a8ad8bf07303f594a98d90ebdf89091afe288e82
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gstreamer / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
13 "Language: sq\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
28
29 #, fuzzy
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
34 "jo output"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "NIVELI"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
44 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
45 "GST_ELEMENT_*:3"
46
47 msgid "LIST"
48 msgstr "LISTË"
49
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
52
53 msgid ""
54 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
55 "auto, unix"
56 msgstr ""
57
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Ç'aktivo debug"
60
61 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
63
64 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
65 msgstr ""
66
67 msgid "PATHS"
68 msgstr "POZICIONET"
69
70 #, fuzzy
71 msgid ""
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
74 msgstr ""
75 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
76 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
77
78 msgid "PLUGINS"
79 msgstr "PLUGINS"
80
81 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
82 msgstr ""
83 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
84
85 msgid "Disable updating the registry"
86 msgstr ""
87
88 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
89 msgstr ""
90
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr ""
93
94 #, fuzzy
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
97
98 #, c-format
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr ""
101
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
104
105 #, fuzzy
106 msgid ""
107 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
108 msgstr ""
109 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
110 "këtij difekti.  Ju lutem dërgoni një raport."
111
112 #, fuzzy
113 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
114 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon.  Raporto bug."
115
116 msgid ""
117 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
118 "proper error message with the reason for the failure."
119 msgstr ""
120
121 #, fuzzy
122 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
123 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun.  Raporto bug."
124
125 #, fuzzy
126 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
127 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread.  Raporto bug."
128
129 #, fuzzy
130 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
131 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi.  Raporto bug."
132
133 #, fuzzy
134 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
135 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie.  Raporto bug."
136
137 #, fuzzy
138 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
139 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
140
141 #, fuzzy
142 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
143 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi.  Raporto bug."
144
145 #, fuzzy
146 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
147 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag.  Raporto bug."
148
149 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
150 msgstr ""
151
152 #, fuzzy
153 msgid "GStreamer error: clock problem."
154 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
155
156 msgid ""
157 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
158 "disabled."
159 msgstr ""
160
161 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
162 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
163
164 msgid "Could not initialize supporting library."
165 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
166
167 msgid "Could not close supporting library."
168 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
169
170 #, fuzzy
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
173
174 msgid "Encoding error."
175 msgstr ""
176
177 #, fuzzy
178 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
179 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
180
181 msgid "Resource not found."
182 msgstr "Burimi nuk u gjet."
183
184 msgid "Resource busy or not available."
185 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
186
187 msgid "Could not open resource for reading."
188 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
189
190 msgid "Could not open resource for writing."
191 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
192
193 msgid "Could not open resource for reading and writing."
194 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
195
196 msgid "Could not close resource."
197 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
198
199 msgid "Could not read from resource."
200 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
201
202 msgid "Could not write to resource."
203 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
204
205 msgid "Could not perform seek on resource."
206 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
207
208 msgid "Could not synchronize on resource."
209 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
210
211 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
212 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
213
214 msgid "No space left on the resource."
215 msgstr ""
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Not authorized to access resource."
219 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
220
221 #, fuzzy
222 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
223 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
224
225 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
226 msgstr ""
227 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
228
229 msgid "Could not determine type of stream."
230 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
231
232 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
233 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
234
235 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
236 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
237
238 msgid "Could not decode stream."
239 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
240
241 msgid "Could not encode stream."
242 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
243
244 msgid "Could not demultiplex stream."
245 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
246
247 msgid "Could not multiplex stream."
248 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
249
250 #, fuzzy
251 msgid "The stream is in the wrong format."
252 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
253
254 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
255 msgstr ""
256
257 msgid ""
258 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
259 "been supplied."
260 msgstr ""
261
262 #, c-format
263 msgid "No error message for domain %s."
264 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
265
266 #, c-format
267 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
268 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
269
270 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
271 msgstr ""
272
273 #, c-format
274 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
275 msgstr ""
276
277 msgid "title"
278 msgstr "titulli"
279
280 msgid "commonly used title"
281 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
282
283 msgid "title sortname"
284 msgstr ""
285
286 #, fuzzy
287 msgid "commonly used title for sorting purposes"
288 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
289
290 msgid "artist"
291 msgstr "artisti"
292
293 msgid "person(s) responsible for the recording"
294 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
295
296 msgid "artist sortname"
297 msgstr ""
298
299 #, fuzzy
300 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
301 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
302
303 msgid "album"
304 msgstr "albumi"
305
306 msgid "album containing this data"
307 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
308
309 msgid "album sortname"
310 msgstr ""
311
312 #, fuzzy
313 msgid "album containing this data for sorting purposes"
314 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
315
316 #, fuzzy
317 msgid "album artist"
318 msgstr "artisti"
319
320 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
321 msgstr ""
322
323 msgid "album artist sortname"
324 msgstr ""
325
326 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
327 msgstr ""
328
329 msgid "date"
330 msgstr "data"
331
332 #, fuzzy
333 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
334 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
335
336 #, fuzzy
337 msgid "datetime"
338 msgstr "data"
339
340 #, fuzzy
341 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
342 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
343
344 msgid "genre"
345 msgstr "lloji"
346
347 msgid "genre this data belongs to"
348 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
349
350 msgid "comment"
351 msgstr "komenti"
352
353 msgid "free text commenting the data"
354 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
355
356 #, fuzzy
357 msgid "extended comment"
358 msgstr "komenti"
359
360 #, fuzzy
361 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
362 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
363
364 msgid "track number"
365 msgstr "numri i pistës"
366
367 msgid "track number inside a collection"
368 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
369
370 msgid "track count"
371 msgstr "numërimi i pjesës"
372
373 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
374 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
375
376 msgid "disc number"
377 msgstr "numri i diskut"
378
379 msgid "disc number inside a collection"
380 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
381
382 msgid "disc count"
383 msgstr "numurimi i diskut"
384
385 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
386 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
387
388 msgid "location"
389 msgstr "pozicioni"
390
391 msgid ""
392 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
393 "is hosted)"
394 msgstr ""
395
396 msgid "homepage"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
400 msgstr ""
401
402 msgid "description"
403 msgstr "përshkrimi"
404
405 msgid "short text describing the content of the data"
406 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
407
408 msgid "version"
409 msgstr "versioni"
410
411 msgid "version of this data"
412 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
413
414 msgid "ISRC"
415 msgstr "ISRC"
416
417 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
418 msgstr ""
419 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
420
421 msgid "organization"
422 msgstr "organizata"
423
424 msgid "copyright"
425 msgstr "copyright"
426
427 msgid "copyright notice of the data"
428 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
429
430 #, fuzzy
431 msgid "copyright uri"
432 msgstr "copyright"
433
434 #, fuzzy
435 msgid "URI to the copyright notice of the data"
436 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
437
438 #, fuzzy
439 msgid "encoded by"
440 msgstr "kodifikuesi"
441
442 msgid "name of the encoding person or organization"
443 msgstr ""
444
445 msgid "contact"
446 msgstr "kontakti"
447
448 msgid "contact information"
449 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
450
451 msgid "license"
452 msgstr "liçenca"
453
454 msgid "license of data"
455 msgstr "liçenca e së dhënës"
456
457 #, fuzzy
458 msgid "license uri"
459 msgstr "liçenca"
460
461 #, fuzzy
462 msgid "URI to the license of the data"
463 msgstr "liçenca e së dhënës"
464
465 msgid "performer"
466 msgstr "interpretuesi"
467
468 msgid "person(s) performing"
469 msgstr "personi(at) interpretues"
470
471 msgid "composer"
472 msgstr ""
473
474 #, fuzzy
475 msgid "person(s) who composed the recording"
476 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
477
478 msgid "conductor"
479 msgstr ""
480
481 msgid "conductor/performer refinement"
482 msgstr ""
483
484 msgid "duration"
485 msgstr "kohëzgjatja"
486
487 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
488 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
489
490 msgid "codec"
491 msgstr "codec"
492
493 msgid "codec the data is stored in"
494 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
495
496 msgid "video codec"
497 msgstr "video codec"
498
499 msgid "codec the video data is stored in"
500 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
501
502 msgid "audio codec"
503 msgstr "audio codec"
504
505 msgid "codec the audio data is stored in"
506 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
507
508 #, fuzzy
509 msgid "subtitle codec"
510 msgstr "video codec"
511
512 #, fuzzy
513 msgid "codec the subtitle data is stored in"
514 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
515
516 #, fuzzy
517 msgid "container format"
518 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
519
520 #, fuzzy
521 msgid "container format the data is stored in"
522 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
523
524 msgid "bitrate"
525 msgstr "bitrate"
526
527 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
528 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
529
530 msgid "nominal bitrate"
531 msgstr "bitrate nominale"
532
533 msgid "nominal bitrate in bits/s"
534 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
535
536 msgid "minimum bitrate"
537 msgstr "bitrate minimum"
538
539 msgid "minimum bitrate in bits/s"
540 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
541
542 msgid "maximum bitrate"
543 msgstr "bitrate maksimum"
544
545 msgid "maximum bitrate in bits/s"
546 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
547
548 msgid "encoder"
549 msgstr "kodifikuesi"
550
551 msgid "encoder used to encode this stream"
552 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
553
554 msgid "encoder version"
555 msgstr "versioni i kodifikuesit"
556
557 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
558 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
559
560 msgid "serial"
561 msgstr "seria"
562
563 msgid "serial number of track"
564 msgstr "numri serisë së pjesës"
565
566 msgid "replaygain track gain"
567 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
568
569 msgid "track gain in db"
570 msgstr "rritja e pjesës në db"
571
572 msgid "replaygain track peak"
573 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
574
575 msgid "peak of the track"
576 msgstr "skaji i pistës"
577
578 msgid "replaygain album gain"
579 msgstr "replaygain album gain"
580
581 msgid "album gain in db"
582 msgstr "gain i albumit në db"
583
584 msgid "replaygain album peak"
585 msgstr "replaygain album peak"
586
587 msgid "peak of the album"
588 msgstr "kulmi i albumit"
589
590 #, fuzzy
591 msgid "replaygain reference level"
592 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
593
594 msgid "reference level of track and album gain values"
595 msgstr ""
596
597 msgid "language code"
598 msgstr ""
599
600 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
601 msgstr ""
602
603 msgid "language name"
604 msgstr ""
605
606 msgid "freeform name of the language this stream is in"
607 msgstr ""
608
609 msgid "image"
610 msgstr ""
611
612 #, fuzzy
613 msgid "image related to this stream"
614 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
615
616 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
617 msgid "preview image"
618 msgstr ""
619
620 msgid "preview image related to this stream"
621 msgstr ""
622
623 msgid "attachment"
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "file attached to this stream"
628 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
629
630 msgid "beats per minute"
631 msgstr ""
632
633 msgid "number of beats per minute in audio"
634 msgstr ""
635
636 msgid "keywords"
637 msgstr ""
638
639 #, fuzzy
640 msgid "comma separated keywords describing the content"
641 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
642
643 #, fuzzy
644 msgid "geo location name"
645 msgstr "pozicioni"
646
647 msgid ""
648 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
649 "produced"
650 msgstr ""
651
652 msgid "geo location latitude"
653 msgstr ""
654
655 msgid ""
656 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
657 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
658 "southern latitudes)"
659 msgstr ""
660
661 msgid "geo location longitude"
662 msgstr ""
663
664 msgid ""
665 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
666 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
667 "negative values for western longitudes)"
668 msgstr ""
669
670 msgid "geo location elevation"
671 msgstr ""
672
673 msgid ""
674 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
675 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
676 msgstr ""
677
678 msgid "geo location country"
679 msgstr ""
680
681 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "geo location city"
686 msgstr "pozicioni"
687
688 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
689 msgstr ""
690
691 msgid "geo location sublocation"
692 msgstr ""
693
694 msgid ""
695 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
696 "the neighborhood)"
697 msgstr ""
698
699 msgid "geo location horizontal error"
700 msgstr ""
701
702 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
703 msgstr ""
704
705 msgid "geo location movement speed"
706 msgstr ""
707
708 msgid ""
709 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
710 msgstr ""
711
712 msgid "geo location movement direction"
713 msgstr ""
714
715 msgid ""
716 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
717 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
718 "means the geographic north, and increases clockwise"
719 msgstr ""
720
721 msgid "geo location capture direction"
722 msgstr ""
723
724 msgid ""
725 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
726 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
727 "geographic north, and increases clockwise"
728 msgstr ""
729
730 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
731 msgid "show name"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
735 msgstr ""
736
737 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
738 msgid "show sortname"
739 msgstr ""
740
741 msgid ""
742 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
743 msgstr ""
744
745 #, fuzzy
746 msgid "episode number"
747 msgstr "numri i diskut"
748
749 msgid "The episode number in the season the media is part of"
750 msgstr ""
751
752 #, fuzzy
753 msgid "season number"
754 msgstr "numri i diskut"
755
756 msgid "The season number of the show the media is part of"
757 msgstr ""
758
759 msgid "lyrics"
760 msgstr ""
761
762 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
763 msgstr ""
764
765 msgid "composer sortname"
766 msgstr ""
767
768 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
769 msgstr ""
770
771 msgid "grouping"
772 msgstr ""
773
774 msgid ""
775 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
776 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
777 msgstr ""
778
779 #, fuzzy
780 msgid "user rating"
781 msgstr "kohëzgjatja"
782
783 msgid ""
784 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
785 "this media"
786 msgstr ""
787
788 msgid "device manufacturer"
789 msgstr ""
790
791 #, fuzzy
792 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
793 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
794
795 msgid "device model"
796 msgstr ""
797
798 #, fuzzy
799 msgid "Model of the device used to create this media"
800 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
801
802 msgid "application name"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Application used to create the media"
806 msgstr ""
807
808 msgid "application data"
809 msgstr ""
810
811 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
812 msgstr ""
813
814 msgid "image orientation"
815 msgstr ""
816
817 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
818 msgstr ""
819
820 msgid "publisher"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Name of the label or publisher"
824 msgstr ""
825
826 msgid "interpreted-by"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
830 msgstr ""
831
832 msgid "midi-base-note"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Midi note number of the audio track."
836 msgstr ""
837
838 msgid "private-data"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Private data"
842 msgstr ""
843
844 #. separator between two strings
845 msgid ", "
846 msgstr ", "
847
848 #, c-format
849 msgid "Invalid URI: %s"
850 msgstr ""
851
852 #, c-format
853 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
854 msgstr ""
855
856 #, c-format
857 msgid "URI scheme '%s' not supported"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
862 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
863
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Additional debug info:\n"
867 "%s\n"
868 msgstr ""
869 "Informacione shtesë të debug:\n"
870 "%s\n"
871
872 #. ******************************************************************************************
873 #. *** helpers for pipeline-setup
874 #. ******************************************************************************************
875 #, c-format
876 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
877 msgstr ""
878
879 #, c-format
880 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
881 msgstr ""
882
883 #, c-format
884 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
885 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
886
887 #, c-format
888 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
889 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
890
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
893 msgstr "File \"%s\" është një socket."
894
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
897 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
898
899 msgid "Delayed linking failed."
900 msgstr ""
901
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
904 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
905
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
908 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
909
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
912 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
913
914 #, c-format
915 msgid "could not link %s to %s"
916 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
917
918 #, c-format
919 msgid "no element \"%s\""
920 msgstr "asnjë element \"%s\""
921
922 #, c-format
923 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
924 msgstr ""
925
926 #, c-format
927 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
928 msgstr ""
929
930 #, c-format
931 msgid "could not parse caps \"%s\""
932 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
933
934 #, c-format
935 msgid "no sink element for URI \"%s\""
936 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
937
938 #, c-format
939 msgid "no source element for URI \"%s\""
940 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
941
942 msgid "syntax error"
943 msgstr ""
944
945 #, c-format
946 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
947 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
948
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
951 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
952
953 msgid "empty pipeline not allowed"
954 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
955
956 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
957 msgstr ""
958
959 msgid "A lot of buffers are being dropped."
960 msgstr ""
961
962 msgid "Internal data flow problem."
963 msgstr ""
964
965 msgid "Internal data flow error."
966 msgstr ""
967
968 msgid "Internal clock error."
969 msgstr ""
970
971 msgid "Failed to map buffer."
972 msgstr ""
973
974 msgid "Filter caps"
975 msgstr ""
976
977 msgid ""
978 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
979 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
980 msgstr ""
981
982 msgid "Caps Change Mode"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Filter caps change behaviour"
986 msgstr ""
987
988 msgid "No Temp directory specified."
989 msgstr ""
990
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
993 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
994
995 #, c-format
996 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
997 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "Error while writing to download file."
1001 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
1002
1003 msgid "No file name specified for writing."
1004 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1008 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Error closing file \"%s\"."
1012 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
1013
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1016 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1020 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
1021
1022 msgid "No file name specified for reading."
1023 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
1024
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1027 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "\"%s\" is a directory."
1031 msgstr "\"%s\" është një directory."
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "File \"%s\" is a socket."
1035 msgstr "File \"%s\" është një socket."
1036
1037 msgid "Failed after iterations as requested."
1038 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
1039
1040 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "caps"
1044 msgstr "mbrojtëse"
1045
1046 msgid "detected capabilities in stream"
1047 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
1048
1049 msgid "minimum"
1050 msgstr "minimum"
1051
1052 msgid "force caps"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "force caps without doing a typefind"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1059 msgstr ""
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Stream contains no data."
1063 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "readable"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "writable"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "deprecated"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "controllable"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "conditionally available"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Blacklisted files:"
1094 msgstr ""
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "%sTotal count%s: %s"
1098 msgstr ""
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "%d blacklisted file"
1102 msgid_plural "%d blacklisted files"
1103 msgstr[0] ""
1104 msgstr[1] ""
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "%d plugin"
1108 msgid_plural "%d plugins"
1109 msgstr[0] ""
1110 msgstr[1] ""
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "%d blacklist entry"
1114 msgid_plural "%d blacklist entries"
1115 msgstr[0] ""
1116 msgstr[1] ""
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "%d feature"
1120 msgid_plural "%d features"
1121 msgstr[0] "karakteristika"
1122 msgstr[1] "karakteristikat"
1123
1124 msgid "Print all elements"
1125 msgstr "Printo të gjithë elementët"
1126
1127 msgid "Print list of blacklisted files"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid ""
1131 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1132 "plugins provide.\n"
1133 "                                       Useful in connection with external "
1134 "automatic plugin installation mechanisms"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "List the plugin contents"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid ""
1141 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1142 "list. (unordered)"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid ""
1149 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1150 "at least the version specified"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid ""
1157 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1158 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1162 msgstr ""
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1166 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1170 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
1171
1172 msgid "Index statistics"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1179 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1183 msgstr ""
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1187 msgstr ""
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1191 msgstr ""
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Got message #%u (%s): "
1195 msgstr ""
1196
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1199 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1200
1201 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1206 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1207
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1210 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1211
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1214 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1215
1216 msgid "FOUND TAG\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1221 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1222
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1225 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1226
1227 msgid "FOUND TOC\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "INFO:\n"
1233 "%s\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1238 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1239
1240 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "buffering..."
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE  the pipeline.
1256 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Redistribute latency...\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1267 #. * we need to stop the pipeline.
1268 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Waiting for EOS...\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Missing element: %s\n"
1286 msgstr "asnjë element \"%s\""
1287
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1290 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1294 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1295
1296 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1304 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
1305
1306 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Output status information and property notifications"
1310 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Do not print any progress information"
1314 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1315
1316 msgid "Output messages"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid ""
1320 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1321 "output is enabled (can be used multiple times)"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "PROPERTY-NAME"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Do not install a fault handler"
1328 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1329
1330 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Gather and print index statistics"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid ""
1337 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1338 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1339 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid ""
1343 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1344 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1349 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
1350
1351 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1352 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1356 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
1357
1358 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1359 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
1360
1361 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Execution ended after %"
1374 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
1375
1376 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1381 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
1382
1383 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1384 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
1385
1386 #~ msgid "SCHEDULER"
1387 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
1388
1389 #~ msgid "Registry to use"
1390 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
1391
1392 #~ msgid "REGISTRY"
1393 #~ msgstr "REGJISTRI"
1394
1395 #, c-format
1396 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1397 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
1398
1399 #, c-format
1400 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1401 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
1402
1403 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1404 #~ msgstr ""
1405 #~ "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi.  Raporto bug."
1406
1407 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1408 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi.  Raporto bug."
1409
1410 #~ msgid "original location of file as a URI"
1411 #~ msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
1412
1413 #, c-format
1414 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1415 #~ msgstr ""
1416 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
1417
1418 #~ msgid "maximum"
1419 #~ msgstr "maksimum"
1420
1421 #~ msgid "link without source element"
1422 #~ msgstr "lidhje ma element burues"
1423
1424 #~ msgid "link without sink element"
1425 #~ msgstr "lidhje pa elementin sink"
1426
1427 #, c-format
1428 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1429 #~ msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
1430
1431 #~ msgid " iterations (sum %"
1432 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
1433
1434 #~ msgid " ns, average %"
1435 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
1436
1437 #~ msgid " ns, min %"
1438 #~ msgstr " ns, min %"
1439
1440 #~ msgid " ns, max %"
1441 #~ msgstr " ns, max %"
1442
1443 #~ msgid " ns).\n"
1444 #~ msgstr " ns).\n"
1445
1446 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1447 #~ msgstr ""
1448 #~ "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
1449
1450 #, c-format
1451 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1452 #~ msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
1453
1454 #, c-format
1455 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1456 #~ msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
1457
1458 #, c-format
1459 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1460 #~ msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
1461
1462 #, c-format
1463 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1464 #~ msgstr ""
1465 #~ "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
1466
1467 #, c-format
1468 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1469 #~ msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
1470
1471 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1472 #~ msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
1473
1474 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1475 #~ msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
1476
1477 #~ msgid "FILE"
1478 #~ msgstr "FILE"
1479
1480 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1481 #~ msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
1482
1483 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1484 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1485
1486 #, c-format
1487 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1488 #~ msgstr "         Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1489
1490 #, c-format
1491 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1492 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1493
1494 #, c-format
1495 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1496 #~ msgstr "U shtua pozicioni   %s tek %s \n"
1497
1498 #, c-format
1499 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1500 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1501
1502 #, c-format
1503 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1504 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1505
1506 #, c-format
1507 #~ msgid "Error loading %s\n"
1508 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1509
1510 #, c-format
1511 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1512 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"