-# Translation of gstreamer to Croatian.
+# Translation of gstreamer messages to Croatian.
# This file is put in the public domain.
-#
+# Copyright (C) 2004-2010, 2019 GStreamer core team.
+# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# GStreamer Application Development Manual
# https://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.html
#
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
-# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016.
+# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer-1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-27 12:48-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 14:53+0200\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
-"Language: hr\n"
+"Language: hr_HR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+#: gst/gst.c:250
msgid "Print the GStreamer version"
-msgstr "Ispiši inačicu GStreamer-a"
+msgstr "ispiše inačicu GStreamera"
+#: gst/gst.c:252
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Učini sva upozorenja fatalnim"
+msgstr "svako upozorenje tretira kao da je fatalno"
+#: gst/gst.c:256
msgid "Print available debug categories and exit"
-msgstr "Ispiši dostupne kategorije debugiranja i iziđi"
+msgstr "ispiše postojeće kategorije za debugiranje i iziđe"
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Zadana razina debugiranja od 1 (samo greške) do 9 (sve) ili 0 bez ispisa"
+#: gst/gst.c:260
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "RAZINA poruka za debugiranje od 1 (samo greške) do 9 (sve) ili 0 (bez poruka)"
+#: gst/gst.c:262
msgid "LEVEL"
msgstr "RAZINA"
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Popis zarezom odvojenih parova category_name:level za postavljanje posebnih "
-"razina za pojedine kategorije. Primjer: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:264
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "POPIS parova (odvojenih zarezom) u formatu „category_name:level“ za postavljanje razine debugiranja za pojedine kategorije; Primjer: GST_CAT:5,GST_ELEMENT_*:3,oggdemux:5"
+#: gst/gst.c:267
msgid "LIST"
msgstr "POPIS"
+#: gst/gst.c:269
msgid "Disable colored debugging output"
-msgstr "Onemogući obojeni ispis debugiranja"
+msgstr "onemogući obojeni ispis poruka za debugiranje"
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Mijenja način bojenja dnevnika debugiranja. Mogući načini su: off, on, "
-"disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:273
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "mȏd za bojenje poruka za debugiranje je jedan od: off, on, disable, auto ili unix"
+#: gst/gst.c:277
msgid "Disable debugging"
-msgstr "Onemogući debugiranje"
+msgstr "onemogući debugiranje"
+#: gst/gst.c:281
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
-msgstr "Omogući opširnu dijagnozu pri učitavanju plugina (plugin)"
+msgstr "omogući opširne poruke tijekom učitavanja plugina"
+#: gst/gst.c:285
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
-msgstr "Dvotočkom odvojene putanje koje sadržavaju plugin"
+msgstr "popis STAZA (odvojenih dvotočkom) koje sadrže plugine"
+#: gst/gst.c:285
msgid "PATHS"
-msgstr "PUTANJE"
+msgstr "STAZE"
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Zarezima odvojen popis priključaka koji će se učitati uz popis spremljen u "
-"varijablu okoline GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:288
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "popis PLUGINA (odvojenih zarezom) koje treba učitati pored onih iz popisa spremljenog u varijabli okoline GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:290
msgid "PLUGINS"
-msgstr "PLUGINS"
+msgstr "PLUGINI"
+#: gst/gst.c:293
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr "Onemogući hvatanje segmentacijskih grešaka pri učitavanju plugina"
+msgstr "onemogući presretanje segmentacijskih grešaka tijekom učitavanja plugina"
+#: gst/gst.c:298
msgid "Disable updating the registry"
-msgstr "Onemogući ažuriranje registra"
+msgstr "onemogući ažuriranje registra"
+#: gst/gst.c:303
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr "Onemogući stvaranje pomoćnog procesa pri pretraživanju registra"
+msgstr "onemogući stvaranje procesa „helper“ tijekom skeniranja registra"
+#: gst/gst.c:308
msgid "GStreamer Options"
-msgstr "Opcije GStreamer-a"
+msgstr "Opcije GStreamera"
+#: gst/gst.c:309
msgid "Show GStreamer Options"
-msgstr "Prikaži opcije GStreamer-a"
+msgstr "pokaže opcije GStreamera"
+#: gst/gst.c:1012
msgid "Unknown option"
msgstr "Nepoznata opcija"
+#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
-msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku u osnovnoj biblioteci."
+msgstr "GStreamer: otkrivena je opća greška u osnovnoj (core) biblioteci."
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr "Stvaraoci GStreamer-a bili su lijeni da dodijele kȏd ovoj grešci."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "Ovoj grešci nije dodijeljen broj greške."
+#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
-msgstr "Interna GStreamer greška: kȏd nije implementiran."
+msgstr "Interna greška GStreamera: rutina nije realizirana."
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"GStreamer greška: nije uspjela promjena stanja i neki element nije uspio "
-"poslati pravilnu poruku o grešci s razlogom za neuspjeh."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "Greška GStreamera: nije uspjela promjena stanja i neki elementi nisu poslali ispravnu poruku o grešci s razlogom za neuspjeh."
-# 1. https://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/section-intro-basics-pads.html
-# 2. pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound.
-# 3. Pads are element's input and output, where you can connect other elements
+#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
-msgstr ""
-"Interna GStreamer greška: problem s ‘pad’-om (spojištem; ulaz/izlaz "
-"elemenata)."
+msgstr "Interna greška GStreamera: problem s konekcijom."
# Rač.: nezavisni skup naredbi koji se samostalno izvršavaju u programu
+#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
-msgstr "Interna GStreamer greška: problem s niti (thread)."
+msgstr "Interna greška GStreamera: problem s dretvom."
+#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr "GStreamer greška: problem u dogovaranju (povezivanje elemenata)."
+msgstr "Interna greška GStreamera: problem u dogovaranju (za povezivanje elemenata)."
+#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
-msgstr "Interna GStreamer greška: problem s događajem (event)."
+msgstr "Interna greška GStreamera: problem s događajem."
+#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
-msgstr "Interna GStreamer greška: problem u traganju."
+msgstr "Interna GStreamer greška: problem u pozicioniranju."
+#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
-msgstr "Interna GStreamer greška: problem s mogućnostima."
+msgstr "Interna greška GStreamera: problem sa sposobnostima"
+#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
-msgstr "Interna GStreamer greška: problem s tagovima (oznakama)."
+msgstr "Interna greška GStreamera: problem s tagom."
+#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
-msgstr "Vašoj GStreamer instalaciji nedostaje plug-in."
+msgstr "Vašoj instalaciji GStreamera nedostaje plugin."
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
-msgstr "GStreamer greška: problem s vremenom (sinkronizacija)."
+msgstr "Greška GStreamera: problem sa sinkronizacijom (clock)."
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Aplikacija pokušava koristiti GStreamer funkciju koja je bila onemogućena."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Aplikacija pokušava koristiti funkcionalnost GStreamera koja je bila onemogućena."
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
-msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku u pomoćnoj biblioteci."
+msgstr "GStreamer: otkrivena je opća greška (problem) s dopunskom pomoćnom bibliotekom."
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
-msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće inicijalizirati."
+msgstr "Nije moguće inicijalizirati pomoćnu biblioteku."
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
-msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće zatvoriti."
+msgstr "Nije moguće zatvoriti pomoćnu biblioteku."
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
-msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće konfigurirati."
+msgstr "Nije moguće konfigurirati pomoćnu biblioteku."
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Greška u kodiranju."
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
-msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku resursa."
+msgstr "GStreamer: otkrivena je opća greška (problem) s resursom."
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Resurs nije pronađen."
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
-msgstr "Resurs je zauzet ili nedostupan."
+msgstr "Resurs je zauzet ili nije na raspolaganju."
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje."
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za pisanje."
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje i pisanje."
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
-msgstr "Nije moguće zatvoriti resurs."
+msgstr "Resurs nije moguće zatvoriti."
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Nije moguće čitati iz resursa."
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Nije moguće pisati u resurs."
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
-msgstr "Nije moguće izvršiti traganje na resursu."
+msgstr "Nije moguće pozicioniranje na resursu."
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
-msgstr "Nije moguće sinkronizirati se na resursu."
+msgstr "Nije moguće sinkroniziranje na resursu."
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr "Nije moguće dohvatiti ili prilagoditi postavke resursa."
+msgstr "Nije moguće dobiti/promijeniti postavke resursa."
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
-msgstr "Nema više prostora na resursu."
+msgstr "Na resursu nema slobodnog prostora."
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
-msgstr "Pristup resursu nije autoriziran."
+msgstr "Neovlašteni pristup resursu."
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
-msgstr "GStreamer je naišao na opću stream (tok podataka) grešku."
+msgstr "GStreamer: otkrivena je opća greška (problem) s protokom podataka."
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"Element ne implementira manipuliranje ovim streamom (tokom podataka). Molim "
-"prijavite kao grešku."
+msgstr "U ovom elementu nije realizirana manipulacija s ovakvim protokom. Prijavite ovaj bug."
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
-msgstr "Nije moguće odrediti vrstu ovog streama (toka podataka)."
+msgstr "Nije moguće odrediti vrstu ovog protoka."
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
-msgstr ""
-"Stream (tok podataka) je vrste kojom ovaj element ne može manipulirati."
+msgstr "Protok je vrste kojom ovaj element ne može manipulirati."
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
-msgstr ""
-"Nema kodeka (codec) koji može manipulirati ovom vrstom streama (toka "
-"podataka)."
+msgstr "Nema kodeka koji može manipulirati s ovom vrstom protoka."
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
-msgstr "Stream (tok podataka) se ne može dekodirati."
+msgstr "Nije moguće dekodirati protok."
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
-msgstr "Stream (tok podataka) se ne može kodirati."
+msgstr "Nije moguće kodirati protok."
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
-msgstr "Stream (tok podataka) se ne može demultipleksirati."
+msgstr "Nije moguće demultipleksirati protok."
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
-msgstr "Stream (tok podataka) se ne može multipleksirati."
+msgstr "Nije moguće multipleksirati protok."
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
-msgstr "Stream (tok podataka) je u krivom formatu."
+msgstr "Protok je u krivom formatu."
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
-msgstr "Stream (tok podataka) je kriptiran, a dekriptiranje nije podržano."
+msgstr "Protok je šifriran a dešifriranje nije podržano."
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Stream (tok podataka) je kriptiran i ne može se dekriptirati jer nije "
-"dobiven prikladan ključ."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Protok je šifriran i ne može se dešifrirati jer nije dobiven prikladni ključ."
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Nema poruke o grešci za domenu %s."
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
-msgstr "Nema standardne poruke o grešci za domenu %s i kȏd %d."
+msgstr "Nema standardne poruke o grešci za domenu %s i za kȏd %d."
+#: gst/gstpipeline.c:562
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
-msgstr "Odabrani takt (sat) se ne može koristiti u cjevovodu."
+msgstr "Odabrani sat ne može se koristiti u cjevovodu."
+#: gst/gstregistry.c:1694
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr "Greška pri zapisivanju u međuspremnik registra u %s: %s"
+msgstr "Greška pri zapisivanju u predmemoriju registra u %s: %s"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "title"
msgstr "naslov"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "commonly used title"
-msgstr "uobičajeno korišteni naslov"
+msgstr "uobičajeni naslov"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "title sortname"
msgstr "naslov (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "commonly used title for sorting purposes"
-msgstr "uobičajeno korišteni naslov (za sortiranje)"
+msgstr "uobičajeni naslov (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "artist"
msgstr "izvođač"
+#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "person(s) responsible for the recording"
-msgstr "osoba odgovorna za snimku"
+msgstr "osobe odgovorne za snimanje"
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "artist sortname"
-msgstr "izvođač (sortiranje)"
+msgstr "izvođač (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
-msgstr "osoba odgovorna za snimku (za sortiranje)"
+msgstr "osobe odgovorne za snimanje (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album"
msgstr "album"
+#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "album containing this data"
msgstr "album koji sadrži ove podatke"
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album sortname"
-msgstr "album (sortiranje)"
+msgstr "album (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album koji sadrži ove podatke (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "album artist"
msgstr "izvođač albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
-msgstr "Izvođač cijelog albuma (za prikaz)"
+msgstr "Izvođač cijelog albuma (prikazan onako kako treba)"
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "album artist sortname"
-msgstr "izvođač albuma (sortiranje)"
+msgstr "izvođač albuma (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr "Izvođač cijelog albuma (za sortiranje)"
+msgstr "Izvođač cijelog albuma sortiran kako treba"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date"
msgstr "datum"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
-msgstr "datum stvaranja podataka (u obliku GDate strukture)"
+msgstr "datum stvaranja podataka (kao GDate)"
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "datetime"
msgstr "datum-vrijeme"
+#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr "datum i vrijeme stvaranja podataka (u obliku GstDateTime strukture)"
+msgstr "datum i vrijeme stvaranja podataka (kao GstDateTime)"
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre"
msgstr "žanr"
+#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "žanr kojem pripadaju podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "comment"
msgstr "komentar"
+#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "free text commenting the data"
-msgstr "slobodan tekst koji opisuje podatke"
+msgstr "slobodni (tekst)komentar o tim podacima"
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "extended comment"
msgstr "prošireni komentar"
+#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"slobodan tekst koji opisuje podatke u obliku ključ=vrijednost ili "
-"ključ[hr]=komentar"
+msgstr "slobodni (tekst) komentar o tim podacima u obliku ključ=vrijednost ili ključ[hr]=komentar"
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number"
-msgstr "redni broj pjesme"
+msgstr "redni broj zapisa"
+#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "track number inside a collection"
-msgstr "redni broj pjesme u kolekciji"
+msgstr "redni broj zapisa u kolekciji"
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "track count"
-msgstr "broj pjesama"
+msgstr "ukupni broj zapisa"
+#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
-msgstr "broj pjesama u kolekciji kojoj pripada ova pjesma"
+msgstr "količina zapisa u kolekciji kojoj pripada ovaj zapis"
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number"
msgstr "redni broj diska"
+#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "redni broj diska u kolekciji"
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "disc count"
-msgstr "broj diskova"
+msgstr "ukupni broj diskova"
+#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr "broj diskova u kolekciji kojoj pripada ovaj disk"
+msgstr "količina diskova u kolekciji kojoj pripada ovaj disk"
+#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "location"
msgstr "mjesto"
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Podrijetlo medija kao URI (mjesto, gdje se nalazi originalna datoteka ili "
-"stream (tok podataka))"
+#: gst/gsttaglist.c:177
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Porijeklo medija kao URI (mjesto gdje se nalazi originalna datoteka ili originalni izvor protoka)"
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "homepage"
-msgstr "početna stranica"
+msgstr "internetska stranica"
+#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr ""
-"Početna stranica ovog medija (npr. početna stranica izvođača ili filma)"
+msgstr "Internetska stranica ovog medija (tj. internetska stranica izvođača ili filma)"
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "description"
msgstr "opis"
+#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "sažetak koji opisuje sadržaj podataka"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version"
msgstr "inačica"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version of this data"
msgstr "inačica ovih podataka"
+#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
+#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
-"International Standard Recording Code - pogledajte http://www.ifpi.org/isrc/"
+msgstr "International Standard Recording Code - posjetite http://www.ifpi.org/isrc/"
+#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "organization"
msgstr "organizacija"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright"
-msgstr "copyright"
+msgstr "autorska prava"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "napomena o autorskim pravima podataka"
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "copyright uri"
-msgstr "copyright uri"
+msgstr "copyright URI"
+#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "URI to the copyright notice of the data"
-msgstr "URI adresa s napomenom o autorskim pravima na podatke"
+msgstr "URI s napomenom o autorskim pravima na podatke"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "encoded by"
msgstr "kodirao"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "ime osobe ili organizacije koja je kodirala"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact information"
msgstr "informacije o kontaktu"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license"
msgstr "licencija"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license of data"
msgstr "licencija za podatke"
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "license uri"
-msgstr "uri licencija"
+msgstr "URI licencija"
+#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "URI to the license of the data"
-msgstr "URI adresa za licenciju podataka"
+msgstr "URI za licenciju tih podataka"
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "performer"
msgstr "izvođač"
+#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "person(s) performing"
-msgstr "osoba koja izvodi"
+msgstr "osoba/osobe, izvođači"
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "composer"
msgstr "skladatelj"
+#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "person(s) who composed the recording"
-msgstr "osoba koja je skladala snimku / osobe koje se skladale snimku"
+msgstr "osoba/osobe), skladatelji snimljene glazbe"
+#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor"
msgstr "dirigent"
+#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "conductor/performer refinement"
-msgstr "dirigent/naročiti izvođač"
+msgstr "dirigent/izvođač u obradi"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "duration"
msgstr "trajanje"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
-msgstr "dužina u GStreamer vremenskim jedinicama (nanosekunde)"
+msgstr "dužina u vremenskim jedinicama GStreamera (nanosekunde)"
+#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec"
msgstr "kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "video codec"
-msgstr "video kodek"
+msgstr "videokodek"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni video podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "audio codec"
-msgstr "audio kodek"
+msgstr "audiokodek"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni audio podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "subtitle codec"
-msgstr "kodek titlova"
+msgstr "kodek za titlovanje"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci o titlovima"
+msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci titlova"
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format"
msgstr "format kontejnera"
+#: gst/gsttaglist.c:247
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "format kontejnera u kojem su spremljeni podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "bitrate"
-msgstr "brzina"
+msgstr "bitrate"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
-msgstr "točna ili prosječna brzina u bitovima po sekundi"
+msgstr "točni ili prosječni bitrate u bit/s"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate"
-msgstr "nominalna brzina"
+msgstr "nominalni bitrate"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate in bits/s"
-msgstr "nominalna brzina u bitovima po sekundi"
+msgstr "nominalni bitrate u bit/a"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate"
-msgstr "najmanja brzina"
+msgstr "najmanji bitrate"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate in bits/s"
-msgstr "najmanja brzina u bitovima po sekundi"
+msgstr "najmanji bitrate u bit/s"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate"
-msgstr "najveća brzina"
+msgstr "najveći bitrate"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate in bits/s"
-msgstr "najveća brzina u bitovima po sekundi"
+msgstr "najveći bitrate u bit/s"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder"
msgstr "koder"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder used to encode this stream"
-msgstr "koder upotrebljen za kodiranje ovog streama (toka podataka)"
+msgstr "koder s kojim je kodiran ovaj protok"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "encoder version"
msgstr "inačica kodera"
+#: gst/gsttaglist.c:262
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
-msgstr "inačica kodera upotrebljenog za kodiranje ovog streama (toka podataka)"
+msgstr "inačica kodera s kojim je kodiran ovaj protok"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial"
msgstr "serijski broj"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial number of track"
-msgstr "serijski broj pjesme"
+msgstr "serijski broj zapisa"
# https://en.wikipedia.org/wiki/ReplayGain
# http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "replaygain track gain"
-msgstr "prilagodba glasnoće (replaygain) pjesme (track)"
+msgstr "normalizacija razine glasnoće zapisa"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "track gain in db"
-msgstr "razina glasnoće pjesme (track) u decibelima"
+msgstr "razina pojačanja zapisa u db"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "replaygain track peak"
-msgstr "prilagodba (replaygain) vršne glasnoće pjesme (track)"
+msgstr "normalizacija vršne glasnoće zapisa"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "peak of the track"
-msgstr "vršna razina glasnoće pjesme"
+msgstr "vršna razina zapisa"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "replaygain album gain"
-msgstr "prilagodba (replaygain) glasnoće albuma"
+msgstr "normalizacija razine glasnoće albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "album gain in db"
-msgstr "razina glasnoće albuma u decibelima"
+msgstr "razina pojačanja albuma u db"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "replaygain album peak"
-msgstr "prilagodba (replaygain) vršne glasnoće albuma"
+msgstr "normalizacija vršne glasnoće albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "peak of the album"
-msgstr "vršna razina glasnoće albuma"
+msgstr "vršna razina albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "replaygain reference level"
-msgstr "prilagodba (replaygain) referentne glasnoće"
+msgstr "normalizacija referentne razine"
+#: gst/gsttaglist.c:275
msgid "reference level of track and album gain values"
-msgstr "referentna razina za prilagodbu glasnoće pjesme i albuma"
+msgstr "referentna razina pojačanja zapisa i albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code"
msgstr "jezični kȏd"
+#: gst/gsttaglist.c:278
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr ""
-"jezični kȏd za ovaj stream (tok podataka), u skladu s ISO-639-1 ili ISO-639-2"
+msgstr "jezični kȏd za ovaj protok, u skladu s ISO-639-1 ili ISO-639-2"
+#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "language name"
msgstr "ime jezika"
+#: gst/gsttaglist.c:282
msgid "freeform name of the language this stream is in"
-msgstr "uobičajeno ime jezika u kojem je ovaj stream (tok podataka)"
+msgstr "uobičajeno ime jezika u ovom protoku"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image"
msgstr "slika"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image related to this stream"
-msgstr "slika povezana s ovim streamom (tokom podataka)"
+msgstr "slika za ovaj protok"
# thumbnail
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image"
-msgstr "sličica"
+msgstr "pregledna slika"
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image related to this stream"
-msgstr "sličica povezana s ovim streamom (tokom podataka)"
+msgstr "pregledna slika za ovaj protok"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "attachment"
-msgstr "prilog"
+msgstr "privitak"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "file attached to this stream"
-msgstr "datoteka priložena ovom streamu (toku podataka)"
+msgstr "datoteka privijena ovom protoku"
+#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "beats per minute"
msgstr "otkucaja u minuti (tempo)"
+#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "number of beats per minute in audio"
-msgstr "broj otkucaja u minuti (tempo) zvučnog zapisa"
+msgstr "broj otkucaja u minuti (tempo) u tonskom zapisu"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "keywords"
msgstr "ključne riječi"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "comma separated keywords describing the content"
-msgstr "zarezima odvojene ključne riječi koje opisuju sadržaj"
+msgstr "ključne riječi (odvojene zarezima) koje opisuju sadržaj"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Geolocation
+#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo location name"
-msgstr "geolokacijsko ime mjesta"
+msgstr "geografsko ime mjesta"
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr "Čitljiv opis mjesta gdje je medij snimljen ili produciran"
+#: gst/gsttaglist.c:300
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "opis mjesta gdje je medij snimljen ili proizveden"
+#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location latitude"
-msgstr "geolokacijska širina"
+msgstr "geografska širina"
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"geografska širina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u "
-"stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južnu "
-"polutku)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "geografska širina mjesta gdje je medij snimljen ili proizveden, u stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južne širine)"
+#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location longitude"
-msgstr "geolokacijska dužina"
+msgstr "geografska dužina"
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"geografska dužina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u "
-"stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne "
-"vrijednosti za zapadne dužine)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
+msgstr "geografska dužina mjesta gdje je medij snimljen ili proizveden, u stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne vrijednosti za zapadne dužine)"
+#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "geo location elevation"
-msgstr "geolokacijska visina"
+msgstr "geografska visina"
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u metrima "
-"prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)"
+#: gst/gsttaglist.c:314
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljen ili proizveden, u metrima prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)"
+#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "geo location country"
-msgstr "geolokacijski položaj države"
+msgstr "geografski položaj države"
+#: gst/gsttaglist.c:318
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr "država (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran"
+msgstr "država (englesko ime) gdje je medij snimljen ili proizveden"
+#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "geo location city"
-msgstr "geolokacijski položaj grada"
+msgstr "geografski položaj grada"
+#: gst/gsttaglist.c:322
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr "grad (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran"
+msgstr "grad (englesko ime) gdje je medij snimljen ili proizveden"
+#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "geo location sublocation"
-msgstr "geolokacijski položaj djela grada"
+msgstr "geografski položaj djela grada"
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"mjesto u gradu gdje je medij snimljen ili produciran (npr. gradska četvrt)"
+#: gst/gsttaglist.c:326
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "mjesto u gradu gdje je medij snimljen ili proizveden (npr. Trešnjevka)"
+#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "geo location horizontal error"
-msgstr "geolokacijska vodoravna greška"
+msgstr "greška u vodoravnoj geografskoj lokaciji"
+#: gst/gsttaglist.c:330
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
-msgstr "očekivana greška mjere vodoravnog položaja (u metrima)"
+msgstr "očekivana greška u mjerenju vodoravnog položaja (u metrima)"
+#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "geo location movement speed"
-msgstr "geolokacijska brzina kretanja"
+msgstr "geografska brzina kretanja"
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
-msgstr "brzina kretanja uređaja za snimanje pri snimanju, u m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:334
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "brzina kretanja uređaja za snimanje pri snimanju u m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:337
msgid "geo location movement direction"
-msgstr "geolokacijski smjer kretanja"
+msgstr "geografski smjer kretanja"
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"označava smjer kretanja uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima "
-"u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se "
-"u smjeru kazaljke na satu"
+#: gst/gsttaglist.c:338
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "smjer kretanja uređaja za snimanje; mjeri se u stupnjevima u formatu realnog broja; 0 je smjer geografskog sjevera a raste u smjeru kazaljke na satu (kao kompas)"
+#: gst/gsttaglist.c:343
msgid "geo location capture direction"
-msgstr "geolokacijski smjer snimanja"
+msgstr "geografski smjer pri snimanju"
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
-"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"označava usmjerenje uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u "
-"prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u "
-"smjeru kazaljke na satu"
+#: gst/gsttaglist.c:344
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "smjer u kojem je uređaj bio usmjeren pri snimanju; mjeri se u stupnjevima u formatu realnog broja; 0 je smjer geografskog sjevera a raste u smjeru kazaljke na satu (kao kompas)"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "show name"
-msgstr "ime emisije"
+msgstr "ime predstave (TV/podcast/serije...)"
+#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
-msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij"
+msgstr "Ime od (TV/podcast/serije...) predstave iz koje je nastao ovaj medij"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "show sortname"
-msgstr "ime emisije (sortiranje)"
+msgstr "ime predstave (za sortiranje)"
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:357
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Ime od (TV/podcast/serije...) predstave iz koje je nastao ovaj medij (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "episode number"
-msgstr "broj epizode"
+msgstr "redni broj epizode"
+#: gst/gsttaglist.c:361
msgid "The episode number in the season the media is part of"
-msgstr "Broj epizode u sezoni iz koje je medij"
+msgstr "Redni broj epizode u sezoni čiji je medij dio"
+#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "season number"
-msgstr "broj sezone"
+msgstr "redni broj sezone"
+#: gst/gsttaglist.c:365
msgid "The season number of the show the media is part of"
-msgstr "Broj sezone emisije iz koje je medij"
+msgstr "Redni broj sezone serije čiji je medij dio"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "lyrics"
-msgstr "tekstovi"
+msgstr "stihovi"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
-msgstr "Tekstovi medija, koristi se obično za pjesme"
+msgstr "Stihovi pjesma na mediju"
+#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "composer sortname"
-msgstr "skladatelj (sortiranje)"
+msgstr "skladatelj (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:372
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
-msgstr "osoba koja je skladala snimku (za sortiranje)"
+msgstr "osoba/osobe, skladatelji snimljene glazbe (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "grouping"
msgstr "grupiranje"
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Grupira povezane medije koji se protežu kroz više pjesama, kao npr. "
-"različiti stavci koncerta. To je viša razina od pjesme, ali niža od albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Svrsta u grupe srodne medije koji obuhvaćaju nekoliko zapisa kao npr. različiti dijelovi koncerta; to je viša razina od zapisa, ali niža od albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "user rating"
-msgstr "korisnička ocjena"
+msgstr "ocjena korisnika"
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Ocjena koju je dodijelio korisnik. Što je veća, korisniku se više sviđa medij"
+#: gst/gsttaglist.c:380
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Ocjena koju je dao korisnik; što je ocjena viša, više mu se sviđa medij"
+#: gst/gsttaglist.c:383
msgid "device manufacturer"
msgstr "proizvođač uređaja"
+#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
-msgstr "Proizvođač uređaja kojim je napravljen medij"
+msgstr "Proizvođač uređaja kojim je izrađen medij"
+#: gst/gsttaglist.c:386
msgid "device model"
msgstr "model uređaja"
+#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "Model of the device used to create this media"
-msgstr "Model uređaja korišten za izradu medija"
+msgstr "Model uređaja s kojim je izrađen medij"
+#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "application name"
-msgstr "ime programa"
+msgstr "ime aplikacije"
+#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "Application used to create the media"
-msgstr "Program korišten za izradu medija"
+msgstr "Aplikacija s kojom je izrađen medij"
+#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "application data"
-msgstr "programski podaci"
+msgstr "podaci o aplikaciji"
+#: gst/gsttaglist.c:393
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
-msgstr "Proizvoljni programski podaci uključeni u medij"
+msgstr "Proizvoljni podaci o aplikaciji za serijalizaciju u medij"
+#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "image orientation"
msgstr "orijentacija slike"
+#: gst/gsttaglist.c:396
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
-msgstr "Kako se slika treba rotirati ili preokrenuti prije prikaza"
+msgstr "Kako sliku treba rotirati ili preokrenuti prije prikaza"
+#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "publisher"
msgstr "izdavač"
+#: gst/gsttaglist.c:400
msgid "Name of the label or publisher"
-msgstr "Ime studija ili izdavača"
+msgstr "Ime studija (label) ili izdavača"
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "interpreted-by"
-msgstr "obrada"
+msgstr "interpreted-by"
+#: gst/gsttaglist.c:404
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Informacije o ljudima koji su radili na remiksu i sličnim obradama"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-base-note"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Broj note MIDI na audio zapisu."
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "private-data"
msgstr "privatni-podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "Private data"
msgstr "Privatni podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:451
msgid ", "
msgstr ", "
+#: gst/gsturi.c:648
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Za protokol %s nije pronađen URI rukovatelj"
+#: gst/gsturi.c:823
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
-msgstr "URI shema â\80\98%sâ\80\99 nije podržana"
+msgstr "URI shema â\80\9e%sâ\80\9c nije podržana"
+#: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "GREŠKA: iz elementa %s: %s\n"
+#: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"Dodatne informacije za debugiranje:\n"
"%s\n"
+#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
-msgstr "veza nema source (izvor) [sink=%s@%p]"
+msgstr "poveznica nema izvor [sink=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
-msgstr "veza nema sink (cilj) [source=%s@%p]"
+msgstr "poveznica nema ponor [source=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:413
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "nema svojstva „%s“ u elementu „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:454
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Nije moguće postaviti svojstvo „%s“ u elementu „%s“ sa „%s“"
+msgstr "nije moguće postaviti svojstvo „%s“ u elementu „%s“ na „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:507
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Odgođeno povezivanje nije uspjelo."
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "nije moguće povezati %s sa %s"
+msgstr "nije moguće povezati %s na %s -- %s ne podržava sposobnosti %s"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:729
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr "ne mogu povezati prijamni element za URI „%s”"
+msgstr "nije moguće povezati %s na %s -- nijedan element ne podržava sposobnosti %s"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:733
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "nije moguće povezati %s sa %s"
+msgstr "nije moguće povezati %s sa %s sa sposobnostima %s"
+#: gst/parse/grammar.y:739
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "nije moguće povezati %s sa %s"
+#: gst/parse/grammar.y:816
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "nema elementa „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:877
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr "neočekivana referencija „%s“ - zanemaruje se"
+msgstr "neočekivana referencija „%s“ - ignorira se"
# pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound.
+#: gst/parse/grammar.y:883
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr ""
-"neočekivan ‘pad-reference’ (referencija na spojište) „%s“ - zanemaruje se"
+msgstr "neočekivana poveznica (pad-reference) „%s“ - ignorira se"
+#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
-msgstr "Mogućnost „%s“ nije moguće obraditi"
+msgstr "nije moguće raščlaniti sposobnosti „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:952
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "ne postoji sink element za adresu URI „%s“"
+msgstr "nema elementa-ponor za URI „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:971
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
-msgstr "ne postoji source (izvor) element za adresu URI „%s“"
+msgstr "nema elementa-izvor za URI „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:1061
msgid "syntax error"
msgstr "greška u sintaksi"
-msgid "bin"
-msgstr "spremnik"
-
+#: gst/parse/grammar.y:1084
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "specificiran je prazni spremnik „%s“; to nije dopušteno"
+msgstr "specificiran je prazni spremnik „%s“ -- to nije dopušteno"
+#: gst/parse/grammar.y:1094
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
-msgstr "nema spremnika „%s“, raspakiravanje elemenata"
+msgstr "nema „%s“ bin -- raspakiravanje elemenata"
+#: gst/parse/grammar.y:1125
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "prazan cjevovod nije dopušten"
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210
+msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
+msgstr "Konstrukcija cjevovoda nije valjana -- dodajte redove čekanja."
+
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Puno međuspremnika je odbačeno."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496
msgid "Internal data flow problem."
-msgstr "Problem unutrašnjeg protoka podataka."
+msgstr "Problem s internim tokom podataka."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2708
msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Interna greška protoka podataka."
+msgstr "Interna greška toka podataka."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2638
msgid "Internal clock error."
-msgstr "Interna greška u vremenu (sinkronizacije)."
+msgstr "Interna greška sinkronizacije (clock)."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2666 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265
msgid "Failed to map buffer."
-msgstr "Nije uspjelo preslikati (map) međuspremnik."
+msgstr "Nije uspjelo mapirati međuspremnik."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
-msgstr "Filtriranje mogućnosti"
+msgstr "Filtriranje (ograničavanje) sposobnosti"
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Ograniči dopuštene mogućnosti (NULL znači ANY). Postavljanje ovog svojstva "
-"prosljeđuje referenciju na navedeni GstCaps objektu."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Ograniči moguće dopuštene sposobnosti (NULL znači ANY (sve)). Postavljanje ovog svojstva povećava se količina poveznica na taj GstCaps objekt."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
-msgstr "Način izmjena mogućnosti"
+msgstr "Mȏd (način) izmjena sposobnosti"
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
-msgstr "Filtriranje ponašanja izmjena mogućnosti"
+msgstr "Ponašanje se mijenja filtriranjem (ograničavanjem) sposobnosti"
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1792
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Nijedan privremeni direktorij nije specificiran."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1798
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Privremenu datoteku „%s“ nije moguće napraviti (kreirati)."
+msgstr "Nije moguće kreirati privremenu datoteku „%s“."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1806
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za čitanje."
+msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“ za čitanje."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2225
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Greška pri pisanju u preuzetu datoteku."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:404
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nije specificirana datoteka za pisanje."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:410
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
-msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za pisanje."
+msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“ za pisanje."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
-msgstr "Greška zatvaranja datoteke „%s“."
+msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:605
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
-msgstr "Greška pri traganju u datoteci „%s“."
+msgstr "Greška pri pozicioniranju u datoteci „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:525
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Nije specificirana datoteka za čitanje."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
-msgstr "Ne mogu se dobiti podaci o „%s“."
+msgstr "Nije moguće dobiti podatke o „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "„%s“ je direktorij."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:558
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
-msgstr "Datoteka „%s“ je utičnica (pristupna točka, socket)."
+msgstr "Datoteka „%s“ je utičnica (socket)."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:722
msgid "Failed after iterations as requested."
-msgstr "Greška (neuspjeh) nakon iteracija, kao što je i zatraženo."
+msgstr "Neuspjeh nakon iteracija na zahtjev."
+
+#: plugins/elements/gstidentity.c:903
+msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
+msgstr "oba, eos-after i error-error se ne mogu definirati ."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251
msgid "caps"
-msgstr "mogućnosti"
+msgstr "sposobnosti (caps)"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252
msgid "detected capabilities in stream"
-msgstr "otkrivene su mogućnosti u streamu (toku podataka)"
+msgstr "doznata su svojstva strujanja"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
msgid "minimum"
-msgstr "najmanje"
+msgstr "minimum"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260
msgid "force caps"
-msgstr "prisili mogućnosti"
+msgstr "nametne sposobnosti"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261
msgid "force caps without doing a typefind"
-msgstr "prisili mogućnosti bez upotrebe ‘typefind’"
+msgstr "nametne sposobnosti bez upotrebe „typefind“"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009
msgid "Stream doesn't contain enough data."
-msgstr "Stream (tok podataka) ne sadrži dovoljno podataka."
+msgstr "Protok ne sadrži dovoljno podataka."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129
msgid "Stream contains no data."
-msgstr "Stream (tok podataka) ne sadrži podatke."
+msgstr "Protok ne sadrži podatke."
-msgid "Implemented Interfaces:\n"
-msgstr "Implementirana sučelja:\n"
+#: tools/gst-inspect.c:290
+#, c-format
+msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
+msgstr "%sRealizirana sučelja%s:\n"
+#: tools/gst-inspect.c:400
msgid "readable"
msgstr "čitljivo"
+#: tools/gst-inspect.c:405
msgid "writable"
msgstr "zapisivo"
+#: tools/gst-inspect.c:410
msgid "deprecated"
msgstr "zastarjelo"
+#: tools/gst-inspect.c:414
msgid "controllable"
msgstr "upravljivo"
+#: tools/gst-inspect.c:420
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
-msgstr "promjenjivo u stanja NULL, READY, PAUSED ili PLAYING"
+msgstr "promjenjivo u stanje NULL, READY, PAUSED ili PLAYING"
+#: tools/gst-inspect.c:423
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
-msgstr "promjenjivo samo u stanja NULL, READY ili PAUSED"
+msgstr "promjenjivo samo u stanje NULL, READY ili PAUSED"
+#: tools/gst-inspect.c:426
msgid "changeable only in NULL or READY state"
-msgstr "promjenjivo samo u stanja NULL ili READY"
+msgstr "promjenjivo samo u stanje NULL ili READY"
+#: tools/gst-inspect.c:1131
msgid "Blacklisted files:"
-msgstr "Zabranjene datoteke (crna lista):"
+msgstr "Datoteke na crnoj listi:"
-msgid "Total count: "
-msgstr "Ukupan broj: "
+#: tools/gst-inspect.c:1143 tools/gst-inspect.c:1276
+#, c-format
+msgid "%sTotal count%s: %s"
+msgstr "%sUkupna količina%s: %s"
+#: tools/gst-inspect.c:1145
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
-msgstr[0] "%d zabranjena datoteka"
-msgstr[1] "%d zabranjene datoteke"
-msgstr[2] "%d zabranjenih datoteka"
+msgstr[0] "%d datoteka na crnoj listi"
+msgstr[1] "%d datoteke na crnoj listi"
+msgstr[2] "%d datoteka na crnoj listi"
+#: tools/gst-inspect.c:1278
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[1] "%d plugina"
msgstr[2] "%d plugina"
+#: tools/gst-inspect.c:1281
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
-msgstr[0] "%d stavka popisa zabrana (crne liste)"
-msgstr[1] "%d stavke popisa zabrana (crne liste)"
-msgstr[2] "%d stavki popisa zabrana (crne liste)"
+msgstr[0] "%d stavka na crnoj listi"
+msgstr[1] "%d stavke na crnoj listi"
+msgstr[2] "%d stavki na crnoj listi"
+#: tools/gst-inspect.c:1286
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[1] "%d značajke"
msgstr[2] "%d značajki"
+#: tools/gst-inspect.c:1953
msgid "Print all elements"
-msgstr "Ispiši sve elemente"
+msgstr "ispiše sve elemente"
+#: tools/gst-inspect.c:1955
msgid "Print list of blacklisted files"
-msgstr "Ispiši popis zabranjenih datoteka (crnu listu)"
+msgstr "ispiše popis datoteka na crnoj listi"
+#: tools/gst-inspect.c:1957
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Ispiši strojno čitljiv popis značajki specificiranog plugina ili svih "
-"plugina.\n"
-" Korisno pri povezivanju s vanjskim "
-"mehanizmima za automatsku instalaciju plugina"
+"ispiše (raščlanjiv) popis značajki\n"
+" samo navedenog ili svih plugina;\n"
+" to je korisno u svezi s vanjskim\n"
+" automatskim mehanizmima za\n"
+" instalaciju plugina"
+#: tools/gst-inspect.c:1962
msgid "List the plugin contents"
-msgstr "Ispiši sadržaj plugina"
+msgstr "izlista sadržaj plugina"
-msgid ""
-"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
-"list. (unordered)"
+#: tools/gst-inspect.c:1964
+msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
msgstr ""
+"izlista nesortirani popis vrsta elemenata\n"
+" (odvojenih s „/“); taj popis je\n"
+" poznat kao „klass“"
+#: tools/gst-inspect.c:1967
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
-msgstr "Provjerite ako specificirani element ili plugin postoji"
+msgstr ""
+"provjeri postoji li specificirani\n"
+" element ili plugin"
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
+#: tools/gst-inspect.c:1970
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
msgstr ""
-"Prilikom provjere da li element ili plugin postoji, također provjerite da je "
-"njegova inačica barem ona koja je specificirana"
+"isto kao gore ali dodatno provjeri\n"
+" da njihova inačica nije niža\n"
+" od specificirane"
+#: tools/gst-inspect.c:1974
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr "Ispiši podržane URI sheme, s elementima koji ih implementiraju"
+msgstr ""
+"ispiše podržane URI sheme s elementima\n"
+" koji ih realiziraju"
+
+#: tools/gst-inspect.c:1979
+msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
+msgstr "Onemogućite obojeni ispis. To možete učiniti i postavljanjem varijable okruženja „GST_INSPECT_NO_COLORS“ na bilo koju vrijednost."
+#: tools/gst-inspect.c:2135
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
-msgstr "Nije moguće učitati plugin datoteku: %s\n"
+msgstr "Nije moguće učitati datoteku plugina: %s\n"
+#: tools/gst-inspect.c:2141
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Nema takvog elementa ili plugina „%s“\n"
+#: tools/gst-launch.c:252
msgid "Index statistics"
-msgstr "Statistike indeksa"
+msgstr "Indeksna statistika"
+#: tools/gst-launch.c:578
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Dobio poruku #%u od elementa „%s“ (%s): "
+msgstr "Primljena je poruka #%u od elementa „%s“ (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:582
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr "Dobivena poruka #%u od ‘pad’-a (spojišta) „%s:%s“ (%s): "
+msgstr "Primljena je poruka #%u od konekcije „%s:%s“ (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:586
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr "Dobio poruku #%u od objekta „%s“ (%s): "
+msgstr "Primljena je poruka #%u od objekta „%s“ (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:590
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr "Dobio poruku #%u (%s): "
+msgstr "Primljena je poruka #%u (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:622
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
-msgstr "Dobio EOS od elementa „%s“.\n"
+msgstr "Primljen je EOS (znak kraja protoka) od elementa „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:631
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen elementom „%s“.\n"
+msgstr "PRONAĐEN TAG : pronađen elementom „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:634
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
-msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen s ‘pad’-om (spojištem) „%s:%s“.\n"
+msgstr "PRONAĐEN TAG : pronađen s konekcijom „%s:%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:637
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen objektom „%s“.\n"
+msgstr "PRONAĐEN TAG : pronađen objektom „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:640
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "PRONAĐEN TAG\n"
+#: tools/gst-launch.c:655
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "PRONAĐEN TOC: pronađen elementom „%s“.\n"
+msgstr "PRONAĐEN TOC : pronađen elementom „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:658
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "PRONAĐEN TOC: pronađen objektom „%s“.\n"
+msgstr "PRONAĐEN TOC : pronađen objektom „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:661
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "PRONAĐEN TOC\n"
+#: tools/gst-launch.c:678
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"INFORMACIJE:\n"
"%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:695
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "UPOZORENJE: od elementa %s: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:730
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr "Pripremljen, čekanje da završi punjenje međuspremnika...\n"
+msgstr "Pripremljeno, čeka se završetak punjenja međuspremnika...\n"
+#: tools/gst-launch.c:734
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
-msgstr "Pripremljen, čekanje da se završi progres...\n"
+msgstr "Pripremljeno, čeka se završetak procesa...\n"
+#: tools/gst-launch.c:746
msgid "buffering..."
msgstr "punjenje međuspremnika..."
+#: tools/gst-launch.c:757
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr ""
-"Gotovo je spremanje u međuspremnik, postavljam cjevovod u PLAYING ...\n"
+msgstr "Gotovo je s punjenjem, cjevovod se stavlja u stanje PLAYING ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:765
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Punjenje međuspremnika, postavljam cjevovod u PAUSED ...\n"
+msgstr "Punjenje međuspremnika, cjevovod se stavlja u stanje PAUSED ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:774
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Preraspodjela latencije...\n"
+#: tools/gst-launch.c:785
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr "Postavljam stanje u %s kao što traži %s...\n"
+msgstr "Uspostavlja se stanje %s prema zahtjevu od %s...\n"
+#: tools/gst-launch.c:801
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr "Prekid: Zaustavljam cjevovod ...\n"
+msgstr "Prekid: Zaustavlja se cjevovod ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:830
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Progres: (%s) %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:843
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Nedostaje element %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:857
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
-msgstr "Dobiven kontekst od elementa ‘%s’: %s=%s\n"
+msgstr "Primljen je kontekst od elementa „%s“: %s=%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:991
msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr "Izlazni tagovi (oznake, poznate i kao metapodaci)"
+msgstr "izlazni tagovi (znani i kao „metapodaci“)"
+#: tools/gst-launch.c:993
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
-msgstr "Prikaži TOC (poglavlja i izdanja)"
+msgstr "ispiše TOC (sadržaj: poglavlja i izdanja)"
+#: tools/gst-launch.c:995
msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr "Prikaži informaciju o statusu i priopćenja o svojstvima"
+msgstr "ispiše status i obavijesti o svojstvima"
+#: tools/gst-launch.c:997
msgid "Do not print any progress information"
-msgstr "Ne ispisuj informacije o progresu"
+msgstr "ne ispisivati informacije o progresu"
+#: tools/gst-launch.c:999
msgid "Output messages"
-msgstr "Ispisuj poruke"
+msgstr "izlazne poruke"
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
+#: tools/gst-launch.c:1001
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr ""
-"Ako je omogućen opširni ispis, onda ne ispisuj obavijesti o statusu za "
-"specificirano svojstvo (ovo se može višekratno upotrijebiti)"
+"ne ispiše status za IME-SVOJSTVA iako je\n"
+" aktivna opcija za opširno ispisivanje"
+#: tools/gst-launch.c:1003
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "IME-SVOJSTVA"
+#: tools/gst-launch.c:1005
msgid "Do not install a fault handler"
-msgstr "Ne instaliraj rukovatelj greškama"
+msgstr "ne instalira rutinu za obradu greški"
+#: tools/gst-launch.c:1007
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
-msgstr "Prisili EOS na sources (izvore) prije zatvaranja cjevovoda"
+msgstr ""
+"nametni EOS na sources prije zatvaranja\n"
+" cjevovoda"
+#: tools/gst-launch.c:1010
msgid "Gather and print index statistics"
-msgstr "Prikupi i ispiši statistike indeksa"
+msgstr "Prikupiti i ispisati indeksne statistike"
+#: tools/gst-launch.c:1077
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
-msgstr "GREŠKA: Cjevovod se ne može konstruirati: %s.\n"
+msgstr "GREŠKA: nije moguće sastaviti cjevovod: %s.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1081
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
-msgstr "GREŠKA: Cjevovod se ne može konstruirati.\n"
+msgstr "GREŠKA: nije moguće sastaviti cjevovod.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1085
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
-msgstr "UPOZORENJE: cjevovod je sklon greškama: %s\n"
+msgstr "UPOZORENJE: pogrešni cjevovod: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:1101
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
-msgstr "GREŠKA: ‘cjevovodni’ element nije pronađen.\n"
+msgstr "GREŠKA: nije pronađen element „pipeline“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje PAUSED ...\n"
+msgstr "Cjevovod se stavlja u stanje PAUSED ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1137
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "GREŠKA: Cjevovod ne želi pauzirati.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1142
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr "Cjevovod je živ i ne treba PREROLL (pripravu)...\n"
+msgstr "Cjevovod je aktiv i ne treba PREROLL (pripravu)...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1146
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Cjevovod se priprema (PREROLLING)....\n"
+#: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "GREŠKA: cjevovod se ne želi pripremiti (preroll).\n"
+#: tools/gst-launch.c:1156
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Cjevovod je pripremljen (PREROLLED) ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1169
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Cjevovod je postavljen u stanje PLAYING ...\n"
+msgstr "Cjevovod je stavlja u stanje PLAYING ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1176
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "GREŠKA: cjevovod ne želi reproducirati (play).\n"
+#: tools/gst-launch.c:1195
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- EOS se prinuđuje na cjevovod\n"
+msgstr "Omogućen je EOS pri zatvaranju -- nameće se EOS na cjevovod\n"
+#: tools/gst-launch.c:1199
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
-msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- čekanje na EOS nakon greške\n"
+msgstr "Omogućen je EOS pri zatvaranju -- čekanje na EOS nakon greške\n"
+#: tools/gst-launch.c:1202
msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr "Čekanje na EOS...\n"
+msgstr "Čeka se EOS...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1209
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr "EOS primljen - zaustavljanje cjevovoda...\n"
+msgstr "Primljen je EOS - cjevovod se zaustavlja...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1213
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
-msgstr "U prekidu dok se čeka na EOS - zaustavljanje cjevovoda ...\n"
+msgstr "Prekid dok se čeka na EOS - cjevovod se zaustavlja...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1218
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Dogodila se greška pri čekanju na EOS\n"
+#: tools/gst-launch.c:1229
msgid "Execution ended after %"
-msgstr "Izvršenje je završilo nakon %"
+msgstr "Izvršavanje je završilo nakon %"
+#: tools/gst-launch.c:1245
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje READY ...\n"
+msgstr "Cjevovod se stavlja u stanje READY ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1257
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
-msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje NULL ...\n"
+msgstr "Cjevovod se stavlja u stanje NULL ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1261
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Cjevovod se prazni...\n"
+#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
+#~ msgstr "Greška pri stvaranju cijevi: %s\n"
+
+#~ msgid "Error forking: %s\n"
+#~ msgstr "Greška pri račvanju (stvaranju potomka): %s\n"
+
+#~ msgid "Error reading from console: %s\n"
+#~ msgstr "Greška pri čitanju iz terminala: %s\n"
+
+#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
+#~ msgstr "Greška pri pisanju u terminal: %s\n"
+
+#~ msgid "bin"
+#~ msgstr "spremnik"
+
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Interna greška protoka (stream) podataka."
#~ msgstr "najviše"
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba: gst-xmllaunch <datoteka.xml> [ element."
-#~ "svojstvo=vrijednost ... ]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: gst-xmllaunch <datoteka.xml> [ element.svojstvo=vrijednost ... ]\n"
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "GREŠKA: analiza xml datoteke „%s” nije uspjela.\n"