ea5eb3d7c50ddc79f52ac54aa720d2c1424dbb1b
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gstreamer / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013, 2021.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 1.19.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-25 16:56+0700\n"
12 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Cetak versi GStreamer"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Jadikan semua peringatan fatal"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
30
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 9 (apapun) atau 0 untuk tak "
35 "ada keluaran"
36
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "LEVEL"
39
40 msgid ""
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgstr ""
44 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
45 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
46 "GST_ELEMENT_*:3"
47
48 msgid "LIST"
49 msgstr "SENARAI"
50
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
53
54 msgid ""
55 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
56 "auto, unix"
57 msgstr ""
58 "Mengubah mode pewarnaan dari log awakutu. Mode yang mungkin: off (mati), on "
59 "(nyala), disable (dinonaktifkan), auto (otomatis), unix"
60
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
63
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
66
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
69
70 msgid "PATHS"
71 msgstr "ALAMAT"
72
73 msgid ""
74 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
75 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr ""
77 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
78 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
79
80 msgid "PLUGINS"
81 msgstr "PLUGIN"
82
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
85
86 msgid "Disable updating the registry"
87 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
88
89 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
90 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
91
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "Opsi GStreamer"
94
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
97
98 #, c-format
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Opsi tak diketahui"
101
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 msgstr ""
108 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
112
113 msgid ""
114 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115 "proper error message with the reason for the failure."
116 msgstr ""
117 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
118 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
125
126 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
127 msgstr "Galat GStreamer: masalah negosiasi."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
130 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
133 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
134
135 # caps here is not related to character upper/lower case
136 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah caps."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
141
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
144
145 msgid "GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "Galat GStreamer: masalah jam."
147
148 msgid ""
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
150 "disabled."
151 msgstr ""
152 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
153 "dinonaktifkan."
154
155 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
156 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
157
158 msgid "Could not initialize supporting library."
159 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
160
161 msgid "Could not close supporting library."
162 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
163
164 msgid "Could not configure supporting library."
165 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
166
167 msgid "Encoding error."
168 msgstr "Galat penyandian."
169
170 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
171 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
172
173 msgid "Resource not found."
174 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
175
176 msgid "Resource busy or not available."
177 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
178
179 msgid "Could not open resource for reading."
180 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
181
182 msgid "Could not open resource for writing."
183 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
184
185 msgid "Could not open resource for reading and writing."
186 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
187
188 msgid "Could not close resource."
189 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
190
191 msgid "Could not read from resource."
192 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
193
194 msgid "Could not write to resource."
195 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
196
197 msgid "Could not perform seek on resource."
198 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
199
200 msgid "Could not synchronize on resource."
201 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
202
203 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
204 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
205
206 msgid "No space left on the resource."
207 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
208
209 msgid "Not authorized to access resource."
210 msgstr "Tak diizinkan untuk mengakses sumber daya."
211
212 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
213 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
214
215 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
216 msgstr ""
217 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
218 "kutu."
219
220 msgid "Could not determine type of stream."
221 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
222
223 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
224 msgstr ""
225 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
226
227 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
228 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
229
230 msgid "Could not decode stream."
231 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
232
233 msgid "Could not encode stream."
234 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
235
236 msgid "Could not demultiplex stream."
237 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
238
239 msgid "Could not multiplex stream."
240 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
241
242 msgid "The stream is in the wrong format."
243 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
244
245 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
246 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
247
248 msgid ""
249 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
250 "been supplied."
251 msgstr ""
252 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
253 "disediakan."
254
255 #, c-format
256 msgid "No error message for domain %s."
257 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
258
259 #, c-format
260 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
261 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
262
263 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
265
266 #, c-format
267 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
268 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
269
270 msgid "title"
271 msgstr "judul"
272
273 msgid "commonly used title"
274 msgstr "judul yang umum digunakan"
275
276 msgid "title sortname"
277 msgstr "nama singkat judul"
278
279 msgid "commonly used title for sorting purposes"
280 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
281
282 msgid "artist"
283 msgstr "artis"
284
285 msgid "person(s) responsible for the recording"
286 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
287
288 msgid "artist sortname"
289 msgstr "nama singkat artis"
290
291 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
292 msgstr ""
293 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
294
295 msgid "album"
296 msgstr "album"
297
298 msgid "album containing this data"
299 msgstr "album yang berisi data ini"
300
301 msgid "album sortname"
302 msgstr "nama singkat album"
303
304 msgid "album containing this data for sorting purposes"
305 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
306
307 msgid "album artist"
308 msgstr "album artis"
309
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
311 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
312
313 msgid "album artist sortname"
314 msgstr "album artis nama urut"
315
316 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
317 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
318
319 msgid "date"
320 msgstr "tanggal"
321
322 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
323 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
324
325 msgid "datetime"
326 msgstr "tanggalwaktu"
327
328 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
329 msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
330
331 msgid "genre"
332 msgstr "genre"
333
334 msgid "genre this data belongs to"
335 msgstr "genre asal data ini"
336
337 msgid "comment"
338 msgstr "komentar"
339
340 msgid "free text commenting the data"
341 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
342
343 msgid "extended comment"
344 msgstr "komentar diperpanjang"
345
346 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
347 msgstr ""
348 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau "
349 "kunci[en]=komentar"
350
351 msgid "track number"
352 msgstr "nomor jalur"
353
354 msgid "track number inside a collection"
355 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
356
357 msgid "track count"
358 msgstr "hitungan jalur"
359
360 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
361 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
362
363 msgid "disc number"
364 msgstr "nomor cakram"
365
366 msgid "disc number inside a collection"
367 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
368
369 msgid "disc count"
370 msgstr "hitungan cakram"
371
372 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
373 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
374
375 msgid "location"
376 msgstr "lokasi"
377
378 msgid ""
379 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
380 "is hosted)"
381 msgstr ""
382 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
383 "ditempatkan)"
384
385 msgid "homepage"
386 msgstr "laman"
387
388 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
389 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
390
391 msgid "description"
392 msgstr "keterangan"
393
394 msgid "short text describing the content of the data"
395 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
396
397 msgid "version"
398 msgstr "versi"
399
400 msgid "version of this data"
401 msgstr "versi data ini"
402
403 msgid "ISRC"
404 msgstr "ISRC"
405
406 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
407 msgstr ""
408 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
409
410 msgid "organization"
411 msgstr "organisasi"
412
413 msgid "copyright"
414 msgstr "hak cipta"
415
416 msgid "copyright notice of the data"
417 msgstr "keterangan hak cipta data"
418
419 msgid "copyright uri"
420 msgstr "uri hak cipta"
421
422 msgid "URI to the copyright notice of the data"
423 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
424
425 msgid "encoded by"
426 msgstr "disandikan oleh"
427
428 msgid "name of the encoding person or organization"
429 msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
430
431 msgid "contact"
432 msgstr "kontak"
433
434 msgid "contact information"
435 msgstr "informasi kontak"
436
437 msgid "license"
438 msgstr "lisensi"
439
440 msgid "license of data"
441 msgstr "lisensi data"
442
443 msgid "license uri"
444 msgstr "uri lisensi"
445
446 msgid "URI to the license of the data"
447 msgstr "URI ke lisensi data"
448
449 msgid "performer"
450 msgstr "penampil"
451
452 msgid "person(s) performing"
453 msgstr "orang yang tampil"
454
455 msgid "composer"
456 msgstr "penyusun"
457
458 msgid "person(s) who composed the recording"
459 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
460
461 msgid "conductor"
462 msgstr "konduktor"
463
464 msgid "conductor/performer refinement"
465 msgstr "pemurnian konduktor/penampil"
466
467 msgid "duration"
468 msgstr "durasi"
469
470 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
471 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
472
473 msgid "codec"
474 msgstr "codec"
475
476 msgid "codec the data is stored in"
477 msgstr "codec data tersimpan"
478
479 msgid "video codec"
480 msgstr "codec video"
481
482 msgid "codec the video data is stored in"
483 msgstr "codec data video tersimpan"
484
485 msgid "audio codec"
486 msgstr "codec audio"
487
488 msgid "codec the audio data is stored in"
489 msgstr "codec data audio tersimpan"
490
491 msgid "subtitle codec"
492 msgstr "codec subjudul"
493
494 msgid "codec the subtitle data is stored in"
495 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
496
497 msgid "container format"
498 msgstr "format pembatasan"
499
500 msgid "container format the data is stored in"
501 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
502
503 msgid "bitrate"
504 msgstr "bitrasi"
505
506 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
507 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
508
509 msgid "nominal bitrate"
510 msgstr "bitrasi normal"
511
512 msgid "nominal bitrate in bits/s"
513 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
514
515 msgid "minimum bitrate"
516 msgstr "bitrasi minimum"
517
518 msgid "minimum bitrate in bits/s"
519 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
520
521 msgid "maximum bitrate"
522 msgstr "bitrasi maksimum"
523
524 msgid "maximum bitrate in bits/s"
525 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
526
527 msgid "encoder"
528 msgstr "penyandi"
529
530 msgid "encoder used to encode this stream"
531 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
532
533 msgid "encoder version"
534 msgstr "versi penyandi"
535
536 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
537 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
538
539 msgid "serial"
540 msgstr "seri"
541
542 msgid "serial number of track"
543 msgstr "nomor seri jalur"
544
545 msgid "replaygain track gain"
546 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
547
548 msgid "track gain in db"
549 msgstr "peraihan jalur dalam db"
550
551 msgid "replaygain track peak"
552 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
553
554 msgid "peak of the track"
555 msgstr "puncak jalur"
556
557 msgid "replaygain album gain"
558 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
559
560 msgid "album gain in db"
561 msgstr "peraihan album dalam db"
562
563 msgid "replaygain album peak"
564 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
565
566 msgid "peak of the album"
567 msgstr "puncak album"
568
569 msgid "replaygain reference level"
570 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
571
572 msgid "reference level of track and album gain values"
573 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
574
575 msgid "language code"
576 msgstr "kode bahasa"
577
578 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
579 msgstr "kode bahasa arus ini, menganut ke ISO-639-1 atau ISO-639-2"
580
581 msgid "language name"
582 msgstr "nama bahasa"
583
584 msgid "freeform name of the language this stream is in"
585 msgstr "nama bebas dari bahasa tempat arus ini berada"
586
587 msgid "image"
588 msgstr "gambar"
589
590 msgid "image related to this stream"
591 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
592
593 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
594 msgid "preview image"
595 msgstr "gambar pratayang"
596
597 msgid "preview image related to this stream"
598 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
599
600 msgid "attachment"
601 msgstr "lampiran"
602
603 msgid "file attached to this stream"
604 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
605
606 msgid "beats per minute"
607 msgstr "denyut per menit"
608
609 msgid "number of beats per minute in audio"
610 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
611
612 msgid "keywords"
613 msgstr "kata kunci"
614
615 msgid "comma separated keywords describing the content"
616 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
617
618 msgid "geo location name"
619 msgstr "nama lokasi geografis"
620
621 msgid ""
622 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
623 "produced"
624 msgstr ""
625 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
626 "dihasilkan"
627
628 msgid "geo location latitude"
629 msgstr "lintang lokasi geografis"
630
631 msgid ""
632 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
633 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
634 "southern latitudes)"
635 msgstr ""
636 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
637 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
638
639 msgid "geo location longitude"
640 msgstr "bujur lokasi geografis"
641
642 msgid ""
643 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
644 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
645 "negative values for western longitudes)"
646 msgstr ""
647 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
648 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
649 "bujur timur)"
650
651 msgid "geo location elevation"
652 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
653
654 msgid ""
655 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
656 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
657 msgstr ""
658 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
659 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
660
661 msgid "geo location country"
662 msgstr "negara lokasi geografis"
663
664 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
665 msgstr ""
666 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
667
668 msgid "geo location city"
669 msgstr "kota lokasi geografis"
670
671 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
672 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
673
674 msgid "geo location sublocation"
675 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
676
677 msgid ""
678 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
679 "the neighborhood)"
680 msgstr ""
681 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (mis. lingkungan)"
682
683 msgid "geo location horizontal error"
684 msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
685
686 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
687 msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
688
689 msgid "geo location movement speed"
690 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
691
692 msgid ""
693 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
694 msgstr ""
695 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
696
697 msgid "geo location movement direction"
698 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
699
700 msgid ""
701 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
702 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
703 "means the geographic north, and increases clockwise"
704 msgstr ""
705 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
706 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
707 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
708
709 msgid "geo location capture direction"
710 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
711
712 msgid ""
713 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
714 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
715 "geographic north, and increases clockwise"
716 msgstr ""
717 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
718 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
719 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
720
721 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
722 msgid "show name"
723 msgstr "tampilkan nama"
724
725 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
726 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
727
728 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
729 msgid "show sortname"
730 msgstr "tampilkan nama singkat"
731
732 msgid ""
733 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
734 msgstr ""
735 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
736
737 msgid "episode number"
738 msgstr "jumlah episode"
739
740 msgid "The episode number in the season the media is part of"
741 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
742
743 msgid "season number"
744 msgstr "jumlah musim"
745
746 msgid "The season number of the show the media is part of"
747 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
748
749 msgid "lyrics"
750 msgstr "lirik"
751
752 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
753 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
754
755 msgid "composer sortname"
756 msgstr "nama singkat komposer"
757
758 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
759 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
760
761 msgid "grouping"
762 msgstr "pengelompokkan"
763
764 msgid ""
765 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
766 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
767 msgstr ""
768 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
769 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
770 "lebih rendah dari album"
771
772 msgid "user rating"
773 msgstr "peringkat pengguna"
774
775 msgid ""
776 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
777 "this media"
778 msgstr ""
779 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
780 "pengguna terhadap media ini"
781
782 msgid "device manufacturer"
783 msgstr "manufaktur divais"
784
785 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
786 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
787
788 msgid "device model"
789 msgstr "model divais"
790
791 msgid "Model of the device used to create this media"
792 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
793
794 msgid "application name"
795 msgstr "nama aplikasi"
796
797 msgid "Application used to create the media"
798 msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
799
800 msgid "application data"
801 msgstr "data aplikasi"
802
803 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
804 msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
805
806 msgid "image orientation"
807 msgstr "orientasi gambar"
808
809 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
810 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
811
812 msgid "publisher"
813 msgstr "penerbit"
814
815 msgid "Name of the label or publisher"
816 msgstr "Nama label atau penerbit"
817
818 msgid "interpreted-by"
819 msgstr "diinterpretasi-oleh"
820
821 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
822 msgstr ""
823 "Informasi tentang orang di belakang suatu remix dan interpretasi yang serupa"
824
825 msgid "midi-base-note"
826 msgstr "midi-base-note"
827
828 msgid "Midi note number of the audio track."
829 msgstr "Nomor catatan midi dari jalur audio."
830
831 msgid "private-data"
832 msgstr "data-privat"
833
834 msgid "Private data"
835 msgstr "Data privat"
836
837 #. separator between two strings
838 msgid ", "
839 msgstr ", "
840
841 #, c-format
842 msgid "Invalid URI: %s"
843 msgstr "URI tidak valid: %s"
844
845 #, c-format
846 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
847 msgstr "Tak ditemukan penangan URI bagi protokol %s"
848
849 #, c-format
850 msgid "URI scheme '%s' not supported"
851 msgstr "Skema URI '%s' tak didukung"
852
853 #, c-format
854 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
855 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
856
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Additional debug info:\n"
860 "%s\n"
861 msgstr ""
862 "Info awakutu tambahan:\n"
863 "%s\n"
864
865 #. ******************************************************************************************
866 #. *** helpers for pipeline-setup
867 #. ******************************************************************************************
868 #, c-format
869 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
870 msgstr "tautan tidak mempunyai sumber [sink=%s@%p]"
871
872 #, c-format
873 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
874 msgstr "tautan mempunyai buangan [source=%s@%p]"
875
876 #, c-format
877 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
878 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
879
880 #, c-format
881 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
882 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
883
884 #, c-format
885 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
886 msgstr "Elemen \"%s\" bukat suatu GstPreset"
887
888 #, c-format
889 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
890 msgstr "tak dapat mengatur pratata \"%s\" di elemen \"%s\""
891
892 msgid "Delayed linking failed."
893 msgstr "Jeda penautan gagal."
894
895 # caps here is not related to character upper/lower case
896 #, c-format
897 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
898 msgstr "tidak dapat menautkan %s ke %s, %s tidak dapat menangani caps %s"
899
900 # caps here is not related to character upper/lower case
901 #, c-format
902 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
903 msgstr ""
904 "tidak dapat menautkan %s ke %s, kedua elemen tidak dapat menangani caps %s"
905
906 # caps here is not related to character upper/lower case
907 #, c-format
908 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
909 msgstr "tidak dapat menautkan %s ke %s dengan caps %s"
910
911 #, c-format
912 msgid "could not link %s to %s"
913 msgstr "tidak dapat menautkan %s ke %s"
914
915 #, c-format
916 msgid "no element \"%s\""
917 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
918
919 #, c-format
920 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
921 msgstr "referensi tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan"
922
923 #, c-format
924 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
925 msgstr "referensi pad tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan"
926
927 # caps here is not related to character upper/lower case
928 #, c-format
929 msgid "could not parse caps \"%s\""
930 msgstr "tak dapat menguraikan caps \"%s\""
931
932 #, c-format
933 msgid "no sink element for URI \"%s\""
934 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
935
936 #, c-format
937 msgid "no source element for URI \"%s\""
938 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
939
940 msgid "syntax error"
941 msgstr "galat sintaksis"
942
943 #, c-format
944 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
945 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
946
947 #, c-format
948 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
949 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", membongkar elemen"
950
951 msgid "empty pipeline not allowed"
952 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
953
954 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
955 msgstr "Konstruksi pipeline tidak valid, silakan tambahkan antrian."
956
957 msgid "A lot of buffers are being dropped."
958 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
959
960 msgid "Internal data flow problem."
961 msgstr "Masalah aliran data internal."
962
963 msgid "Internal data flow error."
964 msgstr "Galat aliran data internal."
965
966 msgid "Internal clock error."
967 msgstr "Galat jam internal."
968
969 msgid "Failed to map buffer."
970 msgstr "Gagal memetakan penyangga."
971
972 # caps here is not related to character upper/lower case
973 msgid "Filter caps"
974 msgstr "Filter caps"
975
976 msgid ""
977 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
978 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
979 msgstr ""
980 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
981 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
982
983 # caps here is not related to character upper/lower case
984 msgid "Caps Change Mode"
985 msgstr "Mode Ubah Caps"
986
987 # caps here is not related to character upper/lower case
988 msgid "Filter caps change behaviour"
989 msgstr "Filter perilaku ubah caps"
990
991 msgid "No Temp directory specified."
992 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
993
994 #, c-format
995 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
996 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
997
998 #, c-format
999 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1000 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
1001
1002 msgid "Error while writing to download file."
1003 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
1004
1005 msgid "No file name specified for writing."
1006 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1010 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Error closing file \"%s\"."
1014 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1018 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1022 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
1023
1024 msgid "No file name specified for reading."
1025 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1029 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "\"%s\" is a directory."
1033 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "File \"%s\" is a socket."
1037 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
1038
1039 msgid "Failed after iterations as requested."
1040 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
1041
1042 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1043 msgstr "eos-after dan error-after tidak dapat didefinisikan bersamaan."
1044
1045 # caps here is not related to character upper/lower case
1046 msgid "caps"
1047 msgstr "caps"
1048
1049 msgid "detected capabilities in stream"
1050 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
1051
1052 msgid "minimum"
1053 msgstr "minimum"
1054
1055 # caps here is not related to character upper/lower case
1056 msgid "force caps"
1057 msgstr "paksa caps"
1058
1059 # caps here is not related to character upper/lower case
1060 msgid "force caps without doing a typefind"
1061 msgstr "paksa caps tanpa melakukan pencarian tipe"
1062
1063 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1064 msgstr "Arus tidak berisi cukup data."
1065
1066 msgid "Stream contains no data."
1067 msgstr "Arus tidak berisi data."
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1071 msgstr "%sAntarmuka Terimplementasi%s:\n"
1072
1073 msgid "readable"
1074 msgstr "dapat dibaca"
1075
1076 msgid "writable"
1077 msgstr "dapat ditulis"
1078
1079 msgid "deprecated"
1080 msgstr "usang"
1081
1082 msgid "controllable"
1083 msgstr "dapat dikendalikan"
1084
1085 msgid "conditionally available"
1086 msgstr "tersedia bersyarat"
1087
1088 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1089 msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
1090
1091 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1092 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
1093
1094 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1095 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
1096
1097 msgid "Blacklisted files:"
1098 msgstr "Berkas yang dilarang:"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "%sTotal count%s: %s"
1102 msgstr "%sCacah total%s: %s"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "%d blacklisted file"
1106 msgid_plural "%d blacklisted files"
1107 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "%d plugin"
1111 msgid_plural "%d plugins"
1112 msgstr[0] "%d plugin"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "%d blacklist entry"
1116 msgid_plural "%d blacklist entries"
1117 msgstr[0] "%d entri terlarang"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "%d feature"
1121 msgid_plural "%d features"
1122 msgstr[0] "%d fitur"
1123
1124 msgid "Print all elements"
1125 msgstr "Cetak semua elemen"
1126
1127 msgid "Print list of blacklisted files"
1128 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1129
1130 msgid ""
1131 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1132 "plugins provide.\n"
1133 "                                       Useful in connection with external "
1134 "automatic plugin installation mechanisms"
1135 msgstr ""
1136 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
1137 "semua plugin yang disediakan.\n"
1138 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1139 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1140
1141 msgid "List the plugin contents"
1142 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1143
1144 msgid ""
1145 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1146 "list. (unordered)"
1147 msgstr ""
1148 "Sebuah slashes ('/') terpisah daftar jenis elemen (juga dikenal sebagai "
1149 "klass) untuk daftar. (tidak terurut)"
1150
1151 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1152 msgstr "Klik bila elemen atau plugin yang dinyatakan ada"
1153
1154 msgid ""
1155 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1156 "at least the version specified"
1157 msgstr ""
1158 "Ketika memeriksa apakah suatu elemen atau plugin ada, juga periksa versinya "
1159 "paling tidak adalah versi yang dinyatakan"
1160
1161 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1162 msgstr ""
1163 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1164
1165 msgid ""
1166 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1167 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1168 msgstr ""
1169 "Nonaktifkan warna dalam keluaran. Anda juga dapat mencapai hal yang sama "
1170 "dengan mengatur variabel lingkungan 'GST_INSPECT_NO_COLORS' ke nilai apa pun."
1171
1172 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1173 msgstr "Warnai keluaran, bahkan ketika tidak mengirim ke suatu tty."
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1177 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1181 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1182
1183 msgid "Index statistics"
1184 msgstr "Statistik indeks"
1185
1186 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1187 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1188
1189 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1190 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1194 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1198 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1202 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "Got message #%u (%s): "
1206 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1210 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1211
1212 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1213 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1217 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1221 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1225 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1226
1227 msgid "FOUND TAG\n"
1228 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1232 msgstr "MENEMUKAN TOC      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1236 msgstr "MENEMUKAN TOC      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1237
1238 msgid "FOUND TOC\n"
1239 msgstr "MENEMUKAN TOC\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "INFO:\n"
1244 "%s\n"
1245 msgstr ""
1246 "INFO:\n"
1247 "%s\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1251 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1252
1253 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1254 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1255
1256 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1257 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1258
1259 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1260 msgstr "Pragulung, menunggu kemajuan selesai...\n"
1261
1262 msgid "buffering..."
1263 msgstr "menyangga..."
1264
1265 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1266 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1267
1268 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE  the pipeline.
1269 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1270 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1271
1272 msgid "Redistribute latency...\n"
1273 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1277 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1278
1279 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1280 #. * we need to stop the pipeline.
1281 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1282 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1283
1284 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1285 msgstr "Interupsi saat menunggu EOS - menghentikan baris pipa...\n"
1286
1287 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1288 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1289
1290 msgid "Waiting for EOS...\n"
1291 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1295 msgstr "Kemajuan: (%s) %s\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Missing element: %s\n"
1299 msgstr "Elemen kurang: %s\n"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1303 msgstr "Mendapat konteks dari elemen '%s': %s=%s\n"
1304
1305 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1306 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1307
1308 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1309 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1313 msgstr "Gunakan jam resolusi tinggi Windows, ketelitian: %u ms\n"
1314
1315 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1316 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1317
1318 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1319 msgstr "TOC keluaran (bab dan edisi)"
1320
1321 msgid "Output status information and property notifications"
1322 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1323
1324 msgid "Do not print any progress information"
1325 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1326
1327 msgid "Output messages"
1328 msgstr "Pesan keluaran"
1329
1330 msgid ""
1331 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1332 "output is enabled (can be used multiple times)"
1333 msgstr ""
1334 "Jangan keluarkan informasi status untuk properti yang ditentukan jika "
1335 "keluaran lengkap diaktifkan (dapat digunakan berkali-kali)"
1336
1337 msgid "PROPERTY-NAME"
1338 msgstr "NAMA-PROPERTI"
1339
1340 msgid "Do not install a fault handler"
1341 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1342
1343 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1344 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1345
1346 msgid "Gather and print index statistics"
1347 msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
1348
1349 msgid ""
1350 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1351 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1352 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1353 msgstr ""
1354 "Jangan cetak posisi saat ini dari pipeline. Bila opsi ini tidak dinyatakan, "
1355 "posisi akan dicetak ketika stdout adalah sebuah TTY. Untuk memfungsikan "
1356 "pencetakan posisi ketika stdout bukan suatu TTY, gunakan opsi \"force-"
1357 "position\"."
1358
1359 msgid ""
1360 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1361 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1362 msgstr ""
1363 "Izinkan pencetakan posisi saat ini dari pipeline bahkan bila stdout bukan "
1364 "suatu TTY. Opsi ini tidak punya pengaruh bila opsi \"no-position\" dinyatakan"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1368 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1369
1370 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1371 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1375 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1376
1377 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1378 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1379
1380 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1381 msgstr "Mengatur pipeline ke DIISTIRAHATKAN ...\n"
1382
1383 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1384 msgstr "Gagal mengatur pipeline ke DIISTIRAHATKAN.\n"
1385
1386 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1387 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1388
1389 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1390 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1391
1392 msgid "Execution ended after %"
1393 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1394
1395 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1396 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1397
1398 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1399 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"