1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013, 2021.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2016.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 1.19.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-25 16:56+0700\n"
12 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Cetak versi GStreamer"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Jadikan semua peringatan fatal"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
34 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 9 (apapun) atau 0 untuk tak "
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
45 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
55 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
58 "Mengubah mode pewarnaan dari log awakutu. Mode yang mungkin: off (mati), on "
59 "(nyala), disable (dinonaktifkan), auto (otomatis), unix"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
74 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
75 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
78 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
86 msgid "Disable updating the registry"
87 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
89 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
90 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "Opsi GStreamer"
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Opsi tak diketahui"
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
108 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
110 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
114 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115 "proper error message with the reason for the failure."
117 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
118 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
123 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
126 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
127 msgstr "Galat GStreamer: masalah negosiasi."
129 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
130 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
132 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
133 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
135 # caps here is not related to character upper/lower case
136 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah caps."
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
145 msgid "GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "Galat GStreamer: masalah jam."
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
152 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
155 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
156 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
158 msgid "Could not initialize supporting library."
159 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
161 msgid "Could not close supporting library."
162 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
164 msgid "Could not configure supporting library."
165 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
167 msgid "Encoding error."
168 msgstr "Galat penyandian."
170 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
171 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
173 msgid "Resource not found."
174 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
176 msgid "Resource busy or not available."
177 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
179 msgid "Could not open resource for reading."
180 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
182 msgid "Could not open resource for writing."
183 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
185 msgid "Could not open resource for reading and writing."
186 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
188 msgid "Could not close resource."
189 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
191 msgid "Could not read from resource."
192 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
194 msgid "Could not write to resource."
195 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
197 msgid "Could not perform seek on resource."
198 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
200 msgid "Could not synchronize on resource."
201 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
203 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
204 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
206 msgid "No space left on the resource."
207 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
209 msgid "Not authorized to access resource."
210 msgstr "Tak diizinkan untuk mengakses sumber daya."
212 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
213 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
215 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
217 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
220 msgid "Could not determine type of stream."
221 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
223 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
227 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
228 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
230 msgid "Could not decode stream."
231 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
233 msgid "Could not encode stream."
234 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
236 msgid "Could not demultiplex stream."
237 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
239 msgid "Could not multiplex stream."
240 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
242 msgid "The stream is in the wrong format."
243 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
245 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
246 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
249 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
252 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
256 msgid "No error message for domain %s."
257 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
260 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
261 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
263 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
267 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
268 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
273 msgid "commonly used title"
274 msgstr "judul yang umum digunakan"
276 msgid "title sortname"
277 msgstr "nama singkat judul"
279 msgid "commonly used title for sorting purposes"
280 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
285 msgid "person(s) responsible for the recording"
286 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
288 msgid "artist sortname"
289 msgstr "nama singkat artis"
291 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
293 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
298 msgid "album containing this data"
299 msgstr "album yang berisi data ini"
301 msgid "album sortname"
302 msgstr "nama singkat album"
304 msgid "album containing this data for sorting purposes"
305 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
311 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
313 msgid "album artist sortname"
314 msgstr "album artis nama urut"
316 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
317 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
322 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
323 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
326 msgstr "tanggalwaktu"
328 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
329 msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
334 msgid "genre this data belongs to"
335 msgstr "genre asal data ini"
340 msgid "free text commenting the data"
341 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
343 msgid "extended comment"
344 msgstr "komentar diperpanjang"
346 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
348 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau "
354 msgid "track number inside a collection"
355 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
358 msgstr "hitungan jalur"
360 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
361 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
364 msgstr "nomor cakram"
366 msgid "disc number inside a collection"
367 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
370 msgstr "hitungan cakram"
372 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
373 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
379 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
382 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
388 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
389 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
394 msgid "short text describing the content of the data"
395 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
400 msgid "version of this data"
401 msgstr "versi data ini"
406 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
408 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
416 msgid "copyright notice of the data"
417 msgstr "keterangan hak cipta data"
419 msgid "copyright uri"
420 msgstr "uri hak cipta"
422 msgid "URI to the copyright notice of the data"
423 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
426 msgstr "disandikan oleh"
428 msgid "name of the encoding person or organization"
429 msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
434 msgid "contact information"
435 msgstr "informasi kontak"
440 msgid "license of data"
441 msgstr "lisensi data"
446 msgid "URI to the license of the data"
447 msgstr "URI ke lisensi data"
452 msgid "person(s) performing"
453 msgstr "orang yang tampil"
458 msgid "person(s) who composed the recording"
459 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
464 msgid "conductor/performer refinement"
465 msgstr "pemurnian konduktor/penampil"
470 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
471 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
476 msgid "codec the data is stored in"
477 msgstr "codec data tersimpan"
482 msgid "codec the video data is stored in"
483 msgstr "codec data video tersimpan"
488 msgid "codec the audio data is stored in"
489 msgstr "codec data audio tersimpan"
491 msgid "subtitle codec"
492 msgstr "codec subjudul"
494 msgid "codec the subtitle data is stored in"
495 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
497 msgid "container format"
498 msgstr "format pembatasan"
500 msgid "container format the data is stored in"
501 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
506 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
507 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
509 msgid "nominal bitrate"
510 msgstr "bitrasi normal"
512 msgid "nominal bitrate in bits/s"
513 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
515 msgid "minimum bitrate"
516 msgstr "bitrasi minimum"
518 msgid "minimum bitrate in bits/s"
519 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
521 msgid "maximum bitrate"
522 msgstr "bitrasi maksimum"
524 msgid "maximum bitrate in bits/s"
525 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
530 msgid "encoder used to encode this stream"
531 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
533 msgid "encoder version"
534 msgstr "versi penyandi"
536 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
537 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
542 msgid "serial number of track"
543 msgstr "nomor seri jalur"
545 msgid "replaygain track gain"
546 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
548 msgid "track gain in db"
549 msgstr "peraihan jalur dalam db"
551 msgid "replaygain track peak"
552 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
554 msgid "peak of the track"
555 msgstr "puncak jalur"
557 msgid "replaygain album gain"
558 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
560 msgid "album gain in db"
561 msgstr "peraihan album dalam db"
563 msgid "replaygain album peak"
564 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
566 msgid "peak of the album"
567 msgstr "puncak album"
569 msgid "replaygain reference level"
570 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
572 msgid "reference level of track and album gain values"
573 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
575 msgid "language code"
578 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
579 msgstr "kode bahasa arus ini, menganut ke ISO-639-1 atau ISO-639-2"
581 msgid "language name"
584 msgid "freeform name of the language this stream is in"
585 msgstr "nama bebas dari bahasa tempat arus ini berada"
590 msgid "image related to this stream"
591 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
593 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
594 msgid "preview image"
595 msgstr "gambar pratayang"
597 msgid "preview image related to this stream"
598 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
603 msgid "file attached to this stream"
604 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
606 msgid "beats per minute"
607 msgstr "denyut per menit"
609 msgid "number of beats per minute in audio"
610 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
615 msgid "comma separated keywords describing the content"
616 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
618 msgid "geo location name"
619 msgstr "nama lokasi geografis"
622 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
625 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
628 msgid "geo location latitude"
629 msgstr "lintang lokasi geografis"
632 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
633 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
634 "southern latitudes)"
636 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
637 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
639 msgid "geo location longitude"
640 msgstr "bujur lokasi geografis"
643 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
644 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
645 "negative values for western longitudes)"
647 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
648 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
651 msgid "geo location elevation"
652 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
655 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
656 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
658 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
659 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
661 msgid "geo location country"
662 msgstr "negara lokasi geografis"
664 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
666 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
668 msgid "geo location city"
669 msgstr "kota lokasi geografis"
671 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
672 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
674 msgid "geo location sublocation"
675 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
678 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
681 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (mis. lingkungan)"
683 msgid "geo location horizontal error"
684 msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
686 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
687 msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
689 msgid "geo location movement speed"
690 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
693 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
695 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
697 msgid "geo location movement direction"
698 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
701 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
702 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
703 "means the geographic north, and increases clockwise"
705 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
706 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
707 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
709 msgid "geo location capture direction"
710 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
713 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
714 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
715 "geographic north, and increases clockwise"
717 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
718 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
719 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
721 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
723 msgstr "tampilkan nama"
725 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
726 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
728 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
729 msgid "show sortname"
730 msgstr "tampilkan nama singkat"
733 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
735 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
737 msgid "episode number"
738 msgstr "jumlah episode"
740 msgid "The episode number in the season the media is part of"
741 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
743 msgid "season number"
744 msgstr "jumlah musim"
746 msgid "The season number of the show the media is part of"
747 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
752 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
753 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
755 msgid "composer sortname"
756 msgstr "nama singkat komposer"
758 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
759 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
762 msgstr "pengelompokkan"
765 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
766 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
768 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
769 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
770 "lebih rendah dari album"
773 msgstr "peringkat pengguna"
776 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
779 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
780 "pengguna terhadap media ini"
782 msgid "device manufacturer"
783 msgstr "manufaktur divais"
785 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
786 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
789 msgstr "model divais"
791 msgid "Model of the device used to create this media"
792 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
794 msgid "application name"
795 msgstr "nama aplikasi"
797 msgid "Application used to create the media"
798 msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
800 msgid "application data"
801 msgstr "data aplikasi"
803 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
804 msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
806 msgid "image orientation"
807 msgstr "orientasi gambar"
809 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
810 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
815 msgid "Name of the label or publisher"
816 msgstr "Nama label atau penerbit"
818 msgid "interpreted-by"
819 msgstr "diinterpretasi-oleh"
821 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
823 "Informasi tentang orang di belakang suatu remix dan interpretasi yang serupa"
825 msgid "midi-base-note"
826 msgstr "midi-base-note"
828 msgid "Midi note number of the audio track."
829 msgstr "Nomor catatan midi dari jalur audio."
837 #. separator between two strings
842 msgid "Invalid URI: %s"
843 msgstr "URI tidak valid: %s"
846 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
847 msgstr "Tak ditemukan penangan URI bagi protokol %s"
850 msgid "URI scheme '%s' not supported"
851 msgstr "Skema URI '%s' tak didukung"
854 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
855 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
859 "Additional debug info:\n"
862 "Info awakutu tambahan:\n"
865 #. ******************************************************************************************
866 #. *** helpers for pipeline-setup
867 #. ******************************************************************************************
869 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
870 msgstr "tautan tidak mempunyai sumber [sink=%s@%p]"
873 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
874 msgstr "tautan mempunyai buangan [source=%s@%p]"
877 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
878 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
881 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
882 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
885 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
886 msgstr "Elemen \"%s\" bukat suatu GstPreset"
889 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
890 msgstr "tak dapat mengatur pratata \"%s\" di elemen \"%s\""
892 msgid "Delayed linking failed."
893 msgstr "Jeda penautan gagal."
895 # caps here is not related to character upper/lower case
897 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
898 msgstr "tidak dapat menautkan %s ke %s, %s tidak dapat menangani caps %s"
900 # caps here is not related to character upper/lower case
902 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
904 "tidak dapat menautkan %s ke %s, kedua elemen tidak dapat menangani caps %s"
906 # caps here is not related to character upper/lower case
908 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
909 msgstr "tidak dapat menautkan %s ke %s dengan caps %s"
912 msgid "could not link %s to %s"
913 msgstr "tidak dapat menautkan %s ke %s"
916 msgid "no element \"%s\""
917 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
920 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
921 msgstr "referensi tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan"
924 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
925 msgstr "referensi pad tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan"
927 # caps here is not related to character upper/lower case
929 msgid "could not parse caps \"%s\""
930 msgstr "tak dapat menguraikan caps \"%s\""
933 msgid "no sink element for URI \"%s\""
934 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
937 msgid "no source element for URI \"%s\""
938 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
941 msgstr "galat sintaksis"
944 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
945 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
948 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
949 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", membongkar elemen"
951 msgid "empty pipeline not allowed"
952 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
954 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
955 msgstr "Konstruksi pipeline tidak valid, silakan tambahkan antrian."
957 msgid "A lot of buffers are being dropped."
958 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
960 msgid "Internal data flow problem."
961 msgstr "Masalah aliran data internal."
963 msgid "Internal data flow error."
964 msgstr "Galat aliran data internal."
966 msgid "Internal clock error."
967 msgstr "Galat jam internal."
969 msgid "Failed to map buffer."
970 msgstr "Gagal memetakan penyangga."
972 # caps here is not related to character upper/lower case
977 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
978 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
980 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
981 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
983 # caps here is not related to character upper/lower case
984 msgid "Caps Change Mode"
985 msgstr "Mode Ubah Caps"
987 # caps here is not related to character upper/lower case
988 msgid "Filter caps change behaviour"
989 msgstr "Filter perilaku ubah caps"
991 msgid "No Temp directory specified."
992 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
995 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
996 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
999 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1000 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
1002 msgid "Error while writing to download file."
1003 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
1005 msgid "No file name specified for writing."
1006 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
1009 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1010 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
1013 msgid "Error closing file \"%s\"."
1014 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
1017 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1018 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
1021 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1022 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
1024 msgid "No file name specified for reading."
1025 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
1028 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1029 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
1032 msgid "\"%s\" is a directory."
1033 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
1036 msgid "File \"%s\" is a socket."
1037 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
1039 msgid "Failed after iterations as requested."
1040 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
1042 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1043 msgstr "eos-after dan error-after tidak dapat didefinisikan bersamaan."
1045 # caps here is not related to character upper/lower case
1049 msgid "detected capabilities in stream"
1050 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
1055 # caps here is not related to character upper/lower case
1059 # caps here is not related to character upper/lower case
1060 msgid "force caps without doing a typefind"
1061 msgstr "paksa caps tanpa melakukan pencarian tipe"
1063 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1064 msgstr "Arus tidak berisi cukup data."
1066 msgid "Stream contains no data."
1067 msgstr "Arus tidak berisi data."
1070 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1071 msgstr "%sAntarmuka Terimplementasi%s:\n"
1074 msgstr "dapat dibaca"
1077 msgstr "dapat ditulis"
1082 msgid "controllable"
1083 msgstr "dapat dikendalikan"
1085 msgid "conditionally available"
1086 msgstr "tersedia bersyarat"
1088 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1089 msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
1091 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1092 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
1094 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1095 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
1097 msgid "Blacklisted files:"
1098 msgstr "Berkas yang dilarang:"
1101 msgid "%sTotal count%s: %s"
1102 msgstr "%sCacah total%s: %s"
1105 msgid "%d blacklisted file"
1106 msgid_plural "%d blacklisted files"
1107 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
1111 msgid_plural "%d plugins"
1112 msgstr[0] "%d plugin"
1115 msgid "%d blacklist entry"
1116 msgid_plural "%d blacklist entries"
1117 msgstr[0] "%d entri terlarang"
1121 msgid_plural "%d features"
1122 msgstr[0] "%d fitur"
1124 msgid "Print all elements"
1125 msgstr "Cetak semua elemen"
1127 msgid "Print list of blacklisted files"
1128 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1131 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1132 "plugins provide.\n"
1133 " Useful in connection with external "
1134 "automatic plugin installation mechanisms"
1136 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
1137 "semua plugin yang disediakan.\n"
1138 " Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1139 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1141 msgid "List the plugin contents"
1142 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1145 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1148 "Sebuah slashes ('/') terpisah daftar jenis elemen (juga dikenal sebagai "
1149 "klass) untuk daftar. (tidak terurut)"
1151 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1152 msgstr "Klik bila elemen atau plugin yang dinyatakan ada"
1155 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1156 "at least the version specified"
1158 "Ketika memeriksa apakah suatu elemen atau plugin ada, juga periksa versinya "
1159 "paling tidak adalah versi yang dinyatakan"
1161 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1163 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1166 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1167 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1169 "Nonaktifkan warna dalam keluaran. Anda juga dapat mencapai hal yang sama "
1170 "dengan mengatur variabel lingkungan 'GST_INSPECT_NO_COLORS' ke nilai apa pun."
1172 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1173 msgstr "Warnai keluaran, bahkan ketika tidak mengirim ke suatu tty."
1176 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1177 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1180 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1181 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1183 msgid "Index statistics"
1184 msgstr "Statistik indeks"
1186 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1187 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1189 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1190 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1193 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1194 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1197 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1198 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1201 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1202 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1205 msgid "Got message #%u (%s): "
1206 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1209 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1210 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1212 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1213 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1216 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1217 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1220 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1221 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1224 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1225 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1228 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1231 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1232 msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1235 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1236 msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1239 msgstr "MENEMUKAN TOC\n"
1250 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1251 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1253 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1254 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1256 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1257 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1259 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1260 msgstr "Pragulung, menunggu kemajuan selesai...\n"
1262 msgid "buffering..."
1263 msgstr "menyangga..."
1265 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1266 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1268 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
1269 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1270 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1272 msgid "Redistribute latency...\n"
1273 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1276 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1277 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1279 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1280 #. * we need to stop the pipeline.
1281 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1282 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1284 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1285 msgstr "Interupsi saat menunggu EOS - menghentikan baris pipa...\n"
1287 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1288 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1290 msgid "Waiting for EOS...\n"
1291 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1294 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1295 msgstr "Kemajuan: (%s) %s\n"
1298 msgid "Missing element: %s\n"
1299 msgstr "Elemen kurang: %s\n"
1302 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1303 msgstr "Mendapat konteks dari elemen '%s': %s=%s\n"
1305 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1306 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1308 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1309 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1312 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1313 msgstr "Gunakan jam resolusi tinggi Windows, ketelitian: %u ms\n"
1315 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1316 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1318 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1319 msgstr "TOC keluaran (bab dan edisi)"
1321 msgid "Output status information and property notifications"
1322 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1324 msgid "Do not print any progress information"
1325 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1327 msgid "Output messages"
1328 msgstr "Pesan keluaran"
1331 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1332 "output is enabled (can be used multiple times)"
1334 "Jangan keluarkan informasi status untuk properti yang ditentukan jika "
1335 "keluaran lengkap diaktifkan (dapat digunakan berkali-kali)"
1337 msgid "PROPERTY-NAME"
1338 msgstr "NAMA-PROPERTI"
1340 msgid "Do not install a fault handler"
1341 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1343 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1344 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1346 msgid "Gather and print index statistics"
1347 msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
1350 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1351 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1352 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1354 "Jangan cetak posisi saat ini dari pipeline. Bila opsi ini tidak dinyatakan, "
1355 "posisi akan dicetak ketika stdout adalah sebuah TTY. Untuk memfungsikan "
1356 "pencetakan posisi ketika stdout bukan suatu TTY, gunakan opsi \"force-"
1360 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1361 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1363 "Izinkan pencetakan posisi saat ini dari pipeline bahkan bila stdout bukan "
1364 "suatu TTY. Opsi ini tidak punya pengaruh bila opsi \"no-position\" dinyatakan"
1367 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1368 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1370 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1371 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1374 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1375 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1377 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1378 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1380 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1381 msgstr "Mengatur pipeline ke DIISTIRAHATKAN ...\n"
1383 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1384 msgstr "Gagal mengatur pipeline ke DIISTIRAHATKAN.\n"
1386 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1387 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1389 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1390 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1392 msgid "Execution ended after %"
1393 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1395 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1396 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1398 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1399 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"