# This file is put in the public domain.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
-# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2017
+# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2019
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-05 01:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 09:24+0200\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
-"program."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet program."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunne ikke søke på CD."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunne ikke lese CD."
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
msgid "failed to draw pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke tegne mønster"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
msgid "A GL error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "En GL-feil oppsto"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
msgid "format wasn't negotiated before get function"
-msgstr ""
-
+msgstr "formatet ble ikke forhandlet før get-funksjon"
+
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
-#, fuzzy
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
-msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
+msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin3»"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
msgid "No volume control found"
msgstr "Fant ikke volumkontroll"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Autolydslukelementet mangler"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI «%s»."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldig."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-merke"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "APE tag"
msgstr "APE-merke"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internettradio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Mediatale"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV tapsfritt"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Tapsfritt MSZH"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kjørelengde-koding"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
msgid "Timed Text"
msgstr "Tidsbestemt tekst"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertekst"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "MPL2 undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "DKS undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "QTtext undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Samisk undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
msgid "CEA 608 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "CEA 608 teksting"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "CEA 708 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "CEA 708 teksting"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "WebVTT undertekstformat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Ukomprimert video"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Ukomprimert grå"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Ukomprimert lyd"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
msgid "Audio CD source"
msgstr "Lyd-CD-kilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "DVD source"
msgstr "DVD-kilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokollkilde"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-depayloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demultiplekser"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekoder"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s bilde RTP-payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s lyd RTP-payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP-payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s multiplekser"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s koder"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-element %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
msgid "Unknown source element"
msgstr "Ukjent kildeelement"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Ukjent slukelement"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
msgid "Unknown element"
msgstr "Ukjent element"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ukjent dekoderelement"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ukjent element for koding"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "track ID"
msgstr "spor-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz spor-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "artist ID"
msgstr "artist-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz artist-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "album ID"
msgstr "album-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "album artist ID"
msgstr "albumartist-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "track TRM ID"
msgstr "spor TRM-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-id"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "opptakslukkerhastighet"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "opptaksbrennvidder"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
msgid "capturing focal length"
msgstr "opptaksbrennvidde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "35 mm ekvivalent opptaksbrennvidde"
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing iso speed"
msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure program"
msgstr "opptakseksponeringsprogram"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "opptakseksponeringsmodus"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "opptaksscene opptakstype"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "opptaksstyrkejustering"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing white balance"
msgstr "opptakshvitbalanse"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "capturing contrast"
msgstr "opptakskontrast"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
msgid "capturing saturation"
msgstr "opptaksmetning"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
msgid "capturing sharpness"
msgstr "opptaksskarphet"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash fired"
msgstr "opptaksblits avfyrt"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing flash mode"
msgstr "opptaksblitsmodus"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
msgid "capturing metering mode"
msgstr "opptaksmålemodus"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "capturing source"
msgstr "opptakskilde"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "image vertical ppi"
msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2-ramme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "musical-key"
msgstr "musikal-tast"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
-"enheter blir lagt til/fjernet."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at enheter blir lagt til/fjernet."
+#: tools/gst-play.c:310
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volum: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:349
msgid "Buffering..."
msgstr "Bufrer ..."
+#: tools/gst-play.c:370
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
+#: tools/gst-play.c:613
msgid "Paused"
msgstr "Pauset"
+#: tools/gst-play.c:671
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Spiller nå %s\n"
+#: tools/gst-play.c:734
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
+#: tools/gst-play.c:979
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:983
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "space"
msgstr "avstand"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "pause/unpause"
msgstr "pause/opphev pause"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "q or ESC"
msgstr "q eller ESC"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "quit"
msgstr "Avslutt"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "> or n"
msgstr "> eller n"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "play next"
msgstr "spill neste"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "< or b"
msgstr "< eller b"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "play previous"
msgstr "spill forige"
+#: tools/gst-play.c:1291
msgid "seek forward"
msgstr "søk forover"
+#: tools/gst-play.c:1292
msgid "seek backward"
msgstr "søk bakover"
+#: tools/gst-play.c:1293
msgid "volume up"
msgstr "Volum opp"
+#: tools/gst-play.c:1294
msgid "volume down"
msgstr "volum opp"
+#: tools/gst-play.c:1295
msgid "increase playback rate"
msgstr "øk avspillingshastigheten"
+#: tools/gst-play.c:1296
msgid "decrease playback rate"
msgstr "reduser avspillingshastigheten"
+#: tools/gst-play.c:1297
msgid "change playback direction"
msgstr "endre avspillingsretningen"
+#: tools/gst-play.c:1298
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t"
+#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change audio track"
msgstr "endre lydspor"
+#: tools/gst-play.c:1300
msgid "change video track"
msgstr "endre videospor"
+#: tools/gst-play.c:1301
msgid "change subtitle track"
msgstr "endre undertekstspor"
+#: tools/gst-play.c:1302
msgid "seek to beginning"
msgstr "Søk til begynnelsen"
+#: tools/gst-play.c:1303
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "vis hurtigtaster"
+#: tools/gst-play.c:1306
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
+#: tools/gst-play.c:1439
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Utdata-statusinformasjon og egenskapsvarslinger"
+#: tools/gst-play.c:1441
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr "Kontroller avspillingsoppførsel ved å sette playbin «flagg»-egenskap"
+#: tools/gst-play.c:1446
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
+#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
+#: tools/gst-play.c:1452
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Stokke spilleliste"
+#: tools/gst-play.c:1455
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
+#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
+#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
+#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
+#: tools/gst-play.c:1463
msgid "Use playbin3 pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk playbin3-datakanal"
+#: tools/gst-play.c:1464
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
-msgstr ""
+msgstr "(standard varierer avhengig av miljøvariabelen «USE_PLAYBIN»"
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Fortsett å vise den siste rammen på EOS til du avslutter eller endrer kommandoen for spillelisten (gapless ignoreres)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
+#: tools/gst-play.c:1550
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
+#: tools/gst-play.c:1590
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
#~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
-#~ "installert."
+#~ msgstr "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke installert."
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
-#~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
-#~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"