msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-03 13:33-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-31 17:42-0700\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
-msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono mȏdu."
+msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono načinu."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
-msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo mȏdu."
+msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo načinu."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalnom mȏdu."
+msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalnom načinu."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer ga koristi neka druga "
-"aplikacija."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer ga koristi neka druga aplikacija."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Greška na ulazu audiouređaja. Uređaj nije spojen."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
-msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono mȏdu."
+msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono načinu."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
-msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo mȏdu."
+msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo načinu."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
-msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalnom mȏdu"
+msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalnom načinu"
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka "
-"druga aplikacija."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka druga aplikacija."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Greška pri snimanju iz audiouređaja. Uređaj nije spojen."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "CD uređaj nije moguće otvoriti za čitanje."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nije moguće pozicioniranje (skočiti na poziciju) na CD-u."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD nije moguće čitati."
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "nije uspjelo iscrtati uzorak"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Dogodila se GL greška"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "format nije dogovoren prije pozivanja funkcije"
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1596
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Nema elementa „%s“ -- provjerite vašu GStreamer instalaciju."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1873 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nije moguće odrediti vrstu protoka"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2851 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nije moguće stvoriti element „uridecodebin“."
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Nije moguće stvoriti element „uridecodebin3“."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Nema ni elementa autovideosink ni elementa %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Nema elementa autovideosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Ne radi ni element autovideosink ni element %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Element autovideosink ne radi."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Prilagođeni tekstualni element-ponor nije upotrebljivi."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
msgid "No volume control found"
msgstr "Nema regulatora glasnoće"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Nema ni elementa autoaudiosink ni elementa %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Nema elementa autoaudiosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Ne radi ni element autoaudiosink ni element %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Element autoaudiosink ne radi."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
-msgstr ""
-"Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije."
+msgstr "Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Dekoder za vrstu „%s“ nije na raspolaganju."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1490
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nije naveden URI izvor za reprodukciju."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1496
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI adresa „%s“ nije valjana."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1503
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ova vrsta protoka još se ne može reproducirati."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1521
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nijedan URI rukovatelj nije realiziran za „%s“."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2280 gst/playback/gsturisourcebin.c:2227
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Element izvor nije valjan."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d“."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Audio se ne može dovoljno brzo snimati"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 tag"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "APE tag"
msgstr "APE tag"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internetski radio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:198
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:202
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:216
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:227
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE (Run-length encoding)"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Timed_text
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text (vremenski napasani tekst)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:277
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Format podnaslova MPL2"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Format podnaslova DKS"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Format podnaslova QText"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format podnaslova Sami"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format podnaslova TMPlayer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr "CEA 608 Closed Caption (titlovanje)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr "CEA 708 Closed Caption (titlovanje)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format naslova Kate"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Format naslova WebVTT"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:457
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:507
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Nekomprimirani video"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:462
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Nekomprimirano sivilo"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:485
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:487
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Nekomprimirani polu-planarni YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:489
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Nekomprimirani planarni YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:503
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Nekomprimirani %d-bitni %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:585
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:833
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Nekomprimirani audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Sirovi (neobrađeni) %d-bitni %s audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
msgid "Audio CD source"
msgstr "Izvor je CD audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:944
msgid "DVD source"
msgstr "Izvor je DVD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Izvor je Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:951
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:959
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Protokol izvora je %s"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Payload_(computing)
# http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc3984.txt
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1033
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s video"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1035
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1037
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1044
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demultipleksor %s (demuxer)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1046
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Dekoder %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1085
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s video"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP payloader (RPT-utovarivač audia)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1096
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multipleksor %s (muxer)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1098
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Koder %s (encoder)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1132
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Element GStreamera %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
msgid "Unknown source element"
msgstr "Nepoznati element-izvor"
-#, fuzzy
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
msgid "Unknown sink element"
-msgstr "Nepoznati element"
+msgstr "Nepoznati element-ponor"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
msgid "Unknown element"
msgstr "Nepoznati element"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nepoznati element dekoder"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nepoznati element koder"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin ili element nepoznate vrste"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Nije uspjelo pročitati tag: nema dovoljno podataka"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "track ID"
msgstr "ID zapisa"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz ID zapisa"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "artist ID"
msgstr "ID izvođača"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID izvođača"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "album ID"
msgstr "ID albuma"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ID albuma"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "album artist ID"
msgstr "ID izvođača albuma"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM zapisa"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "ekspozicija"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Primijenjena ekspozicija pri snimanju slike u sekundama"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "otvor blende (f broj)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Primijenjeni otvor blende (f-broj) pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
msgid "capturing focal length"
msgstr "žarišna duljina"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "snimanje s 35 mm ekvivalentne žarišne duljine"
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "snimanje s 35 mm ekvivalentne žarišne duljine pri snimanju u mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "omjer digitalnog zuma"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Primijenjeni omjer digitalnog zuma pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing iso speed"
msgstr "osjetljivost ISO"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Primijenjena osjetljivost ISO pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure program"
msgstr "program ekspozicije"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Primijenjeni program ekspozicije pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure mode"
-msgstr "mȏd ekspozicije"
+msgstr "način ekspozicije"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr "Primijenjeni mȏd ekspozicije pri snimanju"
+msgstr "Primijenjeni način ekspozicije pri snimanju"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "korektura ekspozicije"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Primijenjena korektura ekspozicije pri snimanju"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "izbor motiva"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Primijenjeni izbor motiva pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "korekcija osvjetljenja"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Ukupna korekcija osvjetljenja primijenjena na sliku"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing white balance"
msgstr "balans bijele"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Primijenjeni balans bijele pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Postavke za obradu kontrasta primijenjene pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
msgid "capturing saturation"
msgstr "zasićenje"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Postavke za obradu zasićenja primijenjene pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
msgid "capturing sharpness"
msgstr "oštrina"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Postavke za obradu oštrine primijenjene pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash fired"
msgstr "upotreba bljeskalice"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Je li se bljeskalica aktivirala pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing flash mode"
-msgstr "mȏd bljeskalice"
+msgstr "način bljeskalice"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr "Odabrani mȏd bljeskalice pri snimanju slike"
+msgstr "Odabrani način bljeskalice pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
msgid "capturing metering mode"
-msgstr "mȏd mjerenja"
+msgstr "način mjerenja"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Primijenjeni mȏd mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Primijenjeni način mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "capturing source"
msgstr "izvor za snimanje"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "horizontalna rezolucija slike (ppi)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Horizontalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)"
+msgstr "Horizontalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "image vertical ppi"
msgstr "vertikalna rezolucija slike (ppi)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Vertikalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)"
+msgstr "Vertikalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "Okvir ID3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "neobrađeni okvir taga id3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "musical-key"
msgstr "glazbeni ključ"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Početni ključ u kojem započinje audio"
+#: tools/gst-device-monitor.c:255 tools/gst-play.c:1442
msgid "Print version information and exit"
msgstr "ispiše inačicu ovog programa i iziđe"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja već pričeka da se uređaji "
-"dodaju ili uklone."
+#: tools/gst-device-monitor.c:257
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja već pričeka da se uređaji dodaju ili uklone."
+#: tools/gst-play.c:308
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Glasnoća: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:347
msgid "Buffering..."
msgstr "Punjenje međuspremnika..."
+#: tools/gst-play.c:368
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Vrijeme (sat) je izgubljeno, bira se novo\n"
+#: tools/gst-play.c:398 tools/gst-play.c:444 tools/gst-play.c:881
+#: tools/gst-play.c:1345
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Dostignut je kraj popisa za reprodukciju."
+#: tools/gst-play.c:611
msgid "Paused"
msgstr "Pauziranje"
+#: tools/gst-play.c:669
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Upravo se reproducira %s\n"
+#: tools/gst-play.c:732
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Bliži se kraj, priprema se novi naslov: %s"
+#: tools/gst-play.c:977
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Brzina reproduciranja: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:981
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Brzinu reprodukcije nije moguće promijeniti na %.2f"
+#: tools/gst-play.c:1285
msgid "space"
msgstr "tipka za razmak"
+#: tools/gst-play.c:1285
msgid "pause/unpause"
msgstr "stani/nastavi"
+#: tools/gst-play.c:1286
msgid "q or ESC"
msgstr "q ili ESC"
+#: tools/gst-play.c:1286
msgid "quit"
msgstr "svršetak"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "> or n"
msgstr "> ili n"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "play next"
msgstr "sljedeći zapis (glazba/video/...)"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "< or b"
msgstr "< ili b"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "play previous"
msgstr "prethodni zapis (glazba/video/...)"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "seek forward"
msgstr "traži (brzo) poziciju prema naprijed"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "seek backward"
msgstr "traži (brzo) poziciju prema natrag"
+#: tools/gst-play.c:1291
msgid "volume up"
msgstr "glasnije"
+#: tools/gst-play.c:1292
msgid "volume down"
msgstr "tiše"
+#: tools/gst-play.c:1293
msgid "increase playback rate"
msgstr "brže"
+#: tools/gst-play.c:1294
msgid "decrease playback rate"
msgstr "sporije"
+#: tools/gst-play.c:1295
msgid "change playback direction"
msgstr "promjeni smjer reprodukcije"
# A feature of digital video systems that mimics the visual feedback given during fast forward and rewind operations that were provided by analog systems such as VCRs.
+#: tools/gst-play.c:1296
msgid "enable/disable trick modes"
-msgstr ""
-"omogući/onemogući „trick modes“ (simulira brzo premotavanje analognih VCR)"
+msgstr "omogući/onemogući „trick modes“ (simulira brzo premotavanje analognih VCR)"
+#: tools/gst-play.c:1297
msgid "change audio track"
msgstr "promijeni audio zapis"
+#: tools/gst-play.c:1298
msgid "change video track"
msgstr "promijeni video zapis"
+#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change subtitle track"
msgstr "promijeni (zapis) podnaslov"
+#: tools/gst-play.c:1300
msgid "seek to beginning"
msgstr "skoči (premota) na početak"
+#: tools/gst-play.c:1301
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "tipkovnički prečaci"
+#: tools/gst-play.c:1304
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
-msgstr "Interaktivni mȏd - tipkovničko upravljanje:"
+msgstr "Interaktivni način - tipkovničko upravljanje:"
+#: tools/gst-play.c:1437
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "ispiše status i obavijesti o svojstvima"
+#: tools/gst-play.c:1439
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
-msgstr ""
-"Upravljajte ponašanjem reprodukcije postavkama za „playbin“ via „flags“"
+msgstr "Upravljajte ponašanjem reprodukcije postavkama za „playbin“ via „flags“"
+#: tools/gst-play.c:1444
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Videosink koji će se koristiti (zadano: autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1446
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Audiosink koji će se koristiti (zadano: autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Omogući reprodukciju bez pauza (između zapisa)"
+#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Izmiješati popis za reprodukciju"
+#: tools/gst-play.c:1453
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje pomoću tipkovnice"
+#: tools/gst-play.c:1455
msgid "Volume"
msgstr "Glasnoća"
+#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Playlist file containing input media files"
-msgstr ""
-"Datoteka s popisom za reprodukciju koja sadrži ulazne multimedijalne datoteke"
+msgstr "Datoteka s popisom za reprodukciju koja sadrži ulazne multimedijalne datoteke"
+#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Ne ispisuje nikakve izlazne informacije (osim greški)"
+#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr "Rabi playbin3 cjevovod"
+#: tools/gst-play.c:1462
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(zadano: varira, ovisno o varijabli okružja „USE_PLAYBIN“)"
+#: tools/gst-play.c:1536
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Uporaba: %s DATOTEKA1|URI1 [DATOTEKA2|URI2] [DATOTEKA3|URI3] ..."
+#: tools/gst-play.c:1540
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Morate navesti barem jednu datoteku ili URI adresu za reprodukciju."
+#: tools/gst-play.c:1580
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Pritisnite „k“ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n"
#~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
+#~ msgstr "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove."
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku "
-#~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate "
-#~ "instalirati potrebne priključke."
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate instalirati potrebne priključke."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka"