Merge branch 'move_subdir_base' into tizen_gst_1.19.2_mono
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / fr.po
index 71f9ccc..d8d930e 100644 (file)
@@ -4,14 +4,14 @@
 #
 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
-# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 20:19+0200\n"
 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -21,703 +21,878 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
 #, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
-"occupé par une autre application."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est occupé par une autre application."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture."
 
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été "
-"déconnecté."
+msgstr "Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été déconnecté."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
 #, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
-"voie(s)."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d voie(s)."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci "
-"est occupé par une autre application."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci est occupé par une autre application."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement."
 
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été "
-"déconnecté."
+msgstr "Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été déconnecté."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Impossible d’utiliser le lecteur CD pour la lecture."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
 msgid "Could not seek CD."
 msgstr "Impossible de rechercher sur le CD."
 
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Impossible de lire le CD."
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
 msgid "failed to draw pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Tracer du motif en échec"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
 msgid "A GL error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de rendu GL"
 
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
 msgid "format wasn't negotiated before get function"
-msgstr ""
-
+msgstr "le format n'a pas été négocié avant l'appel de fonction"
+
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
 
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
 
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
 
-#, fuzzy
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
-msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
+msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin3 »."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
 msgid "The autovideosink element is missing."
 msgstr "L'élément autovideosink est manquant."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
 #, c-format
 msgid "Configured videosink %s is not working."
 msgstr "L’élément videosink %s configuré ne fonctionne pas."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
 msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
 msgid "The autovideosink element is not working."
 msgstr "L’élément autovideosink ne fonctionne pas."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
 msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgstr "L’élément récepteur de text personnalisé n’est pas utilisable."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
 msgid "No volume control found"
 msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
 msgid "The autoaudiosink element is missing."
 msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
 #, c-format
 msgid "Configured audiosink %s is not working."
 msgstr "L’élément autoaudiosink %s configuré ne fonctionne pas."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
 msgstr "L’élément autoaudiosink ne fonctionne pas."
 
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
 msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou aperçus."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Aucun décodeur n’est disponible pour le type « %s »."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
 msgid "No URI specified to play from."
 msgstr "Aucun URI source indiquée pour la lecture."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
 #, c-format
 msgid "Invalid URI \"%s\"."
 msgstr "URI « %s » non valide."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Aucun gestionnaire d’URI implémenté pour « %s »."
 
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
 msgid "Source element is invalid."
 msgstr "Élément source non valide."
 
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Erreur lors de l’envoi de données vers « %s:%d »."
 
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Impossible d’enregistrer assez rapidement les données audio"
 
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Étiquette ID3"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
 msgid "APE tag"
 msgstr "Étiquette APE"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
 msgid "ICY internet radio"
 msgstr "Radio Internet ICY"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
 msgid "Windows Media Speech"
 msgstr "Windows Media Speech"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
 msgid "CYUV Lossless"
 msgstr "CYUV sans perte"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
 msgid "FFMpeg v1"
 msgstr "FFMpeg v1"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "MSZH sans perte"
 
 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Codage par plages"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
 msgid "Timed Text"
 msgstr "Timed Text"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Sous-titre"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
 msgid "MPL2 subtitle format"
 msgstr "Format de sous-titres MPL2"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
 msgid "DKS subtitle format"
 msgstr "Format de sous-titres DKS"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
 msgid "QTtext subtitle format"
 msgstr "Format de sous-titres QTtext"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Format de sous-titres Sami"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
 msgid "CEA 608 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-titres CEA 608"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
 msgid "CEA 708 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-titres CEA 708"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Format de sous-titres Kate"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
 msgid "WebVTT subtitle format"
 msgstr "Format de sous-titres WebVTT"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
 msgid "Uncompressed video"
 msgstr "Video non compressée"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
 msgid "Uncompressed gray"
 msgstr "Niveaux de gris non compressés"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
 #, c-format
 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
 msgstr "YUV empaqueté %s non compressé"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
 #, c-format
 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
 msgstr "YUV semi-planaire %s non compressé"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
 #, c-format
 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
 msgstr "YUV planaire %s non compressé"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
 #, c-format
 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
 #, c-format
 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
 msgstr "%2$s %1$d bits non compressé"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
 msgid "Uncompressed audio"
 msgstr "Audio non compressé"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit %s audio"
 msgstr "Audio brut %2$s %1$d bits"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Source CD audio"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
 msgid "DVD source"
 msgstr "Source DVD"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Source protocole %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr "Depayloader RTP audio %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr "Depayloader RTP %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
 msgstr "Démultiplexeur %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
 msgstr "Décodeur %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr "Payloader RTP audio %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
 msgstr "Payloader RTP %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
 msgstr "Multiplexeur %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
 msgstr "Encodeur %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
 msgstr "Élément GStreamer %s"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
 msgid "Unknown source element"
 msgstr "Élément source inconnu"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
 msgid "Unknown sink element"
 msgstr "Élément d’entrée inconnu"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
 msgid "Unknown element"
 msgstr "Élément inconnu"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
 msgid "Unknown decoder element"
 msgstr "Élément décodeur inconnu"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Élément codeur inconnu"
 
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
 
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Échec de lecture de l’étiquette : données insuffisantes"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "track ID"
 msgstr "identifiant de piste"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
 msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "artist ID"
 msgstr "identifiant d’artiste"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
 msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr "identifiant d’artiste MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "album ID"
 msgstr "identifiant d’album"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
 msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr "identifiant d’album MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "album artist ID"
 msgstr "identifiant d’artiste de l’album"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "identifiant d’artiste de l’album MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "identifiant TRM de piste"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
 msgid "capturing shutter speed"
 msgstr "vitesse d’obturation de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 msgstr "Vitesse d’obturation utilisée lors de la capture de l’image (en s)"
 
 # http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
 msgid "capturing focal ratio"
 msgstr "Focal de capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 msgstr "Focal (nombre décimal) utilisée lors de la capture de l’image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
 msgid "capturing focal length"
 msgstr "distance focale de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
+msgstr "Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
 msgstr "distance focale de la capture équivalente à 35 mm"
 
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"Distance focale de l’optique équivalente à 35 mm, utilisée pour la capture "
-"de l’image (en mm)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Distance focale de l’optique équivalente à 35 mm, utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
 msgid "capturing digital zoom ratio"
 msgstr "valeur du zoom numérique de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l’image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
 msgid "capturing iso speed"
 msgstr "sensibilité ISO de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l’image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
 msgid "capturing exposure program"
 msgstr "programme d’exposition de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
 msgid "The exposure program used when capturing an image"
 msgstr "Le programme d’exposition utilisé lors de la capture de l’image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
 msgid "capturing exposure mode"
 msgstr "mode d’exposition de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l’image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
 msgid "capturing exposure compensation"
 msgstr "compensation d’exposition de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de l’image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
 msgid "capturing scene capture type"
 msgstr "type de mode scène de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
 msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l’image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
 msgid "capturing gain adjustment"
 msgstr "ajustement du gain de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 msgstr "L'ajustement général du gain appliqué à une image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
 msgid "capturing white balance"
 msgstr "balance des blancs de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
 msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d’une image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
 msgid "capturing contrast"
 msgstr "contraste de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une "
-"image"
+msgstr "La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
 msgid "capturing saturation"
 msgstr "saturation de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une "
-"image"
+msgstr "La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
 msgid "capturing sharpness"
 msgstr "netteté de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image"
+msgstr "La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
 msgid "capturing flash fired"
 msgstr "flash utilisé pour la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
 msgid "If the flash fired while capturing an image"
 msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
 msgid "capturing flash mode"
 msgstr "mode de flash de la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
 msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d’une image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
 msgid "capturing metering mode"
 msgstr "mode de mesure de la capture"
 
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la "
-"capture d’une image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la capture d’une image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
 msgid "capturing source"
 msgstr "source de capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
 msgid "The source or type of device used for the capture"
 msgstr "La source ou le type d’appareil utilisé pour la capture"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
 msgid "image horizontal ppi"
 msgstr "ppp horizontal de l'image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
-"par pouce"
+msgstr "Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points par pouce"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
 msgid "image vertical ppi"
 msgstr "ppp vertical de l'image"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
-"par pouce"
+msgstr "Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points par pouce"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "ID3v2 frame"
 msgstr "Frame ID3v2"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr "frame tag id3v2 non analysé"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "musical-key"
 msgstr "Clef-musicale"
 
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
 msgid "Initial key in which the sound starts"
 msgstr "Clef initiale dans laquelle démarre le son"
 
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Affiche la version et quit"
 
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, "
-"mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques."
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques."
 
+#: tools/gst-play.c:310
 #, c-format
 msgid "Volume: %.0f%%"
 msgstr "Volume : %.0f%%"
 
+#: tools/gst-play.c:349
 msgid "Buffering..."
 msgstr "Mise en cache…"
 
+#: tools/gst-play.c:370
 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
 msgstr "Horloge perdu, sélection d’une nouvelle\n"
 
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
+#: tools/gst-play.c:1347
 msgid "Reached end of play list."
 msgstr "Liste de lecture terminée."
 
+#: tools/gst-play.c:613
 msgid "Paused"
 msgstr "En pause"
 
+#: tools/gst-play.c:671
 #, c-format
 msgid "Now playing %s\n"
 msgstr "Lecture en cours de %s\n"
 
+#: tools/gst-play.c:734
 #, c-format
 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
 msgstr "Fin de piste, préparation du titre suivant : %s"
 
+#: tools/gst-play.c:979
 #, c-format
 msgid "Playback rate: %.2f"
 msgstr "Vitesse de lecture : %.2f"
 
+#: tools/gst-play.c:983
 #, c-format
 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
 msgstr "Impossible de modifier la vitesse de lecture à %.2f"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "space"
 msgstr "espace"
 
+#: tools/gst-play.c:1287
 msgid "pause/unpause"
 msgstr "pause / lecture"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "q or ESC"
 msgstr "q ou ECHAP"
 
+#: tools/gst-play.c:1288
 msgid "quit"
 msgstr "quitter"
 
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "> or n"
 msgstr "> ou n"
 
+#: tools/gst-play.c:1289
 msgid "play next"
 msgstr "lire la suivante"
 
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "< or b"
 msgstr "< ou b"
 
+#: tools/gst-play.c:1290
 msgid "play previous"
 msgstr "lire la précédente"
 
+#: tools/gst-play.c:1291
 msgid "seek forward"
 msgstr "chercher en avant"
 
+#: tools/gst-play.c:1292
 msgid "seek backward"
 msgstr "chercher en arrière"
 
+#: tools/gst-play.c:1293
 msgid "volume up"
 msgstr "augmenter le volume"
 
+#: tools/gst-play.c:1294
 msgid "volume down"
 msgstr "baisser le volume"
 
+#: tools/gst-play.c:1295
 msgid "increase playback rate"
 msgstr "augmenter la vitesse de lecture"
 
+#: tools/gst-play.c:1296
 msgid "decrease playback rate"
 msgstr "baisser la vitesse de lecture"
 
+#: tools/gst-play.c:1297
 msgid "change playback direction"
 msgstr "modifier le sens de lecture"
 
+#: tools/gst-play.c:1298
 msgid "enable/disable trick modes"
 msgstr "activer / désactiver les astuces"
 
+#: tools/gst-play.c:1299
 msgid "change audio track"
 msgstr "modifier la piste audio"
 
+#: tools/gst-play.c:1300
 msgid "change video track"
 msgstr "modifier la piste vidéo"
 
+#: tools/gst-play.c:1301
 msgid "change subtitle track"
 msgstr "modifier la piste de sous-titre"
 
+#: tools/gst-play.c:1302
 msgid "seek to beginning"
 msgstr "chercher depuis le début"
 
+#: tools/gst-play.c:1303
 msgid "show keyboard shortcuts"
 msgstr "afficher les raccourcis clavier"
 
+#: tools/gst-play.c:1306
 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 msgstr "Mode interactif — commandes clavier :"
 
+#: tools/gst-play.c:1439
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Afficher des informations sur l’état et les notifications de propriété"
 
+#: tools/gst-play.c:1441
 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
-msgstr ""
-"Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du "
-"« drapeau » playbin"
+msgstr "Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du « drapeau » playbin"
 
+#: tools/gst-play.c:1446
 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
 msgstr "Récepteur vidéo à utiliser (autovideosink par défaut)"
 
+#: tools/gst-play.c:1448
 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
 msgstr "Récepteur audio à utiliser (autoaudiosink par défaut)"
 
+#: tools/gst-play.c:1450
 msgid "Enable gapless playback"
 msgstr "Activer la lecture sans blanc"
 
+#: tools/gst-play.c:1452
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Mélanger les morceaux"
 
+#: tools/gst-play.c:1455
 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
 msgstr "Désactiver les commandes interactives au clavier"
 
+#: tools/gst-play.c:1457
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
+#: tools/gst-play.c:1459
 msgid "Playlist file containing input media files"
 msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media d’entrée"
 
+#: tools/gst-play.c:1461
 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)"
 
+#: tools/gst-play.c:1463
 msgid "Use playbin3 pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser un pipeline playbin3"
 
+#: tools/gst-play.c:1464
 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
-msgstr ""
+msgstr "(la valeur par défaut dépend de la variable d'environnement USE_PLAYBIN)"
 
+#: tools/gst-play.c:1468
+msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
+msgstr "Continuer à afficher la dernière frame après la fin de lecture jusqu'à la fin de programme ou une nouvelle commande de lecture (la lecture sans blanc est ignorée)"
+
+#: tools/gst-play.c:1546
 #, c-format
 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …"
 
+#: tools/gst-play.c:1550
 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
 msgstr "Vous devez fournir au moins un nom de fichier ou une URI à lire."
 
+#: tools/gst-play.c:1590
 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 msgstr "Pressez k pour voir la liste des raccourcis clavier.\n"
-
-#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
-#~ msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin3 »."
-
-#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
-#~ msgstr "Impossible de créer un élément « urisourcebin »."
-
-#~ msgid "Internal data stream error."
-#~ msgstr "Erreur du flux de données interne."