ee8600a19774b444aa8899ae1d51880b5e02db09
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / sr.po
1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011–2021.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.19.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-10-01 22:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
22
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "Нисам пронашао сервер утичнице"
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику"
28
29 msgid "Failed to read memory"
30 msgstr "Нисам успео да прочитам меморију"
31
32 msgid ""
33 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
34 msgstr ""
35 "Нисам успео да подесим ЛАМЕ мп3 енкодер. Проверите ваше параметре кодирања."
36
37 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
38 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
39 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
40 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
44 "bitrate was changed to %d kbit/s."
45 msgstr ""
46 "Тражени проток података од %d kbit/s за „%s“ није допуштен. Проток података "
47 "је постављен на %d kbit/s."
48
49 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
50 #, c-format
51 msgid "'%s' by '%s'"
52 msgstr "„%s“ изводи „%s“"
53
54 msgid "Could not connect to server"
55 msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
56
57 msgid "No URL set."
58 msgstr "Није подешена адреса."
59
60 msgid "Could not resolve server name."
61 msgstr "Не могу да решим назив сервера."
62
63 msgid "Could not establish connection to server."
64 msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером."
65
66 msgid "Secure connection setup failed."
67 msgstr "Подешавање безбедне везе није успело."
68
69 msgid ""
70 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
71 msgstr "Дошло је до грешке на мрежи, или је сервер неочекивано затворио везу."
72
73 msgid "Server sent bad data."
74 msgstr "Сервер је послао лоше податке."
75
76 msgid "Server does not support seeking."
77 msgstr "Сервер не подржава позиционирање."
78
79 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
80 msgstr ""
81 "Нисам успео да подесим ДваЛАМЕ енкодер. Проверите ваше параметре кодирања."
82
83 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
84 msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити оштећен."
85
86 msgid "This file contains no playable streams."
87 msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."
88
89 msgid "This file is invalid and cannot be played."
90 msgstr "Ова датотека је неисправна и не може бити пуштена."
91
92 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
93 msgstr ""
94 "Не могу да пустим ток зато што је шифрован УДП-ом „Спреман за пуштање“."
95
96 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
97 msgstr "Ова датотека је оштећена и не може бити пуштена."
98
99 msgid "Invalid atom size."
100 msgstr "Неисправна величина атома."
101
102 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
103 msgstr "Ова датотека је непотпуна и не може бити пуштена."
104
105 msgid "The video in this file might not play correctly."
106 msgstr "Видео у овој датотеци можда неће бити пуштен исправно."
107
108 msgid ""
109 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
110 "extension plugin for Real media streams."
111 msgstr ""
112 "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да инсталирате "
113 "прикључак РТСП проширења Гстримера за токове Стварног медија."
114
115 msgid ""
116 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
117 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
118 "plugin."
119 msgstr ""
120 "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да омогућите више "
121 "протокола преноса или можда на неки други начин недостаје прави прикључак "
122 "РТСП проширења ГСтримера."
123
124 msgid ""
125 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
126 "application."
127 msgstr ""
128 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај користи нека друга "
129 "апликација."
130
131 msgid ""
132 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
133 "the device."
134 msgstr ""
135 "Не могу да покренем аудио уређај ради пуштања. Немате овлашћење за покретање "
136 "уређаја."
137
138 msgid "Could not open audio device for playback."
139 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
140
141 msgid ""
142 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
143 "System is not supported by this element."
144 msgstr ""
145 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Ово издање система отвореног "
146 "звука није подржано овим елементом."
147
148 msgid "Playback is not supported by this audio device."
149 msgstr "Пуштање није подржано од стране овог звучног уређаја."
150
151 msgid "Audio playback error."
152 msgstr "Грешка приликом пуштања звука."
153
154 msgid "Recording is not supported by this audio device."
155 msgstr "Снимање није подржано од стране овог звучног уређаја."
156
157 msgid "Error recording from audio device."
158 msgstr "Грешка приликом снимања са звучног уређаја."
159
160 msgid ""
161 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
162 "the device."
163 msgstr ""
164 "Не могу да покренем аудио уређај ради снимања. Немате овлашћење за покретање "
165 "уређаја."
166
167 msgid "Could not open audio device for recording."
168 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради снимања."
169
170 msgid "CoreAudio device not found"
171 msgstr "Нисам нашао кључни уређај звука"
172
173 msgid "CoreAudio device could not be opened"
174 msgstr "Не могу да отворим кључни уређај звука"
175
176 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
177 msgstr "Модул фото-апарата Распбери Пи-ја"
178
179 #, c-format
180 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
181 msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."
182
183 #, c-format
184 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
185 msgstr ""
186 "Нисам успео да нумеришем могући уређај записа снимка „%s“ са којим може да "
187 "ради"
188
189 #, c-format
190 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
191 msgstr "Не могу да мапирам помоћне меморије са уређаја „%s“"
192
193 #, c-format
194 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
195 msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава УИ начин %d"
196
197 #, c-format
198 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
199 msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати УИ начин."
200
201 msgid "Invalid caps"
202 msgstr "Неисправна величина слова"
203
204 #, c-format
205 msgid "Device '%s' has no supported format"
206 msgstr "Уређај „%s“ нема подржани запис"
207
208 #, c-format
209 msgid "Device '%s' failed during initialization"
210 msgstr "Уређај „%s“ није успео приликом покретања"
211
212 #, c-format
213 msgid "Device '%s' is busy"
214 msgstr "Уређај „%s“ је заузет"
215
216 #, c-format
217 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
218 msgstr "Уређај „%s“ не може да снима на %dx%d"
219
220 #, c-format
221 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
222 msgstr "Уређај „%s“ не може да снима у наведеном запису"
223
224 #, c-format
225 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
226 msgstr "Уређај „%s“ не подржава не-непрекидне равни"
227
228 #, c-format
229 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
230 msgstr "Уређај „%s“ не подржава „%s“ преплитање"
231
232 #, c-format
233 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
234 msgstr "Уређај „%s“ не подржава „%s“ колориметрију"
235
236 #, c-format
237 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
238 msgstr "Не могу да добавим параметре на уређају „%s“"
239
240 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
241 msgstr "Видео уређај не прихвата нове поставке протока кадрова."
242
243 msgid "Video device did not provide output format."
244 msgstr "Видео уређај не обезбеђује излазни запис."
245
246 msgid "Video device returned invalid dimensions."
247 msgstr "Видео уређај је вратио неисправне димензије."
248
249 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
250 msgstr "Видео уређај користи неподржани метод преплитања."
251
252 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
253 msgstr "Видео уређај користи неподржани запис сличице."
254
255 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
256 msgstr "Нисам успео да подесим унутрашњи смештај међумеморије."
257
258 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
259 msgstr "Видео уређај не предлаже величину међумеморије."
260
261 msgid "No downstream pool to import from."
262 msgstr "Нема смештаја доњег тока из кога увести."
263
264 #, c-format
265 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
266 msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
267
268 #, c-format
269 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
270 msgstr "Грешка добављања могућности за уређај „%s“."
271
272 #, c-format
273 msgid "Device '%s' is not a tuner."
274 msgstr "Уређај „%s“ није тјунер."
275
276 #, c-format
277 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
278 msgstr "Нисам успео да добавим радио улаз на уређају „%s“."
279
280 #, c-format
281 msgid "Failed to set input %d on device %s."
282 msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."
283
284 #, c-format
285 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
286 msgstr "Нисам успео да изменим стање утишаности за уређај „%s“."
287
288 msgid "Failed to allocated required memory."
289 msgstr "Нисам успео да доделим затражену меморију."
290
291 msgid "Failed to allocate required memory."
292 msgstr "Нисам успео да доделим затражену меморију."
293
294 #, c-format
295 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
296 msgstr "Претварач на уређају „%s“ нема подржани улазни запис"
297
298 #, c-format
299 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
300 msgstr "Претварач на уређају „%s“ нема подржани излазни запис"
301
302 #, c-format
303 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
304 msgstr "Декодер на уређају „%s“ нема подржани улазни запис"
305
306 #, c-format
307 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
308 msgstr "Декодер на уређају „%s“ нема подржани излазни запис"
309
310 msgid "Failed to start decoding thread."
311 msgstr "Нисам успео да покренем нит декодирања."
312
313 msgid "Failed to process frame."
314 msgstr "Нисам успео да обрадим кадар."
315
316 #, c-format
317 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
318 msgstr "Кодер на уређају „%s“ нема подржани излазни запис"
319
320 #, c-format
321 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
322 msgstr "Кодер на уређају „%s“ нема подржани улазни запис"
323
324 msgid "Failed to start encoding thread."
325 msgstr "Нисам успео да покренем нит кодирања."
326
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
330 "it is a v4l1 driver."
331 msgstr ""
332 "Грешка приликом добављања могућности за уређај „%s“: Није в4л2 управљачки "
333 "програм. Проверите да ли је то в4л1 управљачки програм."
334
335 #, c-format
336 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
337 msgstr "Нисам успео да пропитам својства уноса %d у уређају %s"
338
339 #, c-format
340 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
341 msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
342
343 #, c-format
344 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
345 msgstr "Нисам успео да пропитам норму на уређају „%s“."
346
347 #, c-format
348 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
349 msgstr "Нисам успео да добавим својства контрола на уређају „%s“."
350
351 #, c-format
352 msgid "Cannot identify device '%s'."
353 msgstr "Не могу да распознам уређај „%s“."
354
355 #, c-format
356 msgid "This isn't a device '%s'."
357 msgstr "Ово није уређај „%s“."
358
359 #, c-format
360 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
361 msgstr "Не могу да покренем уређај „%s“ ради читања и уписа."
362
363 #, c-format
364 msgid "Device '%s' is not a capture device."
365 msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."
366
367 #, c-format
368 msgid "Device '%s' is not a output device."
369 msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
370
371 #, c-format
372 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
373 msgstr "Уређај „%s“ није М2М уређај."
374
375 #, c-format
376 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
377 msgstr "Не могу да удвостручим уређај „%s“ ради читања и уписа."
378
379 #, c-format
380 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
381 msgstr "Нисам успео да подесим норму за уређај „%s“."
382
383 #, c-format
384 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
385 msgstr "Нисам успео да добавим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“."
386
387 #, c-format
388 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
389 msgstr ""
390 "Нисам успео да подесим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“ на %lu Hz."
391
392 #, c-format
393 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
394 msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."
395
396 #, c-format
397 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
398 msgstr "Нисам успео да добавим вредност за контролу %d на уређају „%s“."
399
400 #, c-format
401 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
402 msgstr "Нисам успео да подесим вредност %d за контролу %d на уређају „%s“."
403
404 #, c-format
405 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
406 msgstr "Нисам успео да подесим вредност „%s“ за контролу %d на уређају „%s“."
407
408 #, c-format
409 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
410 msgstr ""
411 "Нисам успео да добавим текући улаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај."
412
413 #, c-format
414 msgid "Failed to set input %u on device %s."
415 msgstr "Нисам успео да подесим улаз „%u“ на уређају %s."
416
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
420 msgstr ""
421 "Нисам успео да добавим текући излаз на уређају „%s“. Можда је то радио "
422 "уређај."
423
424 #, c-format
425 msgid "Failed to set output %u on device %s."
426 msgstr "Нисам успео да подесим излаз „%u“ на уређају %s."
427
428 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
429 msgstr "Промена резолуције приликом извршавања још увек није подржана."
430
431 msgid "Cannot operate without a clock"
432 msgstr "Не могу да радим без сата"
433
434 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
435 #~ msgstr "Ова датотека садржи превише токова. Пуштам само први %d"
436
437 #~ msgid "Record Source"
438 #~ msgstr "Извор снимања"
439
440 #~ msgid "Microphone"
441 #~ msgstr "Микрофон"
442
443 #~ msgid "Line In"
444 #~ msgstr "Линијски улаз"
445
446 #~ msgid "Internal CD"
447 #~ msgstr "Унутрашњи ЦД"
448
449 #~ msgid "SPDIF In"
450 #~ msgstr "СПДИФ улаз"
451
452 #~ msgid "AUX 1 In"
453 #~ msgstr "АУХ 1 улаз"
454
455 #~ msgid "AUX 2 In"
456 #~ msgstr "АУХ 2 улаз"
457
458 #~ msgid "Codec Loopback"
459 #~ msgstr "Повратна петља кодека"
460
461 #~ msgid "SunVTS Loopback"
462 #~ msgstr "Повратна петља СанВТС-а"
463
464 #~ msgid "Volume"
465 #~ msgstr "Јачина звука"
466
467 #~ msgid "Gain"
468 #~ msgstr "Појачање"
469
470 #~ msgid "Monitor"
471 #~ msgstr "Праћење"
472
473 #~ msgid "Built-in Speaker"
474 #~ msgstr "Уграђени звучник"
475
476 #~ msgid "Headphone"
477 #~ msgstr "Слушалице"
478
479 #~ msgid "Line Out"
480 #~ msgstr "Линијски излаз"
481
482 #~ msgid "SPDIF Out"
483 #~ msgstr "СПДИФ излаз"
484
485 #~ msgid "AUX 1 Out"
486 #~ msgstr "АУХ 1 излаз"
487
488 #~ msgid "AUX 2 Out"
489 #~ msgstr "АУХ 2 излаз"
490
491 #~ msgid "Internal data stream error."
492 #~ msgstr "Унутрашња грешка тока података."
493
494 #~ msgid "Internal data flow error."
495 #~ msgstr "Унутрaшња грешка протока података."