0c08cbfd472dfdd04d308a19da8801f2b5b81510
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gstreamer / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "Language: af\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
28
29 #, fuzzy
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
34 "afvoer"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "VLAK"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
44 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LYS"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
51
52 msgid ""
53 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
54 "auto, unix"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Skakel ontfouting af"
59
60 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
62
63 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
64 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
65
66 msgid "PATHS"
67 msgstr "PAAIE"
68
69 msgid ""
70 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
71 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 msgstr ""
73 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
74 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
75
76 msgid "PLUGINS"
77 msgstr "INPROPPE"
78
79 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
80 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
81
82 msgid "Disable updating the registry"
83 msgstr ""
84
85 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
86 msgstr ""
87
88 msgid "GStreamer Options"
89 msgstr "GStreamer Opsies"
90
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "Wys GStreamer opsies"
93
94 #, c-format
95 msgid "Unknown option"
96 msgstr "Onbekende opsie"
97
98 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
99 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
100
101 msgid ""
102 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
103 msgstr ""
104 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
105 "ken.  "
106
107 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
108 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
109
110 msgid ""
111 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
112 "proper error message with the reason for the failure."
113 msgstr ""
114
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
120
121 #, fuzzy
122 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
126 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
136
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
139
140 #, fuzzy
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
143
144 msgid ""
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 "disabled."
147 msgstr ""
148
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr ""
151 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
152
153 msgid "Could not initialize supporting library."
154 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
155
156 msgid "Could not close supporting library."
157 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
158
159 #, fuzzy
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr ""
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr ""
204
205 #, fuzzy
206 msgid "Not authorized to access resource."
207 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
208
209 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
210 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
211
212 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
213 msgstr ""
214 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n "
215 "fout aan."
216
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
219
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr ""
222 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
223 "nie."
224
225 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
226 msgstr ""
227 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
228
229 msgid "Could not decode stream."
230 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
231
232 msgid "Could not encode stream."
233 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
234
235 msgid "Could not demultiplex stream."
236 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
237
238 msgid "Could not multiplex stream."
239 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
240
241 msgid "The stream is in the wrong format."
242 msgstr ""
243
244 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
245 msgstr ""
246
247 msgid ""
248 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
249 "been supplied."
250 msgstr ""
251
252 #, c-format
253 msgid "No error message for domain %s."
254 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
255
256 #, c-format
257 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
258 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
259
260 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
261 msgstr ""
262
263 #, c-format
264 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
265 msgstr ""
266
267 msgid "title"
268 msgstr "titel"
269
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "algemeenbekende titel"
272
273 msgid "title sortname"
274 msgstr ""
275
276 #, fuzzy
277 msgid "commonly used title for sorting purposes"
278 msgstr "algemeenbekende titel"
279
280 msgid "artist"
281 msgstr "kunstenaar"
282
283 msgid "person(s) responsible for the recording"
284 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
285
286 msgid "artist sortname"
287 msgstr ""
288
289 #, fuzzy
290 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
291 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
292
293 msgid "album"
294 msgstr "album"
295
296 msgid "album containing this data"
297 msgstr "album wat hierdie data bevat"
298
299 msgid "album sortname"
300 msgstr ""
301
302 #, fuzzy
303 msgid "album containing this data for sorting purposes"
304 msgstr "album wat hierdie data bevat"
305
306 #, fuzzy
307 msgid "album artist"
308 msgstr "kunstenaar"
309
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
311 msgstr ""
312
313 msgid "album artist sortname"
314 msgstr ""
315
316 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
317 msgstr ""
318
319 msgid "date"
320 msgstr "datum"
321
322 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
323 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
324
325 #, fuzzy
326 msgid "datetime"
327 msgstr "datum"
328
329 #, fuzzy
330 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
331 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
332
333 msgid "genre"
334 msgstr "genre"
335
336 msgid "genre this data belongs to"
337 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
338
339 msgid "comment"
340 msgstr "kommentaar"
341
342 msgid "free text commenting the data"
343 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
344
345 #, fuzzy
346 msgid "extended comment"
347 msgstr "kommentaar"
348
349 #, fuzzy
350 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
351 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
352
353 msgid "track number"
354 msgstr "snitnommer"
355
356 msgid "track number inside a collection"
357 msgstr "snitnommer binne die versameling"
358
359 msgid "track count"
360 msgstr "aantal snitte"
361
362 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
363 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
364
365 msgid "disc number"
366 msgstr "skyfnommer"
367
368 msgid "disc number inside a collection"
369 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
370
371 msgid "disc count"
372 msgstr "aantal skywe"
373
374 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
375 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
376
377 msgid "location"
378 msgstr "ligging"
379
380 msgid ""
381 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
382 "is hosted)"
383 msgstr ""
384
385 msgid "homepage"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
389 msgstr ""
390
391 msgid "description"
392 msgstr "beskrywing"
393
394 msgid "short text describing the content of the data"
395 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
396
397 msgid "version"
398 msgstr "weergawe"
399
400 msgid "version of this data"
401 msgstr "weergawe van hierdie data"
402
403 msgid "ISRC"
404 msgstr "ISRC"
405
406 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
407 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
408
409 msgid "organization"
410 msgstr "organization"
411
412 msgid "copyright"
413 msgstr "kopiereg"
414
415 msgid "copyright notice of the data"
416 msgstr "kopieregnota van die data"
417
418 #, fuzzy
419 msgid "copyright uri"
420 msgstr "kopiereg"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "URI to the copyright notice of the data"
424 msgstr "kopieregnota van die data"
425
426 #, fuzzy
427 msgid "encoded by"
428 msgstr "enkodeerder"
429
430 msgid "name of the encoding person or organization"
431 msgstr ""
432
433 msgid "contact"
434 msgstr "kontak"
435
436 msgid "contact information"
437 msgstr "kontakinformasie"
438
439 msgid "license"
440 msgstr "lisensie"
441
442 msgid "license of data"
443 msgstr "datalisensie"
444
445 #, fuzzy
446 msgid "license uri"
447 msgstr "lisensie"
448
449 #, fuzzy
450 msgid "URI to the license of the data"
451 msgstr "datalisensie"
452
453 msgid "performer"
454 msgstr "kunstenaar"
455
456 msgid "person(s) performing"
457 msgstr "kunstenaar(s)"
458
459 msgid "composer"
460 msgstr ""
461
462 #, fuzzy
463 msgid "person(s) who composed the recording"
464 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
465
466 msgid "conductor"
467 msgstr ""
468
469 msgid "conductor/performer refinement"
470 msgstr ""
471
472 msgid "duration"
473 msgstr "duur"
474
475 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
476 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
477
478 msgid "codec"
479 msgstr "kodek"
480
481 msgid "codec the data is stored in"
482 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
483
484 msgid "video codec"
485 msgstr "video-kodek"
486
487 msgid "codec the video data is stored in"
488 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
489
490 msgid "audio codec"
491 msgstr "oudio-kodek"
492
493 msgid "codec the audio data is stored in"
494 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
495
496 #, fuzzy
497 msgid "subtitle codec"
498 msgstr "video-kodek"
499
500 #, fuzzy
501 msgid "codec the subtitle data is stored in"
502 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
503
504 #, fuzzy
505 msgid "container format"
506 msgstr "kontakinformasie"
507
508 #, fuzzy
509 msgid "container format the data is stored in"
510 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
511
512 msgid "bitrate"
513 msgstr "bistempo"
514
515 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
516 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
517
518 msgid "nominal bitrate"
519 msgstr "nominale bistempo"
520
521 msgid "nominal bitrate in bits/s"
522 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
523
524 msgid "minimum bitrate"
525 msgstr "minimum bistempo"
526
527 msgid "minimum bitrate in bits/s"
528 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
529
530 msgid "maximum bitrate"
531 msgstr "maksimum bistempo"
532
533 msgid "maximum bitrate in bits/s"
534 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
535
536 msgid "encoder"
537 msgstr "enkodeerder"
538
539 msgid "encoder used to encode this stream"
540 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
541
542 msgid "encoder version"
543 msgstr "enkodeerderweergawe"
544
545 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
546 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
547
548 msgid "serial"
549 msgstr "reeks"
550
551 msgid "serial number of track"
552 msgstr "serienommer van snit"
553
554 msgid "replaygain track gain"
555 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
556
557 msgid "track gain in db"
558 msgstr "snitversterking (in db)"
559
560 msgid "replaygain track peak"
561 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
562
563 msgid "peak of the track"
564 msgstr "toppunt van die snit"
565
566 msgid "replaygain album gain"
567 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
568
569 msgid "album gain in db"
570 msgstr "albumversterking (in db)"
571
572 msgid "replaygain album peak"
573 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
574
575 msgid "peak of the album"
576 msgstr "toppunt van die album"
577
578 #, fuzzy
579 msgid "replaygain reference level"
580 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
581
582 msgid "reference level of track and album gain values"
583 msgstr ""
584
585 msgid "language code"
586 msgstr "taalkode"
587
588 #, fuzzy
589 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
590 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
591
592 #, fuzzy
593 msgid "language name"
594 msgstr "taalkode"
595
596 msgid "freeform name of the language this stream is in"
597 msgstr ""
598
599 msgid "image"
600 msgstr ""
601
602 #, fuzzy
603 msgid "image related to this stream"
604 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
605
606 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
607 msgid "preview image"
608 msgstr ""
609
610 msgid "preview image related to this stream"
611 msgstr ""
612
613 msgid "attachment"
614 msgstr ""
615
616 #, fuzzy
617 msgid "file attached to this stream"
618 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
619
620 msgid "beats per minute"
621 msgstr ""
622
623 msgid "number of beats per minute in audio"
624 msgstr ""
625
626 msgid "keywords"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "comma separated keywords describing the content"
631 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
632
633 #, fuzzy
634 msgid "geo location name"
635 msgstr "ligging"
636
637 msgid ""
638 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
639 "produced"
640 msgstr ""
641
642 msgid "geo location latitude"
643 msgstr ""
644
645 msgid ""
646 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
647 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
648 "southern latitudes)"
649 msgstr ""
650
651 msgid "geo location longitude"
652 msgstr ""
653
654 msgid ""
655 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
656 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
657 "negative values for western longitudes)"
658 msgstr ""
659
660 msgid "geo location elevation"
661 msgstr ""
662
663 msgid ""
664 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
665 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
666 msgstr ""
667
668 msgid "geo location country"
669 msgstr ""
670
671 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
672 msgstr ""
673
674 #, fuzzy
675 msgid "geo location city"
676 msgstr "ligging"
677
678 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
679 msgstr ""
680
681 msgid "geo location sublocation"
682 msgstr ""
683
684 msgid ""
685 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
686 "the neighborhood)"
687 msgstr ""
688
689 msgid "geo location horizontal error"
690 msgstr ""
691
692 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
693 msgstr ""
694
695 msgid "geo location movement speed"
696 msgstr ""
697
698 msgid ""
699 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
700 msgstr ""
701
702 msgid "geo location movement direction"
703 msgstr ""
704
705 msgid ""
706 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
707 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
708 "means the geographic north, and increases clockwise"
709 msgstr ""
710
711 msgid "geo location capture direction"
712 msgstr ""
713
714 msgid ""
715 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
716 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
717 "geographic north, and increases clockwise"
718 msgstr ""
719
720 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
721 msgid "show name"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
725 msgstr ""
726
727 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
728 msgid "show sortname"
729 msgstr ""
730
731 msgid ""
732 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
733 msgstr ""
734
735 #, fuzzy
736 msgid "episode number"
737 msgstr "skyfnommer"
738
739 msgid "The episode number in the season the media is part of"
740 msgstr ""
741
742 #, fuzzy
743 msgid "season number"
744 msgstr "skyfnommer"
745
746 msgid "The season number of the show the media is part of"
747 msgstr ""
748
749 msgid "lyrics"
750 msgstr ""
751
752 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
753 msgstr ""
754
755 msgid "composer sortname"
756 msgstr ""
757
758 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
759 msgstr ""
760
761 msgid "grouping"
762 msgstr ""
763
764 msgid ""
765 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
766 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
767 msgstr ""
768
769 #, fuzzy
770 msgid "user rating"
771 msgstr "duur"
772
773 msgid ""
774 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
775 "this media"
776 msgstr ""
777
778 msgid "device manufacturer"
779 msgstr ""
780
781 #, fuzzy
782 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
783 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
784
785 msgid "device model"
786 msgstr ""
787
788 #, fuzzy
789 msgid "Model of the device used to create this media"
790 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
791
792 msgid "application name"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Application used to create the media"
796 msgstr ""
797
798 msgid "application data"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
802 msgstr ""
803
804 msgid "image orientation"
805 msgstr ""
806
807 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
808 msgstr ""
809
810 msgid "publisher"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Name of the label or publisher"
814 msgstr ""
815
816 msgid "interpreted-by"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
820 msgstr ""
821
822 msgid "midi-base-note"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Midi note number of the audio track."
826 msgstr ""
827
828 msgid "private-data"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Private data"
832 msgstr ""
833
834 #. separator between two strings
835 msgid ", "
836 msgstr ", "
837
838 #, c-format
839 msgid "Invalid URI: %s"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "URI scheme '%s' not supported"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
852 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
853
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Additional debug info:\n"
857 "%s\n"
858 msgstr ""
859 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
860 "%s\n"
861
862 #. ******************************************************************************************
863 #. *** helpers for pipeline-setup
864 #. ******************************************************************************************
865 #, c-format
866 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
867 msgstr ""
868
869 #, c-format
870 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
875 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
876
877 #, c-format
878 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
879 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
880
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
883 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
884
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
887 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
888
889 msgid "Delayed linking failed."
890 msgstr ""
891
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
894 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
895
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
898 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
899
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
902 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
903
904 #, c-format
905 msgid "could not link %s to %s"
906 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
907
908 #, c-format
909 msgid "no element \"%s\""
910 msgstr "geen element \"%s\""
911
912 #, c-format
913 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
914 msgstr ""
915
916 #, c-format
917 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
918 msgstr ""
919
920 #, c-format
921 msgid "could not parse caps \"%s\""
922 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
923
924 #, c-format
925 msgid "no sink element for URI \"%s\""
926 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
927
928 #, c-format
929 msgid "no source element for URI \"%s\""
930 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
931
932 msgid "syntax error"
933 msgstr ""
934
935 #, c-format
936 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
937 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
938
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
941 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
942
943 msgid "empty pipeline not allowed"
944 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
945
946 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
947 msgstr ""
948
949 msgid "A lot of buffers are being dropped."
950 msgstr ""
951
952 msgid "Internal data flow problem."
953 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
954
955 msgid "Internal data flow error."
956 msgstr "Interne datavloeifout."
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Internal clock error."
960 msgstr "Interne datavloeifout."
961
962 msgid "Failed to map buffer."
963 msgstr ""
964
965 msgid "Filter caps"
966 msgstr ""
967
968 msgid ""
969 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
970 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
971 msgstr ""
972
973 msgid "Caps Change Mode"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Filter caps change behaviour"
977 msgstr ""
978
979 msgid "No Temp directory specified."
980 msgstr ""
981
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
984 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
985
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
988 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
989
990 #, fuzzy
991 msgid "Error while writing to download file."
992 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
993
994 msgid "No file name specified for writing."
995 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
996
997 #, c-format
998 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
999 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Error closing file \"%s\"."
1003 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
1004
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1007 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1011 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
1012
1013 msgid "No file name specified for reading."
1014 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
1015
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1018 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "\"%s\" is a directory."
1022 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "File \"%s\" is a socket."
1026 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
1027
1028 msgid "Failed after iterations as requested."
1029 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
1030
1031 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "caps"
1035 msgstr "caps"
1036
1037 msgid "detected capabilities in stream"
1038 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
1039
1040 msgid "minimum"
1041 msgstr "minimum"
1042
1043 msgid "force caps"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "force caps without doing a typefind"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1050 msgstr ""
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Stream contains no data."
1054 msgstr "album wat hierdie data bevat"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "readable"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "writable"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "deprecated"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "controllable"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "conditionally available"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Blacklisted files:"
1085 msgstr ""
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "%sTotal count%s: %s"
1089 msgstr ""
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "%d blacklisted file"
1093 msgid_plural "%d blacklisted files"
1094 msgstr[0] ""
1095 msgstr[1] ""
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "%d plugin"
1099 msgid_plural "%d plugins"
1100 msgstr[0] ""
1101 msgstr[1] ""
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "%d blacklist entry"
1105 msgid_plural "%d blacklist entries"
1106 msgstr[0] ""
1107 msgstr[1] ""
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "%d feature"
1111 msgid_plural "%d features"
1112 msgstr[0] ""
1113 msgstr[1] ""
1114
1115 msgid "Print all elements"
1116 msgstr "Druk alle elemente"
1117
1118 msgid "Print list of blacklisted files"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid ""
1122 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1123 "plugins provide.\n"
1124 "                                       Useful in connection with external "
1125 "automatic plugin installation mechanisms"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "List the plugin contents"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid ""
1132 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1133 "list. (unordered)"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid ""
1140 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1141 "at least the version specified"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid ""
1148 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1149 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1153 msgstr ""
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1157 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1161 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
1162
1163 msgid "Index statistics"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1167 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1168
1169 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1170 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1171
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1174 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1178 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1182 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Got message #%u (%s): "
1186 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1190 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
1191
1192 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1197 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1201 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1202
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1205 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1206
1207 msgid "FOUND TAG\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1212 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1213
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1216 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
1217
1218 msgid "FOUND TOC\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "INFO:\n"
1224 "%s\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1229 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1230
1231 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1232 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1233
1234 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "buffering..."
1241 msgstr ""
1242
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1245 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1246
1247 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE  the pipeline.
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1250 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1251
1252 msgid "Redistribute latency...\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1260 #. * we need to stop the pipeline.
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1263 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1264
1265 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Waiting for EOS...\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Missing element: %s\n"
1280 msgstr "geen element \"%s\""
1281
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1284 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1285
1286 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1287 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1288
1289 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1297 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1298
1299 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Output status information and property notifications"
1303 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1304
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Do not print any progress information"
1307 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1308
1309 msgid "Output messages"
1310 msgstr "Afvoerboodskappe"
1311
1312 msgid ""
1313 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1314 "output is enabled (can be used multiple times)"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "PROPERTY-NAME"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Do not install a fault handler"
1321 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1322
1323 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Gather and print index statistics"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid ""
1330 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1331 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1332 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid ""
1336 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1337 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1338 msgstr ""
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1342 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1343
1344 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1345 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1349 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1350
1351 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1352 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1353
1354 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1355 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1356
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1359 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1360
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1363 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1364
1365 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1366 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1367
1368 msgid "Execution ended after %"
1369 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1370
1371 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1372 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1373
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1376 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1377
1378 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1379 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1380
1381 #~ msgid "original location of file as a URI"
1382 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1383
1384 #~ msgid "link without source element"
1385 #~ msgstr "verbinding sonder bron-element"
1386
1387 #~ msgid "link without sink element"
1388 #~ msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
1389
1390 #, c-format
1391 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1392 #~ msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
1393
1394 #~ msgid "maximum"
1395 #~ msgstr "maksimum"
1396
1397 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1398 #~ msgstr ""
1399 #~ "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
1400
1401 #, c-format
1402 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1403 #~ msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
1404
1405 #, c-format
1406 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1407 #~ msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
1408
1409 #, c-format
1410 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1411 #~ msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
1412
1413 #, c-format
1414 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1415 #~ msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
1416
1417 #, c-format
1418 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1419 #~ msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
1420
1421 #, c-format
1422 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1423 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1424
1425 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1426 #~ msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1427
1428 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1429 #~ msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1430
1431 #~ msgid "FILE"
1432 #~ msgstr "LÊER"
1433
1434 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1435 #~ msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1436
1437 #, c-format
1438 #~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1439 #~ msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1440
1441 #, c-format
1442 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1443 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1444
1445 #~ msgid " ns.\n"
1446 #~ msgstr " ns.\n"
1447
1448 #, c-format
1449 #~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1450 #~ msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1451
1452 #, c-format
1453 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1454 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"