1f98b86023cc56a4898a9e13c6aef1523dd19f2d
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / it.po
1 # Italian translation for gst-plugins-good package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2019 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2019.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.15.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-01-25 14:26+0100\n"
14 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
22
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "Server Jack non trovato"
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Decodifica dell'immagine JPEG non riuscita"
28
29 #, fuzzy
30 msgid "Failed to read memory"
31 msgstr "Allocazione della memoria richiesta non riuscita."
32
33 msgid ""
34 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
35 msgstr ""
36 "Configurazione del codificatore audio MP3 LAME non riuscita. Controllare i "
37 "parametri della codifica."
38
39 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
40 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
41 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
42 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
46 "bitrate was changed to %d kbit/s."
47 msgstr ""
48 "Il bitrate richiesto di %d kbit/s per la proprietà «%s» non è consentito: è "
49 "stato cambiato a %d kbit/s."
50
51 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
52 #, c-format
53 msgid "'%s' by '%s'"
54 msgstr "«%s» di «%s»"
55
56 msgid "Could not connect to server"
57 msgstr "Impossibile connettersi al server"
58
59 msgid "No URL set."
60 msgstr "Nessun URL impostato."
61
62 msgid "Could not resolve server name."
63 msgstr "Impossibile risolvere il nome del server."
64
65 msgid "Could not establish connection to server."
66 msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server."
67
68 msgid "Secure connection setup failed."
69 msgstr "Impostazione della connessione sicura non riuscita."
70
71 msgid ""
72 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
73 msgstr ""
74 "Si è verificato un errore di rete, oppure il server ha chiuso la connessione "
75 "in modo inatteso."
76
77 msgid "Server sent bad data."
78 msgstr "In server ha inviato dati errati."
79
80 msgid "Server does not support seeking."
81 msgstr "Il server non supporta il posizionamento."
82
83 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
84 msgstr ""
85 "Configurazione del codificatore TwoLAME non riuscita. Controllare i "
86 "parametri della codifica."
87
88 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
89 msgstr ""
90 "Ingresso audio assente o non valido. Lo stream AVI risulterà danneggiato."
91
92 msgid "This file contains no playable streams."
93 msgstr "Questo file non contiene alcun flusso riproducibile."
94
95 msgid "This file is invalid and cannot be played."
96 msgstr "Questo file non è valido e non può essere riprodotto."
97
98 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
99 msgstr ""
100 "Impossibile riprodurre questo flusso perché è cifrato tramite DRM PlayReady."
101
102 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
103 msgstr "Questo file è danneggiato e non può essere riprodotto."
104
105 msgid "Invalid atom size."
106 msgstr "Dimensione atomo non valida."
107
108 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
109 msgstr "Questo file è incompleto e non può essere riprodotto."
110
111 msgid "The video in this file might not play correctly."
112 msgstr "Il video in questo file potrebbe non essere riprodotto correttamente."
113
114 msgid ""
115 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
116 "extension plugin for Real media streams."
117 msgstr ""
118 "Non è stato trovato alcun flusso supportato. Potrebbe essere necessario "
119 "installare un plugin GStreamer di tipo estensione RTSP per i flussi Real "
120 "media."
121
122 msgid ""
123 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
124 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
125 "plugin."
126 msgstr ""
127 "Non è stato trovato alcun flusso supportato. Potrebbe essere necessario "
128 "abilitare altri protocolli di trasporto oppure, in alternativa, potrebbe "
129 "mancare il corretto plugin GStreamer di tipo estensione RTSP."
130
131 msgid ""
132 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
133 "application."
134 msgstr ""
135 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Il dispositivo "
136 "è attualmente usato da un'altra applicazione."
137
138 msgid ""
139 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
140 "the device."
141 msgstr ""
142 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Permessi non "
143 "sufficienti per aprire il dispositivo."
144
145 msgid "Could not open audio device for playback."
146 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione."
147
148 msgid ""
149 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
150 "System is not supported by this element."
151 msgstr ""
152 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione di "
153 "Open Sound System non è supportata da questo elemento."
154
155 msgid "Playback is not supported by this audio device."
156 msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la riproduzione."
157
158 msgid "Audio playback error."
159 msgstr "Errore nel riprodurre l'audio."
160
161 msgid "Recording is not supported by this audio device."
162 msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione."
163
164 msgid "Error recording from audio device."
165 msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio."
166
167 msgid ""
168 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
169 "the device."
170 msgstr ""
171 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione. Permessi non "
172 "sufficienti per aprire il dispositivo."
173
174 msgid "Could not open audio device for recording."
175 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione."
176
177 msgid "CoreAudio device not found"
178 msgstr "Dispositivo audio CoreAudio non trovato"
179
180 msgid "CoreAudio device could not be opened"
181 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio CoreAudio"
182
183 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
184 msgstr ""
185
186 #, c-format
187 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
188 msgstr "Errore nel leggere %d byte dal dispositivo «%s»."
189
190 #, c-format
191 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
192 msgstr ""
193 "Impossibile elencare i formati video con cui il dispositivo «%s» può operare"
194
195 #, c-format
196 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
197 msgstr "Impossibile mappare dei buffer dal dispositivo «%s»."
198
199 #, c-format
200 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
201 msgstr "Il driver del dispositivo «%s» non supporta il metodo di IO %d"
202
203 #, c-format
204 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
205 msgstr "Il driver del dispositivo «%s» non supporta alcun metodo di IO noto."
206
207 #, fuzzy
208 msgid "Invalid caps"
209 msgstr "Dimensione atomo non valida."
210
211 #, c-format
212 msgid "Device '%s' has no supported format"
213 msgstr "Il dispositivo «%s» non ha alcun formato supportato"
214
215 #, c-format
216 msgid "Device '%s' failed during initialization"
217 msgstr "Inizializzazione del dispositivo «%s» non riuscita"
218
219 #, c-format
220 msgid "Device '%s' is busy"
221 msgstr "Il dispositivo «%s» è occupato"
222
223 #, c-format
224 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
225 msgstr "Il dispositivo «%s» non può catturare a %dx%d"
226
227 #, c-format
228 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
229 msgstr "Il dispositivo «%s» non può catturare nel formato specificato"
230
231 #, c-format
232 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
233 msgstr "Il dispositivo «%s» non supporta piani non contigui"
234
235 #, c-format
236 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
237 msgstr "Il dispositivo «%s» non supporta l'interlacciamento %s"
238
239 #, c-format
240 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
241 msgstr "Il dispositivo «%s» non supporta la colorimetria %s"
242
243 #, c-format
244 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
245 msgstr "Impossibile ottenere i parametri sul dispositivo «%s»"
246
247 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
248 msgstr ""
249 "Il dispositivo video non accetta la nuova impostazione sulla frequenza dei "
250 "fotogrammi."
251
252 msgid "Video device did not provide output format."
253 msgstr "Il dispositivo video non fornisce un formato di uscita."
254
255 msgid "Video device returned invalid dimensions."
256 msgstr "Il dispositivo video ha restituito delle dimensioni non valide."
257
258 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
259 msgstr ""
260 "Il dispositivo video utilizza un metodo d'interlacciamento non supportato."
261
262 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
263 msgstr "Il dispositivo video utilizza un formato pixel non supportato."
264
265 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
266 msgstr "Configurazione del pool interno dei buffer non riuscita."
267
268 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
269 msgstr "Il dispositivo video non ha indicato alcuna dimensione del buffer."
270
271 msgid "No downstream pool to import from."
272 msgstr "Nessun insieme downstream da cui importare."
273
274 #, c-format
275 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
276 msgstr ""
277 "Lettura delle impostazioni del sintonizzatore %d sul dispositivo «%s» non "
278 "riuscita."
279
280 #, c-format
281 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
282 msgstr "Errore nel leggere le funzionalità del dispositivo «%s»."
283
284 #, c-format
285 msgid "Device '%s' is not a tuner."
286 msgstr "Il dispositivo «%s» non è un sintonizzatore."
287
288 #, c-format
289 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
290 msgstr "Lettura dell'ingresso radio sul dispositivo «%s» non riuscita."
291
292 #, c-format
293 msgid "Failed to set input %d on device %s."
294 msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul dispositivo «%s» non riuscita."
295
296 #, c-format
297 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
298 msgstr "Modifica dello stato di muto sul dispositivo «%s» non riuscita."
299
300 msgid "Failed to allocated required memory."
301 msgstr "Allocazione della memoria richiesta non riuscita."
302
303 msgid "Failed to allocate required memory."
304 msgstr "Allocazione della memoria richiesta non riuscita."
305
306 #, c-format
307 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
308 msgstr ""
309 "Il convertitore sul dispositivo %s non ha un formato d'ingresso supportato"
310
311 #, c-format
312 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
313 msgstr ""
314 "Il convertitore sul dispositivo %s non ha un formato di uscita supportato"
315
316 #, c-format
317 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
318 msgstr ""
319 "Il decodificatore sul dispositivo %s non ha un formato d'ingresso supportato"
320
321 #, c-format
322 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
323 msgstr ""
324 "Il decodificatore sul dispositivo %s non ha un formato di uscita supportato"
325
326 msgid "Failed to start decoding thread."
327 msgstr "Avvio del thread di decodifica non riuscito."
328
329 msgid "Failed to process frame."
330 msgstr "Elaborazione del fotogramma non riuscita."
331
332 #, c-format
333 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
334 msgstr ""
335 "Il codificatore sul dispositivo %s non ha un formato di uscita supportato"
336
337 #, c-format
338 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
339 msgstr ""
340 "Il codificatore sul dispositivo %s non ha un formato d'ingresso supportato"
341
342 msgid "Failed to start encoding thread."
343 msgstr "Avvio del thread di codifica non riuscito."
344
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
348 "it is a v4l1 driver."
349 msgstr ""
350 "Errore nel leggere le funzionalità per il dispositivo «%s»: non è un driver "
351 "v4l2. Controllare se si tratta di un driver v4l1."
352
353 #, c-format
354 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
355 msgstr ""
356 "Interrogazione degli attributi dell'ingresso %d sul dispositivo %s non "
357 "riuscita"
358
359 #, c-format
360 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
361 msgstr ""
362 "Lettura delle impostazioni del sintonizzatore %d sul dispositivo «%s» non "
363 "riuscita."
364
365 #  norm è un paramentro pari a ntsc o pal (e forse altro. Si evince ad esempio
366 #  dal comando di Video Lan Clien
367 #
368 #     vlc --color  #    v4l:/dev/video2:norm=ntsc:frequency=77250:size=640x480:#    adev=/dev/dsp2:audio=0 (...)
369 #
370 #  Qualche idea diversa da norma?  -Luca
371 #, c-format
372 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
373 msgstr "Interrogazione di norm sul dispositivo «%s» non riuscita."
374
375 #, c-format
376 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
377 msgstr ""
378 "Lettura degli attributi dei controlli sul dispositivo «%s» non riuscita."
379
380 #, c-format
381 msgid "Cannot identify device '%s'."
382 msgstr "Impossibile identificare il dispositivo «%s»."
383
384 #, c-format
385 msgid "This isn't a device '%s'."
386 msgstr "Questo non è un dispositivo «%s»."
387
388 #, c-format
389 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
390 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo «%s» in lettura e scrittura."
391
392 #, c-format
393 msgid "Device '%s' is not a capture device."
394 msgstr "Il dispositivo «%s» non è un dispositivo di cattura."
395
396 #, c-format
397 msgid "Device '%s' is not a output device."
398 msgstr "Il dispositivo «%s» non è un dispositivo di uscita."
399
400 #, c-format
401 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
402 msgstr "Il dispositivo «%s» non è un dispositivo M2M."
403
404 #, c-format
405 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
406 msgstr ""
407 "Impossibile duplicare il dispositivo «%s» per la lettura e la scrittura."
408
409 #, c-format
410 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
411 msgstr "Impostazione di norm per il device «%s» non riuscita."
412
413 #, c-format
414 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
415 msgstr ""
416 "Lettura dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il dispositivo «%s» "
417 "non riuscita."
418
419 #, c-format
420 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
421 msgstr ""
422 "Impostazione dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il dispositivo "
423 "«%s» a %lu Hz non riuscita."
424
425 #, c-format
426 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
427 msgstr ""
428 "Lettura dell'intensità del segnale per il dispositivo «%s» non riuscita."
429
430 #, c-format
431 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
432 msgstr ""
433 "Lettura del valore per il controllo %d sul dispositivo «%s» non riuscita."
434
435 #, c-format
436 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
437 msgstr ""
438 "Impostazione al valore %d per il controllo %d sul dispositivo «%s» non "
439 "riuscito."
440
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
443 msgstr ""
444 "Impostazione al valore %d per il controllo %d sul dispositivo «%s» non "
445 "riuscito."
446
447 #, c-format
448 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
449 msgstr ""
450 "Lettura dell'attuale ingresso sul dispositivo «%s» non riuscita. Forse è un "
451 "dispositivo radio."
452
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Failed to set input %u on device %s."
455 msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul dispositivo «%s» non riuscita."
456
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
460 msgstr ""
461 "Lettura dell'attuale uscita sul dispositivo «%s» non riuscita. Forse è un "
462 "dispositivo radio."
463
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Failed to set output %u on device %s."
466 msgstr "Impostazione dell'uscita %d sul dispositivo «%s» non riuscita."
467
468 msgid "Cannot operate without a clock"
469 msgstr "Impossibile operare senza un clock"
470
471 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
472 #~ msgstr ""
473 #~ "Il cambio della risoluzione durante l'esecuzione non è ancora supportato."
474
475 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
476 #~ msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server audio"
477
478 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
479 #~ msgstr "Interrogazione delle funzionalità del server audio non riuscita"
480
481 #~ msgid "Internal data stream error."
482 #~ msgstr "Errore interno nello stream dei dati."
483
484 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
485 #~ msgstr "Questo file contiene troppi stream. Riprodotti solo i primi %d"
486
487 #~ msgid "Internal data flow error."
488 #~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
489
490 #~ msgid "Volume"
491 #~ msgstr "Volume"
492
493 #~ msgid "Bass"
494 #~ msgstr "Bassi"
495
496 #~ msgid "Treble"
497 #~ msgstr "Acuti"
498
499 #~ msgid "Synth"
500 #~ msgstr "Sintetiz"
501
502 #~ msgid "PCM"
503 #~ msgstr "PCM"
504
505 #~ msgid "Speaker"
506 #~ msgstr "Altoparl"
507
508 #~ msgid "Line-in"
509 #~ msgstr "Linea in"
510
511 #~ msgid "Microphone"
512 #~ msgstr "Microfono"
513
514 #~ msgid "CD"
515 #~ msgstr "CD"
516
517 #~ msgid "Mixer"
518 #~ msgstr "Mixer"
519
520 #~ msgid "PCM-2"
521 #~ msgstr "PCM-2"
522
523 #~ msgid "Record"
524 #~ msgstr "Registr"
525
526 #~ msgid "In-gain"
527 #~ msgstr "Guad in"
528
529 #~ msgid "Out-gain"
530 #~ msgstr "Guad out"
531
532 #~ msgid "Line-1"
533 #~ msgstr "Canale 1"
534
535 #~ msgid "Line-2"
536 #~ msgstr "Canale 2"
537
538 #~ msgid "Line-3"
539 #~ msgstr "Canale 3"
540
541 #~ msgid "Digital-1"
542 #~ msgstr "Digital 1"
543
544 #~ msgid "Digital-2"
545 #~ msgstr "Digital 2"
546
547 #~ msgid "Digital-3"
548 #~ msgstr "Digital 3"
549
550 #~ msgid "Phone-in"
551 #~ msgstr "Telefono in"
552
553 #~ msgid "Phone-out"
554 #~ msgstr "Telefono out"
555
556 #~ msgid "Video"
557 #~ msgstr "Video"
558
559 #~ msgid "Radio"
560 #~ msgstr "Radio"
561
562 #~ msgid "Monitor"
563 #~ msgstr "Monitor"
564
565 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
566 #~ msgstr ""
567 #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
568 #~ "mixer."
569
570 #~ msgid ""
571 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
572 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
573 #~ msgstr ""
574 #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
575 #~ "mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo "
576 #~ "elemento."
577
578 #~ msgid "Master"
579 #~ msgstr "Principale"
580
581 #~ msgid "Front"
582 #~ msgstr "Fronte"
583
584 #~ msgid "Rear"
585 #~ msgstr "Dietro"
586
587 #~ msgid "Headphones"
588 #~ msgstr "Cuffie"
589
590 #~ msgid "Center"
591 #~ msgstr "Centrale"
592
593 # NdT: lfe andrebbe tradotto come effetti a bassa frequenza e andrebbe aperto un bug per low frequency emitter che al limite è la cassa ma non il canale
594 #~ msgid "LFE"
595 #~ msgstr "LFE"
596
597 #~ msgid "Surround"
598 #~ msgstr "Surround"
599
600 #~ msgid "Side"
601 #~ msgstr "Laterale"
602
603 #~ msgid "Built-in Speaker"
604 #~ msgstr "Altop. incorporato"
605
606 #~ msgid "AUX 1 Out"
607 #~ msgstr "AUX 1 out"
608
609 #~ msgid "AUX 2 Out"
610 #~ msgstr "AUX 2 out"
611
612 #~ msgid "AUX Out"
613 #~ msgstr "AUX out"
614
615 #~ msgid "3D Depth"
616 #~ msgstr "Profondità 3D"
617
618 #~ msgid "3D Center"
619 #~ msgstr "Centro 3D"
620
621 #~ msgid "3D Enhance"
622 #~ msgstr "Profondità 3D"
623
624 #~ msgid "Telephone"
625 #~ msgstr "Telefono"
626
627 #~ msgid "Line Out"
628 #~ msgstr "Linea out"
629
630 #~ msgid "Line In"
631 #~ msgstr "Linea in"
632
633 #~ msgid "Internal CD"
634 #~ msgstr "CD interno"
635
636 #~ msgid "Video In"
637 #~ msgstr "Video in"
638
639 #~ msgid "AUX 1 In"
640 #~ msgstr "AUX 1 in"
641
642 #~ msgid "AUX 2 In"
643 #~ msgstr "AUX 2 in"
644
645 #~ msgid "AUX In"
646 #~ msgstr "AUX in"
647
648 #~ msgid "Record Gain"
649 #~ msgstr "Guadagno registrazione"
650
651 #~ msgid "Output Gain"
652 #~ msgstr "Guadagno uscita"
653
654 #~ msgid "Microphone Boost"
655 #~ msgstr "Incremento microfono"
656
657 #~ msgid "Loopback"
658 #~ msgstr "Loopback"
659
660 #~ msgid "Diagnostic"
661 #~ msgstr "Diagnostica"
662
663 #~ msgid "Bass Boost"
664 #~ msgstr "Incremento bassi"
665
666 #~ msgid "Playback Ports"
667 #~ msgstr "Porte riproduzione"
668
669 #~ msgid "Input"
670 #~ msgstr "Input"
671
672 #~ msgid "Record Source"
673 #~ msgstr "Sorgente registrazione"
674
675 #~ msgid "Monitor Source"
676 #~ msgstr "Sorgente monitor"
677
678 #~ msgid "Keyboard Beep"
679 #~ msgstr "Beep tastiera"
680
681 #~ msgid "Simulate Stereo"
682 #~ msgstr "Simula stereo"
683
684 #~ msgid "Stereo"
685 #~ msgstr "Stereo"
686
687 #~ msgid "Surround Sound"
688 #~ msgstr "Suono surround"
689
690 #~ msgid "Microphone Gain"
691 #~ msgstr "Guadagno microfono"
692
693 #~ msgid "Speaker Source"
694 #~ msgstr "Sorgente altoparlante"
695
696 #~ msgid "Microphone Source"
697 #~ msgstr "Sorgente microfono"
698
699 #~ msgid "Jack"
700 #~ msgstr "Jack"
701
702 # vedi prima per LFE
703 #~ msgid "Center / LFE"
704 #~ msgstr "Centrale / LFE"
705
706 #~ msgid "Stereo Mix"
707 #~ msgstr "Mix stereo"
708
709 #~ msgid "Mono Mix"
710 #~ msgstr "Mix mono"
711
712 #~ msgid "Input Mix"
713 #~ msgstr "Mix ingresso"
714
715 #~ msgid "SPDIF In"
716 #~ msgstr "SPDIF in"
717
718 #~ msgid "SPDIF Out"
719 #~ msgstr "SPDIF out"
720
721 #~ msgid "Microphone 1"
722 #~ msgstr "Microfono 1"
723
724 #~ msgid "Microphone 2"
725 #~ msgstr "Microfono 2"
726
727 #~ msgid "Digital Out"
728 #~ msgstr "Uscita digitale"
729
730 #~ msgid "Digital In"
731 #~ msgstr "Ingresso digitale"
732
733 #~ msgid "HDMI"
734 #~ msgstr "HDMI"
735
736 #~ msgid "Modem"
737 #~ msgstr "Modem"
738
739 #~ msgid "Handset"
740 #~ msgstr "Auricolare"
741
742 #~ msgid "Other"
743 #~ msgstr "Altro"
744
745 #~ msgid "None"
746 #~ msgstr "Nessuno"
747
748 #~ msgid "On"
749 #~ msgstr "Acceso"
750
751 #~ msgid "Off"
752 #~ msgstr "Spento"
753
754 #~ msgid "Mute"
755 #~ msgstr "Escluso"
756
757 #~ msgid "Fast"
758 #~ msgstr "Veloce"
759
760 #~ msgid "Very Low"
761 #~ msgstr "Molto lento"
762
763 #~ msgid "Low"
764 #~ msgstr "Lento"
765
766 #~ msgid "Medium"
767 #~ msgstr "Medio"
768
769 #~ msgid "High"
770 #~ msgstr "Alto"
771
772 #~ msgid "Very High"
773 #~ msgstr "Molto alto"
774
775 #~ msgid "Production"
776 #~ msgstr "Produzione"
777
778 #~ msgid "Front Panel Microphone"
779 #~ msgstr "Microfono pannello frontale"
780
781 #~ msgid "Front Panel Line In"
782 #~ msgstr "Linea in pannello frontale"
783
784 #~ msgid "Front Panel Headphones"
785 #~ msgstr "Cuffie pannello frontale"
786
787 #~ msgid "Front Panel Line Out"
788 #~ msgstr "Linea out pannello frontale"
789
790 #~ msgid "Green Connector"
791 #~ msgstr "Connettore verde"
792
793 #~ msgid "Pink Connector"
794 #~ msgstr "Connettore rosa"
795
796 #~ msgid "Blue Connector"
797 #~ msgstr "Connettore blu"
798
799 #~ msgid "White Connector"
800 #~ msgstr "Connettore bianco"
801
802 #~ msgid "Black Connector"
803 #~ msgstr "Connettore nero"
804
805 #~ msgid "Gray Connector"
806 #~ msgstr "Connettore grigio"
807
808 #~ msgid "Orange Connector"
809 #~ msgstr "Connettore arancione"
810
811 #~ msgid "Red Connector"
812 #~ msgstr "Connettore rosso"
813
814 #~ msgid "Yellow Connector"
815 #~ msgstr "Connettore giallo"
816
817 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
818 #~ msgstr "Connettore verde pannello frontale"
819
820 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
821 #~ msgstr "Connettore rosa pannello frontale"
822
823 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
824 #~ msgstr "Connettore blu pannello frontale"
825
826 #~ msgid "White Front Panel Connector"
827 #~ msgstr "Connettore bianco pannello frontale"
828
829 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
830 #~ msgstr "Connettore nero pannello frontale"
831
832 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
833 #~ msgstr "Connettore grigio pannello frontale"
834
835 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
836 #~ msgstr "Connettore arancione pannello frontale"
837
838 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
839 #~ msgstr "Connettore rosso pannello frontale"
840
841 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
842 #~ msgstr "Connettore giallo pannello frontale"
843
844 #  int spread;         /* copy front to surr/center channels */
845 #~ msgid "Spread Output"
846 #~ msgstr "Uscita diffusa"
847
848 #~ msgid "Downmix"
849 #~ msgstr "Downmix"
850
851 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
852 #~ msgstr "Ingresso mixer virtuale"
853
854 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
855 #~ msgstr "Uscita mixer virtuale"
856
857 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
858 #~ msgstr "Canali mixer virtuale"
859
860 #~ msgid "%s %d Function"
861 #~ msgstr "Funzione %s %d"
862
863 #~ msgid "%s Function"
864 #~ msgstr "Funzione %s"
865
866 #~ msgid "Gain"
867 #~ msgstr "Guadagno"
868
869 #~ msgid "Headphone"
870 #~ msgstr "Cuffia"
871
872 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
873 #~ msgstr "Ottenuta dimensione inattesa del fotogramma: %u invece di %u."
874
875 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
876 #~ msgstr "Errore nel leggere %d byte sul device «%s»."
877
878 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
879 #~ msgstr "Impossibile accodare i buffer nel device «%s»."
880
881 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
882 #~ msgstr ""
883 #~ "Tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s» non riuscito."
884
885 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
886 #~ msgstr "Fallito dopo %d tentativi. Device %s. Errore di sistema: %s"