#
# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
-# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
-"occupé par une autre application."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est occupé par une autre application."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été "
-"déconnecté."
+msgstr "Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été déconnecté."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
-"voie(s)."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d voie(s)."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci "
-"est occupé par une autre application."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci est occupé par une autre application."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été "
-"déconnecté."
+msgstr "Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été déconnecté."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Impossible d’utiliser le lecteur CD pour la lecture."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Impossible de rechercher sur le CD."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Impossible de lire le CD."
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
msgid "failed to draw pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Tracer du motif en échec"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
msgid "A GL error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de rendu GL"
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
msgid "format wasn't negotiated before get function"
-msgstr ""
-
+msgstr "le format n'a pas été négocié avant l'appel de fonction"
+
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
-#, fuzzy
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
-msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
+msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin3 »."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "L'élément autovideosink est manquant."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "L’élément videosink %s configuré ne fonctionne pas."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "L’élément autovideosink ne fonctionne pas."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "L’élément récepteur de text personnalisé n’est pas utilisable."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
msgid "No volume control found"
msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "L’élément autoaudiosink %s configuré ne fonctionne pas."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "L’élément autoaudiosink ne fonctionne pas."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou aperçus."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Aucun décodeur n’est disponible pour le type « %s »."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Aucun URI source indiquée pour la lecture."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI « %s » non valide."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Aucun gestionnaire d’URI implémenté pour « %s »."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Élément source non valide."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erreur lors de l’envoi de données vers « %s:%d »."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Impossible d’enregistrer assez rapidement les données audio"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
msgid "ID3 tag"
msgstr "Étiquette ID3"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "APE tag"
msgstr "Étiquette APE"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio Internet ICY"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV sans perte"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH sans perte"
# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codage par plages"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres MPL2"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres DKS"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres QTtext"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres Sami"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
msgid "CEA 608 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-titres CEA 608"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "CEA 708 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-titres CEA 708"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres Kate"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres WebVTT"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Video non compressée"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Niveaux de gris non compressés"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "YUV empaqueté %s non compressé"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "YUV semi-planaire %s non compressé"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "YUV planaire %s non compressé"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "%2$s %1$d bits non compressé"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Audio non compressé"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Audio brut %2$s %1$d bits"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
msgid "Audio CD source"
msgstr "Source CD audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "DVD source"
msgstr "Source DVD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Source protocole %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP audio %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Démultiplexeur %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Décodeur %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP audio %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexeur %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Encodeur %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Élément GStreamer %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
msgid "Unknown source element"
msgstr "Élément source inconnu"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Élément d’entrée inconnu"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
msgid "Unknown element"
msgstr "Élément inconnu"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Élément décodeur inconnu"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Élément codeur inconnu"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Échec de lecture de l’étiquette : données insuffisantes"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "track ID"
msgstr "identifiant de piste"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "artist ID"
msgstr "identifiant d’artiste"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "identifiant d’artiste MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "album ID"
msgstr "identifiant d’album"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "identifiant d’album MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "album artist ID"
msgstr "identifiant d’artiste de l’album"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "identifiant d’artiste de l’album MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "track TRM ID"
msgstr "identifiant TRM de piste"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "vitesse d’obturation de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Vitesse d’obturation utilisée lors de la capture de l’image (en s)"
# http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "Focal de capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Focal (nombre décimal) utilisée lors de la capture de l’image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
msgid "capturing focal length"
msgstr "distance focale de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
+msgstr "Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "distance focale de la capture équivalente à 35 mm"
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"Distance focale de l’optique équivalente à 35 mm, utilisée pour la capture "
-"de l’image (en mm)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Distance focale de l’optique équivalente à 35 mm, utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "valeur du zoom numérique de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l’image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing iso speed"
msgstr "sensibilité ISO de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l’image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure program"
msgstr "programme d’exposition de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Le programme d’exposition utilisé lors de la capture de l’image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "mode d’exposition de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l’image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "compensation d’exposition de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de l’image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "type de mode scène de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l’image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "ajustement du gain de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "L'ajustement général du gain appliqué à une image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing white balance"
msgstr "balance des blancs de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d’une image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "capturing contrast"
msgstr "contraste de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une "
-"image"
+msgstr "La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
msgid "capturing saturation"
msgstr "saturation de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une "
-"image"
+msgstr "La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
msgid "capturing sharpness"
msgstr "netteté de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image"
+msgstr "La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash fired"
msgstr "flash utilisé pour la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing flash mode"
msgstr "mode de flash de la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d’une image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
msgid "capturing metering mode"
msgstr "mode de mesure de la capture"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la "
-"capture d’une image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la capture d’une image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "capturing source"
msgstr "source de capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "La source ou le type d’appareil utilisé pour la capture"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "ppp horizontal de l'image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
-"par pouce"
+msgstr "Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points par pouce"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "image vertical ppi"
msgstr "ppp vertical de l'image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
-"par pouce"
+msgstr "Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points par pouce"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "Frame ID3v2"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "frame tag id3v2 non analysé"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "musical-key"
msgstr "Clef-musicale"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Clef initiale dans laquelle démarre le son"
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche la version et quit"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, "
-"mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques."
+#: tools/gst-play.c:310
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volume : %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:349
msgid "Buffering..."
msgstr "Mise en cache…"
+#: tools/gst-play.c:370
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Horloge perdu, sélection d’une nouvelle\n"
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Liste de lecture terminée."
+#: tools/gst-play.c:613
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
+#: tools/gst-play.c:671
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Lecture en cours de %s\n"
+#: tools/gst-play.c:734
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Fin de piste, préparation du titre suivant : %s"
+#: tools/gst-play.c:979
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Vitesse de lecture : %.2f"
+#: tools/gst-play.c:983
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Impossible de modifier la vitesse de lecture à %.2f"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "space"
msgstr "espace"
+#: tools/gst-play.c:1287
msgid "pause/unpause"
msgstr "pause / lecture"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "q or ESC"
msgstr "q ou ECHAP"
+#: tools/gst-play.c:1288
msgid "quit"
msgstr "quitter"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "> or n"
msgstr "> ou n"
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "play next"
msgstr "lire la suivante"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "< or b"
msgstr "< ou b"
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "play previous"
msgstr "lire la précédente"
+#: tools/gst-play.c:1291
msgid "seek forward"
msgstr "chercher en avant"
+#: tools/gst-play.c:1292
msgid "seek backward"
msgstr "chercher en arrière"
+#: tools/gst-play.c:1293
msgid "volume up"
msgstr "augmenter le volume"
+#: tools/gst-play.c:1294
msgid "volume down"
msgstr "baisser le volume"
+#: tools/gst-play.c:1295
msgid "increase playback rate"
msgstr "augmenter la vitesse de lecture"
+#: tools/gst-play.c:1296
msgid "decrease playback rate"
msgstr "baisser la vitesse de lecture"
+#: tools/gst-play.c:1297
msgid "change playback direction"
msgstr "modifier le sens de lecture"
+#: tools/gst-play.c:1298
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "activer / désactiver les astuces"
+#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change audio track"
msgstr "modifier la piste audio"
+#: tools/gst-play.c:1300
msgid "change video track"
msgstr "modifier la piste vidéo"
+#: tools/gst-play.c:1301
msgid "change subtitle track"
msgstr "modifier la piste de sous-titre"
+#: tools/gst-play.c:1302
msgid "seek to beginning"
msgstr "chercher depuis le début"
+#: tools/gst-play.c:1303
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "afficher les raccourcis clavier"
+#: tools/gst-play.c:1306
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Mode interactif — commandes clavier :"
+#: tools/gst-play.c:1439
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Afficher des informations sur l’état et les notifications de propriété"
+#: tools/gst-play.c:1441
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
-msgstr ""
-"Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du "
-"« drapeau » playbin"
+msgstr "Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du « drapeau » playbin"
+#: tools/gst-play.c:1446
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Récepteur vidéo à utiliser (autovideosink par défaut)"
+#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Récepteur audio à utiliser (autoaudiosink par défaut)"
+#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Activer la lecture sans blanc"
+#: tools/gst-play.c:1452
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mélanger les morceaux"
+#: tools/gst-play.c:1455
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Désactiver les commandes interactives au clavier"
+#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
+#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media d’entrée"
+#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)"
+#: tools/gst-play.c:1463
msgid "Use playbin3 pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser un pipeline playbin3"
+#: tools/gst-play.c:1464
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
-msgstr ""
+msgstr "(la valeur par défaut dépend de la variable d'environnement USE_PLAYBIN)"
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Continuer à afficher la dernière frame après la fin de lecture jusqu'à la fin de programme ou une nouvelle commande de lecture (la lecture sans blanc est ignorée)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …"
+#: tools/gst-play.c:1550
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Vous devez fournir au moins un nom de fichier ou une URI à lire."
+#: tools/gst-play.c:1590
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Pressez k pour voir la liste des raccourcis clavier.\n"
-
-#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
-#~ msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin3 »."
-
-#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
-#~ msgstr "Impossible de créer un élément « urisourcebin »."
-
-#~ msgid "Internal data stream error."
-#~ msgstr "Erreur du flux de données interne."