « pipeline » est introuvable.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Définition du pipeline à PAUSED...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1137
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de se mettre en pause.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1142
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Le pipeline est actif et n’a pas besoin de phase PREROLL…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1146
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Le pipeline est en phase de PREROLL…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de passer en phase de préparation.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1156
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Le pipeline a terminé la phase PREROLL…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1169
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Passage du pipeline à la phase PLAYING…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1176
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de passer en mode actif.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1195
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "EOS à la fermeture est activé -- EOS forcé sur le pipeline\n"
+#: tools/gst-launch.c:1199
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "EOS à la fermeture est activé -- attente d’EOS après erreur\n"
+#: tools/gst-launch.c:1202
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Attente d’EOS.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1209
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS reçu - arrêt du pipeline…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1213
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
-msgstr "Interruption lors de l’attende d’EOS - arrêt du pipeline…\n"
+msgstr "Interruption lors de l’attente d’EOS - arrêt du pipeline…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1218
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’attente de l’EOS\n"
+#: tools/gst-launch.c:1229
msgid "Execution ended after %"
msgstr "L’exécution s’est terminée après %"
+#: tools/gst-launch.c:1245
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Définition du pipeline à READY (prêt)…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1257
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Définition du pipeline à NULL…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1261
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Libération du pipeline…\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
-#~ msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier « %s »."
+#~ msgstr "Erreur lors de la création du tube : %s\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Error forking: %s\n"
-#~ msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier « %s »."
+#~ msgstr "Erreur lors du fork : %s\n"
+
+#~ msgid "Error reading from console: %s\n"
+#~ msgstr "Erreur lors de la lecture depuis la console : %s\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
-#~ msgstr "Erreur d’écriture dans le fichier « %s »."
+#~ msgstr "Erreur d’écriture vers la console : %s\n"
#~ msgid "bin"
#~ msgstr "bin"
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer-1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer-1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-03 13:10-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 14:53+0200\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr_HR\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+#: gst/gst.c:250
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "ispiše inačicu GStreamera"
+#: gst/gst.c:252
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "svako upozorenje tretira kao da je fatalno"
+#: gst/gst.c:256
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "ispiše postojeće kategorije za debugiranje i iziđe"
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"RAZINA poruka za debugiranje od 1 (samo greške) do 9 (sve) ili 0 (bez poruka)"
+#: gst/gst.c:260
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "RAZINA poruka za debugiranje od 1 (samo greške) do 9 (sve) ili 0 (bez poruka)"
+#: gst/gst.c:262
msgid "LEVEL"
msgstr "RAZINA"
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"POPIS parova (odvojenih zarezom) u formatu „category_name:level“ za "
-"postavljanje razine debugiranja za pojedine kategorije; Primjer: GST_CAT:5,"
-"GST_ELEMENT_*:3,oggdemux:5"
+#: gst/gst.c:264
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "POPIS parova (odvojenih zarezom) u formatu „category_name:level“ za postavljanje razine debugiranja za pojedine kategorije; Primjer: GST_CAT:5,GST_ELEMENT_*:3,oggdemux:5"
+#: gst/gst.c:267
msgid "LIST"
msgstr "POPIS"
+#: gst/gst.c:269
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "onemogući obojeni ispis poruka za debugiranje"
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"mȏd za bojenje poruka za debugiranje je jedan od: off, on, disable, auto ili "
-"unix"
+#: gst/gst.c:273
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "mȏd za bojenje poruka za debugiranje je jedan od: off, on, disable, auto ili unix"
+#: gst/gst.c:277
msgid "Disable debugging"
msgstr "onemogući debugiranje"
+#: gst/gst.c:281
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "omogući opširne poruke tijekom učitavanja plugina"
+#: gst/gst.c:285
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "popis STAZA (odvojenih dvotočkom) koje sadrže plugine"
+#: gst/gst.c:285
msgid "PATHS"
msgstr "STAZE"
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"popis PLUGINA (odvojenih zarezom) koje treba učitati pored onih iz popisa "
-"spremljenog u varijabli okoline GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:288
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "popis PLUGINA (odvojenih zarezom) koje treba učitati pored onih iz popisa spremljenog u varijabli okoline GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:290
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINI"
+#: gst/gst.c:293
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr ""
-"onemogući presretanje segmentacijskih grešaka tijekom učitavanja plugina"
+msgstr "onemogući presretanje segmentacijskih grešaka tijekom učitavanja plugina"
+#: gst/gst.c:298
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "onemogući ažuriranje registra"
+#: gst/gst.c:303
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "onemogući stvaranje procesa „helper“ tijekom skeniranja registra"
+#: gst/gst.c:308
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Opcije GStreamera"
+#: gst/gst.c:309
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "pokaže opcije GStreamera"
+#: gst/gst.c:1012
msgid "Unknown option"
msgstr "Nepoznata opcija"
+#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer: otkrivena je opća greška u osnovnoj (core) biblioteci."
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "Ovoj grešci nije dodijeljen broj greške."
+#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Interna greška GStreamera: rutina nije realizirana."
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"Greška GStreamera: nije uspjela promjena stanja i neki elementi nisu poslali "
-"ispravnu poruku o grešci s razlogom za neuspjeh."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "Greška GStreamera: nije uspjela promjena stanja i neki elementi nisu poslali ispravnu poruku o grešci s razlogom za neuspjeh."
+#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Interna greška GStreamera: problem s konekcijom."
# Rač.: nezavisni skup naredbi koji se samostalno izvršavaju u programu
+#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Interna greška GStreamera: problem s dretvom."
+#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr ""
-"Interna greška GStreamera: problem u dogovaranju (za povezivanje elemenata)."
+msgstr "Interna greška GStreamera: problem u dogovaranju (za povezivanje elemenata)."
+#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Interna greška GStreamera: problem s događajem."
+#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Interna GStreamer greška: problem u pozicioniranju."
+#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Interna greška GStreamera: problem sa sposobnostima"
+#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Interna greška GStreamera: problem s tagom."
+#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Vašoj instalaciji GStreamera nedostaje plugin."
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Greška GStreamera: problem sa sinkronizacijom (clock)."
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Aplikacija pokušava koristiti funkcionalnost GStreamera a koja je bila "
-"onemogućena."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Aplikacija pokušava koristiti funkcionalnost GStreamera koja je bila onemogućena."
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
-msgstr ""
-"GStreamer: otkrivena je opća greška (problem) s dopunskom pomoćnom "
-"bibliotekom."
+msgstr "GStreamer: otkrivena je opća greška (problem) s dopunskom pomoćnom bibliotekom."
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Nije moguće inicijalizirati pomoćnu biblioteku."
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Nije moguće zatvoriti pomoćnu biblioteku."
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Nije moguće konfigurirati pomoćnu biblioteku."
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Greška u kodiranju."
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer: otkrivena je opća greška (problem) s resursom."
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Resurs nije pronađen."
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Resurs je zauzet ili nije na raspolaganju."
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje."
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za pisanje."
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje i pisanje."
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Resurs nije moguće zatvoriti."
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Nije moguće čitati iz resursa."
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Nije moguće pisati u resurs."
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Nije moguće pozicioniranje na resursu."
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Nije moguće sinkroniziranje na resursu."
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Nije moguće dobiti/promijeniti postavke resursa."
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Na resursu nema slobodnog prostora."
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Neovlašteni pristup resursu."
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer: otkrivena je opća greška (problem) s protokom podataka."
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"U ovom elementu nije realizirana manipulacija s ovakvim protokom. Prijavite "
-"ovaj bug."
+msgstr "U ovom elementu nije realizirana manipulacija s ovakvim protokom. Prijavite ovaj bug."
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Nije moguće odrediti vrstu ovog protoka."
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Protok je vrste kojom ovaj element ne može manipulirati."
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Nema kodeka koji može manipulirati s ovom vrstom protoka."
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Nije moguće dekodirati protok."
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Nije moguće kodirati protok."
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Nije moguće demultipleksirati protok."
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Nije moguće multipleksirati protok."
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Protok je u krivom formatu."
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Protok je šifriran a dešifriranje nije podržano."
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Protok je šifriran i ne može se dešifrirati jer nije dobiven prikladni ključ."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Protok je šifriran i ne može se dešifrirati jer nije dobiven prikladni ključ."
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Nema poruke o grešci za domenu %s."
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Nema standardne poruke o grešci za domenu %s i za kȏd %d."
+#: gst/gstpipeline.c:562
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Odabrani sat ne može se koristiti u cjevovodu."
+#: gst/gstregistry.c:1694
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju u predmemoriju registra u %s: %s"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "title"
msgstr "naslov"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "commonly used title"
msgstr "uobičajeni naslov"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "title sortname"
msgstr "naslov (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "uobičajeni naslov (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "artist"
msgstr "izvođač"
+#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "osobe odgovorne za snimanje"
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "artist sortname"
msgstr "izvođač (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "osobe odgovorne za snimanje (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album"
msgstr "album"
+#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "album containing this data"
msgstr "album koji sadrži ove podatke"
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album sortname"
msgstr "album (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album koji sadrži ove podatke (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "album artist"
msgstr "izvođač albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Izvođač cijelog albuma (prikazan onako kako treba)"
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "album artist sortname"
msgstr "izvođač albuma (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Izvođač cijelog albuma sortiran kako treba"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date"
msgstr "datum"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "datum stvaranja podataka (kao GDate)"
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "datetime"
msgstr "datum-vrijeme"
+#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "datum i vrijeme stvaranja podataka (kao GstDateTime)"
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre"
msgstr "žanr"
+#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "žanr kojem pripadaju podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "comment"
msgstr "komentar"
+#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "free text commenting the data"
msgstr "slobodni (tekst)komentar o tim podacima"
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "extended comment"
msgstr "prošireni komentar"
+#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"slobodni (tekst) komentar o tim podacima u obliku ključ=vrijednost ili "
-"ključ[hr]=komentar"
+msgstr "slobodni (tekst) komentar o tim podacima u obliku ključ=vrijednost ili ključ[hr]=komentar"
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number"
msgstr "redni broj zapisa"
+#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "track number inside a collection"
msgstr "redni broj zapisa u kolekciji"
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "track count"
msgstr "ukupni broj zapisa"
+#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "količina zapisa u kolekciji kojoj pripada ovaj zapis"
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number"
msgstr "redni broj diska"
+#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "redni broj diska u kolekciji"
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "disc count"
msgstr "ukupni broj diskova"
+#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "količina diskova u kolekciji kojoj pripada ovaj disk"
+#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "location"
msgstr "mjesto"
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Porijeklo medija kao URI (mjesto gdje se nalazi originalna datoteka ili "
-"originalni izvor protoka)"
+#: gst/gsttaglist.c:177
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Porijeklo medija kao URI (mjesto gdje se nalazi originalna datoteka ili originalni izvor protoka)"
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "homepage"
msgstr "internetska stranica"
+#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr ""
-"Internetska stranica ovog medija (tj. internetska stranica izvođača ili "
-"filma)"
+msgstr "Internetska stranica ovog medija (tj. internetska stranica izvođača ili filma)"
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "description"
msgstr "opis"
+#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "sažetak koji opisuje sadržaj podataka"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version"
msgstr "inačica"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version of this data"
msgstr "inačica ovih podataka"
+#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
+#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
-"International Standard Recording Code - posjetite http://www.ifpi.org/isrc/"
+msgstr "International Standard Recording Code - posjetite http://www.ifpi.org/isrc/"
+#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "organization"
msgstr "organizacija"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright"
msgstr "autorska prava"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "napomena o autorskim pravima podataka"
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "copyright uri"
msgstr "copyright URI"
+#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI s napomenom o autorskim pravima na podatke"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "encoded by"
msgstr "kodirao"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "ime osobe ili organizacije koja je kodirala"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact information"
msgstr "informacije o kontaktu"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license"
msgstr "licencija"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license of data"
msgstr "licencija za podatke"
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "license uri"
msgstr "URI licencija"
+#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI za licenciju tih podataka"
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "performer"
msgstr "izvođač"
+#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "person(s) performing"
msgstr "osoba/osobe, izvođači"
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "composer"
msgstr "skladatelj"
+#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "osoba/osobe), skladatelji snimljene glazbe"
+#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor"
msgstr "dirigent"
+#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "dirigent/izvođač u obradi"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "duration"
msgstr "trajanje"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "dužina u vremenskim jedinicama GStreamera (nanosekunde)"
+#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec"
msgstr "kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "video codec"
msgstr "videokodek"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni video podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "audio codec"
msgstr "audiokodek"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni audio podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "subtitle codec"
msgstr "kodek za titlovanje"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci titlova"
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format"
msgstr "format kontejnera"
+#: gst/gsttaglist.c:247
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "format kontejnera u kojem su spremljeni podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "točni ili prosječni bitrate u bit/s"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominalni bitrate"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominalni bitrate u bit/a"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate"
msgstr "najmanji bitrate"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "najmanji bitrate u bit/s"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate"
msgstr "najveći bitrate"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "najveći bitrate u bit/s"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder"
msgstr "koder"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "koder s kojim je kodiran ovaj protok"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "encoder version"
msgstr "inačica kodera"
+#: gst/gsttaglist.c:262
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "inačica kodera s kojim je kodiran ovaj protok"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial"
msgstr "serijski broj"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial number of track"
msgstr "serijski broj zapisa"
# https://en.wikipedia.org/wiki/ReplayGain
# http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "replaygain track gain"
msgstr "normalizacija razine glasnoće zapisa"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "track gain in db"
msgstr "razina pojačanja zapisa u db"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "replaygain track peak"
msgstr "normalizacija vršne glasnoće zapisa"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "peak of the track"
msgstr "vršna razina zapisa"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "replaygain album gain"
msgstr "normalizacija razine glasnoće albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "album gain in db"
msgstr "razina pojačanja albuma u db"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "replaygain album peak"
msgstr "normalizacija vršne glasnoće albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "peak of the album"
msgstr "vršna razina albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "replaygain reference level"
msgstr "normalizacija referentne razine"
+#: gst/gsttaglist.c:275
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "referentna razina pojačanja zapisa i albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code"
msgstr "jezični kȏd"
+#: gst/gsttaglist.c:278
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "jezični kȏd za ovaj protok, u skladu s ISO-639-1 ili ISO-639-2"
+#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "language name"
msgstr "ime jezika"
+#: gst/gsttaglist.c:282
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "uobičajeno ime jezika u ovom protoku"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image"
msgstr "slika"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image related to this stream"
msgstr "slika za ovaj protok"
# thumbnail
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image"
msgstr "pregledna slika"
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "pregledna slika za ovaj protok"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "attachment"
msgstr "privitak"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "file attached to this stream"
msgstr "datoteka privijena ovom protoku"
+#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "beats per minute"
msgstr "otkucaja u minuti (tempo)"
+#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "broj otkucaja u minuti (tempo) u tonskom zapisu"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "keywords"
msgstr "ključne riječi"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "ključne riječi (odvojene zarezima) koje opisuju sadržaj"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Geolocation
+#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo location name"
msgstr "geografsko ime mjesta"
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
+#: gst/gsttaglist.c:300
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
msgstr "opis mjesta gdje je medij snimljen ili proizveden"
+#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location latitude"
msgstr "geografska širina"
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"geografska širina mjesta gdje je medij snimljen ili proizveden, u "
-"stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južne "
-"širine)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "geografska širina mjesta gdje je medij snimljen ili proizveden, u stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južne širine)"
+#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location longitude"
msgstr "geografska dužina"
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"geografska dužina mjesta gdje je medij snimljen ili proizveden, u "
-"stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne "
-"vrijednosti za zapadne dužine)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
+msgstr "geografska dužina mjesta gdje je medij snimljen ili proizveden, u stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne vrijednosti za zapadne dužine)"
+#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "geo location elevation"
msgstr "geografska visina"
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljen ili proizveden, u metrima "
-"prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)"
+#: gst/gsttaglist.c:314
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljen ili proizveden, u metrima prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)"
+#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "geo location country"
msgstr "geografski položaj države"
+#: gst/gsttaglist.c:318
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "država (englesko ime) gdje je medij snimljen ili proizveden"
+#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "geo location city"
msgstr "geografski položaj grada"
+#: gst/gsttaglist.c:322
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "grad (englesko ime) gdje je medij snimljen ili proizveden"
+#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "geo location sublocation"
msgstr "geografski položaj djela grada"
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
+#: gst/gsttaglist.c:326
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
msgstr "mjesto u gradu gdje je medij snimljen ili proizveden (npr. Trešnjevka)"
+#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "greška u vodoravnoj geografskoj lokaciji"
+#: gst/gsttaglist.c:330
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "očekivana greška u mjerenju vodoravnog položaja (u metrima)"
+#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "geo location movement speed"
msgstr "geografska brzina kretanja"
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:334
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "brzina kretanja uređaja za snimanje pri snimanju u m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:337
msgid "geo location movement direction"
msgstr "geografski smjer kretanja"
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"smjer kretanja uređaja za snimanje; mjeri se u stupnjevima u formatu realnog "
-"broja; 0 je smjer geografskog sjevera a raste u smjeru kazaljke na satu (kao "
-"kompas)"
+#: gst/gsttaglist.c:338
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "smjer kretanja uređaja za snimanje; mjeri se u stupnjevima u formatu realnog broja; 0 je smjer geografskog sjevera a raste u smjeru kazaljke na satu (kao kompas)"
+#: gst/gsttaglist.c:343
msgid "geo location capture direction"
msgstr "geografski smjer pri snimanju"
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
-"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"smjer u kojem je uređaj bio usmjeren pri snimanju; mjeri se u stupnjevima u "
-"formatu realnog broja; 0 je smjer geografskog sjevera a raste u smjeru "
-"kazaljke na satu (kao kompas)"
+#: gst/gsttaglist.c:344
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "smjer u kojem je uređaj bio usmjeren pri snimanju; mjeri se u stupnjevima u formatu realnog broja; 0 je smjer geografskog sjevera a raste u smjeru kazaljke na satu (kao kompas)"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "show name"
msgstr "ime predstave (TV/podcast/serije...)"
+#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Ime od (TV/podcast/serije...) predstave iz koje je nastao ovaj medij"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "show sortname"
msgstr "ime predstave (za sortiranje)"
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"Ime od (TV/podcast/serije...) predstave iz koje je nastao ovaj medij (za "
-"sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:357
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Ime od (TV/podcast/serije...) predstave iz koje je nastao ovaj medij (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "episode number"
msgstr "redni broj epizode"
+#: gst/gsttaglist.c:361
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Redni broj epizode u sezoni čiji je medij dio"
+#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "season number"
msgstr "redni broj sezone"
+#: gst/gsttaglist.c:365
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Redni broj sezone serije čiji je medij dio"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "lyrics"
msgstr "stihovi"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Stihovi pjesma na mediju"
+#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "composer sortname"
msgstr "skladatelj (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:372
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "osoba/osobe, skladatelji snimljene glazbe (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "grouping"
msgstr "grupiranje"
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Svrsta u grupe srodne medije koji obuhvaćaju nekoliko zapisa kao npr. "
-"različiti dijelovi koncerta; to je viša razina od zapisa, ali niža od albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Svrsta u grupe srodne medije koji obuhvaćaju nekoliko zapisa kao npr. različiti dijelovi koncerta; to je viša razina od zapisa, ali niža od albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "user rating"
msgstr "ocjena korisnika"
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Ocjena koju je dao korisnik; što je ocjena viša, više mu se sviđa medij"
+#: gst/gsttaglist.c:380
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Ocjena koju je dao korisnik; što je ocjena viša, više mu se sviđa medij"
+#: gst/gsttaglist.c:383
msgid "device manufacturer"
msgstr "proizvođač uređaja"
+#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Proizvođač uređaja kojim je izrađen medij"
+#: gst/gsttaglist.c:386
msgid "device model"
msgstr "model uređaja"
+#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Model uređaja s kojim je izrađen medij"
+#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "application name"
msgstr "ime aplikacije"
+#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Aplikacija s kojom je izrađen medij"
+#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "application data"
msgstr "podaci o aplikaciji"
+#: gst/gsttaglist.c:393
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Proizvoljni podaci o aplikaciji za serijalizaciju u medij"
+#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "image orientation"
msgstr "orijentacija slike"
+#: gst/gsttaglist.c:396
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Kako sliku treba rotirati ili preokrenuti prije prikaza"
+#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "publisher"
msgstr "izdavač"
+#: gst/gsttaglist.c:400
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Ime studija (label) ili izdavača"
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "interpreted-by"
msgstr "interpreted-by"
+#: gst/gsttaglist.c:404
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Informacije o ljudima koji su radili na remiksu i sličnim obradama"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-base-note"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Broj note MIDI na audio zapisu."
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "private-data"
msgstr "privatni-podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "Private data"
msgstr "Privatni podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:451
msgid ", "
msgstr ", "
+#: gst/gsturi.c:648
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Za protokol %s nije pronađen URI rukovatelj"
+#: gst/gsturi.c:823
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "URI shema „%s“ nije podržana"
+#: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "GREŠKA: iz elementa %s: %s\n"
+#: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"Dodatne informacije za debugiranje:\n"
"%s\n"
+#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "poveznica nema izvor [sink=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "poveznica nema ponor [source=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:413
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "nema svojstva „%s“ u elementu „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:454
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "nije moguće postaviti svojstvo „%s“ u elementu „%s“ na „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:507
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Odgođeno povezivanje nije uspjelo."
+#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
msgstr "nije moguće povezati %s na %s -- %s ne podržava sposobnosti %s"
+#: gst/parse/grammar.y:729
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr ""
-"nije moguće povezati %s na %s -- nijedan element ne podržava sposobnosti %s"
+msgstr "nije moguće povezati %s na %s -- nijedan element ne podržava sposobnosti %s"
+#: gst/parse/grammar.y:733
#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
msgstr "nije moguće povezati %s sa %s sa sposobnostima %s"
+#: gst/parse/grammar.y:739
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "nije moguće povezati %s sa %s"
+#: gst/parse/grammar.y:816
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "nema elementa „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:877
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "neočekivana referencija „%s“ - ignorira se"
# pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound.
+#: gst/parse/grammar.y:883
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "neočekivana poveznica (pad-reference) „%s“ - ignorira se"
+#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "nije moguće raščlaniti sposobnosti „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:952
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "nema elementa-ponor za URI „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:971
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "nema elementa-izvor za URI „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:1061
msgid "syntax error"
msgstr "greška u sintaksi"
+#: gst/parse/grammar.y:1084
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "specificiran je prazni spremnik „%s“ -- to nije dopušteno"
+#: gst/parse/grammar.y:1094
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "nema „%s“ bin -- raspakiravanje elemenata"
+#: gst/parse/grammar.y:1125
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "prazan cjevovod nije dopušten"
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210
msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
msgstr "Konstrukcija cjevovoda nije valjana -- dodajte redove čekanja."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Puno međuspremnika je odbačeno."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Problem s internim tokom podataka."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2708
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Interna greška toka podataka."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2638
msgid "Internal clock error."
msgstr "Interna greška sinkronizacije (clock)."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2666 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Nije uspjelo mapirati međuspremnik."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Filtriranje (ograničavanje) sposobnosti"
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Ograniči moguće dopuštene sposobnosti (NULL znači ANY (sve)). Postavljanje "
-"ovog svojstva povećava se količina poveznica na taj GstCaps objekt."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Ograniči moguće dopuštene sposobnosti (NULL znači ANY (sve)). Postavljanje ovog svojstva povećava se količina poveznica na taj GstCaps objekt."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Mȏd (način) izmjena sposobnosti"
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Ponašanje se mijenja filtriranjem (ograničavanjem) sposobnosti"
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1792
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Nijedan privremeni direktorij nije specificiran."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1798
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Nije moguće kreirati privremenu datoteku „%s“."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1806
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“ za čitanje."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2225
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Greška pri pisanju u preuzetu datoteku."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:404
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nije specificirana datoteka za pisanje."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:410
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“ za pisanje."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:605
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Greška pri pozicioniranju u datoteci „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:525
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Nije specificirana datoteka za čitanje."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Nije moguće dobiti podatke o „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "„%s“ je direktorij."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:558
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Datoteka „%s“ je utičnica (socket)."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:722
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Neuspjeh nakon iteracija na zahtjev."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:903
msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
msgstr "oba, eos-after i error-error se ne mogu definirati ."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251
msgid "caps"
msgstr "sposobnosti (caps)"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "doznata su svojstva strujanja"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260
msgid "force caps"
msgstr "nametne sposobnosti"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "nametne sposobnosti bez upotrebe „typefind“"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "Protok ne sadrži dovoljno podataka."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Protok ne sadrži podatke."
+#: tools/gst-inspect.c:290
#, c-format
msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
msgstr "%sRealizirana sučelja%s:\n"
+#: tools/gst-inspect.c:400
msgid "readable"
msgstr "čitljivo"
+#: tools/gst-inspect.c:405
msgid "writable"
msgstr "zapisivo"
+#: tools/gst-inspect.c:410
msgid "deprecated"
msgstr "zastarjelo"
+#: tools/gst-inspect.c:414
msgid "controllable"
msgstr "upravljivo"
+#: tools/gst-inspect.c:420
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "promjenjivo u stanje NULL, READY, PAUSED ili PLAYING"
+#: tools/gst-inspect.c:423
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "promjenjivo samo u stanje NULL, READY ili PAUSED"
+#: tools/gst-inspect.c:426
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "promjenjivo samo u stanje NULL ili READY"
+#: tools/gst-inspect.c:1131
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Datoteke na crnoj listi:"
+#: tools/gst-inspect.c:1143 tools/gst-inspect.c:1276
#, c-format
msgid "%sTotal count%s: %s"
msgstr "%sUkupna količina%s: %s"
+#: tools/gst-inspect.c:1145
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[1] "%d datoteke na crnoj listi"
msgstr[2] "%d datoteka na crnoj listi"
+#: tools/gst-inspect.c:1278
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[1] "%d plugina"
msgstr[2] "%d plugina"
+#: tools/gst-inspect.c:1281
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[1] "%d stavke na crnoj listi"
msgstr[2] "%d stavki na crnoj listi"
+#: tools/gst-inspect.c:1286
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[1] "%d značajke"
msgstr[2] "%d značajki"
+#: tools/gst-inspect.c:1953
msgid "Print all elements"
msgstr "ispiše sve elemente"
+#: tools/gst-inspect.c:1955
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "ispiše popis datoteka na crnoj listi"
+#: tools/gst-inspect.c:1957
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"ispiše (raščlanjiv) popis značajki\n"
" samo navedenog ili svih plugina;\n"
" automatskim mehanizmima za\n"
" instalaciju plugina"
+#: tools/gst-inspect.c:1962
msgid "List the plugin contents"
msgstr "izlista sadržaj plugina"
-msgid ""
-"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
-"list. (unordered)"
+#: tools/gst-inspect.c:1964
+msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
msgstr ""
"izlista nesortirani popis vrsta elemenata\n"
" (odvojenih s „/“); taj popis je\n"
" poznat kao „klass“"
+#: tools/gst-inspect.c:1967
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr ""
"provjeri postoji li specificirani\n"
" element ili plugin"
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
+#: tools/gst-inspect.c:1970
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
msgstr ""
"isto kao gore ali dodatno provjeri\n"
" da njihova inačica nije niža\n"
" od specificirane"
+#: tools/gst-inspect.c:1974
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
"ispiše podržane URI sheme s elementima\n"
" koji ih realiziraju"
-msgid ""
-"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
-"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
-msgstr ""
-"Onemogućite obojeni ispis. To možete učiniti i postavljanjem varijable "
-"okruženja „GST_INSPECT_NO_COLORS“ na bilo koju vrijednost."
+#: tools/gst-inspect.c:1979
+msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
+msgstr "Onemogućite obojeni ispis. To možete učiniti i postavljanjem varijable okruženja „GST_INSPECT_NO_COLORS“ na bilo koju vrijednost."
+#: tools/gst-inspect.c:2135
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Nije moguće učitati datoteku plugina: %s\n"
+#: tools/gst-inspect.c:2141
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Nema takvog elementa ili plugina „%s“\n"
+#: tools/gst-launch.c:252
msgid "Index statistics"
msgstr "Indeksna statistika"
+#: tools/gst-launch.c:578
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Primljena je poruka #%u od elementa „%s“ (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:582
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Primljena je poruka #%u od konekcije „%s:%s“ (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:586
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Primljena je poruka #%u od objekta „%s“ (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:590
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Primljena je poruka #%u (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:622
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Primljen je EOS (znak kraja protoka) od elementa „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:631
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "PRONAĐEN TAG : pronađen elementom „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:634
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "PRONAĐEN TAG : pronađen s konekcijom „%s:%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:637
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "PRONAĐEN TAG : pronađen objektom „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:640
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "PRONAĐEN TAG\n"
+#: tools/gst-launch.c:655
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "PRONAĐEN TOC : pronađen elementom „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:658
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "PRONAĐEN TOC : pronađen objektom „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:661
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "PRONAĐEN TOC\n"
+#: tools/gst-launch.c:678
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"INFORMACIJE:\n"
"%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:695
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "UPOZORENJE: od elementa %s: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:730
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Pripremljeno, čeka se završetak punjenja međuspremnika...\n"
+#: tools/gst-launch.c:734
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Pripremljeno, čeka se završetak procesa...\n"
+#: tools/gst-launch.c:746
msgid "buffering..."
msgstr "punjenje međuspremnika..."
+#: tools/gst-launch.c:757
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Gotovo je s punjenjem, cjevovod se stavlja u stanje PLAYING ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:765
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Punjenje međuspremnika, cjevovod se stavlja u stanje PAUSED ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:774
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Preraspodjela latencije...\n"
+#: tools/gst-launch.c:785
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Uspostavlja se stanje %s prema zahtjevu od %s...\n"
+#: tools/gst-launch.c:801
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Prekid: Zaustavlja se cjevovod ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:830
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Progres: (%s) %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:843
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Nedostaje element %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:857
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Primljen je kontekst od elementa „%s“: %s=%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:991
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "izlazni tagovi (znani i kao „metapodaci“)"
+#: tools/gst-launch.c:993
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "ispiše TOC (sadržaj: poglavlja i izdanja)"
+#: tools/gst-launch.c:995
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "ispiše status i obavijesti o svojstvima"
+#: tools/gst-launch.c:997
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "ne ispisivati informacije o progresu"
+#: tools/gst-launch.c:999
msgid "Output messages"
msgstr "izlazne poruke"
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
+#: tools/gst-launch.c:1001
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr ""
"ne ispiše status za IME-SVOJSTVA iako je\n"
" aktivna opcija za opširno ispisivanje"
+#: tools/gst-launch.c:1003
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "IME-SVOJSTVA"
+#: tools/gst-launch.c:1005
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "ne instalira rutinu za obradu greški"
+#: tools/gst-launch.c:1007
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr ""
"nametni EOS na sources prije zatvaranja\n"
" cjevovoda"
+#: tools/gst-launch.c:1010
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Prikupiti i ispisati indeksne statistike"
+#: tools/gst-launch.c:1077
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "GREŠKA: nije moguće sastaviti cjevovod: %s.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1081
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "GREŠKA: nije moguće sastaviti cjevovod.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1085
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "UPOZORENJE: pogrešni cjevovod: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:1101
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "GREŠKA: nije pronađen element „pipeline“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Cjevovod se stavlja u stanje PAUSED ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1137
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "GREŠKA: Cjevovod ne želi pauzirati.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1142
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Cjevovod je aktiv i ne treba PREROLL (pripravu)...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1146
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Cjevovod se priprema (PREROLLING)....\n"
+#: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "GREŠKA: cjevovod se ne želi pripremiti (preroll).\n"
+#: tools/gst-launch.c:1156
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Cjevovod je pripremljen (PREROLLED) ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1169
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Cjevovod je stavlja u stanje PLAYING ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1176
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "GREŠKA: cjevovod ne želi reproducirati (play).\n"
+#: tools/gst-launch.c:1195
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "Omogućen je EOS pri zatvaranju -- nameće se EOS na cjevovod\n"
+#: tools/gst-launch.c:1199
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "Omogućen je EOS pri zatvaranju -- čekanje na EOS nakon greške\n"
+#: tools/gst-launch.c:1202
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Čeka se EOS...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1209
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "Primljen je EOS - cjevovod se zaustavlja...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1213
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Prekid dok se čeka na EOS - cjevovod se zaustavlja...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1218
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Dogodila se greška pri čekanju na EOS\n"
+#: tools/gst-launch.c:1229
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Izvršavanje je završilo nakon %"
+#: tools/gst-launch.c:1245
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Cjevovod se stavlja u stanje READY ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1257
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Cjevovod se stavlja u stanje NULL ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1261
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Cjevovod se prazni...\n"
#~ msgstr "najviše"
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba: gst-xmllaunch <datoteka.xml> [ element."
-#~ "svojstvo=vrijednost ... ]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: gst-xmllaunch <datoteka.xml> [ element.svojstvo=vrijednost ... ]\n"
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "GREŠKA: analiza xml datoteke „%s” nije uspjela.\n"
# This file is put in the public domain.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
-# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2015-2017
+# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2015-2019
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-23 22:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+#: gst/gst.c:250
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
+#: gst/gst.c:252
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "La alle advarsler være fatale"
+#: gst/gst.c:256
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt"
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Standard feilsøkingsnivå fra 1 (kun feil) til 9 (noe) eller 0 for ingen "
-"utdata"
+#: gst/gst.c:260
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Standard feilsøkingsnivå fra 1 (kun feil) til 9 (noe) eller 0 for ingen utdata"
+#: gst/gst.c:262
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVÅ"
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Kommaseparert liste over kategori_navn:nivåpar for å sette spesifikke nivåer "
-"for de enkelte kategoriene. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:264
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Kommaseparert liste over kategori_navn:nivåpar for å sette spesifikke nivåer for de enkelte kategoriene. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:267
msgid "LIST"
msgstr "LISTE"
+#: gst/gst.c:269
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Deaktiver farget feilsøkingsinformasjon"
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Endrer fargemodus for feilsøking logg. Mulige moduser: av, på, deaktiver, "
-"auto, unix"
+#: gst/gst.c:273
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Endrer fargemodus for feilsøking logg. Mulige moduser: av, på, deaktiver, auto, unix"
+#: gst/gst.c:277
msgid "Disable debugging"
msgstr "Slå av feilsøking"
+#: gst/gst.c:281
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Aktiver utførlig diagnostikk ved lasting av programtillegg"
+#: gst/gst.c:285
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Kolon-separerte stier som inneholder programtillegg"
+#: gst/gst.c:285
msgid "PATHS"
msgstr "STIER"
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Kommaseparert liste av programtillegg til å forhåndslaste i tillegg til "
-"listen som er lagret i miljøvariabelen GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:288
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Kommaseparert liste av programtillegg til å forhåndslaste i tillegg til listen som er lagret i miljøvariabelen GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:290
msgid "PLUGINS"
msgstr "TILLEGG"
+#: gst/gst.c:293
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Deaktiver fangst av segmenteringsfeil under programtillegglasting"
+#: gst/gst.c:298
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Deaktiver oppdatering av registeret"
+#: gst/gst.c:303
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Deaktiver forgrening av hjelperprosess under scanning av registeret"
+#: gst/gst.c:308
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer-flagg"
+#: gst/gst.c:309
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Vis flagg for GStreamer"
+#: gst/gst.c:1012
msgid "Unknown option"
msgstr "Ukjent flagg"
+#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer møtte en generell kjernebiblioteksfeil."
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"GStreamerutviklerne var for lat til å tildele denne feilen en feilkode ."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "GStreamerutviklerne var for lat til å tildele denne feilen en feilkode ."
+#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Intern GStreamerfeil: kode ikke implementert."
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"GStreamerfeil: statusendring mislyktes og noen element mislyktes i å legge "
-"inn en skikkelig feilmelding med årsaken til svikten."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "GStreamerfeil: statusendring mislyktes og noen element mislyktes i å legge inn en skikkelig feilmelding med årsaken til svikten."
+#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: utfyllingsproblem."
+#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: trådproblem."
+#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: forhandlingsproblem."
+#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: hendelsesproblem."
+#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: søkeproblem."
+#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: caps-problem."
+#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: taggproblem."
+#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "GStreamerinstallasjonen din mangler et programtillegg."
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: klokkeproblem."
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Dette programmet prøver å bruke GStreamerfunksjonalitet som har blitt "
-"deaktivert."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Dette programmet prøver å bruke GStreamerfunksjonalitet som har blitt deaktivert."
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer har møtt et generelt støttebiblioteksfeil."
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek."
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Kunne ikke konfigurere støttebibliotek."
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Feil i koding."
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer har møtt en generelt resursfeil."
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Ressursen ble ikke funnet."
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ressursen er opptatt eller ikke tilgjengelig."
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing."
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for skriving."
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing og skriving."
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kunne ikke luke ressurs."
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kunne ikke lese fra ressurs."
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kunne ikke skrive til ressurs."
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kunne ikke søke i ressurs."
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressurs."
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Ikke autorisert til å få tilgang til ressursen."
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer har møtt en generelt strømmefeil."
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"Element implementerer ikke håndtering av denne strømmen. Send inn en "
-"feilrapport."
+msgstr "Element implementerer ikke håndtering av denne strømmen. Send inn en feilrapport."
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Strømmen er av en annen type enn det som håndteres av dette elementet."
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Det er ingen kodek til stede som kan håndtere strømmens type."
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Kunne ikke dekode strøm."
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Kunne ikke kode strøm."
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Kunne ikke bryte opp strøm."
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Kunne ikke sette sammen strøm."
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Strømmen er i feil format."
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Strømmen er kryptert og dekryptering er ikke støttet."
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Strømmen er kryptert og kan ikke dekrypteres fordi ingen passende nøkkel er "
-"oppgitt."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Strømmen er kryptert og kan ikke dekrypteres fordi ingen passende nøkkel er oppgitt."
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Ingen feilmelding for domene %s."
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Ingen standard feilmelding for domene %s og kode %d."
+#: gst/gstpipeline.c:562
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret."
+#: gst/gstregistry.c:1694
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive registerbuffer til %s: %s"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "title"
msgstr "tittel"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "commonly used title"
msgstr "ofte brukt tittel"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "title sortname"
msgstr "tittelsorteringsstreng"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "ofte brukt tittel for sorteringsformål"
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "artist"
msgstr "artist"
+#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "artist sortname"
msgstr "sorteringsnavn for artist"
+#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket - til sortering"
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album"
msgstr "album"
+#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "album containing this data"
msgstr "album som inneholder disse dataene"
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album sortname"
msgstr "albumsorteringsstreng"
+#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album som inneholder disse dataene for sorteringsformål"
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "album artist"
msgstr "albumartist"
+#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli vist"
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "album artist sortname"
msgstr "album-, artistsorteringsstreng"
+#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli sortert"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date"
msgstr "dato"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "dato for oppretting av dataene (som en GDate-struktur)"
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "datetime"
msgstr "datotid"
+#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr ""
-"dato og klokkeslett dataene ble opprettet (som et GstDateTime-struktur)"
+msgstr "dato og klokkeslett dataene ble opprettet (som et GstDateTime-struktur)"
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre"
msgstr "sjanger"
+#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "sjanger disse dataene tilhører"
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
+#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "free text commenting the data"
msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "extended comment"
msgstr "utvidet kommentar"
+#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number"
msgstr "spornummer"
+#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "track number inside a collection"
msgstr "spornummer i en samling"
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "track count"
msgstr "antall spor"
+#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "telling av sporene inne i samlingen dette sporet tilhører"
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number"
msgstr "platenummer"
+#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "disknummer inne i en samling"
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "disc count"
msgstr "disktelling"
+#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "telling av diskene i samlingen denne disken tilhører"
+#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "location"
msgstr "plassering"
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Opprinnelsen til mediet som en URI (plassering, hvor den originale fil eller "
-"strøm ligger)"
+#: gst/gsttaglist.c:177
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Opprinnelsen til mediet som en URI (plassering, hvor den originale fil eller strøm ligger)"
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "homepage"
msgstr "hjemmeside"
+#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr ""
-"Hjemmesiden til dette mediet (dvs. hjemmesiden til artisten eller filmen)"
+msgstr "Hjemmesiden til dette mediet (dvs. hjemmesiden til artisten eller filmen)"
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "description"
msgstr "beskrivelse"
+#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version"
msgstr "versjon"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version of this data"
msgstr "versjon for data"
+#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
+#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
+#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "organization"
msgstr "organisasjon"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright"
msgstr "opphavsrett"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "melding om opphavsrett for data"
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "copyright uri"
msgstr "lenke til informasjon om opphavsrett"
+#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "Lenke til melding om opphavsrett for data"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "encoded by"
msgstr "kodet av"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "Navnet på personen eller organisasjonen som kodet"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact information"
msgstr "kontaktinformasjon"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license"
msgstr "lisens"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license of data"
msgstr "lisens for data"
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "license uri"
msgstr "lenke til lisens"
+#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "Lenke til lisensen for dataene"
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "performer"
msgstr "utøver"
+#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "person(s) performing"
msgstr "personer som spiller"
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "composer"
msgstr "komponist"
+#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "person(er) som er komponerte opptaket"
+#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor"
msgstr "dirigent"
+#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "dirigent/utøver-raffinering"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "duration"
msgstr "varighet"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "lengde i GStreamer tidsenheter (nanosekunder)"
+#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec"
msgstr "codec"
+#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "kodek dataene er lagret i"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "video codec"
msgstr "videokodek"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodek videodataene er lagret i"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "audio codec"
msgstr "lydkodek"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "kodek lyddataene er lagret i"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "subtitle codec"
msgstr "undertekstkodek"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "kodek undertekstdataene er lagret i"
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format"
msgstr "beholderformat"
+#: gst/gsttaglist.c:247
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "beholderformatet dataene er lagret i"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "eksakt eller gjennomsnittlig bitrate i bits/s"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominell bitrate"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominell bitrate i bits/s"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minste bitrate"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minste bitrate i bits/s"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maksimal bitrate"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maksimal bitrate i bits/s"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder"
msgstr "koder"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "omkoder som skal brukes til å kode denne strømmen"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "encoder version"
msgstr "versjon av koder"
+#: gst/gsttaglist.c:262
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versjon av omkoderen som brukes til å kode denne strømmen"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial"
msgstr "serienummer"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial number of track"
msgstr "serienummer for spor"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "replaygain track gain"
msgstr "avspillingsforsterkning sporforsterkning"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "track gain in db"
msgstr "sporforsterkning i db"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "replaygain track peak"
msgstr "avspillingsforsterkning sportmaksimum"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "peak of the track"
msgstr "sporets maksimum"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "replaygain album gain"
msgstr "avspillingsforsterkning albumforsterkning"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "album gain in db"
msgstr "albumforsterkning i db"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "replaygain album peak"
msgstr "avspillingsforsterkning albummaksimum"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "peak of the album"
msgstr "albumets maksimum"
+#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "replaygain reference level"
msgstr "avspillingsforsterkning referansenivå"
+#: gst/gsttaglist.c:275
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "referansenivå for spor- og albumforsterkningsverdier"
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code"
msgstr "språkkode"
+#: gst/gsttaglist.c:278
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "språkkoden for denne strømmen, i samsvar med ISO-639-1 eller ISO-639-2"
+#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "language name"
msgstr "språknavn"
+#: gst/gsttaglist.c:282
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "friformnavnet på språket denne strømmen er i"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image"
msgstr "bilde"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image related to this stream"
msgstr "bilde relatert til denne strømmen"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image"
msgstr "forhåndsvis bilde"
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "forhåndsvis bilde relatert til denne strømmen"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "attachment"
msgstr "vedlegg"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "file attached to this stream"
msgstr "fil vedlagt denne strømmen"
+#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "beats per minute"
msgstr "slag i minuttet"
+#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "antall slag i minuttet i lyd"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "keywords"
msgstr "nøkkelord"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "kommaseparerte nøkkelord som beskriver innholdet"
+#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo location name"
msgstr "geografisk stedsnavn"
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"lesbar beskrivende plassering av hvor mediene har blitt innspilt eller "
-"produsert"
+#: gst/gsttaglist.c:300
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "lesbar beskrivende plassering av hvor mediene har blitt innspilt eller produsert"
+#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location latitude"
msgstr "geografisk breddegrad"
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"geografisk breddegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller "
-"produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved ekvator, negative verdier "
-"for sydlige breddegrader)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "geografisk breddegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved ekvator, negative verdier for sydlige breddegrader)"
+#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location longitude"
msgstr "geografisk lengdegrad"
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"geografisk lengdegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller "
-"produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved nullmeridianen i "
-"Greenwich / UK, negative verdier for vestlige lengdegrader)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
+msgstr "geografisk lengdegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved nullmeridianen i Greenwich / UK, negative verdier for vestlige lengdegrader)"
+#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "geo location elevation"
msgstr "geografisk høyde"
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"geografisk høyde i meter der mediene er innspilt eller produsert, i henhold "
-"til WGS84 (null er gjennomsnittlig havnivå)"
+#: gst/gsttaglist.c:314
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "geografisk høyde i meter der mediene er innspilt eller produsert, i henhold til WGS84 (null er gjennomsnittlig havnivå)"
+#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "geo location country"
msgstr "geografisk nasjon"
+#: gst/gsttaglist.c:318
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "land (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert"
+#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "geo location city"
msgstr "geografisk by"
+#: gst/gsttaglist.c:322
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "by (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert"
+#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "geo location sublocation"
msgstr "geografisk underlokasjon"
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"et sted i en by hvor mediene har blitt produsert eller laget (f.eks "
-"nabolaget)"
+#: gst/gsttaglist.c:326
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "et sted i en by hvor mediene har blitt produsert eller laget (f.eks nabolaget)"
+#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "geografisk plassering horisontalfeil"
+#: gst/gsttaglist.c:330
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "forventet feil i den horisontale posisjoneringsmål (i meter)"
+#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "geo location movement speed"
msgstr "geografisk bevegelseshastighet"
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:334
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "bevegelseshastigheten til opptaksenheten mens du utfører opptak i m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:337
msgid "geo location movement direction"
msgstr "geografisk bevegelsesretning"
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"indikerer bevegelsesretningen av innretningen som utfører opptak av et "
-"medium. Det er representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr "
-"geografisk nord og øker med klokken"
+#: gst/gsttaglist.c:338
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "indikerer bevegelsesretningen av innretningen som utfører opptak av et medium. Det er representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr geografisk nord og øker med klokken"
+#: gst/gsttaglist.c:343
msgid "geo location capture direction"
msgstr "geografisk opptaksretning"
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
-"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"indikerer i hvilken retning enheten peker når du tar opp et medie. Det er "
-"representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr geografisk nord "
-"og øker med klokken"
+#: gst/gsttaglist.c:344
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "indikerer i hvilken retning enheten peker når du tar opp et medie. Det er representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr geografisk nord og øker med klokken"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "show name"
msgstr "navn på program"
+#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "show sortname"
msgstr "serie-sorteringsnavn"
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra, for sorteringsformål"
+#: gst/gsttaglist.c:357
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra, for sorteringsformål"
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "episode number"
msgstr "episodenummer"
+#: gst/gsttaglist.c:361
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Episodenummeret i sesongen mediet er en del av"
+#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "season number"
msgstr "sesongnummer"
+#: gst/gsttaglist.c:365
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Sesongnummeret i serien mediet er en del av"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "lyrics"
msgstr "tekster"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Teksten til mediene, vanligvis brukt for sanger"
+#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "composer sortname"
msgstr "komponist-sorteringsnavn"
+#: gst/gsttaglist.c:372
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "person(er) som komponert opptaket, for sorteringsformål"
+#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "grouping"
msgstr "gruppering"
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Grupperelaterte media som går over flere spor, som de forskjellige delene av "
-"en konsert. Det er et høyere nivå enn et spor, men lavere enn et album"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Grupperelaterte media som går over flere spor, som de forskjellige delene av en konsert. Det er et høyere nivå enn et spor, men lavere enn et album"
+#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "user rating"
msgstr "brukerrangering"
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Rating tilskrevet av en bruker. Jo høyere rang, jo mer liker brukeren dette "
-"mediet"
+#: gst/gsttaglist.c:380
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Rating tilskrevet av en bruker. Jo høyere rang, jo mer liker brukeren dette mediet"
+#: gst/gsttaglist.c:383
msgid "device manufacturer"
msgstr "enhetsprodusent"
+#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Produsenten av enheten som brukes til å lage dette mediet"
+#: gst/gsttaglist.c:386
msgid "device model"
msgstr "enhetsmodell"
+#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Modell av enheten som brukes til å lage dette mediet"
+#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "application name"
msgstr "Programnavn"
+#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Program brukt til å lage mediet"
+#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "application data"
msgstr "Programdata"
+#: gst/gsttaglist.c:393
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Vilkårlige programdata som skal serialiseres i mediet"
+#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "image orientation"
msgstr "bildeorientering"
+#: gst/gsttaglist.c:396
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Hvordan bildet skal roteres eller snus før visning"
+#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "publisher"
msgstr "utgiver"
+#: gst/gsttaglist.c:400
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Navnet på forlaget eller utgiveren"
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "interpreted-by"
msgstr "tolket av"
+#: gst/gsttaglist.c:404
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Informasjon om menneskene bak en remiks og lignende tolkninger"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-base-node"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Midi-nodenummer på lydsporet."
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "private-data"
msgstr "private-data"
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "Private data"
msgstr "Private data"
+#: gst/gsttaglist.c:451
msgid ", "
msgstr ", "
+#: gst/gsturi.c:648
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Ingen URI-behandler for %s protokollen funnet"
+#: gst/gsturi.c:823
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "URI-ordningen «%s» støttes ikke"
+#: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
+#: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"Tilleggsinformasjon for feilsøking:\n"
"%s\n"
+#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "link har ingen slik kilde [sink=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "link har ingen slik sink [source=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:413
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "ingen egenskap «%s» i element «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:454
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kunne ikke sette egenskapen «%s» i elementet «%s» til «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:507
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Forsinket linking feilet."
+#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
msgstr "kunne ikke lenke %s til %s, %s kan ikke håndtere store bokstaver %s"
+#: gst/parse/grammar.y:729
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr ""
-"kunne ikke linke %s til %s, ingen av elementene kan håndtere store bokstaver "
-"%s"
+msgstr "kunne ikke linke %s til %s, ingen av elementene kan håndtere store bokstaver %s"
+#: gst/parse/grammar.y:733
#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
msgstr "kunne ikke lenke %s til %s med store bokstaver %s"
+#: gst/parse/grammar.y:739
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
+#: gst/parse/grammar.y:816
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "ingen element «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:877
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "uventet referanse «%s» – ignorerer"
+#: gst/parse/grammar.y:883
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "uventet pad-referanse «%s» – ignorerer"
+#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "kunne ikke analysere capskunne ikke analysere caps «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:952
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "ingen sink-element for URI «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:971
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "ingen kilde-element for URI «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:1061
msgid "syntax error"
msgstr "Syntaksfeil"
+#: gst/parse/grammar.y:1084
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "spesifisert tomt lager «%s», ikke tillat"
+#: gst/parse/grammar.y:1094
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "intet lager «%s», pakker ut elementer"
+#: gst/parse/grammar.y:1125
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "Tom rørledning ikke tillatt"
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210
msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
-msgstr ""
+msgstr "Datakanal-konstruksjon er ugyldig, vennligst legg til køer."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Mange av buffere blir droppet."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Intern dataflytproblem."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2708
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Intern feil med dataflyt."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2638
msgid "Internal clock error."
msgstr "Feil i intern klokke"
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2666 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Klarte ikke å kartlegge buffer."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Filtrer caps"
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Begrense mulige tillatt evner (NULL betyr ALT). Innstilling av denne "
-"egenskapen tar en referanse til det medfølgende GstCaps-objektet."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Begrense mulige tillatt evner (NULL betyr ALT). Innstilling av denne egenskapen tar en referanse til det medfølgende GstCaps-objektet."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Caps-endringstilstand"
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Filter caps-endringsatferd"
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1792
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Inten temp-mappe spesifisert."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1798
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil «%s»."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1806
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2225
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Feil ved skriving til nedastingsfilen."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:404
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:410
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:605
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Feil ved søking i fil «%s»."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:525
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Ingen filnavn oppgitt for lesing."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke hente informasjon om «%s»."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "«%s» er en katalog."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:558
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Fil «%s» er en plugg."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:722
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Mislyktes etter iterasjoner som forespurt."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:903
msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
-msgstr ""
+msgstr "eos-after og error-after kan ikke begge være definert."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251
msgid "caps"
msgstr "caps"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "oppdaget evner i strøm"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260
msgid "force caps"
msgstr "tving caps"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "tving caps uten å foreta typefind"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "Strømmen inneholder ikke nok data."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Strømmen inneholder ikke data."
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-inspect.c:290
+#, c-format
msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
-msgstr "Implementerte grensesnitt:\n"
+msgstr "%sImplementerte grensesnitt%s:\n"
+#: tools/gst-inspect.c:400
msgid "readable"
msgstr "lesbar"
+#: tools/gst-inspect.c:405
msgid "writable"
msgstr "skrivbar"
+#: tools/gst-inspect.c:410
msgid "deprecated"
msgstr "foreldet"
+#: tools/gst-inspect.c:414
msgid "controllable"
msgstr "kontrollerbar"
+#: tools/gst-inspect.c:420
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "kan bare endres i NULL-, KLAR-, PAUSE- eller SPILLER-tilstand"
+#: tools/gst-inspect.c:423
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "kan bare endres i NULL-, KLAR- eller PAUSE-tilstand"
+#: tools/gst-inspect.c:426
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "kan bare endres i NULL-, eller KLAR-tilstand"
+#: tools/gst-inspect.c:1131
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Svartelistede filer:"
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-inspect.c:1143 tools/gst-inspect.c:1276
+#, c-format
msgid "%sTotal count%s: %s"
-msgstr "Totalt antall: "
+msgstr "%sTotalt antall%s: %s"
+#: tools/gst-inspect.c:1145
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d sortelistet fil"
msgstr[1] "%d sortelistede filer"
+#: tools/gst-inspect.c:1278
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d programtillegg"
msgstr[1] "%d programtillegg"
+#: tools/gst-inspect.c:1281
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d sortelisteoppføring"
msgstr[1] "%d sortelisteoppføringer"
+#: tools/gst-inspect.c:1286
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d funksjon"
msgstr[1] "%d funksjoner"
+#: tools/gst-inspect.c:1953
msgid "Print all elements"
msgstr "Skriv ut alle elementene"
+#: tools/gst-inspect.c:1955
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Skriv ut liste med sortelistede filer"
+#: tools/gst-inspect.c:1957
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Skriv ut en maskin-analyseres liste over funksjoner det angitte "
-"programtillegget eller alle programtillegg gir.\n"
-" Nyttig i forbindelse med eksterne "
-"automatiske installasjonsmekanismer for programtillegg"
+"Skriv ut en maskin-analyseres liste over funksjoner det angitte programtillegget eller alle programtillegg gir.\n"
+" Nyttig i forbindelse med eksterne automatiske installasjonsmekanismer for programtillegg"
+#: tools/gst-inspect.c:1962
msgid "List the plugin contents"
msgstr "List innhold i programtillegg"
-msgid ""
-"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
-"list. (unordered)"
-msgstr ""
-"En skråstrekseparert («/») liste av typer av elementer (også kjent som "
-"klasse) til listen. (Uordnet)"
+#: tools/gst-inspect.c:1964
+msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
+msgstr "En skråstrekseparert («/») liste av typer av elementer (også kjent som klasse) til listen. (Uordnet)"
+#: tools/gst-inspect.c:1967
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Sjekk om det spesifiserte elementet eller programtillegg eksisterer"
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"Ved sjekking om et element eller programtillegg eksisterer, sjekk også at "
-"dens versjon er minst den angitte versjonen"
+#: tools/gst-inspect.c:1970
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Ved sjekking om et element eller programtillegg eksisterer, sjekk også at dens versjon er minst den angitte versjonen"
+#: tools/gst-inspect.c:1974
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Skrive ut støttede URI-schemes, med elementer som implementerer dem"
-msgid ""
-"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
-"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
-msgstr ""
+#: tools/gst-inspect.c:1979
+msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
+msgstr "Deaktiver farger i utdata. Du kan også oppnå det samme ved å stille inn miljøvariabelen «GST_INSPECT_NO_COLORS» til hvilken som helst verdi."
+#: tools/gst-inspect.c:2135
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Kunne ikke laste programtilleggsfil: «%s»\n"
+#: tools/gst-inspect.c:2141
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Ingen slik element eller programtillegg '%s'\n"
+#: tools/gst-launch.c:252
msgid "Index statistics"
msgstr "Indeksstatistikk"
+#: tools/gst-launch.c:578
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Fikk melding #%u fra element «%s» (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:582
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Fikk melding #%u fra pad «%s:%s» (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:586
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Fikk melding #%u fra objekt «%s» (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:590
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Fikk melding #%u (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:622
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Fikk EOS fra element «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:631
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "FANT TAG : funnet av element «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:634
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "FANT TAG : funnet av pad «%s:%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:637
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "FANT TAG : funnet av objekt «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:640
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "FANT TAGG\n"
+#: tools/gst-launch.c:655
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "FANT TOC : funnet av element «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:658
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "FANT TOC : funnet av objekt «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:661
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "FANT TOC\n"
+#: tools/gst-launch.c:678
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"INFO:\n"
"%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:695
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:730
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Forbereder, venter på at buffering fullfører ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:734
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Forbereder, venter på at fremdriften fullfører ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:746
msgid "buffering..."
msgstr "bufrer ..."
+#: tools/gst-launch.c:757
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Ferdig med bufring, setter rørledning til SPILLER\n"
+#: tools/gst-launch.c:765
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Bufrer, setter rørledning til PAUSE ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:774
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Redistribuer ventetid ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:785
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Setter status til %s som foresåurt av %s...\n"
+#: tools/gst-launch.c:801
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Avbrudd: Stopper rørledning ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:830
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Fremdrift: (%s) %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:843
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Mangler element: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:857
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Fikk sammenheng fra element «%s»: %s=%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:991
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "skriv ut tagger (også kjent som metadata)"
+#: tools/gst-launch.c:993
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Skriv ut TOC (kapitler og utgaver)"
+#: tools/gst-launch.c:995
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Skriv ut statusinformasjon og egenskapsvarslinger"
+#: tools/gst-launch.c:997
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Ikke skriv ut fremdriftsinformasjon"
+#: tools/gst-launch.c:999
msgid "Output messages"
msgstr "Utdatameldinger"
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
-"Ikke gi ut statusinformasjon for den angitte egenskapen hvis verbose-utgang "
-"er aktivert (kan brukes flere ganger)"
+#: tools/gst-launch.c:1001
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Ikke gi ut statusinformasjon for den angitte egenskapen hvis verbose-utgang er aktivert (kan brukes flere ganger)"
+#: tools/gst-launch.c:1003
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "EGENSKAPSNAVN"
+#: tools/gst-launch.c:1005
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "ikke installer feilhåndterer"
+#: tools/gst-launch.c:1007
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Tvinge EOS på kilder før rørledningen stenges"
+#: tools/gst-launch.c:1010
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Samle og skriv ut indeksstatistikk"
+#: tools/gst-launch.c:1077
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FEIL: rørledningen kunne ikke bygges: %s.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1081
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FEIL: rørledningen kunne ikke bygges.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1085
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: feilaktig rørledning: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:1101
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FEIL: elementet «rørledning» ble ike funnet.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Setter rørledning til PAUSE\n"
+#: tools/gst-launch.c:1137
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "FEIL: rørledningen vil ikke pause\n"
+#: tools/gst-launch.c:1142
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Rørledningen er live og trenger ikke forberedelse\n"
+#: tools/gst-launch.c:1146
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Rørledningen forbereder ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "FEIL: rørledningen vil ikke forberede.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1156
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Rørledning er forberedt ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1169
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Setter rørledning til SPILLER ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1176
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FEIL: rørledningen vil ikke spille.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1195
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "EOS ved avslutning aktivert - Tvinger EOS på rørledningen\n"
+#: tools/gst-launch.c:1199
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "EOS ved avslutning aktivert - venter på AOS etter feil\n"
+#: tools/gst-launch.c:1202
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Venter på EOS...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1209
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS mottatt - stopper rørledning...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1213
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Avbryt mens du venter på EOS - stopper rørledning...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1218
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "En feil oppsto ved venting på EOS\n"
+#: tools/gst-launch.c:1229
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Kjøring endte etter %"
+#: tools/gst-launch.c:1245
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Setter rørledning til KLAR ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1257
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Setter rørledning til NULL ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1261
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Frigjør rør ...\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
-#~ msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error forking: %s\n"
-#~ msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
-#~ msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
-
#~ msgid "bin"
#~ msgstr "bin"
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-25 11:54+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 19:52+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#: gst/gst.c:250
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
+#: gst/gst.c:252
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
+#: gst/gst.c:256
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 9'a (her şey) ya da "
-"çıktı olmaması için 0"
+#: gst/gst.c:260
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 9'a (her şey) ya da çıktı olmaması için 0"
+#: gst/gst.c:262
msgid "LEVEL"
msgstr "SEVİYE"
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
-"ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:264
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:267
msgid "LIST"
msgstr "LİSTE"
+#: gst/gst.c:269
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Hata ayıklama günlüklerini renklendirme kipini değiştirir. Olası kipler: "
-"kapalı, açık, devredışı, otomatik, unix"
+#: gst/gst.c:273
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Hata ayıklama günlüklerini renklendirme kipini değiştirir. Olası kipler: kapalı, açık, devredışı, otomatik, unix"
+#: gst/gst.c:277
msgid "Disable debugging"
msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
+#: gst/gst.c:281
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
+#: gst/gst.c:285
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Eklentileri içeren iki nokta üst üste ile ayrılmış yollar"
+#: gst/gst.c:285
msgid "PATHS"
msgstr "YOLLAR"
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
-"yüklenecek virgün ile ayrılmış eklenti listesi"
+#: gst/gst.c:288
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden yüklenecek virgün ile ayrılmış eklenti listesi"
+#: gst/gst.c:290
msgid "PLUGINS"
msgstr "EKLENTİLER"
+#: gst/gst.c:293
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
+#: gst/gst.c:298
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Kayıt defteri güncellemeyi devre dışı bırak"
+#: gst/gst.c:303
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
-"Kayıt defteri taranırken yardımcı bir işlem oluşturmayı devre dışı bırak"
+msgstr "Kayıt defteri taranırken yardımcı bir işlem oluşturmayı devre dışı bırak"
+#: gst/gst.c:308
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer Seçenekleri"
+#: gst/gst.c:309
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "GStreamer Seçeneklerini Göster"
+#: gst/gst.c:1012
msgid "Unknown option"
msgstr "Bilinmeyen seçenek"
+#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"GStreamer geliştiricileri bu hata için bir hata kodu atamaya üşenmişler."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "GStreamer geliştiricileri bu hata için bir hata kodu atamaya üşenmişler."
+#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "İç GStreamer hatası: kod tamamlanmamış."
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"GStreamer hatası: durum değişikliği başarısız oldu ve bazı öge başarısızlık "
-"nedeni ile ilgili uygun bir hata iletisi göndermede başarısız oldu."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "GStreamer hatası: durum değişikliği başarısız oldu ve bazı öge başarısızlık nedeni ile ilgili uygun bir hata iletisi göndermede başarısız oldu."
+#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: dolgu problemi."
+#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "İç GStreamer hatası: iş parçacığı sorunu."
+#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "İç GStreamer hatası: uzlaşma sorunu."
+#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "İç GStreamer hatası: olay sorunu."
+#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "İç GStreamer hatası: arama sorunu."
+#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "İç GStreamer hatası: kapasite sorunu."
+#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "İç GStreamer hatası: etiket sorunu."
+#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "GStreamer kurulumunuzda bir eklenti eksik."
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer hatası: saat sorunu."
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Bu uygulama devre dışı bırakılmış GStreamer işlevini kullanmayı deniyor."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Bu uygulama devre dışı bırakılmış GStreamer işlevini kullanmayı deniyor."
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Desteklenen kütüphane yapılandırılamadı."
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Kodlama hatası."
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer genel bir kaynak hatası ile karşılaştı."
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Kaynak bulunamadı."
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kaynak kapatılamadı."
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kaynaktan okunamadı."
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kaynağa yazılamadı."
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Kaynakta boş alan kalmadı."
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Kaynağa erişmek için yetkili değil."
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer genel bir akış hatası ile karşılaştı."
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
-"bulunun."
+msgstr "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Akım türü belirlenemedi."
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Akım çözümlenemedi."
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Akım kodlanamadı."
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Akım çoklandırılamadı."
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Akış yanlış biçimdedir."
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Akış şifrelidir ve şifre açma desteklenmiyor."
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Akış şifrelidir ve şifresi açılamaz çünkü uygun anahtar temin edilmemiştir."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Akış şifrelidir ve şifresi açılamaz çünkü uygun anahtar temin edilmemiştir."
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
+#: gst/gstpipeline.c:562
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Seçilen saat ardışık düzende kulanılamıyor."
+#: gst/gstregistry.c:1694
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "%s konumuna kayıt defteri önbelleğini yazmada hata: %s"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "title"
msgstr "başlık"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "commonly used title"
msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "title sortname"
msgstr "sıralamaadı başlığı"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "amaçları sıralamak için yaygın olarak kullanılan başlık"
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "artist"
msgstr "sanatçı"
+#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "person(s) responsible for the recording"
-msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
+msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi(ler)"
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "artist sortname"
msgstr "sanatçı sıralamadı"
+#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "sıralama amaçlı kayıttan sorumlu kişi(ler)"
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album"
msgstr "albüm"
+#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "album containing this data"
msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album sortname"
msgstr "albüm sıralama adı"
+#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "sıralama amaçlı bu verileri içeren albüm"
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "album artist"
msgstr "albüm sanatçısı"
+#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Gerektiği gibi gösterilen tüm albümlerin sanatçıları"
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "album artist sortname"
msgstr "albüm sanatçıları sıralamaadı"
+#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Gerektiği gibi sıralanan tüm albümlerin sanatçıları"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date"
msgstr "tarih"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "tarih verisi oluşturuldu (bir GDate yapısı olarak)"
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "datetime"
msgstr "tarihsaat"
+#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "tarih ve saat verisi oluşturuldu (bir GstDateTime yapısı olarak)"
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre"
msgstr "tür"
+#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "comment"
msgstr "yorum"
+#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "free text commenting the data"
msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "extended comment"
msgstr "genişletilmiş yorum"
+#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "anahtar=deger ya da anahtar[en]=yorum biçimindeki metin yorumlama"
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number"
msgstr "parça numarası"
+#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "track number inside a collection"
msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "track count"
msgstr "parça sayısı"
+#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number"
msgstr "disk numarası"
+#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "disc count"
msgstr "disk sayısı"
+#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
+#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "location"
msgstr "konum"
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"URI olarak ortam kaynağı (dosyanın özgün konumu ya da akışın barındırıldığı "
-"konum)"
+#: gst/gsttaglist.c:177
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "URI olarak ortam kaynağı (dosyanın özgün konumu ya da akışın barındırıldığı konum)"
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "homepage"
msgstr "anasayfa"
+#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "Bu ortamın anasayfası (yani sanatçı ya da film anasayfası)"
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "description"
msgstr "tanım"
+#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version"
msgstr "sürüm"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version of this data"
msgstr "bu verinin sürümü"
+#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
+#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
-"Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
+msgstr "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
+#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "organization"
msgstr "kurum"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright"
msgstr "telif hakkı"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "verinin telif hakkı notu"
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "copyright uri"
msgstr "telif hakkı uri"
+#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "Verinin telif hakkı bildirimi için URI"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "encoded by"
msgstr "kodlayan"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "kodlayan kişi ya da organizasyonun adı"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact"
msgstr "iletişim"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact information"
msgstr "iletişim bilgisi"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license"
msgstr "lisans"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license of data"
msgstr "verinin lisansı"
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "license uri"
msgstr "lisans uri"
+#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "Verinin lisansı için URI"
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "performer"
msgstr "icra eden"
+#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "person(s) performing"
-msgstr "icra eden kişi"
+msgstr "icra eden kişi(ler)"
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "composer"
msgstr "düzenleyici"
+#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "kayıt oluşturan kişi(ler)"
+#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor"
msgstr "kondüktör"
+#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "kondüktör/performans iyileştirmesi"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "duration"
msgstr "süre"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
+#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec"
msgstr "kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "verinin saklandığı kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "video codec"
msgstr "video kodeki"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "videonun saklandığı kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "audio codec"
msgstr "ses kodeki"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "subtitle codec"
msgstr "altyazı kodlayıcı-kod çözücüsü"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "altyazı verisinin saklandığı kodlayıcı-kod çözücü"
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format"
msgstr "kap biçimi"
+#: gst/gsttaglist.c:247
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "verilerin saklandığı kap biçemi"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "bitrate"
msgstr "örnekleme hızı"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominal örnekleme hızı"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate"
msgstr "asgari örnekleme hızı"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate"
msgstr "azami örnekleme hızı"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder"
msgstr "kodlayıcı"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "encoder version"
msgstr "kodlayıcı sürümü"
+#: gst/gsttaglist.c:262
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial"
msgstr "seri numarası"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial number of track"
msgstr "parçanın seri numarası"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "replaygain track gain"
msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "track gain in db"
msgstr "db olarak parça kazancı"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "replaygain track peak"
msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "peak of the track"
msgstr "parçanın üst sınırı"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "replaygain album gain"
msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "album gain in db"
msgstr "db olarak albüm kazancı"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "replaygain album peak"
msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "peak of the album"
msgstr "albüm üst sınırı"
+#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "replaygain reference level"
msgstr "yeniden kazanç kaynak seviyesi"
+#: gst/gsttaglist.c:275
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "şarkı ve albüm kazanç değerlerinin kaynak seviyesi"
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code"
msgstr "dil kodu"
+#: gst/gsttaglist.c:278
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "bu akış için ISO-639-1 ya da ISO-639-2 standartlarına uygun dil kodu"
+#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "language name"
msgstr "dil adı"
+#: gst/gsttaglist.c:282
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "bu akıştaki dilin serbest biçem adı"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image"
msgstr "görüntü"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image related to this stream"
msgstr "bu akış ile ilişkili görüntü"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image"
msgstr "görüntüyü önizle"
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "bu akış ile ilişkili görüntüyü önizle"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "attachment"
msgstr "ek"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "file attached to this stream"
msgstr "bu akışa dosya eklendi"
+#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "beats per minute"
msgstr "dakikadaki vuruş"
+#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "seste dakikadaki vuruş sayısı"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "keywords"
msgstr "anahtar sözcükler"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "içeriği tanımlayan virgülle ayrılmış anahtar sözcükler"
+#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo location name"
msgstr "coğrafi konum adı"
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
+#: gst/gsttaglist.c:300
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
msgstr "ortamın kaydedildiği ya da üretildiği okunabilir açıklayıcı konum"
+#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location latitude"
msgstr "coğrafi konum enlemi"
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"WGS84 yerlem derecesinde (ekvatorda sıfır, güney enlemler için negatif "
-"değerler) üretilen ya da kaydedilen ortamın coğrafik enlem konumu"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "WGS84 yerlem derecesinde (ekvatorda sıfır, güney enlemler için negatif değerler) üretilen ya da kaydedilen ortamın coğrafik enlem konumu"
+#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location longitude"
msgstr "coğrafi konum boylamı"
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"WGS84 yerlem derecesinde (Greenwich/UK baş meridyeninde sıfır, batı "
-"boylamları için negatif değerler) üretilen ya da kaydedilen ortamın coğrafik "
-"boylam konumu"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
+msgstr "WGS84 yerlem derecesinde (Greenwich/UK baş meridyeninde sıfır, batı boylamları için negatif değerler) üretilen ya da kaydedilen ortamın coğrafik boylam konumu"
+#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "geo location elevation"
msgstr "coğrafi konum yüksekliği"
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"WGS84 yerlem ölçüsünde (ortalama deniz seviyesi sıfırdır) üretilen ya da "
-"kaydedilen ortamın coğrafik yüksekliği"
+#: gst/gsttaglist.c:314
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "WGS84 yerlem ölçüsünde (ortalama deniz seviyesi sıfırdır) üretilen ya da kaydedilen ortamın coğrafik yüksekliği"
+#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "geo location country"
msgstr "ülke coğrafi konumu"
+#: gst/gsttaglist.c:318
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "ortamın üretildiği ya da kaydedildiği ülke (ingilizce adı)"
+#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "geo location city"
msgstr "şehir coğrafi konumu"
+#: gst/gsttaglist.c:322
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "ortamın kaydedildiği ya da üretildiği şehir (ingilizce adı)"
+#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "geo location sublocation"
msgstr "bölge coğrafi konumu"
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"ortamın üretildiği ya da oluşturulduğu şehirdeki bir konum (örneğin semt)"
+#: gst/gsttaglist.c:326
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "ortamın üretildiği ya da oluşturulduğu şehirdeki bir konum (örneğin semt)"
+#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "coğrafi yatay konum hatası"
+#: gst/gsttaglist.c:330
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "yatay konumlandırma ölçümlerinde beklenen hata (metre cinsinden)"
+#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "geo location movement speed"
msgstr "coğrafi konum hareket hızı"
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:334
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "yakalama aygıtının m/s cinsinden yakalama yaparken ki hareket hızı"
+#: gst/gsttaglist.c:337
msgid "geo location movement direction"
msgstr "coğrafi konum hareket doğrultusu"
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"Bir medyada yakalama yapan aygıtın haraket yönünü belirtir. Kayan noktalı "
-"sayı olarak, derece biçiminde gösterilir, 0 çoğrafik kuzeydir ve saat "
-"yönünde belirtilir"
+#: gst/gsttaglist.c:338
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "Bir medyada yakalama yapan aygıtın haraket yönünü belirtir. Kayan noktalı sayı olarak, derece biçiminde gösterilir, 0 çoğrafik kuzeydir ve saat yönünde belirtilir"
+#: gst/gsttaglist.c:343
msgid "geo location capture direction"
msgstr "coğrafi konum yakalama açıklaması"
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
-"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"Bir medya yakalanırken işaret edilen aygıtın yönünü belirtir. Kayan noktalı "
-"sayı olarak, derece biçiminde gösterilir, 0 çoğrafik kuzeydir ve saat "
-"yönünde belirtilir"
+#: gst/gsttaglist.c:344
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "Bir medya yakalanırken işaret edilen aygıtın yönünü belirtir. Kayan noktalı sayı olarak, derece biçiminde gösterilir, 0 çoğrafik kuzeydir ve saat yönünde belirtilir"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "show name"
msgstr "adı göster"
+#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Ortamın tv/podcast/serie den birisinin adı"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "show sortname"
msgstr "sıralamaadını göster"
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+#: gst/gsttaglist.c:357
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr "Ortamın tv/podcast/serie den birisinin adı, sıralama için"
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "episode number"
msgstr "bölüm numarası"
+#: gst/gsttaglist.c:361
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Ortamın parçası olduğu sezonun bölüm numarası"
+#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "season number"
msgstr "oturum numarası"
+#: gst/gsttaglist.c:365
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Ortamın parçası olduğu sezon numarası"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "lyrics"
msgstr "şarkı sözleri"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Ortamın şarkı sözleri, genellikle şarkılar için kullanılır"
+#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "composer sortname"
msgstr "besteci sıralama adı"
+#: gst/gsttaglist.c:372
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "sıralama amaçlı kayıt oluşturan kişi(ler)"
+#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "grouping"
msgstr "gruplandırma"
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Grup ilgili ortam çoklu şarkılar içerir, bir konçertonun farklı parçaları "
-"gibi. Bu şarkıdan daha üst seviyedir ancak albümden alt seviyedir"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Grup ilgili ortam çoklu şarkılar içerir, bir konçertonun farklı parçaları gibi. Bu şarkıdan daha üst seviyedir ancak albümden alt seviyedir"
+#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "user rating"
msgstr "kullanıcı değerlendirmesi"
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Kullanıcı tarafından verilmiş puanlama. En yüksek puanlama, bir çok "
-"kullanıcı bu ortamı beğenmiş"
+#: gst/gsttaglist.c:380
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Kullanıcı tarafından verilmiş puanlama. En yüksek puanlama, bir çok kullanıcı bu ortamı beğenmiş"
+#: gst/gsttaglist.c:383
msgid "device manufacturer"
msgstr "aygıt üreticisi"
+#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Bu ortamı oluşturmak için kullanılan aygıt üreticisi"
+#: gst/gsttaglist.c:386
msgid "device model"
msgstr "aygıt modeli"
+#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Bu ortamı oluşturmak için kullanılan aygıtın modeli"
+#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "application name"
msgstr "uygulama adı"
+#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Bu ortamı oluşturmak için kullanılan uygulama"
+#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "application data"
msgstr "uygulama verileri"
+#: gst/gsttaglist.c:393
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Ortamda serileştirilecek gelişigüzel uygulama verileri"
+#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "image orientation"
msgstr "görüntü yönü"
+#: gst/gsttaglist.c:396
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Görüntü gösterilmeden önce nasıl döndürülmelidir ya da çevirilmelidir"
+#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "publisher"
msgstr "yayımcı"
+#: gst/gsttaglist.c:400
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Marka ya da yayımcının adı"
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "interpreted-by"
msgstr "tarafından-yorumlanmış"
+#: gst/gsttaglist.c:404
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Yeniden düzenleme ve benzer yorumların arkasındaki kişi hakkında bilgi"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-base-note"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Ses kaydının midi notu numarası."
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "private-data"
msgstr "özel-veri"
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "Private data"
msgstr "Özel veri"
+#: gst/gsttaglist.c:451
msgid ", "
msgstr ", "
+#: gst/gsturi.c:648
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "%s protokolü için URI işleyicisi bulunamadı"
+#: gst/gsturi.c:823
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "URI şema '%s' desteklenmez"
+#: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
+#: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
"%s\n"
+#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "bağlantı kaynağı yok [alıcı=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "bağlantı alış noktası yok [kaynak=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:413
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "\"%s\" öğesinde \"%s\" özelliği yok"
+#: gst/parse/grammar.y:454
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\" öğesindeki \"%s\" özelliğine \"%s\" değeri atanamadı"
+#: gst/parse/grammar.y:507
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Gecikmeli bağlama başarısız oldu."
+#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
msgstr "%s i %s e bağlanamadı, %s başlıklar işlenemiyor %s"
+#: gst/parse/grammar.y:729
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr "%s i %s e bağlanamadı, hiçbir başlık başlık öğesi işlenemiyor %s"
+msgstr "%s i %s e bağlanamadı, hiçbir başlık öğesi işlenemiyor %s"
+#: gst/parse/grammar.y:733
#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
msgstr "%s, %s e %s başlıklar ile bağlanamadı"
+#: gst/parse/grammar.y:739
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
+#: gst/parse/grammar.y:816
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "\"%s\" öğesi yok"
+#: gst/parse/grammar.y:877
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "beklenmeyen kaynak \"%s\" - yoksayılıyor"
+#: gst/parse/grammar.y:883
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "beklenmedik dolgu-kaynağı \"%s\" - yoksayılıyor"
+#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
+#: gst/parse/grammar.y:952
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
+msgstr "\"%s\" URI'si için sink öğesi yok"
+#: gst/parse/grammar.y:971
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
+#: gst/parse/grammar.y:1061
msgid "syntax error"
msgstr "söz dizim hatası"
+#: gst/parse/grammar.y:1084
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
+#: gst/parse/grammar.y:1094
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "\"%s\" ikilisi yok, öge açılamıyor"
+#: gst/parse/grammar.y:1125
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210
msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
msgstr "Ardışık düzen yapısı geçersiz, lütfen sıralar ekleyin."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Tampon belleklerin bir çoğu bırakılıyor."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "İç veri akış sorunu."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2708
msgid "Internal data flow error."
msgstr "İç veri akış hatası."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2638
msgid "Internal clock error."
msgstr "İç saat hatası."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2666 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Tampon eşleştirme başarısız."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Büyük harfleri süz"
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"İzin verilen yetenekleri kısıtla (NULL HİÇ anlamına gelir). Bu özelliklerin "
-"ayarlanması verilen GstCaps nesnesini kaynak olarak alır."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "İzin verilen yetenekleri kısıtla (NULL HİÇ anlamına gelir). Bu özelliklerin ayarlanması verilen GstCaps nesnesini kaynak olarak alır."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Başlıklar Modunu Değiştir"
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Büyük harf değişiklik davranışını filtrele"
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1792
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Geçici dizin belirtilmedi."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1798
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Geçici dosya \"%s\" oluşturulamadı."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1806
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2225
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Dosya indirmek için yazarken hata."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:404
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:410
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:605
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" dosyasında arama yaparken hata."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:525
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ögesinden bilgi alınamadı."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" bir dizindir."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:558
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Dosya \"%s\" bir sokettir."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:722
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:903
msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
msgstr "eos-sonra ve hata-sonra her ikisi de tanımlanamaz."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251
msgid "caps"
msgstr "kabiliyetler"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
msgid "minimum"
msgstr "asgari"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260
msgid "force caps"
msgstr "kapasiteyi zorla"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "bir tür tanımlaması yapmadan kapasiteyi zorla"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "Akışı yeterli veri içermiyor."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Akış hiçbir veri içermiyor."
+#: tools/gst-inspect.c:290
#, c-format
msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
msgstr "%serçeklenmiş Arayüzler%s:\n"
+#: tools/gst-inspect.c:400
msgid "readable"
msgstr "okunabilir"
+#: tools/gst-inspect.c:405
msgid "writable"
msgstr "yazılabilir"
+#: tools/gst-inspect.c:410
msgid "deprecated"
msgstr "kullanım dışı"
+#: tools/gst-inspect.c:414
msgid "controllable"
msgstr "yöneltilebilir"
+#: tools/gst-inspect.c:420
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "BOŞ, HAZIR, DURDURULMUŞ ya da YÜRÜTÜLÜYOR durumlarına değiştirilebilir"
+#: tools/gst-inspect.c:423
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "sadece NULL, READY ya da PAUSED olarak değiştirilebilir"
+#: tools/gst-inspect.c:426
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "sadece NULL ya da READY olarak değiştirilebilir"
+#: tools/gst-inspect.c:1131
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Kara listeye alınan dosyalar:"
+#: tools/gst-inspect.c:1143 tools/gst-inspect.c:1276
#, c-format
msgid "%sTotal count%s: %s"
msgstr "%sToplam sayı%s: %s"
+#: tools/gst-inspect.c:1145
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d kara listeye alınan dosya"
msgstr[1] "%d kara listeye alınan dosya"
+#: tools/gst-inspect.c:1278
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d eklentisi"
msgstr[1] "%d eklentisi"
+#: tools/gst-inspect.c:1281
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d kara liste girdisi"
msgstr[1] "%d kara liste girdisi"
+#: tools/gst-inspect.c:1286
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d özelliği"
msgstr[1] "%d özelliği"
+#: tools/gst-inspect.c:1953
msgid "Print all elements"
msgstr "Bütün ögeleri yazdır"
+#: tools/gst-inspect.c:1955
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Kara listeye alınmış dosyaların listesini yazdır"
+#: tools/gst-inspect.c:1957
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Belirtilen eklenti ya da sağlanan bütün eklentilerin özelliklerinin makine-"
-"çözümlenebilir bir listesini yazdır.\n"
-" Harici otomatik eklenti kurulum "
-"tekniği ile bağlantıda faydalı"
+"Belirtilen eklenti ya da sağlanan bütün eklentilerin özelliklerinin makine-çözümlenebilir bir listesini yazdır.\n"
+" Harici otomatik eklenti kurulum tekniği ile bağlantıda faydalı"
+#: tools/gst-inspect.c:1962
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Eklenti içeriklerini listele"
-msgid ""
-"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
-"list. (unordered)"
-msgstr ""
-"Bir eğik çizgi ('/') öğelernin türlerini listelemek için (klass olarak da "
-"bilinen) listelerine ayrılmış. (sıralı değil)"
+#: tools/gst-inspect.c:1964
+msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
+msgstr "Bir eğik çizgi ('/') öğelernin türlerini listelemek için (klass olarak da bilinen) listelerine ayrılmış. (sıralı değil)"
+#: tools/gst-inspect.c:1967
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Belirtilen öge ya da eklentinin var olup olmadığını kontrol et"
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"Bir öge ya da eklentinin var olup olmadığını kontrol ettiğinizde ayrıca "
-"onların belirtilen en son versiyonda olup olmadıklarını da kontrol edin"
+#: tools/gst-inspect.c:1970
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Bir öge ya da eklentinin var olup olmadığını kontrol ettiğinizde ayrıca onların belirtilen en son versiyonda olup olmadıklarını da kontrol edin"
+#: tools/gst-inspect.c:1974
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Desteklenen URI şemalarını onlara uygulanan ögelerle yazdır"
-msgid ""
-"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
-"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
-msgstr ""
-"Çıktıda renkleri devre dışı bırakın. Aynı zamanda 'GST_INSPECT_NO_COLORS' "
-"ortam değişkenini herhangi bir değere ayarlayarak da aynı şekilde elde "
-"edebilirsiniz."
+#: tools/gst-inspect.c:1979
+msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
+msgstr "Çıktıda renkleri devre dışı bırakın. Aynı zamanda'GST_INSPECT_NO_COLORS' ortam değişkenini herhangi bir değere ayarlayarak da aynı şekilde elde edebilirsiniz."
+#: tools/gst-inspect.c:2135
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Eklenti dosyası yüklenemedi: %s\n"
+#: tools/gst-inspect.c:2141
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Böyle bir öge ya da '%s' eklentisi yok\n"
+#: tools/gst-launch.c:252
msgid "Index statistics"
msgstr "Dizin istatistikleri"
+#: tools/gst-launch.c:578
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "#%u iletisi \"%s\" ögesinden alındı (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:582
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "#%u iletisi dolgu \"%s:%s\" (%s) üzerinden alındı: "
+#: tools/gst-launch.c:586
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "#%u iletisi \"%s\" nesnesinden alındı (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:590
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "İleti #%u alındı (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:622
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" ögesinden gelen EOS.\n"
+#: tools/gst-launch.c:631
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
+#: tools/gst-launch.c:634
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s:%s\" dolgusu tarafından bulundu.\n"
+#: tools/gst-launch.c:637
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" nesnesi tarafından bulundu.\n"
+#: tools/gst-launch.c:640
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "ETİKET BULUNDU\n"
+#: tools/gst-launch.c:655
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "İÇİNDEKİLER BULUNDU : \"%s\" ögesi tarafından bulundu.\n"
+#: tools/gst-launch.c:658
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "İÇİNDEKİLER BULUNDU : \"%s\" nesnesi tarafından bulundu.\n"
+#: tools/gst-launch.c:661
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "İÇİNDEKİLER BULUNDU\n"
+#: tools/gst-launch.c:678
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"BİLGİ:\n"
"%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:695
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "UYARI: %s ögesinden: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:730
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Kullanım öncesi, önbelleğe alma işleminin bitmesi bekleniyor...\n"
+#: tools/gst-launch.c:734
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Kullanım öncesi, ilerlemenin bitmesi için bekleniyor...\n"
+#: tools/gst-launch.c:746
msgid "buffering..."
msgstr "tamponlanıyor..."
+#: tools/gst-launch.c:757
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr ""
-"Önbelleğe alma işlemi, YÜRÜTÜLÜYOR durumu için ardışık düzen ayarlamaları "
-"yapıldı ...\n"
+msgstr "Önbelleğe alma işlemi, YÜRÜTÜLÜYOR durumu için ardışık düzen ayarlamaları yapıldı ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:765
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Tamponlama, DURAKLAT olarak ayarlanıyor ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:774
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Yeniden dağıtım gecikmesi...\n"
+#: tools/gst-launch.c:785
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Durum %s olarak ayarlanıyor, %s tarafından istenmiş...\n"
+#: tools/gst-launch.c:801
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Kesme: Boru hattı durduruluyor ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:830
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "İlerleme: (%s) %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:843
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Eksik öge: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:857
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Ögeden '%s' içerik alındı: %s=%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:991
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
+#: tools/gst-launch.c:993
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "İçindekiler Çıktısı (bölümler ve sürümleri)"
+#: tools/gst-launch.c:995
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
+#: tools/gst-launch.c:997
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Herhangi bir ilerleme bilgisi yazdırmayın"
+#: tools/gst-launch.c:999
msgid "Output messages"
msgstr "Çıktı iletileri"
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
-"Ayrıntılı çıktı etkinse, durum bilgilerini belirtilen özellik için çıkış "
-"değil (birden çok kez kullanılabilir)"
+#: tools/gst-launch.c:1001
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Ayrıntılı çıktı etkinse, durum bilgilerini belirtilen özellik için çıkış değil (birden çok kez kullanılabilir)"
+#: tools/gst-launch.c:1003
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "ÖZELLİK-ADI"
+#: tools/gst-launch.c:1005
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
+#: tools/gst-launch.c:1007
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Boru hattı kapatılmadan önce kaynaklarda EOS zorla"
+#: tools/gst-launch.c:1010
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Dizin istatistiklerini topla ve yazdır"
+#: tools/gst-launch.c:1077
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1081
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1085
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:1101
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "DURDURULDU durumu için ardışık düzen ayarlamaları ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1137
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "HATA: Ardışık düzen durdurmayı istemez.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1142
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Boru hattı çalışıyor ve PREROLL ihtiyacı yok ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1146
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Boru hattı PREROLLING yapıyor ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "HATA: boru hattı kullanım öncesi yapmak istemiyor.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1156
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Boru hattı PREROLLED ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1169
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Boru hattı PLAYING olarak ayarlanıyor ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1176
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1195
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "Kapanmada EOS etkin - Boru hattında EOS zorlanıyor\n"
+#: tools/gst-launch.c:1199
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "Kapanmada EOS etkin -- Hatadan sonra EOS için bekleniyor\n"
+#: tools/gst-launch.c:1202
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "EOS için bekleniyor...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1209
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS alındı - boru hattı durduruluyor...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1213
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS için beklenirken kesme - boru hattı durduruluyor...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1218
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Akış sonu için beklerken bir hata oldu\n"
+#: tools/gst-launch.c:1229
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
+#: tools/gst-launch.c:1245
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Boru hattı READY olarak ayarlanıyor ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1257
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Boru hattı NULL olarak ayarlanıyor ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1261
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Boru hattı boşaltılıyor ...\n"
#~ msgstr "KAYIT"
#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde "
-#~ "bulunun."
+#~ msgstr "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun."
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
-#~ "bulunun."
+#~ msgstr "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#~ msgid "original location of file as a URI"
#~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "azami"
-#~ msgid ""
-#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
-#~ "dönüştürülemedi"
+#~ msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
+#~ msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde dönüştürülemedi"
#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"